1 00:00:14,973 --> 00:00:17,767 Soğuk Alaska topraklarında 20 gün geride kaldı. 2 00:00:18,518 --> 00:00:21,604 Üç takımdan sekiz oyuncu kaldı 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,566 ama Bravo Takımı artık tek kişilik bir takım 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,026 ve buna izin yok. 5 00:00:26,026 --> 00:00:31,531 Yani, Javier diğer iki takımdan birine katılamazsa yarışmaya veda edecek. 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,533 Javier'in son çabaları, 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,452 çaresiz bir adamın çırpınışları. 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,872 - Sence buraya gelmez mi? - Gelmez. Hiç sanmıyorum. 9 00:00:40,623 --> 00:00:42,917 Dünyadaki tüm parayı da verseler 10 00:00:44,252 --> 00:00:47,088 {\an8}beni iblis ekibine katılmaya ikna edemezler. 11 00:00:48,381 --> 00:00:52,552 Nehrin diğer yakasındaki takım beni kabul etmezse 12 00:00:54,929 --> 00:00:55,930 eleneceğim. 13 00:00:56,598 --> 00:01:00,268 Javier, Charlie'ye doğru sekiz kilometrelik bir yürüyüş yaparken 14 00:01:01,227 --> 00:01:05,106 Alfa Takımı kampını yağmalama fırsatını değerlendiriyor. 15 00:01:05,106 --> 00:01:08,485 Suçluluk hissetmeyeceğim çünkü bu korkunç adamın 16 00:01:08,485 --> 00:01:11,071 artık adanın bu tarafında olmasına gerek yok. 17 00:01:11,071 --> 00:01:12,989 Ondan tamamen kopmak istiyoruz. 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,578 Bu ne be? 19 00:01:19,579 --> 00:01:24,209 İnsanlar psikopat olduğunu önceden anlamadıysa şimdi anlamıştır. 20 00:01:24,709 --> 00:01:28,463 Barınağını yakmış ve hiç erzak kalmamış. 21 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Geri dönüşü yok. 22 00:01:30,673 --> 00:01:33,301 İçeride olabilir mi? Belki şanslıyızdır. 23 00:01:34,844 --> 00:01:38,765 {\an8}Paul ve ben Tehlike Çanları Operasyonu'yla bir anlaşma yaptık... 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,350 Tehlike Çanları. 25 00:01:40,350 --> 00:01:41,726 Tehlike Çanları Operasyonu. 26 00:01:42,352 --> 00:01:44,604 Delta ve Bravo'dan kurtulmak için. 27 00:01:44,604 --> 00:01:47,023 Sadece iki takım kaldığında 28 00:01:47,023 --> 00:01:49,984 saygılı bir oyuna döneceğiz. 29 00:01:49,984 --> 00:01:53,363 Charlie onu kabul ederse bu aptal olduklarını gösterir 30 00:01:53,363 --> 00:01:56,032 çünkü yanan bir sonraki sığınak onlarınki olur. 31 00:01:56,866 --> 00:02:00,578 Ama cahilce bir nedenden dolayı 32 00:02:00,578 --> 00:02:05,959 Charlie, Javier'i kabul ederse 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,669 peşlerine düşeceğiz. 34 00:02:08,419 --> 00:02:10,130 Alfa'yla aşık atamazsınız. 35 00:02:10,630 --> 00:02:13,133 Tek yapmamız gereken o zavallı adamı 36 00:02:13,133 --> 00:02:14,801 gerçeklerle yüzleştirmek. 37 00:02:16,302 --> 00:02:18,763 İyilik galip gelecek. Evet. 38 00:02:19,973 --> 00:02:24,227 Brian'la baştan beri sahip olduğumuz tüm ekipmanla oraya gidiyorum. 39 00:02:24,227 --> 00:02:28,898 Ayrıca onlara reddedemeyecekleri bir teklif yapacağım. 40 00:02:28,898 --> 00:02:30,066 Neler oluyor? 41 00:02:30,066 --> 00:02:32,318 - Ne oldu dostum? - Olay nedir yabancı? 42 00:02:34,362 --> 00:02:36,322 Adım Javier ve Ohio'luyum. 43 00:02:36,906 --> 00:02:39,242 Şu anda tek amacım, 44 00:02:39,242 --> 00:02:43,663 iblis ekibinin bu yarışmayı kazanmasına engel olmak. 45 00:02:43,663 --> 00:02:46,791 Beni tanımıyorsunuz ve aranızın sıkı olduğunu biliyorum 46 00:02:46,791 --> 00:02:49,085 ama buraya bir ricada bulunmaya geldim. 47 00:02:49,878 --> 00:02:51,504 Beni takımınıza alın, 48 00:02:52,005 --> 00:02:56,426 en azından intikam almama ve onları yenmeme 49 00:02:56,426 --> 00:02:57,552 müsaade edin 50 00:02:58,344 --> 00:03:01,139 çünkü bu kişisel bir mesele. 51 00:03:02,056 --> 00:03:03,892 Dostum Brian'ın gitmesine sebep oldular. 52 00:03:03,892 --> 00:03:07,979 Sonra eşyalarımı yağmaladılar ve kamp alanımdan eşya çaldılar. 53 00:03:07,979 --> 00:03:10,356 Sayı güç demektir. 54 00:03:10,940 --> 00:03:14,152 Yenilmelerini çok istiyorum. 55 00:03:14,152 --> 00:03:16,362 Sonra gitmemi isterseniz fişeği ateşlerim 56 00:03:16,362 --> 00:03:18,364 ve dördünüz kazanırsınız. 57 00:03:18,364 --> 00:03:21,117 Ama lütfen izin verin, güçlerimizi birleştirelim 58 00:03:21,117 --> 00:03:22,243 ve onları yenelim. 59 00:03:28,708 --> 00:03:29,709 16 YALNIZ KURT 60 00:03:29,709 --> 00:03:30,752 8 YALNIZ KURT 61 00:03:30,752 --> 00:03:32,754 AMBER ALFA KAMPI 62 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 JILL ALFA KAMPI 63 00:03:34,797 --> 00:03:36,716 JUSTIN ALFA KAMPI 64 00:03:36,716 --> 00:03:38,718 LEE ALFA KAMPI - ELENDİ 65 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 KENDİ KURALLARINI KOYUYORLAR 66 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 {\an8}BRIAN BRAVO KAMPI - ELENDİ 67 00:03:42,722 --> 00:03:44,724 COREY BRAVO KAMPI - ELENDİ 68 00:03:44,724 --> 00:03:46,726 JAVIER BRAVO KAMPI 69 00:03:46,726 --> 00:03:48,728 TIM BRAVO KAMPI - ELENDİ 70 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 EN ZORLU HAYATTA KALMA OYUNU 71 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 ANDREA CHARLIE KAMPI - ELENDİ 72 00:03:52,774 --> 00:03:54,734 ANGIE CHARLIE KAMPI 73 00:03:54,734 --> 00:03:56,736 NICK CHARLIE KAMPI 74 00:03:56,736 --> 00:03:58,738 {\an8}SETH CHARLIE KAMPI 75 00:03:58,738 --> 00:04:00,782 SADECE BİR TAKIM AYAKTA KALACAK 76 00:04:00,782 --> 00:04:02,742 {\an8}DAWN DELTA KAMPI - ELENDİ 77 00:04:02,742 --> 00:04:04,744 JOEL DELTA KAMPI - ELENDİ 78 00:04:04,744 --> 00:04:06,746 JORDAN DELTA KAMPI - ELENDİ 79 00:04:06,746 --> 00:04:08,790 PAUL DELTA KAMPI - CHARLIE KAMPI 80 00:04:11,584 --> 00:04:13,836 Oynamaya geldim. Kazanmak için buradayım. 81 00:04:17,507 --> 00:04:18,800 Aramızda konuşabilir miyiz? 82 00:04:18,800 --> 00:04:20,218 - Olur mu? - Tabii, olur. 83 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 Tamam. Bize iki saniye ver. 84 00:04:21,761 --> 00:04:22,762 Evet. 85 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 - Dikkatli olmalıyız. - Dinleyin. 86 00:04:28,017 --> 00:04:30,478 Bence... Benim işim argüman öğretmek. 87 00:04:30,478 --> 00:04:33,106 Bu hayatımda duyduğum en iyi argümandı. 88 00:04:33,106 --> 00:04:35,566 Ne yapmak isterseniz desteklerim 89 00:04:35,566 --> 00:04:38,778 ama bu dörtlüye yeni bir dinamik getirmek istemiyorum. 90 00:04:38,778 --> 00:04:40,655 Oyunun sonunu getirmeyecekse. 91 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 Yalan söylemediğini gördük. 92 00:04:42,907 --> 00:04:44,284 Yalan söylemediğini gördün. 93 00:04:44,284 --> 00:04:46,286 Yalan söylemediğini gördünüz. 94 00:04:46,286 --> 00:04:48,454 Javier'e şapka çıkarmak gerek. 95 00:04:48,454 --> 00:04:49,622 Çok çetin ceviz. 96 00:04:49,622 --> 00:04:53,835 Ama Jill'le Delta ve Bravo'yu dağıtmak için ittifak kurduk. 97 00:04:54,752 --> 00:04:57,839 Yani sadakat açısından da bakmamız gerekiyor. 98 00:04:57,839 --> 00:04:59,507 {\an8}Farklı açılardan bakıyoruz. 99 00:04:59,507 --> 00:05:01,968 {\an8}B planımızın bile B planı var. 100 00:05:02,969 --> 00:05:04,470 Birlikten kuvvet doğar. 101 00:05:05,054 --> 00:05:07,640 Charlie Takımı bir karara vardı. 102 00:05:08,266 --> 00:05:09,142 Javier. 103 00:05:11,686 --> 00:05:13,604 Şimdi, 104 00:05:13,604 --> 00:05:17,567 bunu konuştuk ve başına gelenlerden dolayı çok üzüldük, 105 00:05:17,567 --> 00:05:19,485 Alfa'nın yaptıklarından dolayı 106 00:05:19,485 --> 00:05:23,614 sen ve Delta'nın intikamını biz de almak istiyoruz, 107 00:05:23,614 --> 00:05:25,992 kazanmalarını istemiyoruz. 108 00:05:27,702 --> 00:05:29,871 Fakat kampımıza bakınca, 109 00:05:29,871 --> 00:05:31,873 daha fazla büyümek istemiyoruz. 110 00:05:34,125 --> 00:05:36,169 Ona üzülüyorum. Yardım etmek isterdik. 111 00:05:36,169 --> 00:05:39,339 Alfa Takımı'nı kızdıracak birini takıma katmak istemiyoruz 112 00:05:39,339 --> 00:05:41,883 çünkü neler yapabileceklerini biliyoruz 113 00:05:41,883 --> 00:05:44,886 ve Javier'i kabul edersek işler çok pisleşebilir. 114 00:05:48,765 --> 00:05:50,641 Cevabımız kesin bir hayır. Üzgünüm. 115 00:05:52,852 --> 00:05:53,728 Zor. 116 00:05:55,521 --> 00:05:58,191 -Üzgünüm dostum. Gerçekten. - Evet. Tamam çocuklar. 117 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Böyle olduğu için üzgünüm. 118 00:06:01,694 --> 00:06:04,113 Gerçekten kötü hissediyorum. Gerçekten. 119 00:06:04,113 --> 00:06:05,031 Sorun yok dostum. 120 00:06:06,282 --> 00:06:07,825 - Kendinize iyi bakın. - Sen de. 121 00:06:07,825 --> 00:06:09,410 -İyi şanslar. - Teşekkürler Javier. 122 00:06:15,541 --> 00:06:18,503 Bunu hep yeteneğimle kazanmak istemiştim. 123 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Bu topraklarda hayatta kalabilirdim. 124 00:06:22,215 --> 00:06:24,342 Belki de saftım. 125 00:06:29,680 --> 00:06:32,058 Neyi farklı yapsaydım diye 126 00:06:33,643 --> 00:06:34,811 kafa yorarak 127 00:06:34,811 --> 00:06:37,063 haftalar geçirebilirim, 128 00:06:38,022 --> 00:06:41,109 hatta belki de aylar. 129 00:06:42,193 --> 00:06:44,821 Ama daha fazla "acaba" demeyeceğim. 130 00:06:54,038 --> 00:06:56,499 Gördüğüm en güzel fişek. 131 00:06:57,959 --> 00:07:01,295 Bu oyunu onurlu, saygılı ve adil bir şekilde 132 00:07:01,295 --> 00:07:04,132 oynadığımı bildiğim için içim rahat. 133 00:07:04,715 --> 00:07:06,592 Ve ne yazık ki sürem doldu. 134 00:07:07,510 --> 00:07:09,929 - Bu konuda iyi karar verdik. -İyi karar. 135 00:07:09,929 --> 00:07:14,267 Yaptığımız her plana sadık kaldık ve sonunda kazanan biz olduk. 136 00:07:14,267 --> 00:07:15,351 Bocalayamayız. 137 00:07:15,935 --> 00:07:18,229 Şu malzemeleri alıp içeri girelim. 138 00:07:22,650 --> 00:07:25,528 20 günün sonunda iki takıma yayılmış 139 00:07:25,528 --> 00:07:27,822 yedi yarışmacı kaldı. 140 00:07:38,499 --> 00:07:40,042 Jill hakkında ne biliyorsun? 141 00:07:40,042 --> 00:07:41,919 Çok çetin ceviz. 142 00:07:41,919 --> 00:07:44,046 Bence güçlü bir takım üyesi olur. 143 00:07:44,046 --> 00:07:45,381 Gerçekten. 144 00:07:45,381 --> 00:07:48,759 Ben varım. Bunu adil yapmak istiyorum ama. Anlıyor musun? 145 00:07:48,759 --> 00:07:51,345 Delta ve Bravo gittiğine göre 146 00:07:51,345 --> 00:07:54,015 Alfa'yı nasıl böleceğimize ve nasıl kazanacağımıza dair 147 00:07:54,015 --> 00:07:56,642 iyi bir planım var. 148 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 Cevap Jill. 149 00:07:58,936 --> 00:08:02,648 Jill'i tarafımıza çeksek? Onlara acı çektirsek? 150 00:08:03,316 --> 00:08:06,194 - Jill'i alırsak... - Oyun biter. 151 00:08:06,194 --> 00:08:07,778 Oyun biter. 152 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 - Eve gidip hamburger yer, bira içeriz. - Evet. 153 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 Jill o takımdaki en güçlü kişi. 154 00:08:14,327 --> 00:08:16,871 Bizimkilere denk becerilere sahip 155 00:08:16,871 --> 00:08:20,208 ve onu yanımıza çekmek kesinlikle bir artı olur. 156 00:08:20,208 --> 00:08:24,337 Bunun anlamı oyunu bitirip kazanmamız 157 00:08:24,337 --> 00:08:25,963 ve ailelerimizi görmekse 158 00:08:26,547 --> 00:08:28,049 bunu başarmaya çalışmalıyız. 159 00:08:28,549 --> 00:08:29,926 Ben varım. 160 00:08:29,926 --> 00:08:32,220 Yarın onu bir yoklayayım. Ağırdan alalım. 161 00:08:32,220 --> 00:08:34,388 - Satranç, dama değil. - Evet. 162 00:08:37,391 --> 00:08:40,144 08.11 - 22. GÜN BULUTLU - SICAKLIK 2° 163 00:08:43,814 --> 00:08:46,484 Bir şey büyük bir yengeç yemiş. Bak. 164 00:08:46,984 --> 00:08:48,778 Tanrım, çok lezzetli görünüyor. 165 00:08:50,863 --> 00:08:51,739 Boş. 166 00:08:51,739 --> 00:08:55,076 Jill başka bir kıyıya gitmeye çalışıyor. 167 00:08:55,076 --> 00:08:58,162 Bir sonraki adımımız bu. Jill'le buluşmak. 168 00:08:58,162 --> 00:08:59,664 - Tamam. - Bakalım ne diyecek. 169 00:08:59,664 --> 00:09:02,625 - Yakında dönerim. - Peki, iyi şanslar. 170 00:09:02,625 --> 00:09:04,001 Pekâlâ geyik. 171 00:09:04,669 --> 00:09:08,089 Hava kararmadan dönmeye çalışacağım çünkü ışık kaynağım yok. 172 00:09:08,673 --> 00:09:12,218 Döndüğünde ateşi ve yemeği hazır ederim canım. 173 00:09:12,218 --> 00:09:13,594 Tabii ki. 174 00:09:13,594 --> 00:09:15,846 Paul'la buluşma planımız var, 175 00:09:15,846 --> 00:09:19,892 Delta ve Bravo'dan kurtulma görevimizi başarıyla tamamladık. 176 00:09:19,892 --> 00:09:24,021 Şimdi neler yapacağımızı konuşmamız gerekiyor. 177 00:09:26,983 --> 00:09:29,068 Bu anlaşmanın dengeleri bozmasını umuyoruz. 178 00:09:29,068 --> 00:09:30,444 Oyunun son aşamasındayız. 179 00:09:30,444 --> 00:09:33,364 {\an8}Fakat buna yüzde yüz bel bağlamadık. 180 00:09:33,948 --> 00:09:36,742 Bunun olmasını istiyoruz ama tam tersine de hazırlanıyoruz. 181 00:09:36,742 --> 00:09:37,910 Günaydın. 182 00:09:37,910 --> 00:09:38,953 Selam dostum. 183 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 Nasıl gidiyor? 184 00:09:45,251 --> 00:09:48,963 Pekâlâ, rica ederim. Sizin için Delta'dan kurtulduk. 185 00:09:48,963 --> 00:09:50,590 Teşekkürler. 186 00:09:52,341 --> 00:09:54,510 Hatırladığım kadarıyla plana göre 187 00:09:55,428 --> 00:09:58,097 biz Bravo'dan, siz Delta'dan kurtulacaktınız. 188 00:09:58,097 --> 00:10:00,558 - Ne olacağını bilmiyordum. - Sadece... 189 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 -İstediğimiz oldu. - Evet. 190 00:10:01,976 --> 00:10:05,479 Sadece oturup izledik. Kendi kendine oldu. Çılgınlar gibiydiniz. 191 00:10:06,439 --> 00:10:09,317 Şimdi sırada gelecek planları var. 192 00:10:09,317 --> 00:10:13,321 - Evet. - Kampımızda sana yer var. 193 00:10:14,155 --> 00:10:15,281 Anladım. 194 00:10:17,491 --> 00:10:19,952 Sence bu oyuna nasıl etki eder? 195 00:10:20,828 --> 00:10:23,372 - Hemen biter. - Evet. 196 00:10:23,372 --> 00:10:27,001 Biri açlıktan bayılana dek üç dört hafta dayanalım dersen... 197 00:10:27,001 --> 00:10:29,462 - Hayır. - ...sonuna dek oynarız. 198 00:10:29,962 --> 00:10:33,799 Amber'la çok güçlü bir bağımız var. 199 00:10:33,799 --> 00:10:36,010 Üzücü çünkü bir kişiye daha... 200 00:10:36,010 --> 00:10:36,927 Yer yok. 201 00:10:38,179 --> 00:10:40,806 Yatağını bile hazırlattım. Yatağın hazır. 202 00:10:41,390 --> 00:10:42,600 - Paul. - Evet. 203 00:10:43,309 --> 00:10:44,810 Oyunu kısaltmanın bir yolu. 204 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 Sen istediğini yapmış olursun, ben çocuklarıma dönerim. 205 00:10:48,189 --> 00:10:50,483 Hepsinin kendi olayları var ama... 206 00:10:50,483 --> 00:10:52,276 Takımıma bunu yapmak istemiyorum. 207 00:10:52,276 --> 00:10:54,487 Anlıyorum. 208 00:10:54,487 --> 00:10:59,075 - Sana seçenekleri söylüyorum. - Biliyorum. Orada olmak istiyorum. 209 00:10:59,075 --> 00:11:00,910 Kendimi düşünmeliyim. 210 00:11:00,910 --> 00:11:06,916 Bu işin sonunda üç Alfa'mın da bu kıyıda durup 211 00:11:07,917 --> 00:11:11,212 zafer naraları atmasını istiyorum. 212 00:11:13,172 --> 00:11:15,466 Ama öyle olmayabilir. 213 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 Charlie olasılığını korumamın sebebi de bu. 214 00:11:27,103 --> 00:11:31,982 Ne kadar talihsiz olsa da kazanmadan eve dönmeyeceğim. 215 00:11:33,401 --> 00:11:35,986 Neden bu beni hain yapacakmış gibi hissediyorum? 216 00:11:36,821 --> 00:11:40,491 Ben D'den ayrıldım ve kendimi hain gibi hissetmiyorum. Bir sebepten ayrıldım. 217 00:11:43,828 --> 00:11:45,204 Amanın. 218 00:11:45,871 --> 00:11:48,082 Kalbimi birkaç dakika kenara koymam gerek. 219 00:11:48,082 --> 00:11:52,628 Şu anda hâlâ duygulara açık. 220 00:11:52,628 --> 00:11:55,840 Bu kararı vermek için onları denklemden çıkarmalıyım. 221 00:11:55,840 --> 00:11:57,508 Seçenek sana açık. 222 00:11:58,134 --> 00:12:00,386 Yapmak istiyorsan yarın buluşalım. 223 00:12:01,220 --> 00:12:03,723 İki şekilde de adil bir oyun oynayacağız. 224 00:12:03,723 --> 00:12:04,682 Evet, biz de. 225 00:12:04,682 --> 00:12:06,100 - Tamam. - Sana söz verdim. 226 00:12:06,100 --> 00:12:10,187 Bunu daha hızlı yapmanın yolunun bu olduğunu düşünüyorum. 227 00:12:11,647 --> 00:12:14,316 - Yarın kesinlikle gelmek istiyorum. - Tamam. 228 00:12:20,656 --> 00:12:23,033 - Yarın görüşürüz. - Yarın görüşürüz. 229 00:12:23,033 --> 00:12:25,494 Herkese söyle, onları görmek için sabırsızlanıyorum. 230 00:12:25,494 --> 00:12:27,329 - Hadi görüşürüz. - Görüşürüz. 231 00:12:43,804 --> 00:12:46,807 Paul ve Jill kendi kamplarına döndüler. 232 00:12:46,807 --> 00:12:48,058 İşte bu. 233 00:12:48,058 --> 00:12:50,644 Ve Jill'in oyunun kaderini belirleyecek ikilemi... 234 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 Sonunda teslimat mı geliyor? 235 00:12:53,189 --> 00:12:56,400 ...bir helikopter sesiyle boğuluyor. 236 00:12:57,067 --> 00:13:00,029 Dostum, bu daha da küçük bir pakete benziyor. 237 00:13:00,029 --> 00:13:01,697 Önemli olan boyu değil işlevi. 238 00:13:02,198 --> 00:13:04,450 -Önemli olan boyu değil işlevi. - Komik. 239 00:13:05,284 --> 00:13:09,705 Bu teslimat, ödül ihtimali olan riskli bir görev sunuyor. 240 00:13:10,247 --> 00:13:12,082 "Somonlar yumurtlama alanına ulaşıyor. 241 00:13:12,082 --> 00:13:14,293 Balıkların bol olduğu kuzeydeki gölü bulun." 242 00:13:14,293 --> 00:13:16,754 "Olabildiğince insan götürün ve kış gelmeden 243 00:13:16,754 --> 00:13:19,006 mümkün olduğunca çok balık tutun." 244 00:13:19,006 --> 00:13:21,091 "Gıda kaynakları hızla azalıyor." 245 00:13:21,091 --> 00:13:24,094 İki takım da artık bir avuç balık yemine 246 00:13:24,094 --> 00:13:26,472 ve alabalık ile sombalığı yakalayabilecekleri 247 00:13:26,472 --> 00:13:29,183 bir noktanın koordinatlarına sahip. 248 00:13:30,684 --> 00:13:32,728 Balık mevsimi bitmek üzere, 249 00:13:32,728 --> 00:13:36,065 bu, kış gelmeden önce protein stoklamak için 250 00:13:36,065 --> 00:13:37,483 son şansları olabilir. 251 00:13:37,483 --> 00:13:40,069 Bölge burası. Göl orada. 252 00:13:40,069 --> 00:13:44,156 Bu görevi kabul ederlerse zamanlarını, enerjilerini 253 00:13:44,156 --> 00:13:47,827 ve değerli kalorilerini zorlu bir yürüyüş için harcayacaklar. 254 00:13:47,827 --> 00:13:48,994 Çok kalori istiyor. 255 00:13:48,994 --> 00:13:52,331 Epey kalori yakacağız. Başka seçeneğimiz yok, yemeğimiz yok. 256 00:13:52,331 --> 00:13:55,042 Balık tutma becerileri teste tabi tutulacak 257 00:13:55,042 --> 00:13:59,088 ve elleri boş dönme ihtimalleri yüksek. 258 00:13:59,088 --> 00:14:02,174 Başarılı olabilmek için plan yapmalıyız 259 00:14:02,174 --> 00:14:04,510 çünkü kış kesinlikle yaklaşıyor. 260 00:14:05,052 --> 00:14:07,096 Tek yapabileceğimiz hazırlanmak, 261 00:14:07,096 --> 00:14:10,432 gerisi balıkçı tanrılarına kalmış. 262 00:14:10,432 --> 00:14:11,350 Evet. 263 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 Görev yarın başlıyor. 264 00:14:15,646 --> 00:14:17,857 - Göreceğiz. - Kuzeyde bir göl var. 265 00:14:17,857 --> 00:14:23,153 Yani Jill'in Charlie'yle buluşma ve bir ihtimal takıma katılma planları 266 00:14:23,153 --> 00:14:24,613 ertelenmiş olacak. 267 00:14:24,613 --> 00:14:27,575 Diğer takımla yüz yüze olacağız. 268 00:14:27,575 --> 00:14:28,492 Kesinlikle. 269 00:14:29,118 --> 00:14:30,202 Çok ilginç. 270 00:14:30,786 --> 00:14:34,248 Kazanmayı garantilemek için 271 00:14:34,248 --> 00:14:37,626 Charlie'yle birleşmeye çalışıyorum. 272 00:14:38,210 --> 00:14:40,045 Şimdi bunun beklemesi gerekecek. 273 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 Haritaya bakalım. Her şey yanınızda mı? 274 00:14:42,798 --> 00:14:43,716 - Evet. - Evet. 275 00:14:44,300 --> 00:14:48,178 Biraz can sıkıcı çünkü sürekli bir savaş var. 276 00:14:48,178 --> 00:14:50,848 Hem hayatta kalmaya çalışıyor, 277 00:14:50,848 --> 00:14:53,726 hem de bu oyunu oynamaya çalışıyoruz 278 00:14:54,518 --> 00:14:57,271 çünkü çok açız. 279 00:14:57,897 --> 00:15:02,943 Şimdi planımız bir yürüyüşe daha çıkmak. 280 00:15:10,951 --> 00:15:12,286 23. gündeyiz. 281 00:15:15,623 --> 00:15:17,082 Donuyorum. 282 00:15:17,708 --> 00:15:20,294 Charlie Ekibi, dünkü teslimattan aldıkları 283 00:15:20,294 --> 00:15:22,713 balıkçılık noktasının koordinatlarına gidiyor. 284 00:15:22,713 --> 00:15:24,048 Dallara dikkat. 285 00:15:24,048 --> 00:15:25,799 Dalları kırayım mı? 286 00:15:25,799 --> 00:15:27,593 Yok kardeşim, hallederim. 287 00:15:27,593 --> 00:15:31,555 Beş kilometrelik bu yol, kaloriye aç vücutları için bir tehdit 288 00:15:32,056 --> 00:15:34,099 ve ödül vaat etmiyor. 289 00:15:34,099 --> 00:15:36,769 Umarım orada balık yakalarız 290 00:15:36,769 --> 00:15:39,104 çünkü açlıktan ölüyorum. 291 00:15:39,104 --> 00:15:41,523 Sanırım günde yarım kilo veriyorum, 292 00:15:41,523 --> 00:15:44,443 {\an8}bu yüzden aktivitemi kısıtlamaya çalışıyorum. 293 00:15:44,443 --> 00:15:47,112 Bu kadar enerji harcamak korkutucu, 294 00:15:47,112 --> 00:15:50,449 riski de yüksek, getirisi de. 295 00:15:50,449 --> 00:15:51,867 Aman tanrım. 296 00:15:52,701 --> 00:15:55,871 - Her yerime bir şeyler takılıyor. - Hay... 297 00:15:59,124 --> 00:16:00,834 Haritanın başka bir bölgesinde... 298 00:16:00,834 --> 00:16:04,546 Bu akşam ziyafet var 299 00:16:04,546 --> 00:16:08,384 ...Alfa Takımı aynı balıkçılık alanına gidiyor. 300 00:16:08,384 --> 00:16:10,844 Akşam yemeğinde kızarmış balık 301 00:16:11,428 --> 00:16:13,013 Hay sıçayım! 302 00:16:13,806 --> 00:16:15,599 Aman tanrım. 303 00:16:15,599 --> 00:16:17,351 - Ayı izi mi? - Evet. 304 00:16:17,351 --> 00:16:19,103 Ne kadar büyükler! 305 00:16:19,103 --> 00:16:21,981 Koca Ayak izi görmek gibi. 306 00:16:23,732 --> 00:16:24,650 Koca bir oğlan. 307 00:16:24,650 --> 00:16:27,945 - Ya da kız. -İnsanın olaya bakışını değiştiriyor. 308 00:16:27,945 --> 00:16:28,904 Evet. 309 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 Hanımlar ve beyler, 310 00:16:33,200 --> 00:16:34,410 işte geldik. 311 00:16:34,410 --> 00:16:37,830 Balıkçılık bölgesine ilk varan Charlie Takımı... 312 00:16:38,831 --> 00:16:40,332 - Hadi bakalım. - Hadi. 313 00:16:40,332 --> 00:16:43,335 ...olta atacakları yeri öncelikli olarak seçebilecek. 314 00:16:43,335 --> 00:16:45,838 Biraz protein ve yağ almalıyız. 315 00:16:45,838 --> 00:16:48,799 Son üç dört gündür bir şey yemedim. 316 00:16:48,799 --> 00:16:51,885 Bu hepimizi yıpratıyor. Vücutlarımız kendini tüketiyor. 317 00:16:51,885 --> 00:16:54,555 Fakat Jill bize katılmazsa 318 00:16:54,555 --> 00:16:57,224 haftalarca dayanabilecek durumda olmalıyız. 319 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 {\an8}O balıkları yakalamak önemli. 320 00:17:00,352 --> 00:17:03,939 Sadece birkaç olta ve birkaç yemle, 321 00:17:04,523 --> 00:17:07,443 çoğu balıkçının kullandığı ekipmanlar olmadan 322 00:17:07,443 --> 00:17:09,403 duruma uyum sağlamalılar. 323 00:17:10,195 --> 00:17:13,574 Birkaç tane kamış yaptım ve birkaç olta ucu hazırladım. 324 00:17:14,283 --> 00:17:16,577 Nasıl gideceğini göreceğiz. 325 00:17:17,202 --> 00:17:19,913 Yakaladım. Balık var. Büyük bir tane, hadi. 326 00:17:19,913 --> 00:17:21,040 Ağı getirin. 327 00:17:21,540 --> 00:17:22,875 Hay... 328 00:17:22,875 --> 00:17:24,710 - Ağı al. - Ben alırım. 329 00:17:24,710 --> 00:17:25,794 Kurtuldu. 330 00:17:25,794 --> 00:17:27,087 - Kahretsin! - Kurtuldu mu? 331 00:17:27,087 --> 00:17:28,422 Evet, kurtuldu. 332 00:17:29,256 --> 00:17:33,218 Bu keşif gezisi iki takım için yaklaşan kıştan önce 333 00:17:33,218 --> 00:17:35,512 sadece bir protein edinme fırsatı değil... 334 00:17:35,512 --> 00:17:39,516 Pekâlâ çocuklar, komşularımız diğer tarafta. 335 00:17:39,516 --> 00:17:41,143 - Evet. - Burada mı? 336 00:17:41,143 --> 00:17:43,270 Tabii ki Charlie bizden önce gelmiş. 337 00:17:43,270 --> 00:17:48,484 ...aynı zamanda bir kaynaşma ve rakiplerini tanıma fırsatı. 338 00:17:49,735 --> 00:17:52,112 İstediğimiz zaman sosyalleşebiliriz 339 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 ama önce bir ton balık mı yakalasak? 340 00:17:54,448 --> 00:17:55,824 - Evet. - Evet. 341 00:18:05,125 --> 00:18:06,752 Balıkları korkutacaklar. 342 00:18:08,170 --> 00:18:09,088 Çok uzak. 343 00:18:10,839 --> 00:18:12,716 Hiç balık tutamayacaklar. 344 00:18:12,716 --> 00:18:16,303 Sabırlı olmalıyız. Bu balıklar gölde geziyor. 345 00:18:21,767 --> 00:18:24,186 Hadi! Ağı al! 346 00:18:24,186 --> 00:18:25,562 Tamam. 347 00:18:26,605 --> 00:18:27,731 "Dur." deyince dur. 348 00:18:28,649 --> 00:18:30,609 - Dur. - Dur. 349 00:18:33,445 --> 00:18:34,780 Hay... Kahretsin. 350 00:18:36,615 --> 00:18:37,449 Karaya oturdu. 351 00:18:38,617 --> 00:18:43,372 {\an8}İlk balığı yakalayan ben oldum, çok büyük değildi ama ilkti. 352 00:18:43,372 --> 00:18:45,749 - Bunu öpesim var. -Öp hadi. 353 00:18:47,960 --> 00:18:50,587 {\an8}Güne başlarken Charlie Takımı'nın önce ilk balığı 354 00:18:50,587 --> 00:18:53,423 sonra da ikinciyi yakalamasını izlemek... 355 00:18:54,466 --> 00:18:57,636 - Yakalayalım. - ...çok can sıkıcıydı. 356 00:18:57,636 --> 00:18:59,096 Ağ! 357 00:18:59,096 --> 00:19:01,890 - Yakalayın! Getirin! - Yukarı çekmelisin! 358 00:19:02,850 --> 00:19:03,851 - Bebeğim! -İşte bu. 359 00:19:03,851 --> 00:19:08,814 Charlie'nin daha güçlü olabileceğini kabul etmek acı veriyor. 360 00:19:09,439 --> 00:19:10,524 Evet! 361 00:19:11,191 --> 00:19:12,067 Yakaladın. 362 00:19:12,067 --> 00:19:14,194 Alaska'daki ilk balığım. 363 00:19:15,362 --> 00:19:16,321 Yakaladım. 364 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 Biraz güneşe çıkmalıyım. 365 00:19:21,952 --> 00:19:24,121 - Değil mi? Bekliyorum. - Evet. 366 00:19:24,121 --> 00:19:26,081 Gölgede gezmiyorlar. 367 00:19:26,081 --> 00:19:28,167 - Hadi bakalım. - Balık tutalım. 368 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 -İşte bu. Böyle devam. - Tuttun mu? 369 00:19:31,461 --> 00:19:32,713 Tamamdır. 370 00:19:32,713 --> 00:19:34,173 -Öpmek ister misin? - Evet. 371 00:19:38,010 --> 00:19:39,219 Bebeğim, bir tane daha! 372 00:19:40,053 --> 00:19:42,598 Ver şu bebeği. Seni seviyorum. 373 00:19:53,233 --> 00:19:54,276 Pekâlâ, 374 00:19:55,569 --> 00:19:56,862 bir şey var mı Justin? 375 00:19:57,446 --> 00:19:58,989 Hayır, henüz yok. 376 00:19:58,989 --> 00:20:02,367 Aptalca. Çok aptalca. 377 00:20:02,367 --> 00:20:03,911 Bu ekipman berbat. 378 00:20:03,911 --> 00:20:06,163 Bizim tarafımızda güneş yok. 379 00:20:06,163 --> 00:20:09,208 Orada durup başkasının benden 380 00:20:09,208 --> 00:20:12,377 daha iyi bir iş çıkarmasını izleyemezdim. 381 00:20:12,961 --> 00:20:14,880 Kimse hiçbir şeyi benden iyi yapamaz. 382 00:20:14,880 --> 00:20:17,174 İkinci olmaktan hiç anlamam. 383 00:20:17,174 --> 00:20:19,051 Balıkçılık turnuvalarına katıldım. 384 00:20:19,051 --> 00:20:20,886 Sponsorlu. 385 00:20:20,886 --> 00:20:22,221 Kendi teknem var. 386 00:20:22,221 --> 00:20:25,766 Bu işi halledeceğim. 387 00:20:27,059 --> 00:20:29,436 Sizi bilmem ama midem gurulduyor. 388 00:20:29,436 --> 00:20:30,520 Balık neredeyse bitti. 389 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 O balığı şimdi mi kesecekler? 390 00:20:34,024 --> 00:20:36,526 Al. Çok lezzetli. 391 00:20:39,821 --> 00:20:42,115 İyiydi, değil mi? Tereyağlı gibi. 392 00:20:43,283 --> 00:20:44,117 Hayat doldum. 393 00:20:44,117 --> 00:20:46,161 Hepsini ağzıma tıkmak istedim. 394 00:20:49,122 --> 00:20:50,290 Yakaladım. 395 00:20:50,290 --> 00:20:51,541 Evet, kızım. 396 00:20:51,541 --> 00:20:52,709 İşte bu. 397 00:20:58,966 --> 00:20:59,841 Kancadan kaçtı. 398 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 - Yine de yakaladım seni kaltak! - Evet! 399 00:21:05,097 --> 00:21:06,640 Evet! 400 00:21:06,640 --> 00:21:07,933 Evet! 401 00:21:08,850 --> 00:21:10,519 Sonra güneş çıktı. 402 00:21:10,519 --> 00:21:13,855 Hem gerçek hem mecazi anlamda. 403 00:21:13,855 --> 00:21:17,734 - Tanrım, giderek büyüyorlar! - Evet! 404 00:21:17,734 --> 00:21:18,944 Birbiri ardına. 405 00:21:18,944 --> 00:21:21,405 Bir sürü gümüş sombalığı. 406 00:21:21,405 --> 00:21:22,781 Hepsini yakaladım. 407 00:21:22,781 --> 00:21:25,450 -Çok iyiyim lan! - Evet, kızım. 408 00:21:25,450 --> 00:21:26,952 Yüksek sesle söyle! 409 00:21:27,703 --> 00:21:30,372 - Yakaladım! - Yakaladım! 410 00:21:31,498 --> 00:21:33,292 Aferin bebeğim! 411 00:21:33,292 --> 00:21:35,043 Bu şey dev gibi! 412 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 Şuna bak Amber! 413 00:21:36,795 --> 00:21:38,130 Aman tanrım! 414 00:21:38,130 --> 00:21:42,134 {\an8}İlk balığımı yakalayabildim. 415 00:21:42,134 --> 00:21:45,804 Merhaba. Seni yemek istiyorum. 416 00:21:48,140 --> 00:21:48,974 Efsane. 417 00:21:48,974 --> 00:21:50,767 Şuna bak! 418 00:21:56,398 --> 00:21:57,607 İşte bu. 419 00:21:57,607 --> 00:21:59,109 Aman tanrım! 420 00:22:01,695 --> 00:22:05,824 Güneş batmaya başlıyor ve takımların eşyalarını toplayıp 421 00:22:05,824 --> 00:22:09,578 hava kararmadan önce uzun dönüş yolculuğunu tamamlaması gerek. 422 00:22:10,495 --> 00:22:13,248 Charlie Takımı toplam 12 balık yakaladı, 423 00:22:13,248 --> 00:22:16,752 çoğu kaynak alabalığı, iki üç kilogram aralığında. 424 00:22:16,752 --> 00:22:18,295 Takımlar harika bir gün geçirdi. 425 00:22:18,295 --> 00:22:20,297 Karnımızın doyacağını biliyorduk. 426 00:22:20,297 --> 00:22:22,841 Keşke devam edebilseydik. 427 00:22:22,841 --> 00:22:25,510 Fakat o gün geride kaldı ve strateji düşünmeliyiz. 428 00:22:25,510 --> 00:22:27,262 Ne harika bir gün! 429 00:22:27,262 --> 00:22:29,348 Jill harika bir takım arkadaşı olur. 430 00:22:30,682 --> 00:22:34,519 Charlie'ye gidersem balıklarımı götürüp bu oyunu kazanabilirim. 431 00:22:34,519 --> 00:22:36,897 Ama bu benim seçimim. 432 00:22:38,065 --> 00:22:39,941 Omuzlarımda çok fazla yük var. 433 00:22:39,941 --> 00:22:42,694 Alfa Takımı, sekiz dokuz kilo aralığında 434 00:22:42,694 --> 00:22:45,822 üç gümüş sombalığı yakaladı. 435 00:22:46,573 --> 00:22:48,033 Nihayetinde iki takım da 436 00:22:48,033 --> 00:22:51,495 saklama koşulları ve paylaştırma miktarlarına bağlı olarak 437 00:22:51,495 --> 00:22:54,706 onlara bir hafta kadar yetebilecek protein elde etti. 438 00:23:03,006 --> 00:23:04,049 Lezzetli mi? 439 00:23:04,049 --> 00:23:05,801 Leziz. 440 00:23:05,801 --> 00:23:08,553 Alfa Takımı kampına döndü. 441 00:23:08,553 --> 00:23:10,430 Midem bayram ediyor. 442 00:23:10,430 --> 00:23:13,517 Emeklerinin meyvelerinin tadını çıkarıyorlar. 443 00:23:14,017 --> 00:23:16,019 Sanırım bu senin yakaladığın. 444 00:23:16,520 --> 00:23:17,813 Teşekkürler bebeğim. 445 00:23:19,314 --> 00:23:20,899 Ye bakalım. 446 00:23:22,150 --> 00:23:24,111 Dişlerin de kömür olmuş. 447 00:23:24,111 --> 00:23:26,613 Şunu bilmek harika, 448 00:23:26,613 --> 00:23:29,032 bu balıkları kendi elimizle yakaladık... 449 00:23:29,032 --> 00:23:31,410 - Evet. - ...ve şimdi onları yiyoruz. 450 00:23:31,410 --> 00:23:33,036 Çok büyük bir başarı. 451 00:23:33,036 --> 00:23:34,996 Tabii ki hak ettik. 452 00:23:34,996 --> 00:23:37,666 - Hak ederek kazandık. - Hayat bu işte. 453 00:23:39,543 --> 00:23:40,836 Charlie Kampı'nda... 454 00:23:40,836 --> 00:23:42,087 Nasıl? 455 00:23:42,087 --> 00:23:44,423 Bu hayatımda yediğim en iyi balık. 456 00:23:44,423 --> 00:23:48,009 ...günün balık hasılatı takıma büyük bir moral desteği 457 00:23:48,009 --> 00:23:49,928 ve doygunluk sağlıyor. 458 00:23:49,928 --> 00:23:53,140 Bugün tutulan balıklar için herkesle gurur duyuyorum. 459 00:23:53,140 --> 00:23:55,976 Herkes en az bir balık tuttu. 460 00:23:55,976 --> 00:23:59,396 Bugün hayatımın en güzel günü ve bunu size borçluyum. 461 00:23:59,396 --> 00:24:01,731 - Evet, müthiş bir gün geçirdim. - Al bakalım. 462 00:24:01,731 --> 00:24:04,734 Harika bir gündü. Bugün hepinizle gurur duyuyorum. 463 00:24:04,734 --> 00:24:06,319 - Harikasınız. - Harikasınız. 464 00:24:06,319 --> 00:24:07,404 Alaska bizi besledi. 465 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 Alaska bizi besleyecek ve besledi. 466 00:24:10,574 --> 00:24:12,659 Veda etmek ister misiniz millet? 467 00:24:12,659 --> 00:24:14,453 -İyi geceler. - Güle güle. 468 00:24:26,798 --> 00:24:28,508 24. gündeyiz. 469 00:24:28,508 --> 00:24:30,010 - Hazır mısın? - Evet. 470 00:24:30,010 --> 00:24:34,139 Charlie Takımı yengeç tuzaklarından bir tütsüleme rafı yapıyor. 471 00:24:34,681 --> 00:24:36,224 - Buraya mı? - Bence evet. 472 00:24:36,224 --> 00:24:38,685 Böylece balıkları tütsüleyip 473 00:24:38,685 --> 00:24:40,896 saklama ömürlerini balıkları yiyene dek 474 00:24:40,896 --> 00:24:41,980 korumuş olacaklar. 475 00:24:41,980 --> 00:24:43,565 -Şahane. - Bu iş görür. 476 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 - Sevdiysen sevdim. - Bayıldım. 477 00:24:45,525 --> 00:24:48,653 Dün geceki balık ziyafeti ekibin büyük kısmına 478 00:24:48,653 --> 00:24:50,280 yeni bir enerji aşılasa da... 479 00:24:50,989 --> 00:24:52,741 Hay... 480 00:24:52,741 --> 00:24:55,619 ...Angie'ye tam tersi etki etti. 481 00:24:55,619 --> 00:24:56,620 İyi misin Ange? 482 00:24:56,620 --> 00:24:58,288 Çok ağrım var. 483 00:24:59,247 --> 00:25:00,540 Çok acıyor. 484 00:25:01,291 --> 00:25:03,793 Dün gece yemek yedik ve karnımda müthiş bir 485 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 hareketlilik başladı. 486 00:25:06,338 --> 00:25:08,840 "Sanırım ihtiyaç gidereceğim." diye düşündüm 487 00:25:08,840 --> 00:25:11,760 çünkü 24 gündür bunu yapamadım. 488 00:25:13,136 --> 00:25:17,140 Bütün gece ağrıdı ve bu sabah daha da kötüleşti. 489 00:25:20,143 --> 00:25:21,728 Yardım gerekirse haber ver. 490 00:25:22,771 --> 00:25:24,606 Angie, bir savaşçı. Dayanıklı. 491 00:25:25,607 --> 00:25:28,235 Fakat 24 gündür buradayız ve tuvaletini yapamadı. 492 00:25:28,860 --> 00:25:30,028 Çok acıyor. 493 00:25:30,820 --> 00:25:32,822 Acı çekmeni izlemek çok kötü. 494 00:25:33,949 --> 00:25:36,785 Dün gece de tıka basa yedi 495 00:25:36,785 --> 00:25:40,789 ve sanırım tek sefer için çok fazla yemiş oldu. 496 00:25:42,666 --> 00:25:43,833 Ne yapabilirim? 497 00:25:44,793 --> 00:25:49,464 Angie'nin bağırsak tıkanması, ciddi bir perforasyon riskine yol açıyor. 498 00:25:49,464 --> 00:25:54,761 Bağırsağın delinip içindekilerin kan dolaşımına karışmasıyla oluşan, 499 00:25:54,761 --> 00:25:56,680 hayati tehlike taşıyan bir rahatsızlık. 500 00:25:57,180 --> 00:26:00,100 Bu beni korkutuyor çünkü gitmek istemiyorum. 501 00:26:00,100 --> 00:26:02,352 Septik şoka ve organ yetmezliğine, 502 00:26:02,352 --> 00:26:05,355 hatta ölüme neden olabilir. 503 00:26:05,355 --> 00:26:06,773 Angie zihinsel olarak güçlü, 504 00:26:06,773 --> 00:26:08,400 duygusal olarak da. 505 00:26:08,400 --> 00:26:10,569 Ama fiziksel olarak ne yapabilirsin ki? 506 00:26:14,197 --> 00:26:15,073 Evet. 507 00:26:15,073 --> 00:26:18,034 Angie açık bir şekilde tehlikede olduğundan... 508 00:26:18,702 --> 00:26:20,537 Olamaz. 509 00:26:20,537 --> 00:26:25,041 ...programın yapımcıları onu tıbbi değerlendirmeye alıyor. 510 00:26:26,376 --> 00:26:28,461 Geri döneceksin. Sadece bir bakacaklar. 511 00:26:28,461 --> 00:26:30,922 İçimi boşaltın da geri döneyim. 512 00:26:30,922 --> 00:26:33,300 -İlgilenilmesi gerek. - Seni kaldıralım mı? 513 00:26:33,300 --> 00:26:34,926 Sizi seviyorum. Evet. 514 00:26:34,926 --> 00:26:39,431 Vücuduna ne olduğunu bilmiyorum, burada ilacımız da yok. 515 00:26:40,599 --> 00:26:41,933 Angie geri gelmezse 516 00:26:42,434 --> 00:26:44,352 çok üzücü olur. 517 00:26:45,353 --> 00:26:46,271 Peki. 518 00:26:48,565 --> 00:26:51,860 İnanılmaz acı çekiyorum. Feci bir acı var. 519 00:26:53,361 --> 00:26:56,364 Kontrole gidip neler olduğunu görmem gerek. 520 00:26:56,364 --> 00:26:59,492 Bugün ne olursa olsun gururluyum 521 00:26:59,492 --> 00:27:01,453 ve burada olmaktan mutluyum. 522 00:27:01,453 --> 00:27:02,912 - Sizi seviyorum. - Biz de seni. 523 00:27:02,912 --> 00:27:04,414 Yakında görüşürüz. 524 00:27:04,414 --> 00:27:05,790 Tanrım. 525 00:27:06,499 --> 00:27:09,628 Angie açıktaki bir tıbbi müdahale gemisine götürülüyor. 526 00:27:09,628 --> 00:27:14,633 İyileşebilirse ekibine dönme fırsatı verilecek. 527 00:27:15,133 --> 00:27:17,844 Ama bu arada oyun devam edecek. 528 00:27:19,804 --> 00:27:20,764 Geri dönecek. 529 00:27:21,723 --> 00:27:22,724 - Geri dönecek. - Evet. 530 00:27:30,482 --> 00:27:33,109 Alfa Takımı'nın yeni görevi, 531 00:27:33,109 --> 00:27:35,737 15 kiloluk balığın bozulmamasını sağlamak. 532 00:27:36,696 --> 00:27:39,741 Bugün işlem günü. 533 00:27:40,992 --> 00:27:44,496 Bu balığı tütsülemek için 534 00:27:44,496 --> 00:27:46,122 kurutma rafı yapıyorum. 535 00:27:46,122 --> 00:27:48,083 Bunu yapmazsak balıkları kaybederiz. 536 00:27:50,377 --> 00:27:53,129 Kahvaltıda güzel bir havyarımız var. 537 00:27:53,129 --> 00:27:55,465 - Tadı nasıl? - Fena değil. 538 00:27:56,549 --> 00:27:57,967 Tamam, yiyeceğim. 539 00:27:59,260 --> 00:28:00,762 Bolca yiyeceğimiz var 540 00:28:01,346 --> 00:28:03,098 ama Charlie Takımı'nda da var. 541 00:28:03,098 --> 00:28:05,558 Bu da işleri daha da uzatacak. 542 00:28:06,059 --> 00:28:07,936 Fena değil, değil mi? Güzel. 543 00:28:09,437 --> 00:28:10,855 - Hayır. -Çok besleyici. 544 00:28:14,109 --> 00:28:17,028 {\an8}İçimden bir ses 545 00:28:17,028 --> 00:28:20,907 Alfa'dan ayrılıp Charlie'ye katılmamı söylüyor. 546 00:28:21,449 --> 00:28:22,909 Tabii ki yürek parçalayıcı 547 00:28:23,618 --> 00:28:24,994 ve suçluluk duygusu da ağır. 548 00:28:26,496 --> 00:28:30,917 Ama yarışmayı kazanırım çünkü bence Alfa bensiz yapamaz. 549 00:28:31,501 --> 00:28:33,294 -İş görür, değil mi? -İş görür. 550 00:28:33,294 --> 00:28:35,505 Ateş yakıp balık tütsüleyelim. 551 00:28:35,505 --> 00:28:36,506 Tamam. 552 00:28:37,215 --> 00:28:39,300 Bugün çok mutluyum. 553 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 Dün alabalık yakalamak harikaydı. 554 00:28:42,929 --> 00:28:47,767 Bu da takım arkadaşlarım sayesinde kazandığım bir yetenek. 555 00:28:48,476 --> 00:28:51,396 Kuş yuvası gibi başlayıp giderek büyüt. 556 00:28:51,396 --> 00:28:52,355 Tamam. 557 00:28:53,648 --> 00:28:56,109 Ama sabırlı ol, boğma. 558 00:28:56,109 --> 00:28:57,777 Biliyorum. Hep öyle oluyor. 559 00:28:57,777 --> 00:29:02,073 {\an8}Bu tecrübeyi tek başıma yaşamam mümkün müydü? 560 00:29:03,408 --> 00:29:06,327 {\an8}Hayır. İyileşmiş bir eroin bağımlısıyım. 561 00:29:06,327 --> 00:29:07,996 Bir suçluyum. 562 00:29:07,996 --> 00:29:09,497 Hayatta kaldım. 563 00:29:10,331 --> 00:29:13,418 Ama Jill'le tanışana kadar 564 00:29:14,085 --> 00:29:16,087 hayatta kalma uzmanı değildim. 565 00:29:16,588 --> 00:29:19,299 Şu ateşe bak. Seninle gurur duyuyorum! 566 00:29:19,299 --> 00:29:21,468 Evet, sayende oldu! 567 00:29:22,260 --> 00:29:26,264 Bunca zamandır Jill sürücü koltuğundaydı. 568 00:29:26,264 --> 00:29:30,059 Arkadaşlığımız ve aramızdaki bağ 569 00:29:30,059 --> 00:29:32,479 benim için tüm bu tecrübenin 570 00:29:32,479 --> 00:29:35,899 en beklenmedik nimetlerinden biri oldu. 571 00:29:37,025 --> 00:29:38,943 Planladığın şeyin olması çok güzel. 572 00:29:38,943 --> 00:29:42,614 Dostum, bu harika görünüyor. Tanrım, evet. 573 00:29:54,959 --> 00:29:56,544 25. gündeyiz. 574 00:29:57,128 --> 00:30:02,091 Charlie Takımı gece balıklarını tütsüledi ve şimdi bolca kuru etleri var. 575 00:30:02,091 --> 00:30:03,802 Kızımız artık geri dönsün. 576 00:30:04,469 --> 00:30:06,179 Umarım daha uzun sürmez. 577 00:30:07,680 --> 00:30:09,182 Fakat canları sıkkın, 578 00:30:09,974 --> 00:30:12,143 zira takım arkadaşları Angie yok. 579 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 Çocuklar, helikopter! 580 00:30:20,735 --> 00:30:22,195 Helikopter sesi... 581 00:30:22,195 --> 00:30:23,738 - Olamaz. - Kahretsin. 582 00:30:23,738 --> 00:30:24,697 Bu iyi değil. 583 00:30:24,697 --> 00:30:27,033 ...haber almak üzere olduklarını gösteriyor. 584 00:30:27,033 --> 00:30:28,243 İşte orada. 585 00:30:29,327 --> 00:30:32,580 Normalde helikopter sesi duyduğumuzda heyecanlanırız. 586 00:30:32,580 --> 00:30:34,457 Ama Angie sağlık ekibiyle. 587 00:30:34,457 --> 00:30:35,917 O yüzden endişe verici. 588 00:30:45,093 --> 00:30:46,553 Sen al dostum. Oku. 589 00:30:48,471 --> 00:30:50,306 - Elle yazılmış. - Evet. 590 00:30:50,890 --> 00:30:52,475 - Hay... - Of be. 591 00:30:53,601 --> 00:30:55,520 "Öncelikle, sizi seviyorum. 592 00:30:56,020 --> 00:30:57,772 Daha iyi bir takımım olamazdı. 593 00:30:58,273 --> 00:31:01,484 Sizinle bu kadar çok balık tuttuğumuz için onur duyuyorum. 594 00:31:01,985 --> 00:31:03,653 Alfa'ya gününü gösterin, 595 00:31:03,653 --> 00:31:06,698 asla pes etmeyin ve galibiyeti elde edin. 596 00:31:06,698 --> 00:31:08,616 Fişeğimi gururla ateşleyin." 597 00:31:08,616 --> 00:31:11,202 Değerlendirmeden sonra Angie'nin oyuna 598 00:31:11,202 --> 00:31:13,413 devam edemeyeceğine karar verildi. 599 00:31:13,413 --> 00:31:14,747 Bu çok üzücü. 600 00:31:14,747 --> 00:31:17,333 Buraya kadarmış. Elveda Angie. 601 00:31:17,333 --> 00:31:19,794 Doğruyu söylemek gerekirse, buraya geldiğimizde 602 00:31:20,461 --> 00:31:22,171 Angie'den emin değildim. 603 00:31:22,171 --> 00:31:25,925 Ama o olmasa bu kadar gün dayanamazdık. 604 00:31:25,925 --> 00:31:27,468 Angie kardeşimiz gibi. 605 00:31:27,468 --> 00:31:29,596 O bizim neşe kaynağımız, gevezemiz. 606 00:31:30,513 --> 00:31:32,473 - Bu çok zor. - Onun için ateşleyelim. 607 00:31:32,473 --> 00:31:33,641 Fişeğini ateşleyelim. 608 00:31:34,225 --> 00:31:36,019 - Ben ateşlerim. - Ben ona dokunmam. 609 00:31:36,019 --> 00:31:37,103 Ben de. 610 00:31:37,103 --> 00:31:42,066 Bir yandan da içim o kadar acıyor ki bunu onun adına kazanıp 611 00:31:42,775 --> 00:31:46,154 buradaki varlığını onurlandırmak istiyorum. 612 00:31:46,946 --> 00:31:48,531 {\an8}Çok yıkıcı bir darbe yedik 613 00:31:48,531 --> 00:31:51,743 {\an8}çünkü bu herkesin başına gelebilir. 614 00:31:58,583 --> 00:31:59,834 Bir fişek patladı. 615 00:32:00,418 --> 00:32:02,295 - Yok artık. - Evet, patladı. 616 00:32:02,295 --> 00:32:04,714 - Dalga mı geçiyorsun? - Charlie'den biri pes etti. 617 00:32:06,299 --> 00:32:07,133 Biri gitti. 618 00:32:07,133 --> 00:32:09,385 Fişek mi gördün? Cidden mi? 619 00:32:09,385 --> 00:32:12,096 Evet, az önce. Dumanı hâlâ havada. 620 00:32:12,722 --> 00:32:16,100 Demek ki biri pes etti. Üçe üç kaldık. 621 00:32:16,100 --> 00:32:18,061 Tam yerini görmeye çalışıyorum. Kim... 622 00:32:18,061 --> 00:32:20,688 - Endişeye gerek yok. - Eşitlendik! 623 00:32:20,688 --> 00:32:22,065 Sıkıntı yok. Bu iş bizde. 624 00:32:22,065 --> 00:32:24,025 Alfa Takımı bebeğim. 625 00:32:26,611 --> 00:32:28,738 Alfa Takımı! 626 00:32:32,784 --> 00:32:35,495 CHARLIE KAMPI 627 00:32:35,495 --> 00:32:37,372 Bunun olacağını hissetmiştim. 628 00:32:37,372 --> 00:32:40,041 24 gün olduğunu söylediğinde... 629 00:32:40,041 --> 00:32:43,795 Bu tarz bir acı dayanılmazdır. 630 00:32:43,795 --> 00:32:45,838 Evet, tam bir savaşçıydı. 631 00:32:45,838 --> 00:32:49,133 Buradan çıkmayı başardı. Bir süredir iki büklümdü. 632 00:32:50,009 --> 00:32:52,553 {\an8}Angie ilk günden beri çok çabaladı. 633 00:32:52,553 --> 00:32:54,597 {\an8}Kazanmayı hak eden biri varsa oydu. 634 00:32:54,597 --> 00:32:57,684 Bu her şeyin olabileceğini kanıtlıyor 635 00:32:57,684 --> 00:33:02,146 {\an8}ve herkesin pes edebileceğini gözler önüne seriyor. 636 00:33:02,939 --> 00:33:05,483 - Angie için bir dakikalık saygı duruşu? - Kesinlikle. 637 00:33:08,820 --> 00:33:09,946 Hepimiz hissediyoruz. 638 00:33:09,946 --> 00:33:12,949 Şu anda toparlanmamız için balıktan fazlası lazım. 639 00:33:12,949 --> 00:33:16,285 Bunu bitirip paramızı alacak ve ailelerimize döneceğiz. 640 00:33:16,285 --> 00:33:17,370 Seni seviyoruz Ange. 641 00:33:17,370 --> 00:33:18,913 Seni seviyoruz Ange. 642 00:33:18,913 --> 00:33:21,290 Şimdi Jill olayını düşünmemiz gerek. 643 00:33:21,290 --> 00:33:23,668 Hâlâ Angie'nin yasını tutuyoruz, onu unutmadım 644 00:33:23,668 --> 00:33:27,380 ama onu hızla buraya getirmek üzere konuşup 645 00:33:27,380 --> 00:33:29,757 bekleneni verebileceğimizi ona göstermeliyiz. 646 00:33:29,757 --> 00:33:31,968 Dört kişinin ikiden güçlü olduğunu biliyor. 647 00:33:31,968 --> 00:33:32,885 Evet. 648 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 Er ya da geç iletişime geçmeliyiz. 649 00:33:35,179 --> 00:33:39,225 Evet. Alpha'ya gelince, takım arkadaşlarından birini alırsak 650 00:33:39,225 --> 00:33:41,769 bence fazla dermanları kalmaz. 651 00:33:41,769 --> 00:33:45,273 Yılanın başını aramıza katmak istiyoruz, umarım istediğimiz gibi gider. 652 00:33:45,273 --> 00:33:49,360 Charlie Takımı, Jill'i aralarına katma çalışmalarına devam edecek. 653 00:33:49,360 --> 00:33:51,487 - Aklıma bir şey geldi. - Nedir? 654 00:33:52,030 --> 00:33:54,824 Sıradaki engel, takım arkadaşlarına fark ettirmeden 655 00:33:54,824 --> 00:33:57,243 onun dikkatini çekmek. 656 00:33:57,243 --> 00:33:58,327 Şişede mesaj? 657 00:33:58,327 --> 00:34:01,039 Bir oka not bağlayıp oku atmaya ne dersiniz? 658 00:34:01,039 --> 00:34:03,332 Daha da iyi. 659 00:34:03,332 --> 00:34:05,043 Diğer kıyıya atacağım. 660 00:34:05,043 --> 00:34:07,670 Suların çekilmesini bekleyip dikkatini çekeceğiz. 661 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 - Yarım hamlemizi yapalım. - Sabah midye toplayalım. 662 00:34:10,882 --> 00:34:11,799 Evet. 663 00:34:11,799 --> 00:34:14,343 Erkenden çıkmalıyız, yeni yeni kalktıklarında. 664 00:34:14,343 --> 00:34:16,054 Tamam. Plan bu. 665 00:34:16,554 --> 00:34:18,723 Pekâlâ beyler, oyun planı bu. 666 00:34:19,557 --> 00:34:21,184 Alevli ok, Robin Hood tarzı. 667 00:34:31,319 --> 00:34:33,196 İki takım da uykuya dalıyor. 668 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 İlk haftadan beri ilk kez, 669 00:34:36,199 --> 00:34:38,534 kalan iki takımın da aynı boyutta olmasıyla 670 00:34:39,202 --> 00:34:42,705 taraflar arasında eşitlik sağlanıyor. 671 00:34:53,758 --> 00:34:56,594 26. gün doğumu gerçekleşirken 672 00:34:56,594 --> 00:34:59,722 Charlie Takımı, Jill'e yazdıkları notu bitirmek üzere. 673 00:34:59,722 --> 00:35:02,517 "Jill, bizim açımızdan hiçbir şey değişmedi." diyebiliriz. 674 00:35:02,517 --> 00:35:04,060 "Bugün yapalım." 675 00:35:04,727 --> 00:35:06,979 Angie'nin devam etmeyeceğini öğrendikten sonra 676 00:35:06,979 --> 00:35:09,774 en mantıklı plan Jill'i almaktı. 677 00:35:09,774 --> 00:35:12,860 {\an8}Muhtemelen Jill'le en az temas kuran benim 678 00:35:12,860 --> 00:35:16,405 {\an8}ana bu konuda ekibime ve onların istihbaratına güveniyorum. 679 00:35:17,198 --> 00:35:19,450 Dedikleri kadar becerikliyse 680 00:35:19,450 --> 00:35:22,120 oyun o noktada bitecek demektir. 681 00:35:22,703 --> 00:35:23,621 Evlere dağılırız. 682 00:35:24,247 --> 00:35:25,248 Ve kazanırız. 683 00:35:25,248 --> 00:35:26,916 Bu bizim biletimiz. 684 00:35:28,584 --> 00:35:30,419 Hadi. Halledelim. 685 00:35:33,047 --> 00:35:37,718 Charlie Takımı, Jill'i görmek umuduyla kıyıya gidiyor. 686 00:35:38,845 --> 00:35:39,887 Şuraya bakın. 687 00:35:48,020 --> 00:35:50,189 Kamptan elinde yay ve okla yürüyen biri. 688 00:35:52,692 --> 00:35:53,776 Justin'e benziyor. 689 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 Ok tam altına gitti. 690 00:36:01,242 --> 00:36:02,577 Evet, bu Justin. 691 00:36:08,082 --> 00:36:09,750 Tam orada. 692 00:36:11,878 --> 00:36:12,837 Hadi Katniss. 693 00:36:19,093 --> 00:36:20,178 Ne oluyor be? 694 00:36:20,845 --> 00:36:22,763 - Günaydın. - Günaydın. 695 00:36:22,763 --> 00:36:24,557 Okumu geri atar mısın? 696 00:36:25,183 --> 00:36:26,058 Evet. 697 00:36:26,559 --> 00:36:29,103 {\an8}Charlie'yi sahilde gördüm. 698 00:36:29,103 --> 00:36:30,396 Okunuzu aldım. 699 00:36:30,396 --> 00:36:34,775 {\an8}Yanıma üstünde bir not olan bir ok attılar. 700 00:36:34,775 --> 00:36:36,485 Bana yazılmıştı, 701 00:36:37,153 --> 00:36:39,947 Charlie'ye gelmemi istiyorlardı. 702 00:36:41,657 --> 00:36:42,783 Bizimle gel. 703 00:36:43,868 --> 00:36:45,578 Büyük bir çıkmazdayım. 704 00:36:47,413 --> 00:36:51,083 Seninle güzelce konuşmak istiyoruz. Nehrin öbür tarafından zor oluyor. 705 00:36:51,667 --> 00:36:53,753 Dostum sesin çok gür çıkıyor, 706 00:36:53,753 --> 00:36:55,421 biraz sessiz ol. 707 00:36:56,672 --> 00:36:58,883 Jill ve Charlie Takımı farkında değildi ama 708 00:36:58,883 --> 00:37:02,053 bu kargaşa Amber'ın dikkatini çekmişti. 709 00:37:02,053 --> 00:37:04,639 Fakat 300 metre uzakta olduğu için 710 00:37:04,639 --> 00:37:07,433 dediklerini duyması zordu. 711 00:37:07,433 --> 00:37:09,393 Charlie, Jill'le konuşuyor. 712 00:37:09,393 --> 00:37:11,270 Neler olduğunu bilmiyorum 713 00:37:11,270 --> 00:37:15,066 {\an8}ama ufukta bir şey olduğunu hissediyorum. 714 00:37:15,066 --> 00:37:18,277 Aralıktan sonra da burada olmak istiyorsan bu oyuna devam edeceğiz. 715 00:37:18,277 --> 00:37:20,655 Kim bunu ister ki... Çok aptalca bir soru. 716 00:37:20,655 --> 00:37:23,324 - O zaman gel. - Bunu kim yapmak ister? 717 00:37:23,324 --> 00:37:25,576 Kazanacağız. Bitecek. Bize güven. 718 00:37:25,576 --> 00:37:26,702 Yerimiz var. 719 00:37:26,702 --> 00:37:29,163 - En hızlı yöntem bu. -"Yerimiz var." 720 00:37:30,248 --> 00:37:32,708 O zaman bir iki gün düşünelim. 721 00:37:32,708 --> 00:37:34,043 Bugün o gün, Jill. 722 00:37:34,627 --> 00:37:38,839 Tam orada karar vermemi istiyorlardı. 723 00:37:38,839 --> 00:37:40,800 Ne yapmalıydım? 724 00:37:42,802 --> 00:37:46,097 Amber'ın olaya dâhil olması bunu daha da zorlaştırdı. 725 00:37:46,097 --> 00:37:47,890 Onu satmamı istiyorsunuz. 726 00:37:47,890 --> 00:37:50,101 Kolay bir karar olmadığını biliyoruz. 727 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 Kafam çok karışık. 728 00:37:53,437 --> 00:37:55,523 Amber benim ruh ikizim 729 00:37:55,523 --> 00:37:57,817 ve çok yakınız. 730 00:37:57,817 --> 00:38:00,403 Bu noktada Jill'in sadık kalacağına 731 00:38:00,403 --> 00:38:02,613 inanmak zorundayım. 732 00:38:03,406 --> 00:38:04,573 Ama olay şu ki 733 00:38:04,573 --> 00:38:06,617 buraya arkadaş edinmeye gelmedim. 734 00:38:06,617 --> 00:38:07,827 Bizimle gel. 735 00:38:08,828 --> 00:38:10,496 Eve gidip çocuklarımızı görelim. 736 00:38:10,496 --> 00:38:12,248 Bu oyunu kazanmak için oynuyorum. 737 00:38:12,248 --> 00:38:14,750 Beni sırtımdan bıçaklarsa 738 00:38:15,918 --> 00:38:17,336 işte o zaman işler karışır. 739 00:39:16,020 --> 00:39:20,900 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer