1
00:00:14,973 --> 00:00:17,767
Soğuk Alaska topraklarında
20 gün geride kaldı.
2
00:00:18,518 --> 00:00:21,604
Üç takımdan sekiz oyuncu kaldı
3
00:00:21,604 --> 00:00:24,566
ama Bravo Takımı artık
tek kişilik bir takım
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,026
ve buna izin yok.
5
00:00:26,026 --> 00:00:31,531
Yani, Javier diğer iki takımdan
birine katılamazsa yarışmaya veda edecek.
6
00:00:31,531 --> 00:00:33,533
Javier'in son çabaları,
7
00:00:33,533 --> 00:00:35,452
çaresiz bir adamın çırpınışları.
8
00:00:35,452 --> 00:00:38,872
- Sence buraya gelmez mi?
- Gelmez. Hiç sanmıyorum.
9
00:00:40,623 --> 00:00:42,917
Dünyadaki tüm parayı da verseler
10
00:00:44,252 --> 00:00:47,088
{\an8}beni iblis ekibine katılmaya
ikna edemezler.
11
00:00:48,381 --> 00:00:52,552
Nehrin diğer yakasındaki takım
beni kabul etmezse
12
00:00:54,929 --> 00:00:55,930
eleneceğim.
13
00:00:56,598 --> 00:01:00,268
Javier, Charlie'ye doğru
sekiz kilometrelik bir yürüyüş yaparken
14
00:01:01,227 --> 00:01:05,106
Alfa Takımı kampını
yağmalama fırsatını değerlendiriyor.
15
00:01:05,106 --> 00:01:08,485
Suçluluk hissetmeyeceğim
çünkü bu korkunç adamın
16
00:01:08,485 --> 00:01:11,071
artık adanın bu tarafında olmasına
gerek yok.
17
00:01:11,071 --> 00:01:12,989
Ondan tamamen kopmak istiyoruz.
18
00:01:17,452 --> 00:01:18,578
Bu ne be?
19
00:01:19,579 --> 00:01:24,209
İnsanlar psikopat olduğunu
önceden anlamadıysa şimdi anlamıştır.
20
00:01:24,709 --> 00:01:28,463
Barınağını yakmış ve hiç erzak kalmamış.
21
00:01:28,463 --> 00:01:29,923
Geri dönüşü yok.
22
00:01:30,673 --> 00:01:33,301
İçeride olabilir mi? Belki şanslıyızdır.
23
00:01:34,844 --> 00:01:38,765
{\an8}Paul ve ben Tehlike Çanları Operasyonu'yla
bir anlaşma yaptık...
24
00:01:39,349 --> 00:01:40,350
Tehlike Çanları.
25
00:01:40,350 --> 00:01:41,726
Tehlike Çanları Operasyonu.
26
00:01:42,352 --> 00:01:44,604
Delta ve Bravo'dan kurtulmak için.
27
00:01:44,604 --> 00:01:47,023
Sadece iki takım kaldığında
28
00:01:47,023 --> 00:01:49,984
saygılı bir oyuna döneceğiz.
29
00:01:49,984 --> 00:01:53,363
Charlie onu kabul ederse
bu aptal olduklarını gösterir
30
00:01:53,363 --> 00:01:56,032
çünkü yanan bir sonraki sığınak
onlarınki olur.
31
00:01:56,866 --> 00:02:00,578
Ama cahilce bir nedenden dolayı
32
00:02:00,578 --> 00:02:05,959
Charlie, Javier'i kabul ederse
33
00:02:05,959 --> 00:02:07,669
peşlerine düşeceğiz.
34
00:02:08,419 --> 00:02:10,130
Alfa'yla aşık atamazsınız.
35
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
Tek yapmamız gereken o zavallı adamı
36
00:02:13,133 --> 00:02:14,801
gerçeklerle yüzleştirmek.
37
00:02:16,302 --> 00:02:18,763
İyilik galip gelecek. Evet.
38
00:02:19,973 --> 00:02:24,227
Brian'la baştan beri sahip olduğumuz
tüm ekipmanla oraya gidiyorum.
39
00:02:24,227 --> 00:02:28,898
Ayrıca onlara reddedemeyecekleri
bir teklif yapacağım.
40
00:02:28,898 --> 00:02:30,066
Neler oluyor?
41
00:02:30,066 --> 00:02:32,318
- Ne oldu dostum?
- Olay nedir yabancı?
42
00:02:34,362 --> 00:02:36,322
Adım Javier ve Ohio'luyum.
43
00:02:36,906 --> 00:02:39,242
Şu anda tek amacım,
44
00:02:39,242 --> 00:02:43,663
iblis ekibinin bu yarışmayı kazanmasına
engel olmak.
45
00:02:43,663 --> 00:02:46,791
Beni tanımıyorsunuz
ve aranızın sıkı olduğunu biliyorum
46
00:02:46,791 --> 00:02:49,085
ama buraya bir ricada bulunmaya geldim.
47
00:02:49,878 --> 00:02:51,504
Beni takımınıza alın,
48
00:02:52,005 --> 00:02:56,426
en azından intikam almama
ve onları yenmeme
49
00:02:56,426 --> 00:02:57,552
müsaade edin
50
00:02:58,344 --> 00:03:01,139
çünkü bu kişisel bir mesele.
51
00:03:02,056 --> 00:03:03,892
Dostum Brian'ın gitmesine sebep oldular.
52
00:03:03,892 --> 00:03:07,979
Sonra eşyalarımı yağmaladılar
ve kamp alanımdan eşya çaldılar.
53
00:03:07,979 --> 00:03:10,356
Sayı güç demektir.
54
00:03:10,940 --> 00:03:14,152
Yenilmelerini çok istiyorum.
55
00:03:14,152 --> 00:03:16,362
Sonra gitmemi isterseniz
fişeği ateşlerim
56
00:03:16,362 --> 00:03:18,364
ve dördünüz kazanırsınız.
57
00:03:18,364 --> 00:03:21,117
Ama lütfen izin verin,
güçlerimizi birleştirelim
58
00:03:21,117 --> 00:03:22,243
ve onları yenelim.
59
00:03:28,708 --> 00:03:29,709
16 YALNIZ KURT
60
00:03:29,709 --> 00:03:30,752
8 YALNIZ KURT
61
00:03:30,752 --> 00:03:32,754
AMBER
ALFA KAMPI
62
00:03:32,754 --> 00:03:34,797
JILL
ALFA KAMPI
63
00:03:34,797 --> 00:03:36,716
JUSTIN
ALFA KAMPI
64
00:03:36,716 --> 00:03:38,718
LEE
ALFA KAMPI - ELENDİ
65
00:03:38,718 --> 00:03:40,720
KENDİ KURALLARINI KOYUYORLAR
66
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
{\an8}BRIAN
BRAVO KAMPI - ELENDİ
67
00:03:42,722 --> 00:03:44,724
COREY
BRAVO KAMPI - ELENDİ
68
00:03:44,724 --> 00:03:46,726
JAVIER
BRAVO KAMPI
69
00:03:46,726 --> 00:03:48,728
TIM
BRAVO KAMPI - ELENDİ
70
00:03:48,728 --> 00:03:50,730
EN ZORLU HAYATTA KALMA OYUNU
71
00:03:50,730 --> 00:03:52,774
ANDREA
CHARLIE KAMPI - ELENDİ
72
00:03:52,774 --> 00:03:54,734
ANGIE
CHARLIE KAMPI
73
00:03:54,734 --> 00:03:56,736
NICK
CHARLIE KAMPI
74
00:03:56,736 --> 00:03:58,738
{\an8}SETH
CHARLIE KAMPI
75
00:03:58,738 --> 00:04:00,782
SADECE BİR TAKIM
AYAKTA KALACAK
76
00:04:00,782 --> 00:04:02,742
{\an8}DAWN
DELTA KAMPI - ELENDİ
77
00:04:02,742 --> 00:04:04,744
JOEL
DELTA KAMPI - ELENDİ
78
00:04:04,744 --> 00:04:06,746
JORDAN
DELTA KAMPI - ELENDİ
79
00:04:06,746 --> 00:04:08,790
PAUL
DELTA KAMPI - CHARLIE KAMPI
80
00:04:11,584 --> 00:04:13,836
Oynamaya geldim.
Kazanmak için buradayım.
81
00:04:17,507 --> 00:04:18,800
Aramızda konuşabilir miyiz?
82
00:04:18,800 --> 00:04:20,218
- Olur mu?
- Tabii, olur.
83
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Tamam. Bize iki saniye ver.
84
00:04:21,761 --> 00:04:22,762
Evet.
85
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
- Dikkatli olmalıyız.
- Dinleyin.
86
00:04:28,017 --> 00:04:30,478
Bence... Benim işim argüman öğretmek.
87
00:04:30,478 --> 00:04:33,106
Bu hayatımda duyduğum en iyi argümandı.
88
00:04:33,106 --> 00:04:35,566
Ne yapmak isterseniz desteklerim
89
00:04:35,566 --> 00:04:38,778
ama bu dörtlüye
yeni bir dinamik getirmek istemiyorum.
90
00:04:38,778 --> 00:04:40,655
Oyunun sonunu getirmeyecekse.
91
00:04:40,655 --> 00:04:42,365
Yalan söylemediğini gördük.
92
00:04:42,907 --> 00:04:44,284
Yalan söylemediğini gördün.
93
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
Yalan söylemediğini gördünüz.
94
00:04:46,286 --> 00:04:48,454
Javier'e şapka çıkarmak gerek.
95
00:04:48,454 --> 00:04:49,622
Çok çetin ceviz.
96
00:04:49,622 --> 00:04:53,835
Ama Jill'le Delta ve Bravo'yu
dağıtmak için ittifak kurduk.
97
00:04:54,752 --> 00:04:57,839
Yani sadakat açısından da
bakmamız gerekiyor.
98
00:04:57,839 --> 00:04:59,507
{\an8}Farklı açılardan bakıyoruz.
99
00:04:59,507 --> 00:05:01,968
{\an8}B planımızın bile B planı var.
100
00:05:02,969 --> 00:05:04,470
Birlikten kuvvet doğar.
101
00:05:05,054 --> 00:05:07,640
Charlie Takımı bir karara vardı.
102
00:05:08,266 --> 00:05:09,142
Javier.
103
00:05:11,686 --> 00:05:13,604
Şimdi,
104
00:05:13,604 --> 00:05:17,567
bunu konuştuk
ve başına gelenlerden dolayı çok üzüldük,
105
00:05:17,567 --> 00:05:19,485
Alfa'nın yaptıklarından dolayı
106
00:05:19,485 --> 00:05:23,614
sen ve Delta'nın intikamını
biz de almak istiyoruz,
107
00:05:23,614 --> 00:05:25,992
kazanmalarını istemiyoruz.
108
00:05:27,702 --> 00:05:29,871
Fakat kampımıza bakınca,
109
00:05:29,871 --> 00:05:31,873
daha fazla büyümek istemiyoruz.
110
00:05:34,125 --> 00:05:36,169
Ona üzülüyorum. Yardım etmek isterdik.
111
00:05:36,169 --> 00:05:39,339
Alfa Takımı'nı kızdıracak birini
takıma katmak istemiyoruz
112
00:05:39,339 --> 00:05:41,883
çünkü neler yapabileceklerini biliyoruz
113
00:05:41,883 --> 00:05:44,886
ve Javier'i kabul edersek
işler çok pisleşebilir.
114
00:05:48,765 --> 00:05:50,641
Cevabımız kesin bir hayır. Üzgünüm.
115
00:05:52,852 --> 00:05:53,728
Zor.
116
00:05:55,521 --> 00:05:58,191
-Üzgünüm dostum. Gerçekten.
- Evet. Tamam çocuklar.
117
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
Böyle olduğu için üzgünüm.
118
00:06:01,694 --> 00:06:04,113
Gerçekten kötü hissediyorum. Gerçekten.
119
00:06:04,113 --> 00:06:05,031
Sorun yok dostum.
120
00:06:06,282 --> 00:06:07,825
- Kendinize iyi bakın.
- Sen de.
121
00:06:07,825 --> 00:06:09,410
-İyi şanslar.
- Teşekkürler Javier.
122
00:06:15,541 --> 00:06:18,503
Bunu hep yeteneğimle kazanmak istemiştim.
123
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
Bu topraklarda hayatta kalabilirdim.
124
00:06:22,215 --> 00:06:24,342
Belki de saftım.
125
00:06:29,680 --> 00:06:32,058
Neyi farklı yapsaydım diye
126
00:06:33,643 --> 00:06:34,811
kafa yorarak
127
00:06:34,811 --> 00:06:37,063
haftalar geçirebilirim,
128
00:06:38,022 --> 00:06:41,109
hatta belki de aylar.
129
00:06:42,193 --> 00:06:44,821
Ama daha fazla "acaba" demeyeceğim.
130
00:06:54,038 --> 00:06:56,499
Gördüğüm en güzel fişek.
131
00:06:57,959 --> 00:07:01,295
Bu oyunu onurlu, saygılı
ve adil bir şekilde
132
00:07:01,295 --> 00:07:04,132
oynadığımı bildiğim için içim rahat.
133
00:07:04,715 --> 00:07:06,592
Ve ne yazık ki sürem doldu.
134
00:07:07,510 --> 00:07:09,929
- Bu konuda iyi karar verdik.
-İyi karar.
135
00:07:09,929 --> 00:07:14,267
Yaptığımız her plana sadık kaldık
ve sonunda kazanan biz olduk.
136
00:07:14,267 --> 00:07:15,351
Bocalayamayız.
137
00:07:15,935 --> 00:07:18,229
Şu malzemeleri alıp içeri girelim.
138
00:07:22,650 --> 00:07:25,528
20 günün sonunda iki takıma yayılmış
139
00:07:25,528 --> 00:07:27,822
yedi yarışmacı kaldı.
140
00:07:38,499 --> 00:07:40,042
Jill hakkında ne biliyorsun?
141
00:07:40,042 --> 00:07:41,919
Çok çetin ceviz.
142
00:07:41,919 --> 00:07:44,046
Bence güçlü bir takım üyesi olur.
143
00:07:44,046 --> 00:07:45,381
Gerçekten.
144
00:07:45,381 --> 00:07:48,759
Ben varım. Bunu adil yapmak istiyorum ama.
Anlıyor musun?
145
00:07:48,759 --> 00:07:51,345
Delta ve Bravo gittiğine göre
146
00:07:51,345 --> 00:07:54,015
Alfa'yı nasıl böleceğimize
ve nasıl kazanacağımıza dair
147
00:07:54,015 --> 00:07:56,642
iyi bir planım var.
148
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
Cevap Jill.
149
00:07:58,936 --> 00:08:02,648
Jill'i tarafımıza çeksek?
Onlara acı çektirsek?
150
00:08:03,316 --> 00:08:06,194
- Jill'i alırsak...
- Oyun biter.
151
00:08:06,194 --> 00:08:07,778
Oyun biter.
152
00:08:07,778 --> 00:08:10,948
- Eve gidip hamburger yer, bira içeriz.
- Evet.
153
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Jill o takımdaki en güçlü kişi.
154
00:08:14,327 --> 00:08:16,871
Bizimkilere denk becerilere sahip
155
00:08:16,871 --> 00:08:20,208
ve onu yanımıza çekmek
kesinlikle bir artı olur.
156
00:08:20,208 --> 00:08:24,337
Bunun anlamı oyunu bitirip kazanmamız
157
00:08:24,337 --> 00:08:25,963
ve ailelerimizi görmekse
158
00:08:26,547 --> 00:08:28,049
bunu başarmaya çalışmalıyız.
159
00:08:28,549 --> 00:08:29,926
Ben varım.
160
00:08:29,926 --> 00:08:32,220
Yarın onu bir yoklayayım.
Ağırdan alalım.
161
00:08:32,220 --> 00:08:34,388
- Satranç, dama değil.
- Evet.
162
00:08:37,391 --> 00:08:40,144
08.11 - 22. GÜN
BULUTLU - SICAKLIK 2°
163
00:08:43,814 --> 00:08:46,484
Bir şey büyük bir yengeç yemiş. Bak.
164
00:08:46,984 --> 00:08:48,778
Tanrım, çok lezzetli görünüyor.
165
00:08:50,863 --> 00:08:51,739
Boş.
166
00:08:51,739 --> 00:08:55,076
Jill başka bir kıyıya gitmeye çalışıyor.
167
00:08:55,076 --> 00:08:58,162
Bir sonraki adımımız bu. Jill'le buluşmak.
168
00:08:58,162 --> 00:08:59,664
- Tamam.
- Bakalım ne diyecek.
169
00:08:59,664 --> 00:09:02,625
- Yakında dönerim.
- Peki, iyi şanslar.
170
00:09:02,625 --> 00:09:04,001
Pekâlâ geyik.
171
00:09:04,669 --> 00:09:08,089
Hava kararmadan dönmeye çalışacağım
çünkü ışık kaynağım yok.
172
00:09:08,673 --> 00:09:12,218
Döndüğünde ateşi ve yemeği
hazır ederim canım.
173
00:09:12,218 --> 00:09:13,594
Tabii ki.
174
00:09:13,594 --> 00:09:15,846
Paul'la buluşma planımız var,
175
00:09:15,846 --> 00:09:19,892
Delta ve Bravo'dan kurtulma görevimizi
başarıyla tamamladık.
176
00:09:19,892 --> 00:09:24,021
Şimdi neler yapacağımızı
konuşmamız gerekiyor.
177
00:09:26,983 --> 00:09:29,068
Bu anlaşmanın
dengeleri bozmasını umuyoruz.
178
00:09:29,068 --> 00:09:30,444
Oyunun son aşamasındayız.
179
00:09:30,444 --> 00:09:33,364
{\an8}Fakat buna yüzde yüz bel bağlamadık.
180
00:09:33,948 --> 00:09:36,742
Bunun olmasını istiyoruz
ama tam tersine de hazırlanıyoruz.
181
00:09:36,742 --> 00:09:37,910
Günaydın.
182
00:09:37,910 --> 00:09:38,953
Selam dostum.
183
00:09:40,371 --> 00:09:41,706
Nasıl gidiyor?
184
00:09:45,251 --> 00:09:48,963
Pekâlâ, rica ederim.
Sizin için Delta'dan kurtulduk.
185
00:09:48,963 --> 00:09:50,590
Teşekkürler.
186
00:09:52,341 --> 00:09:54,510
Hatırladığım kadarıyla plana göre
187
00:09:55,428 --> 00:09:58,097
biz Bravo'dan,
siz Delta'dan kurtulacaktınız.
188
00:09:58,097 --> 00:10:00,558
- Ne olacağını bilmiyordum.
- Sadece...
189
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
-İstediğimiz oldu.
- Evet.
190
00:10:01,976 --> 00:10:05,479
Sadece oturup izledik.
Kendi kendine oldu. Çılgınlar gibiydiniz.
191
00:10:06,439 --> 00:10:09,317
Şimdi sırada gelecek planları var.
192
00:10:09,317 --> 00:10:13,321
- Evet.
- Kampımızda sana yer var.
193
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
Anladım.
194
00:10:17,491 --> 00:10:19,952
Sence bu oyuna nasıl etki eder?
195
00:10:20,828 --> 00:10:23,372
- Hemen biter.
- Evet.
196
00:10:23,372 --> 00:10:27,001
Biri açlıktan bayılana dek
üç dört hafta dayanalım dersen...
197
00:10:27,001 --> 00:10:29,462
- Hayır.
- ...sonuna dek oynarız.
198
00:10:29,962 --> 00:10:33,799
Amber'la çok güçlü bir bağımız var.
199
00:10:33,799 --> 00:10:36,010
Üzücü çünkü bir kişiye daha...
200
00:10:36,010 --> 00:10:36,927
Yer yok.
201
00:10:38,179 --> 00:10:40,806
Yatağını bile hazırlattım. Yatağın hazır.
202
00:10:41,390 --> 00:10:42,600
- Paul.
- Evet.
203
00:10:43,309 --> 00:10:44,810
Oyunu kısaltmanın bir yolu.
204
00:10:45,394 --> 00:10:48,189
Sen istediğini yapmış olursun,
ben çocuklarıma dönerim.
205
00:10:48,189 --> 00:10:50,483
Hepsinin kendi olayları var ama...
206
00:10:50,483 --> 00:10:52,276
Takımıma bunu yapmak istemiyorum.
207
00:10:52,276 --> 00:10:54,487
Anlıyorum.
208
00:10:54,487 --> 00:10:59,075
- Sana seçenekleri söylüyorum.
- Biliyorum. Orada olmak istiyorum.
209
00:10:59,075 --> 00:11:00,910
Kendimi düşünmeliyim.
210
00:11:00,910 --> 00:11:06,916
Bu işin sonunda üç Alfa'mın da
bu kıyıda durup
211
00:11:07,917 --> 00:11:11,212
zafer naraları atmasını istiyorum.
212
00:11:13,172 --> 00:11:15,466
Ama öyle olmayabilir.
213
00:11:21,681 --> 00:11:25,267
Charlie olasılığını
korumamın sebebi de bu.
214
00:11:27,103 --> 00:11:31,982
Ne kadar talihsiz olsa da
kazanmadan eve dönmeyeceğim.
215
00:11:33,401 --> 00:11:35,986
Neden bu beni
hain yapacakmış gibi hissediyorum?
216
00:11:36,821 --> 00:11:40,491
Ben D'den ayrıldım ve kendimi hain
gibi hissetmiyorum. Bir sebepten ayrıldım.
217
00:11:43,828 --> 00:11:45,204
Amanın.
218
00:11:45,871 --> 00:11:48,082
Kalbimi birkaç dakika kenara koymam gerek.
219
00:11:48,082 --> 00:11:52,628
Şu anda hâlâ duygulara açık.
220
00:11:52,628 --> 00:11:55,840
Bu kararı vermek için
onları denklemden çıkarmalıyım.
221
00:11:55,840 --> 00:11:57,508
Seçenek sana açık.
222
00:11:58,134 --> 00:12:00,386
Yapmak istiyorsan yarın buluşalım.
223
00:12:01,220 --> 00:12:03,723
İki şekilde de adil bir oyun oynayacağız.
224
00:12:03,723 --> 00:12:04,682
Evet, biz de.
225
00:12:04,682 --> 00:12:06,100
- Tamam.
- Sana söz verdim.
226
00:12:06,100 --> 00:12:10,187
Bunu daha hızlı yapmanın
yolunun bu olduğunu düşünüyorum.
227
00:12:11,647 --> 00:12:14,316
- Yarın kesinlikle gelmek istiyorum.
- Tamam.
228
00:12:20,656 --> 00:12:23,033
- Yarın görüşürüz.
- Yarın görüşürüz.
229
00:12:23,033 --> 00:12:25,494
Herkese söyle,
onları görmek için sabırsızlanıyorum.
230
00:12:25,494 --> 00:12:27,329
- Hadi görüşürüz.
- Görüşürüz.
231
00:12:43,804 --> 00:12:46,807
Paul ve Jill kendi kamplarına döndüler.
232
00:12:46,807 --> 00:12:48,058
İşte bu.
233
00:12:48,058 --> 00:12:50,644
Ve Jill'in
oyunun kaderini belirleyecek ikilemi...
234
00:12:50,644 --> 00:12:53,189
Sonunda teslimat mı geliyor?
235
00:12:53,189 --> 00:12:56,400
...bir helikopter sesiyle boğuluyor.
236
00:12:57,067 --> 00:13:00,029
Dostum, bu daha da küçük bir
pakete benziyor.
237
00:13:00,029 --> 00:13:01,697
Önemli olan boyu değil işlevi.
238
00:13:02,198 --> 00:13:04,450
-Önemli olan boyu değil işlevi.
- Komik.
239
00:13:05,284 --> 00:13:09,705
Bu teslimat, ödül ihtimali olan
riskli bir görev sunuyor.
240
00:13:10,247 --> 00:13:12,082
"Somonlar yumurtlama alanına ulaşıyor.
241
00:13:12,082 --> 00:13:14,293
Balıkların bol olduğu
kuzeydeki gölü bulun."
242
00:13:14,293 --> 00:13:16,754
"Olabildiğince insan götürün
ve kış gelmeden
243
00:13:16,754 --> 00:13:19,006
mümkün olduğunca çok balık tutun."
244
00:13:19,006 --> 00:13:21,091
"Gıda kaynakları hızla azalıyor."
245
00:13:21,091 --> 00:13:24,094
İki takım da artık bir avuç balık yemine
246
00:13:24,094 --> 00:13:26,472
ve alabalık ile sombalığı yakalayabilecekleri
247
00:13:26,472 --> 00:13:29,183
bir noktanın koordinatlarına sahip.
248
00:13:30,684 --> 00:13:32,728
Balık mevsimi bitmek üzere,
249
00:13:32,728 --> 00:13:36,065
bu, kış gelmeden önce
protein stoklamak için
250
00:13:36,065 --> 00:13:37,483
son şansları olabilir.
251
00:13:37,483 --> 00:13:40,069
Bölge burası. Göl orada.
252
00:13:40,069 --> 00:13:44,156
Bu görevi kabul ederlerse
zamanlarını, enerjilerini
253
00:13:44,156 --> 00:13:47,827
ve değerli kalorilerini
zorlu bir yürüyüş için harcayacaklar.
254
00:13:47,827 --> 00:13:48,994
Çok kalori istiyor.
255
00:13:48,994 --> 00:13:52,331
Epey kalori yakacağız.
Başka seçeneğimiz yok, yemeğimiz yok.
256
00:13:52,331 --> 00:13:55,042
Balık tutma becerileri
teste tabi tutulacak
257
00:13:55,042 --> 00:13:59,088
ve elleri boş dönme ihtimalleri yüksek.
258
00:13:59,088 --> 00:14:02,174
Başarılı olabilmek için plan yapmalıyız
259
00:14:02,174 --> 00:14:04,510
çünkü kış kesinlikle yaklaşıyor.
260
00:14:05,052 --> 00:14:07,096
Tek yapabileceğimiz hazırlanmak,
261
00:14:07,096 --> 00:14:10,432
gerisi balıkçı tanrılarına kalmış.
262
00:14:10,432 --> 00:14:11,350
Evet.
263
00:14:13,769 --> 00:14:15,646
Görev yarın başlıyor.
264
00:14:15,646 --> 00:14:17,857
- Göreceğiz.
- Kuzeyde bir göl var.
265
00:14:17,857 --> 00:14:23,153
Yani Jill'in Charlie'yle buluşma
ve bir ihtimal takıma katılma planları
266
00:14:23,153 --> 00:14:24,613
ertelenmiş olacak.
267
00:14:24,613 --> 00:14:27,575
Diğer takımla yüz yüze olacağız.
268
00:14:27,575 --> 00:14:28,492
Kesinlikle.
269
00:14:29,118 --> 00:14:30,202
Çok ilginç.
270
00:14:30,786 --> 00:14:34,248
Kazanmayı garantilemek için
271
00:14:34,248 --> 00:14:37,626
Charlie'yle birleşmeye çalışıyorum.
272
00:14:38,210 --> 00:14:40,045
Şimdi bunun beklemesi gerekecek.
273
00:14:40,045 --> 00:14:42,798
Haritaya bakalım. Her şey yanınızda mı?
274
00:14:42,798 --> 00:14:43,716
- Evet.
- Evet.
275
00:14:44,300 --> 00:14:48,178
Biraz can sıkıcı
çünkü sürekli bir savaş var.
276
00:14:48,178 --> 00:14:50,848
Hem hayatta kalmaya çalışıyor,
277
00:14:50,848 --> 00:14:53,726
hem de bu oyunu oynamaya çalışıyoruz
278
00:14:54,518 --> 00:14:57,271
çünkü çok açız.
279
00:14:57,897 --> 00:15:02,943
Şimdi planımız bir yürüyüşe daha çıkmak.
280
00:15:10,951 --> 00:15:12,286
23. gündeyiz.
281
00:15:15,623 --> 00:15:17,082
Donuyorum.
282
00:15:17,708 --> 00:15:20,294
Charlie Ekibi, dünkü teslimattan aldıkları
283
00:15:20,294 --> 00:15:22,713
balıkçılık noktasının
koordinatlarına gidiyor.
284
00:15:22,713 --> 00:15:24,048
Dallara dikkat.
285
00:15:24,048 --> 00:15:25,799
Dalları kırayım mı?
286
00:15:25,799 --> 00:15:27,593
Yok kardeşim, hallederim.
287
00:15:27,593 --> 00:15:31,555
Beş kilometrelik bu yol,
kaloriye aç vücutları için bir tehdit
288
00:15:32,056 --> 00:15:34,099
ve ödül vaat etmiyor.
289
00:15:34,099 --> 00:15:36,769
Umarım orada balık yakalarız
290
00:15:36,769 --> 00:15:39,104
çünkü açlıktan ölüyorum.
291
00:15:39,104 --> 00:15:41,523
Sanırım günde yarım kilo veriyorum,
292
00:15:41,523 --> 00:15:44,443
{\an8}bu yüzden aktivitemi
kısıtlamaya çalışıyorum.
293
00:15:44,443 --> 00:15:47,112
Bu kadar enerji harcamak korkutucu,
294
00:15:47,112 --> 00:15:50,449
riski de yüksek, getirisi de.
295
00:15:50,449 --> 00:15:51,867
Aman tanrım.
296
00:15:52,701 --> 00:15:55,871
- Her yerime bir şeyler takılıyor.
- Hay...
297
00:15:59,124 --> 00:16:00,834
Haritanın başka bir bölgesinde...
298
00:16:00,834 --> 00:16:04,546
Bu akşam ziyafet var
299
00:16:04,546 --> 00:16:08,384
...Alfa Takımı
aynı balıkçılık alanına gidiyor.
300
00:16:08,384 --> 00:16:10,844
Akşam yemeğinde kızarmış balık
301
00:16:11,428 --> 00:16:13,013
Hay sıçayım!
302
00:16:13,806 --> 00:16:15,599
Aman tanrım.
303
00:16:15,599 --> 00:16:17,351
- Ayı izi mi?
- Evet.
304
00:16:17,351 --> 00:16:19,103
Ne kadar büyükler!
305
00:16:19,103 --> 00:16:21,981
Koca Ayak izi görmek gibi.
306
00:16:23,732 --> 00:16:24,650
Koca bir oğlan.
307
00:16:24,650 --> 00:16:27,945
- Ya da kız.
-İnsanın olaya bakışını değiştiriyor.
308
00:16:27,945 --> 00:16:28,904
Evet.
309
00:16:31,448 --> 00:16:32,616
Hanımlar ve beyler,
310
00:16:33,200 --> 00:16:34,410
işte geldik.
311
00:16:34,410 --> 00:16:37,830
Balıkçılık bölgesine
ilk varan Charlie Takımı...
312
00:16:38,831 --> 00:16:40,332
- Hadi bakalım.
- Hadi.
313
00:16:40,332 --> 00:16:43,335
...olta atacakları yeri
öncelikli olarak seçebilecek.
314
00:16:43,335 --> 00:16:45,838
Biraz protein ve yağ almalıyız.
315
00:16:45,838 --> 00:16:48,799
Son üç dört gündür bir şey yemedim.
316
00:16:48,799 --> 00:16:51,885
Bu hepimizi yıpratıyor.
Vücutlarımız kendini tüketiyor.
317
00:16:51,885 --> 00:16:54,555
Fakat Jill bize katılmazsa
318
00:16:54,555 --> 00:16:57,224
haftalarca dayanabilecek
durumda olmalıyız.
319
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
{\an8}O balıkları yakalamak önemli.
320
00:17:00,352 --> 00:17:03,939
Sadece birkaç olta ve birkaç yemle,
321
00:17:04,523 --> 00:17:07,443
çoğu balıkçının kullandığı
ekipmanlar olmadan
322
00:17:07,443 --> 00:17:09,403
duruma uyum sağlamalılar.
323
00:17:10,195 --> 00:17:13,574
Birkaç tane kamış yaptım
ve birkaç olta ucu hazırladım.
324
00:17:14,283 --> 00:17:16,577
Nasıl gideceğini göreceğiz.
325
00:17:17,202 --> 00:17:19,913
Yakaladım. Balık var.
Büyük bir tane, hadi.
326
00:17:19,913 --> 00:17:21,040
Ağı getirin.
327
00:17:21,540 --> 00:17:22,875
Hay...
328
00:17:22,875 --> 00:17:24,710
- Ağı al.
- Ben alırım.
329
00:17:24,710 --> 00:17:25,794
Kurtuldu.
330
00:17:25,794 --> 00:17:27,087
- Kahretsin!
- Kurtuldu mu?
331
00:17:27,087 --> 00:17:28,422
Evet, kurtuldu.
332
00:17:29,256 --> 00:17:33,218
Bu keşif gezisi iki takım için
yaklaşan kıştan önce
333
00:17:33,218 --> 00:17:35,512
sadece bir protein edinme fırsatı değil...
334
00:17:35,512 --> 00:17:39,516
Pekâlâ çocuklar,
komşularımız diğer tarafta.
335
00:17:39,516 --> 00:17:41,143
- Evet.
- Burada mı?
336
00:17:41,143 --> 00:17:43,270
Tabii ki Charlie bizden önce gelmiş.
337
00:17:43,270 --> 00:17:48,484
...aynı zamanda bir kaynaşma
ve rakiplerini tanıma fırsatı.
338
00:17:49,735 --> 00:17:52,112
İstediğimiz zaman sosyalleşebiliriz
339
00:17:52,112 --> 00:17:54,448
ama önce bir ton balık mı yakalasak?
340
00:17:54,448 --> 00:17:55,824
- Evet.
- Evet.
341
00:18:05,125 --> 00:18:06,752
Balıkları korkutacaklar.
342
00:18:08,170 --> 00:18:09,088
Çok uzak.
343
00:18:10,839 --> 00:18:12,716
Hiç balık tutamayacaklar.
344
00:18:12,716 --> 00:18:16,303
Sabırlı olmalıyız.
Bu balıklar gölde geziyor.
345
00:18:21,767 --> 00:18:24,186
Hadi! Ağı al!
346
00:18:24,186 --> 00:18:25,562
Tamam.
347
00:18:26,605 --> 00:18:27,731
"Dur." deyince dur.
348
00:18:28,649 --> 00:18:30,609
- Dur.
- Dur.
349
00:18:33,445 --> 00:18:34,780
Hay... Kahretsin.
350
00:18:36,615 --> 00:18:37,449
Karaya oturdu.
351
00:18:38,617 --> 00:18:43,372
{\an8}İlk balığı yakalayan ben oldum,
çok büyük değildi ama ilkti.
352
00:18:43,372 --> 00:18:45,749
- Bunu öpesim var.
-Öp hadi.
353
00:18:47,960 --> 00:18:50,587
{\an8}Güne başlarken
Charlie Takımı'nın önce ilk balığı
354
00:18:50,587 --> 00:18:53,423
sonra da ikinciyi yakalamasını izlemek...
355
00:18:54,466 --> 00:18:57,636
- Yakalayalım.
- ...çok can sıkıcıydı.
356
00:18:57,636 --> 00:18:59,096
Ağ!
357
00:18:59,096 --> 00:19:01,890
- Yakalayın! Getirin!
- Yukarı çekmelisin!
358
00:19:02,850 --> 00:19:03,851
- Bebeğim!
-İşte bu.
359
00:19:03,851 --> 00:19:08,814
Charlie'nin daha güçlü olabileceğini
kabul etmek acı veriyor.
360
00:19:09,439 --> 00:19:10,524
Evet!
361
00:19:11,191 --> 00:19:12,067
Yakaladın.
362
00:19:12,067 --> 00:19:14,194
Alaska'daki ilk balığım.
363
00:19:15,362 --> 00:19:16,321
Yakaladım.
364
00:19:19,700 --> 00:19:21,368
Biraz güneşe çıkmalıyım.
365
00:19:21,952 --> 00:19:24,121
- Değil mi? Bekliyorum.
- Evet.
366
00:19:24,121 --> 00:19:26,081
Gölgede gezmiyorlar.
367
00:19:26,081 --> 00:19:28,167
- Hadi bakalım.
- Balık tutalım.
368
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
-İşte bu. Böyle devam.
- Tuttun mu?
369
00:19:31,461 --> 00:19:32,713
Tamamdır.
370
00:19:32,713 --> 00:19:34,173
-Öpmek ister misin?
- Evet.
371
00:19:38,010 --> 00:19:39,219
Bebeğim, bir tane daha!
372
00:19:40,053 --> 00:19:42,598
Ver şu bebeği. Seni seviyorum.
373
00:19:53,233 --> 00:19:54,276
Pekâlâ,
374
00:19:55,569 --> 00:19:56,862
bir şey var mı Justin?
375
00:19:57,446 --> 00:19:58,989
Hayır, henüz yok.
376
00:19:58,989 --> 00:20:02,367
Aptalca. Çok aptalca.
377
00:20:02,367 --> 00:20:03,911
Bu ekipman berbat.
378
00:20:03,911 --> 00:20:06,163
Bizim tarafımızda güneş yok.
379
00:20:06,163 --> 00:20:09,208
Orada durup başkasının benden
380
00:20:09,208 --> 00:20:12,377
daha iyi bir iş çıkarmasını izleyemezdim.
381
00:20:12,961 --> 00:20:14,880
Kimse hiçbir şeyi benden iyi yapamaz.
382
00:20:14,880 --> 00:20:17,174
İkinci olmaktan hiç anlamam.
383
00:20:17,174 --> 00:20:19,051
Balıkçılık turnuvalarına katıldım.
384
00:20:19,051 --> 00:20:20,886
Sponsorlu.
385
00:20:20,886 --> 00:20:22,221
Kendi teknem var.
386
00:20:22,221 --> 00:20:25,766
Bu işi halledeceğim.
387
00:20:27,059 --> 00:20:29,436
Sizi bilmem ama midem gurulduyor.
388
00:20:29,436 --> 00:20:30,520
Balık neredeyse bitti.
389
00:20:31,480 --> 00:20:34,024
O balığı şimdi mi kesecekler?
390
00:20:34,024 --> 00:20:36,526
Al. Çok lezzetli.
391
00:20:39,821 --> 00:20:42,115
İyiydi, değil mi? Tereyağlı gibi.
392
00:20:43,283 --> 00:20:44,117
Hayat doldum.
393
00:20:44,117 --> 00:20:46,161
Hepsini ağzıma tıkmak istedim.
394
00:20:49,122 --> 00:20:50,290
Yakaladım.
395
00:20:50,290 --> 00:20:51,541
Evet, kızım.
396
00:20:51,541 --> 00:20:52,709
İşte bu.
397
00:20:58,966 --> 00:20:59,841
Kancadan kaçtı.
398
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
- Yine de yakaladım seni kaltak!
- Evet!
399
00:21:05,097 --> 00:21:06,640
Evet!
400
00:21:06,640 --> 00:21:07,933
Evet!
401
00:21:08,850 --> 00:21:10,519
Sonra güneş çıktı.
402
00:21:10,519 --> 00:21:13,855
Hem gerçek hem mecazi anlamda.
403
00:21:13,855 --> 00:21:17,734
- Tanrım, giderek büyüyorlar!
- Evet!
404
00:21:17,734 --> 00:21:18,944
Birbiri ardına.
405
00:21:18,944 --> 00:21:21,405
Bir sürü gümüş sombalığı.
406
00:21:21,405 --> 00:21:22,781
Hepsini yakaladım.
407
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
-Çok iyiyim lan!
- Evet, kızım.
408
00:21:25,450 --> 00:21:26,952
Yüksek sesle söyle!
409
00:21:27,703 --> 00:21:30,372
- Yakaladım!
- Yakaladım!
410
00:21:31,498 --> 00:21:33,292
Aferin bebeğim!
411
00:21:33,292 --> 00:21:35,043
Bu şey dev gibi!
412
00:21:35,043 --> 00:21:36,795
Şuna bak Amber!
413
00:21:36,795 --> 00:21:38,130
Aman tanrım!
414
00:21:38,130 --> 00:21:42,134
{\an8}İlk balığımı yakalayabildim.
415
00:21:42,134 --> 00:21:45,804
Merhaba. Seni yemek istiyorum.
416
00:21:48,140 --> 00:21:48,974
Efsane.
417
00:21:48,974 --> 00:21:50,767
Şuna bak!
418
00:21:56,398 --> 00:21:57,607
İşte bu.
419
00:21:57,607 --> 00:21:59,109
Aman tanrım!
420
00:22:01,695 --> 00:22:05,824
Güneş batmaya başlıyor
ve takımların eşyalarını toplayıp
421
00:22:05,824 --> 00:22:09,578
hava kararmadan önce
uzun dönüş yolculuğunu tamamlaması gerek.
422
00:22:10,495 --> 00:22:13,248
Charlie Takımı toplam 12 balık yakaladı,
423
00:22:13,248 --> 00:22:16,752
çoğu kaynak alabalığı,
iki üç kilogram aralığında.
424
00:22:16,752 --> 00:22:18,295
Takımlar harika bir gün geçirdi.
425
00:22:18,295 --> 00:22:20,297
Karnımızın doyacağını biliyorduk.
426
00:22:20,297 --> 00:22:22,841
Keşke devam edebilseydik.
427
00:22:22,841 --> 00:22:25,510
Fakat o gün geride kaldı
ve strateji düşünmeliyiz.
428
00:22:25,510 --> 00:22:27,262
Ne harika bir gün!
429
00:22:27,262 --> 00:22:29,348
Jill harika bir takım arkadaşı olur.
430
00:22:30,682 --> 00:22:34,519
Charlie'ye gidersem balıklarımı götürüp
bu oyunu kazanabilirim.
431
00:22:34,519 --> 00:22:36,897
Ama bu benim seçimim.
432
00:22:38,065 --> 00:22:39,941
Omuzlarımda çok fazla yük var.
433
00:22:39,941 --> 00:22:42,694
Alfa Takımı, sekiz dokuz kilo aralığında
434
00:22:42,694 --> 00:22:45,822
üç gümüş sombalığı yakaladı.
435
00:22:46,573 --> 00:22:48,033
Nihayetinde iki takım da
436
00:22:48,033 --> 00:22:51,495
saklama koşulları
ve paylaştırma miktarlarına bağlı olarak
437
00:22:51,495 --> 00:22:54,706
onlara bir hafta kadar yetebilecek
protein elde etti.
438
00:23:03,006 --> 00:23:04,049
Lezzetli mi?
439
00:23:04,049 --> 00:23:05,801
Leziz.
440
00:23:05,801 --> 00:23:08,553
Alfa Takımı kampına döndü.
441
00:23:08,553 --> 00:23:10,430
Midem bayram ediyor.
442
00:23:10,430 --> 00:23:13,517
Emeklerinin meyvelerinin
tadını çıkarıyorlar.
443
00:23:14,017 --> 00:23:16,019
Sanırım bu senin yakaladığın.
444
00:23:16,520 --> 00:23:17,813
Teşekkürler bebeğim.
445
00:23:19,314 --> 00:23:20,899
Ye bakalım.
446
00:23:22,150 --> 00:23:24,111
Dişlerin de kömür olmuş.
447
00:23:24,111 --> 00:23:26,613
Şunu bilmek harika,
448
00:23:26,613 --> 00:23:29,032
bu balıkları kendi elimizle yakaladık...
449
00:23:29,032 --> 00:23:31,410
- Evet.
- ...ve şimdi onları yiyoruz.
450
00:23:31,410 --> 00:23:33,036
Çok büyük bir başarı.
451
00:23:33,036 --> 00:23:34,996
Tabii ki hak ettik.
452
00:23:34,996 --> 00:23:37,666
- Hak ederek kazandık.
- Hayat bu işte.
453
00:23:39,543 --> 00:23:40,836
Charlie Kampı'nda...
454
00:23:40,836 --> 00:23:42,087
Nasıl?
455
00:23:42,087 --> 00:23:44,423
Bu hayatımda yediğim en iyi balık.
456
00:23:44,423 --> 00:23:48,009
...günün balık hasılatı
takıma büyük bir moral desteği
457
00:23:48,009 --> 00:23:49,928
ve doygunluk sağlıyor.
458
00:23:49,928 --> 00:23:53,140
Bugün tutulan balıklar için
herkesle gurur duyuyorum.
459
00:23:53,140 --> 00:23:55,976
Herkes en az bir balık tuttu.
460
00:23:55,976 --> 00:23:59,396
Bugün hayatımın en güzel günü
ve bunu size borçluyum.
461
00:23:59,396 --> 00:24:01,731
- Evet, müthiş bir gün geçirdim.
- Al bakalım.
462
00:24:01,731 --> 00:24:04,734
Harika bir gündü.
Bugün hepinizle gurur duyuyorum.
463
00:24:04,734 --> 00:24:06,319
- Harikasınız.
- Harikasınız.
464
00:24:06,319 --> 00:24:07,404
Alaska bizi besledi.
465
00:24:07,404 --> 00:24:10,574
Alaska bizi besleyecek ve besledi.
466
00:24:10,574 --> 00:24:12,659
Veda etmek ister misiniz millet?
467
00:24:12,659 --> 00:24:14,453
-İyi geceler.
- Güle güle.
468
00:24:26,798 --> 00:24:28,508
24. gündeyiz.
469
00:24:28,508 --> 00:24:30,010
- Hazır mısın?
- Evet.
470
00:24:30,010 --> 00:24:34,139
Charlie Takımı yengeç tuzaklarından
bir tütsüleme rafı yapıyor.
471
00:24:34,681 --> 00:24:36,224
- Buraya mı?
- Bence evet.
472
00:24:36,224 --> 00:24:38,685
Böylece balıkları tütsüleyip
473
00:24:38,685 --> 00:24:40,896
saklama ömürlerini balıkları yiyene dek
474
00:24:40,896 --> 00:24:41,980
korumuş olacaklar.
475
00:24:41,980 --> 00:24:43,565
-Şahane.
- Bu iş görür.
476
00:24:43,565 --> 00:24:45,525
- Sevdiysen sevdim.
- Bayıldım.
477
00:24:45,525 --> 00:24:48,653
Dün geceki balık ziyafeti
ekibin büyük kısmına
478
00:24:48,653 --> 00:24:50,280
yeni bir enerji aşılasa da...
479
00:24:50,989 --> 00:24:52,741
Hay...
480
00:24:52,741 --> 00:24:55,619
...Angie'ye tam tersi etki etti.
481
00:24:55,619 --> 00:24:56,620
İyi misin Ange?
482
00:24:56,620 --> 00:24:58,288
Çok ağrım var.
483
00:24:59,247 --> 00:25:00,540
Çok acıyor.
484
00:25:01,291 --> 00:25:03,793
Dün gece yemek yedik
ve karnımda müthiş bir
485
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
hareketlilik başladı.
486
00:25:06,338 --> 00:25:08,840
"Sanırım ihtiyaç gidereceğim."
diye düşündüm
487
00:25:08,840 --> 00:25:11,760
çünkü 24 gündür bunu yapamadım.
488
00:25:13,136 --> 00:25:17,140
Bütün gece ağrıdı
ve bu sabah daha da kötüleşti.
489
00:25:20,143 --> 00:25:21,728
Yardım gerekirse haber ver.
490
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
Angie, bir savaşçı. Dayanıklı.
491
00:25:25,607 --> 00:25:28,235
Fakat 24 gündür buradayız
ve tuvaletini yapamadı.
492
00:25:28,860 --> 00:25:30,028
Çok acıyor.
493
00:25:30,820 --> 00:25:32,822
Acı çekmeni izlemek çok kötü.
494
00:25:33,949 --> 00:25:36,785
Dün gece de tıka basa yedi
495
00:25:36,785 --> 00:25:40,789
ve sanırım tek sefer için
çok fazla yemiş oldu.
496
00:25:42,666 --> 00:25:43,833
Ne yapabilirim?
497
00:25:44,793 --> 00:25:49,464
Angie'nin bağırsak tıkanması,
ciddi bir perforasyon riskine yol açıyor.
498
00:25:49,464 --> 00:25:54,761
Bağırsağın delinip içindekilerin
kan dolaşımına karışmasıyla oluşan,
499
00:25:54,761 --> 00:25:56,680
hayati tehlike taşıyan bir rahatsızlık.
500
00:25:57,180 --> 00:26:00,100
Bu beni korkutuyor
çünkü gitmek istemiyorum.
501
00:26:00,100 --> 00:26:02,352
Septik şoka ve organ yetmezliğine,
502
00:26:02,352 --> 00:26:05,355
hatta ölüme neden olabilir.
503
00:26:05,355 --> 00:26:06,773
Angie zihinsel olarak güçlü,
504
00:26:06,773 --> 00:26:08,400
duygusal olarak da.
505
00:26:08,400 --> 00:26:10,569
Ama fiziksel olarak ne yapabilirsin ki?
506
00:26:14,197 --> 00:26:15,073
Evet.
507
00:26:15,073 --> 00:26:18,034
Angie açık bir şekilde
tehlikede olduğundan...
508
00:26:18,702 --> 00:26:20,537
Olamaz.
509
00:26:20,537 --> 00:26:25,041
...programın yapımcıları onu
tıbbi değerlendirmeye alıyor.
510
00:26:26,376 --> 00:26:28,461
Geri döneceksin. Sadece bir bakacaklar.
511
00:26:28,461 --> 00:26:30,922
İçimi boşaltın da geri döneyim.
512
00:26:30,922 --> 00:26:33,300
-İlgilenilmesi gerek.
- Seni kaldıralım mı?
513
00:26:33,300 --> 00:26:34,926
Sizi seviyorum. Evet.
514
00:26:34,926 --> 00:26:39,431
Vücuduna ne olduğunu bilmiyorum,
burada ilacımız da yok.
515
00:26:40,599 --> 00:26:41,933
Angie geri gelmezse
516
00:26:42,434 --> 00:26:44,352
çok üzücü olur.
517
00:26:45,353 --> 00:26:46,271
Peki.
518
00:26:48,565 --> 00:26:51,860
İnanılmaz acı çekiyorum.
Feci bir acı var.
519
00:26:53,361 --> 00:26:56,364
Kontrole gidip
neler olduğunu görmem gerek.
520
00:26:56,364 --> 00:26:59,492
Bugün ne olursa olsun gururluyum
521
00:26:59,492 --> 00:27:01,453
ve burada olmaktan mutluyum.
522
00:27:01,453 --> 00:27:02,912
- Sizi seviyorum.
- Biz de seni.
523
00:27:02,912 --> 00:27:04,414
Yakında görüşürüz.
524
00:27:04,414 --> 00:27:05,790
Tanrım.
525
00:27:06,499 --> 00:27:09,628
Angie açıktaki bir
tıbbi müdahale gemisine götürülüyor.
526
00:27:09,628 --> 00:27:14,633
İyileşebilirse ekibine dönme fırsatı verilecek.
527
00:27:15,133 --> 00:27:17,844
Ama bu arada oyun devam edecek.
528
00:27:19,804 --> 00:27:20,764
Geri dönecek.
529
00:27:21,723 --> 00:27:22,724
- Geri dönecek.
- Evet.
530
00:27:30,482 --> 00:27:33,109
Alfa Takımı'nın yeni görevi,
531
00:27:33,109 --> 00:27:35,737
15 kiloluk balığın bozulmamasını sağlamak.
532
00:27:36,696 --> 00:27:39,741
Bugün işlem günü.
533
00:27:40,992 --> 00:27:44,496
Bu balığı tütsülemek için
534
00:27:44,496 --> 00:27:46,122
kurutma rafı yapıyorum.
535
00:27:46,122 --> 00:27:48,083
Bunu yapmazsak balıkları kaybederiz.
536
00:27:50,377 --> 00:27:53,129
Kahvaltıda güzel bir havyarımız var.
537
00:27:53,129 --> 00:27:55,465
- Tadı nasıl?
- Fena değil.
538
00:27:56,549 --> 00:27:57,967
Tamam, yiyeceğim.
539
00:27:59,260 --> 00:28:00,762
Bolca yiyeceğimiz var
540
00:28:01,346 --> 00:28:03,098
ama Charlie Takımı'nda da var.
541
00:28:03,098 --> 00:28:05,558
Bu da işleri daha da uzatacak.
542
00:28:06,059 --> 00:28:07,936
Fena değil, değil mi? Güzel.
543
00:28:09,437 --> 00:28:10,855
- Hayır.
-Çok besleyici.
544
00:28:14,109 --> 00:28:17,028
{\an8}İçimden bir ses
545
00:28:17,028 --> 00:28:20,907
Alfa'dan ayrılıp
Charlie'ye katılmamı söylüyor.
546
00:28:21,449 --> 00:28:22,909
Tabii ki yürek parçalayıcı
547
00:28:23,618 --> 00:28:24,994
ve suçluluk duygusu da ağır.
548
00:28:26,496 --> 00:28:30,917
Ama yarışmayı kazanırım
çünkü bence Alfa bensiz yapamaz.
549
00:28:31,501 --> 00:28:33,294
-İş görür, değil mi?
-İş görür.
550
00:28:33,294 --> 00:28:35,505
Ateş yakıp balık tütsüleyelim.
551
00:28:35,505 --> 00:28:36,506
Tamam.
552
00:28:37,215 --> 00:28:39,300
Bugün çok mutluyum.
553
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
Dün alabalık yakalamak harikaydı.
554
00:28:42,929 --> 00:28:47,767
Bu da takım arkadaşlarım sayesinde
kazandığım bir yetenek.
555
00:28:48,476 --> 00:28:51,396
Kuş yuvası gibi başlayıp giderek büyüt.
556
00:28:51,396 --> 00:28:52,355
Tamam.
557
00:28:53,648 --> 00:28:56,109
Ama sabırlı ol, boğma.
558
00:28:56,109 --> 00:28:57,777
Biliyorum. Hep öyle oluyor.
559
00:28:57,777 --> 00:29:02,073
{\an8}Bu tecrübeyi tek başıma
yaşamam mümkün müydü?
560
00:29:03,408 --> 00:29:06,327
{\an8}Hayır. İyileşmiş bir eroin bağımlısıyım.
561
00:29:06,327 --> 00:29:07,996
Bir suçluyum.
562
00:29:07,996 --> 00:29:09,497
Hayatta kaldım.
563
00:29:10,331 --> 00:29:13,418
Ama Jill'le tanışana kadar
564
00:29:14,085 --> 00:29:16,087
hayatta kalma uzmanı değildim.
565
00:29:16,588 --> 00:29:19,299
Şu ateşe bak. Seninle gurur duyuyorum!
566
00:29:19,299 --> 00:29:21,468
Evet, sayende oldu!
567
00:29:22,260 --> 00:29:26,264
Bunca zamandır Jill sürücü koltuğundaydı.
568
00:29:26,264 --> 00:29:30,059
Arkadaşlığımız ve aramızdaki bağ
569
00:29:30,059 --> 00:29:32,479
benim için tüm bu tecrübenin
570
00:29:32,479 --> 00:29:35,899
en beklenmedik nimetlerinden biri oldu.
571
00:29:37,025 --> 00:29:38,943
Planladığın şeyin olması çok güzel.
572
00:29:38,943 --> 00:29:42,614
Dostum, bu harika görünüyor. Tanrım, evet.
573
00:29:54,959 --> 00:29:56,544
25. gündeyiz.
574
00:29:57,128 --> 00:30:02,091
Charlie Takımı gece balıklarını tütsüledi
ve şimdi bolca kuru etleri var.
575
00:30:02,091 --> 00:30:03,802
Kızımız artık geri dönsün.
576
00:30:04,469 --> 00:30:06,179
Umarım daha uzun sürmez.
577
00:30:07,680 --> 00:30:09,182
Fakat canları sıkkın,
578
00:30:09,974 --> 00:30:12,143
zira takım arkadaşları Angie yok.
579
00:30:18,274 --> 00:30:19,651
Çocuklar, helikopter!
580
00:30:20,735 --> 00:30:22,195
Helikopter sesi...
581
00:30:22,195 --> 00:30:23,738
- Olamaz.
- Kahretsin.
582
00:30:23,738 --> 00:30:24,697
Bu iyi değil.
583
00:30:24,697 --> 00:30:27,033
...haber almak üzere
olduklarını gösteriyor.
584
00:30:27,033 --> 00:30:28,243
İşte orada.
585
00:30:29,327 --> 00:30:32,580
Normalde helikopter sesi duyduğumuzda heyecanlanırız.
586
00:30:32,580 --> 00:30:34,457
Ama Angie sağlık ekibiyle.
587
00:30:34,457 --> 00:30:35,917
O yüzden endişe verici.
588
00:30:45,093 --> 00:30:46,553
Sen al dostum. Oku.
589
00:30:48,471 --> 00:30:50,306
- Elle yazılmış.
- Evet.
590
00:30:50,890 --> 00:30:52,475
- Hay...
- Of be.
591
00:30:53,601 --> 00:30:55,520
"Öncelikle, sizi seviyorum.
592
00:30:56,020 --> 00:30:57,772
Daha iyi bir takımım olamazdı.
593
00:30:58,273 --> 00:31:01,484
Sizinle bu kadar çok
balık tuttuğumuz için onur duyuyorum.
594
00:31:01,985 --> 00:31:03,653
Alfa'ya gününü gösterin,
595
00:31:03,653 --> 00:31:06,698
asla pes etmeyin
ve galibiyeti elde edin.
596
00:31:06,698 --> 00:31:08,616
Fişeğimi gururla ateşleyin."
597
00:31:08,616 --> 00:31:11,202
Değerlendirmeden sonra Angie'nin oyuna
598
00:31:11,202 --> 00:31:13,413
devam edemeyeceğine karar verildi.
599
00:31:13,413 --> 00:31:14,747
Bu çok üzücü.
600
00:31:14,747 --> 00:31:17,333
Buraya kadarmış. Elveda Angie.
601
00:31:17,333 --> 00:31:19,794
Doğruyu söylemek gerekirse,
buraya geldiğimizde
602
00:31:20,461 --> 00:31:22,171
Angie'den emin değildim.
603
00:31:22,171 --> 00:31:25,925
Ama o olmasa bu kadar gün dayanamazdık.
604
00:31:25,925 --> 00:31:27,468
Angie kardeşimiz gibi.
605
00:31:27,468 --> 00:31:29,596
O bizim neşe kaynağımız, gevezemiz.
606
00:31:30,513 --> 00:31:32,473
- Bu çok zor.
- Onun için ateşleyelim.
607
00:31:32,473 --> 00:31:33,641
Fişeğini ateşleyelim.
608
00:31:34,225 --> 00:31:36,019
- Ben ateşlerim.
- Ben ona dokunmam.
609
00:31:36,019 --> 00:31:37,103
Ben de.
610
00:31:37,103 --> 00:31:42,066
Bir yandan da içim o kadar acıyor ki
bunu onun adına kazanıp
611
00:31:42,775 --> 00:31:46,154
buradaki varlığını
onurlandırmak istiyorum.
612
00:31:46,946 --> 00:31:48,531
{\an8}Çok yıkıcı bir darbe yedik
613
00:31:48,531 --> 00:31:51,743
{\an8}çünkü bu herkesin başına gelebilir.
614
00:31:58,583 --> 00:31:59,834
Bir fişek patladı.
615
00:32:00,418 --> 00:32:02,295
- Yok artık.
- Evet, patladı.
616
00:32:02,295 --> 00:32:04,714
- Dalga mı geçiyorsun?
- Charlie'den biri pes etti.
617
00:32:06,299 --> 00:32:07,133
Biri gitti.
618
00:32:07,133 --> 00:32:09,385
Fişek mi gördün? Cidden mi?
619
00:32:09,385 --> 00:32:12,096
Evet, az önce. Dumanı hâlâ havada.
620
00:32:12,722 --> 00:32:16,100
Demek ki biri pes etti. Üçe üç kaldık.
621
00:32:16,100 --> 00:32:18,061
Tam yerini görmeye çalışıyorum. Kim...
622
00:32:18,061 --> 00:32:20,688
- Endişeye gerek yok.
- Eşitlendik!
623
00:32:20,688 --> 00:32:22,065
Sıkıntı yok. Bu iş bizde.
624
00:32:22,065 --> 00:32:24,025
Alfa Takımı bebeğim.
625
00:32:26,611 --> 00:32:28,738
Alfa Takımı!
626
00:32:32,784 --> 00:32:35,495
CHARLIE KAMPI
627
00:32:35,495 --> 00:32:37,372
Bunun olacağını hissetmiştim.
628
00:32:37,372 --> 00:32:40,041
24 gün olduğunu söylediğinde...
629
00:32:40,041 --> 00:32:43,795
Bu tarz bir acı dayanılmazdır.
630
00:32:43,795 --> 00:32:45,838
Evet, tam bir savaşçıydı.
631
00:32:45,838 --> 00:32:49,133
Buradan çıkmayı başardı.
Bir süredir iki büklümdü.
632
00:32:50,009 --> 00:32:52,553
{\an8}Angie ilk günden beri çok çabaladı.
633
00:32:52,553 --> 00:32:54,597
{\an8}Kazanmayı hak eden biri varsa oydu.
634
00:32:54,597 --> 00:32:57,684
Bu her şeyin olabileceğini kanıtlıyor
635
00:32:57,684 --> 00:33:02,146
{\an8}ve herkesin pes edebileceğini
gözler önüne seriyor.
636
00:33:02,939 --> 00:33:05,483
- Angie için bir dakikalık saygı duruşu?
- Kesinlikle.
637
00:33:08,820 --> 00:33:09,946
Hepimiz hissediyoruz.
638
00:33:09,946 --> 00:33:12,949
Şu anda toparlanmamız için
balıktan fazlası lazım.
639
00:33:12,949 --> 00:33:16,285
Bunu bitirip paramızı alacak
ve ailelerimize döneceğiz.
640
00:33:16,285 --> 00:33:17,370
Seni seviyoruz Ange.
641
00:33:17,370 --> 00:33:18,913
Seni seviyoruz Ange.
642
00:33:18,913 --> 00:33:21,290
Şimdi Jill olayını düşünmemiz gerek.
643
00:33:21,290 --> 00:33:23,668
Hâlâ Angie'nin yasını tutuyoruz,
onu unutmadım
644
00:33:23,668 --> 00:33:27,380
ama onu hızla
buraya getirmek üzere konuşup
645
00:33:27,380 --> 00:33:29,757
bekleneni verebileceğimizi
ona göstermeliyiz.
646
00:33:29,757 --> 00:33:31,968
Dört kişinin
ikiden güçlü olduğunu biliyor.
647
00:33:31,968 --> 00:33:32,885
Evet.
648
00:33:32,885 --> 00:33:35,179
Er ya da geç iletişime geçmeliyiz.
649
00:33:35,179 --> 00:33:39,225
Evet. Alpha'ya gelince,
takım arkadaşlarından birini alırsak
650
00:33:39,225 --> 00:33:41,769
bence fazla dermanları kalmaz.
651
00:33:41,769 --> 00:33:45,273
Yılanın başını aramıza katmak istiyoruz,
umarım istediğimiz gibi gider.
652
00:33:45,273 --> 00:33:49,360
Charlie Takımı, Jill'i aralarına
katma çalışmalarına devam edecek.
653
00:33:49,360 --> 00:33:51,487
- Aklıma bir şey geldi.
- Nedir?
654
00:33:52,030 --> 00:33:54,824
Sıradaki engel,
takım arkadaşlarına fark ettirmeden
655
00:33:54,824 --> 00:33:57,243
onun dikkatini çekmek.
656
00:33:57,243 --> 00:33:58,327
Şişede mesaj?
657
00:33:58,327 --> 00:34:01,039
Bir oka not bağlayıp
oku atmaya ne dersiniz?
658
00:34:01,039 --> 00:34:03,332
Daha da iyi.
659
00:34:03,332 --> 00:34:05,043
Diğer kıyıya atacağım.
660
00:34:05,043 --> 00:34:07,670
Suların çekilmesini bekleyip
dikkatini çekeceğiz.
661
00:34:07,670 --> 00:34:10,882
- Yarım hamlemizi yapalım.
- Sabah midye toplayalım.
662
00:34:10,882 --> 00:34:11,799
Evet.
663
00:34:11,799 --> 00:34:14,343
Erkenden çıkmalıyız,
yeni yeni kalktıklarında.
664
00:34:14,343 --> 00:34:16,054
Tamam. Plan bu.
665
00:34:16,554 --> 00:34:18,723
Pekâlâ beyler, oyun planı bu.
666
00:34:19,557 --> 00:34:21,184
Alevli ok, Robin Hood tarzı.
667
00:34:31,319 --> 00:34:33,196
İki takım da uykuya dalıyor.
668
00:34:34,155 --> 00:34:36,199
İlk haftadan beri ilk kez,
669
00:34:36,199 --> 00:34:38,534
kalan iki takımın da
aynı boyutta olmasıyla
670
00:34:39,202 --> 00:34:42,705
taraflar arasında eşitlik sağlanıyor.
671
00:34:53,758 --> 00:34:56,594
26. gün doğumu gerçekleşirken
672
00:34:56,594 --> 00:34:59,722
Charlie Takımı, Jill'e yazdıkları notu
bitirmek üzere.
673
00:34:59,722 --> 00:35:02,517
"Jill, bizim açımızdan
hiçbir şey değişmedi." diyebiliriz.
674
00:35:02,517 --> 00:35:04,060
"Bugün yapalım."
675
00:35:04,727 --> 00:35:06,979
Angie'nin devam etmeyeceğini
öğrendikten sonra
676
00:35:06,979 --> 00:35:09,774
en mantıklı plan Jill'i almaktı.
677
00:35:09,774 --> 00:35:12,860
{\an8}Muhtemelen Jill'le
en az temas kuran benim
678
00:35:12,860 --> 00:35:16,405
{\an8}ana bu konuda ekibime
ve onların istihbaratına güveniyorum.
679
00:35:17,198 --> 00:35:19,450
Dedikleri kadar becerikliyse
680
00:35:19,450 --> 00:35:22,120
oyun o noktada bitecek demektir.
681
00:35:22,703 --> 00:35:23,621
Evlere dağılırız.
682
00:35:24,247 --> 00:35:25,248
Ve kazanırız.
683
00:35:25,248 --> 00:35:26,916
Bu bizim biletimiz.
684
00:35:28,584 --> 00:35:30,419
Hadi. Halledelim.
685
00:35:33,047 --> 00:35:37,718
Charlie Takımı,
Jill'i görmek umuduyla kıyıya gidiyor.
686
00:35:38,845 --> 00:35:39,887
Şuraya bakın.
687
00:35:48,020 --> 00:35:50,189
Kamptan elinde yay ve okla yürüyen biri.
688
00:35:52,692 --> 00:35:53,776
Justin'e benziyor.
689
00:35:59,407 --> 00:36:01,242
Ok tam altına gitti.
690
00:36:01,242 --> 00:36:02,577
Evet, bu Justin.
691
00:36:08,082 --> 00:36:09,750
Tam orada.
692
00:36:11,878 --> 00:36:12,837
Hadi Katniss.
693
00:36:19,093 --> 00:36:20,178
Ne oluyor be?
694
00:36:20,845 --> 00:36:22,763
- Günaydın.
- Günaydın.
695
00:36:22,763 --> 00:36:24,557
Okumu geri atar mısın?
696
00:36:25,183 --> 00:36:26,058
Evet.
697
00:36:26,559 --> 00:36:29,103
{\an8}Charlie'yi sahilde gördüm.
698
00:36:29,103 --> 00:36:30,396
Okunuzu aldım.
699
00:36:30,396 --> 00:36:34,775
{\an8}Yanıma üstünde bir not olan
bir ok attılar.
700
00:36:34,775 --> 00:36:36,485
Bana yazılmıştı,
701
00:36:37,153 --> 00:36:39,947
Charlie'ye gelmemi istiyorlardı.
702
00:36:41,657 --> 00:36:42,783
Bizimle gel.
703
00:36:43,868 --> 00:36:45,578
Büyük bir çıkmazdayım.
704
00:36:47,413 --> 00:36:51,083
Seninle güzelce konuşmak istiyoruz.
Nehrin öbür tarafından zor oluyor.
705
00:36:51,667 --> 00:36:53,753
Dostum sesin çok gür çıkıyor,
706
00:36:53,753 --> 00:36:55,421
biraz sessiz ol.
707
00:36:56,672 --> 00:36:58,883
Jill ve Charlie Takımı
farkında değildi ama
708
00:36:58,883 --> 00:37:02,053
bu kargaşa Amber'ın dikkatini çekmişti.
709
00:37:02,053 --> 00:37:04,639
Fakat 300 metre uzakta olduğu için
710
00:37:04,639 --> 00:37:07,433
dediklerini duyması zordu.
711
00:37:07,433 --> 00:37:09,393
Charlie, Jill'le konuşuyor.
712
00:37:09,393 --> 00:37:11,270
Neler olduğunu bilmiyorum
713
00:37:11,270 --> 00:37:15,066
{\an8}ama ufukta bir şey olduğunu hissediyorum.
714
00:37:15,066 --> 00:37:18,277
Aralıktan sonra da burada olmak istiyorsan
bu oyuna devam edeceğiz.
715
00:37:18,277 --> 00:37:20,655
Kim bunu ister ki... Çok aptalca bir soru.
716
00:37:20,655 --> 00:37:23,324
- O zaman gel.
- Bunu kim yapmak ister?
717
00:37:23,324 --> 00:37:25,576
Kazanacağız. Bitecek. Bize güven.
718
00:37:25,576 --> 00:37:26,702
Yerimiz var.
719
00:37:26,702 --> 00:37:29,163
- En hızlı yöntem bu.
-"Yerimiz var."
720
00:37:30,248 --> 00:37:32,708
O zaman bir iki gün düşünelim.
721
00:37:32,708 --> 00:37:34,043
Bugün o gün, Jill.
722
00:37:34,627 --> 00:37:38,839
Tam orada karar vermemi istiyorlardı.
723
00:37:38,839 --> 00:37:40,800
Ne yapmalıydım?
724
00:37:42,802 --> 00:37:46,097
Amber'ın olaya dâhil olması
bunu daha da zorlaştırdı.
725
00:37:46,097 --> 00:37:47,890
Onu satmamı istiyorsunuz.
726
00:37:47,890 --> 00:37:50,101
Kolay bir karar olmadığını biliyoruz.
727
00:37:50,685 --> 00:37:52,728
Kafam çok karışık.
728
00:37:53,437 --> 00:37:55,523
Amber benim ruh ikizim
729
00:37:55,523 --> 00:37:57,817
ve çok yakınız.
730
00:37:57,817 --> 00:38:00,403
Bu noktada Jill'in sadık kalacağına
731
00:38:00,403 --> 00:38:02,613
inanmak zorundayım.
732
00:38:03,406 --> 00:38:04,573
Ama olay şu ki
733
00:38:04,573 --> 00:38:06,617
buraya arkadaş edinmeye gelmedim.
734
00:38:06,617 --> 00:38:07,827
Bizimle gel.
735
00:38:08,828 --> 00:38:10,496
Eve gidip çocuklarımızı görelim.
736
00:38:10,496 --> 00:38:12,248
Bu oyunu kazanmak için oynuyorum.
737
00:38:12,248 --> 00:38:14,750
Beni sırtımdan bıçaklarsa
738
00:38:15,918 --> 00:38:17,336
işte o zaman işler karışır.
739
00:39:16,020 --> 00:39:20,900
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer