1 00:00:14,973 --> 00:00:17,767 ‫עשרים יום חלפו בשטח ההפקר הקר באלסקה.‬ 2 00:00:18,518 --> 00:00:21,604 ‫בשלושה צוותים נותרו שמונה שחקנים,‬ 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,566 ‫אבל בצוות בראבו נותר רק שחקן אחד,‬ 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,026 ‫וזה אסור לפי הכללים.‬ 5 00:00:26,026 --> 00:00:31,531 ‫אז אם חווייר לא יצליח להצטרף‬ ‫לאחד משני הצוותים האחרים, הוא יצא מהמשחק.‬ 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,533 ‫המאמץ האחרון של חווייר,‬ 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,452 ‫ניסיונות של אדם נואש.‬ 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,872 ‫את לא חושבת שהוא יבוא לכאן?‬ ‫-לא. הוא לא יעז.‬ 9 00:00:40,623 --> 00:00:42,917 ‫אין בעולם סכום כסף‬ 10 00:00:44,252 --> 00:00:47,088 {\an8}‫שישכנע אותי להצטרף ליחידת השטנים.‬ 11 00:00:48,381 --> 00:00:52,552 ‫אז אם הצוות שמעבר לנהר לא יקבל אותי,‬ 12 00:00:54,929 --> 00:00:55,930 ‫אני מחוץ למשחק.‬ 13 00:00:56,598 --> 00:01:00,268 ‫חווייר צועד שמונה ק"מ‬ ‫מסביב לנהר לעבר צוות צ'רלי,‬ 14 00:01:01,227 --> 00:01:05,106 ‫צוות אלפא מנצל את ההזדמנות‬ ‫לפשוט על המחנה שלו.‬ 15 00:01:05,106 --> 00:01:08,485 ‫לא ארגיש אשמה, כי הבחור האיום הזה‬ 16 00:01:08,485 --> 00:01:11,071 ‫לא צריך להיות יותר בגדה הזאת של האי שלנו.‬ 17 00:01:11,071 --> 00:01:12,989 ‫אנחנו לא רוצים שום קשר אליו.‬ 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,578 ‫מה, לעזאזל?‬ 19 00:01:19,579 --> 00:01:24,209 ‫אם אנשים לא חשבו קודם שהוא פסיכופת,‬ ‫עכשיו הם יחשבו שכן.‬ 20 00:01:24,709 --> 00:01:28,463 ‫אז הוא שרף את המחסה שלו, ואין אספקה.‬ 21 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 ‫טוב, אין דרך חזרה.‬ 22 00:01:30,673 --> 00:01:33,301 ‫הוא בפנים? אולי יש לנו מזל?‬ 23 00:01:34,844 --> 00:01:38,765 {\an8}‫פול ואני עשינו עסקה במבצע "הוטי-הו"...‬ 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,350 ‫"הוטי-הו".‬ 25 00:01:40,350 --> 00:01:41,726 ‫מבצע "הוטי-הו".‬ 26 00:01:42,352 --> 00:01:44,604 ‫כדי להיפטר מדלתא ומבראבו.‬ 27 00:01:44,604 --> 00:01:47,023 ‫וברגע שיישארו רק שני צוותים,‬ 28 00:01:47,023 --> 00:01:49,984 ‫נחזור לשחק בצורה מכבדת.‬ 29 00:01:49,984 --> 00:01:53,363 ‫אם צ'רלי יקבלו אותו, הם טיפשים,‬ 30 00:01:53,363 --> 00:01:56,032 ‫כי המחסה שלהם יכול להיות‬ ‫הבא בתור שיעלה באש.‬ 31 00:01:56,866 --> 00:02:00,578 ‫עם זאת, אם מסיבה מטורפת‬ 32 00:02:00,578 --> 00:02:05,959 ‫ובורה במיוחד, צ'רלי יסכימו לקבל את חווייר,‬ 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,669 ‫אנחנו נרדוף אתכם.‬ 34 00:02:08,419 --> 00:02:10,130 ‫אף אחד לא מתעסק עם אלפא.‬ 35 00:02:10,630 --> 00:02:13,133 ‫אנחנו צריכים רק לחכות עד שהאיש הקטנוני הזה‬ 36 00:02:13,133 --> 00:02:14,801 ‫יחטוף סטירה מהמציאות.‬ 37 00:02:16,302 --> 00:02:18,763 ‫הטוב ינצח. כך יהיה.‬ 38 00:02:19,973 --> 00:02:24,227 ‫אגיע לצוות עם כל הכלים‬ ‫שבריאן ואני התחלנו איתם.‬ 39 00:02:24,227 --> 00:02:28,898 ‫בנוסף, אציע להם משהו שהם לא יוכלו לסרב לו.‬ 40 00:02:28,898 --> 00:02:30,066 ‫מה קורה?‬ 41 00:02:30,066 --> 00:02:31,276 ‫מה קורה?‬ ‫-מה נשמע?‬ 42 00:02:34,362 --> 00:02:36,322 ‫שמי חווייר, ואני מאוהיו.‬ 43 00:02:36,906 --> 00:02:39,242 ‫המטרה שלי עכשיו היא לוודא‬ 44 00:02:40,285 --> 00:02:43,663 ‫שיחידת השטנים לא ינצחו.‬ 45 00:02:43,663 --> 00:02:46,749 ‫אתם לא מכירים אותי,‬ ‫ואני יודע שהתקרבתם זה לזה,‬ 46 00:02:46,749 --> 00:02:49,085 ‫אבל באתי כדי לבקש.‬ 47 00:02:49,878 --> 00:02:51,504 ‫אם תקבלו אותי לצוות שלכם,‬ 48 00:02:52,005 --> 00:02:56,426 ‫ולו רק כדי לאפשר לי לנקום‬ 49 00:02:56,426 --> 00:02:57,552 ‫ולהביס אותם,‬ 50 00:02:58,344 --> 00:03:01,139 ‫כי זה היה אישי.‬ 51 00:03:01,973 --> 00:03:03,892 ‫הם גרמו לבריאן, החבר שלי, לעזוב.‬ 52 00:03:03,892 --> 00:03:07,979 ‫ואז הם בזזו וגנבו דברים מהמחנה שלי.‬ 53 00:03:07,979 --> 00:03:10,356 ‫יש כוח במספרים.‬ 54 00:03:10,940 --> 00:03:14,152 ‫אני רוצה מאוד שהם יפסידו.‬ 55 00:03:14,152 --> 00:03:16,362 ‫אם תרצו שאעזוב אחרי זה, אשגר את הנור‬ 56 00:03:16,362 --> 00:03:18,364 ‫ואשאיר את הניצחון לארבעתכם.‬ 57 00:03:18,364 --> 00:03:21,117 ‫אבל תנו לי לאחד כוחות איתכם, בבקשה,‬ 58 00:03:21,117 --> 00:03:22,243 ‫ולהביס אותם.‬ 59 00:03:28,708 --> 00:03:30,752 ‫- שמונה שחקנים מתבודדים -‬ 60 00:03:30,752 --> 00:03:32,754 ‫- אמבר, מחנה אלפא -‬ 61 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 ‫- ג'יל, מחנה אלפא -‬ 62 00:03:34,797 --> 00:03:36,716 ‫- ג'סטין, מחנה אלפא -‬ 63 00:03:36,716 --> 00:03:38,718 ‫- לי, מחנה אלפא, פרש -‬ 64 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 ‫- קובעים בעצמם את החוקים -‬ 65 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 {\an8}‫- בריאן, מחנה בראבו, פרש -‬ 66 00:03:42,722 --> 00:03:44,724 ‫- קורי, מחנה בראבו, פרש -‬ 67 00:03:44,724 --> 00:03:46,726 ‫- חווייר, מחנה בראבו -‬ 68 00:03:46,726 --> 00:03:48,728 ‫- טים, מחנה בראבו, פרש -‬ 69 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 ‫- משחק ההישרדות האולטימטיבי -‬ 70 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 ‫- אנדריאה, מחנה צ'רלי, פרשה -‬ 71 00:03:52,774 --> 00:03:54,734 ‫- אנג'י, מחנה צ'רלי -‬ 72 00:03:54,734 --> 00:03:56,736 ‫- ניק, מחנה צ'רלי -‬ 73 00:03:56,736 --> 00:03:58,738 {\an8}‫- סת', מחנה צ'רלי -‬ 74 00:03:58,738 --> 00:04:00,782 ‫- רק צוות אחד יכול -‬ 75 00:04:00,782 --> 00:04:02,742 {\an8}‫- דון, מחנה דלתא, פרשה -‬ 76 00:04:02,742 --> 00:04:04,744 ‫- ג'ואל, מחנה דלתא, פרש -‬ 77 00:04:04,744 --> 00:04:06,746 ‫- ג'ורדן, מחנה דלתא, פרש -‬ 78 00:04:06,746 --> 00:04:08,790 ‫- פול, מחנה דלתא, מחנה צ'רלי -‬ 79 00:04:08,790 --> 00:04:11,501 ‫- כולם בשביל כולם -‬ 80 00:04:11,501 --> 00:04:13,836 ‫אני כאן כדי לשחק. אני כאן כדי לנצח.‬ 81 00:04:17,507 --> 00:04:18,800 ‫נוכל לדבר על זה?‬ 82 00:04:18,800 --> 00:04:20,218 ‫זה בסדר?‬ ‫-בטח. מגניב.‬ 83 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 ‫טוב. תן לנו שתי שניות.‬ 84 00:04:21,761 --> 00:04:22,679 ‫כן.‬ 85 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 ‫צריך להיזהר כאן.‬ ‫-תקשיבו.‬ 86 00:04:28,101 --> 00:04:30,478 ‫אני חושב... אני מלמד לטעון.‬ 87 00:04:30,478 --> 00:04:33,106 ‫זה היה הטיעון הכי טוב ששמעתי בחיי.‬ 88 00:04:33,106 --> 00:04:35,566 ‫מבחינתי, אתמוך במה שתרצו לעשות,‬ 89 00:04:35,566 --> 00:04:38,778 ‫אבל לא הייתי מכניס מישהו נוסף לרביעייה,‬ 90 00:04:38,778 --> 00:04:40,655 ‫אלא אם זה הכרחי לניצחון.‬ 91 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 ‫ראינו שהוא לא משקר.‬ 92 00:04:42,907 --> 00:04:44,284 ‫ראיתם שהוא לא משקר.‬ 93 00:04:44,284 --> 00:04:46,286 ‫ראיתם בעצמכם שהוא לא משקר.‬ 94 00:04:46,286 --> 00:04:48,454 ‫חווייר, אני מצדיע לאיש הזה.‬ 95 00:04:48,454 --> 00:04:49,622 ‫הוא שרדן.‬ 96 00:04:49,622 --> 00:04:53,835 ‫אבל ג'יל ואני כרתנו ברית‬ ‫לפרק את דלתא ואת בראבו.‬ 97 00:04:54,752 --> 00:04:57,839 ‫אז מדובר בנאמנות שצריך לקחת בחשבון.‬ 98 00:04:57,839 --> 00:04:59,507 {\an8}‫אבל יש כיווני מחשבה שונים.‬ 99 00:04:59,507 --> 00:05:01,968 {\an8}‫יש לנו תוכנית חירום לתוכנית החירום שלנו.‬ 100 00:05:02,969 --> 00:05:04,470 ‫היי, הכול ביחד.‬ 101 00:05:05,054 --> 00:05:07,640 ‫חברי צוות צ'רלי הגיעו להחלטה.‬ 102 00:05:08,266 --> 00:05:09,100 ‫חווייר.‬ 103 00:05:11,686 --> 00:05:12,687 ‫טוב, אז...‬ 104 00:05:13,688 --> 00:05:17,567 ‫דיברנו על זה, ואנחנו מרגישים ממש רע‬ 105 00:05:17,567 --> 00:05:19,485 ‫בגלל כל מה שקרה לך,‬ 106 00:05:19,485 --> 00:05:23,406 ‫ואנחנו רוצים לנקום למענך ולמען דלתא‬ 107 00:05:23,406 --> 00:05:25,992 ‫על מה שאלפא עשו,‬ ‫ואנחנו לא רוצים שהם ינצחו.‬ 108 00:05:27,702 --> 00:05:29,871 ‫אבל לצערי, בכל הנוגע למחנה שלנו,‬ 109 00:05:29,871 --> 00:05:31,873 ‫אנחנו לא רוצים שהוא יגדל.‬ 110 00:05:34,125 --> 00:05:36,169 ‫כואב לנו עליו, היינו שמחים לעזור.‬ 111 00:05:36,169 --> 00:05:39,339 ‫אנחנו לא רוצים להכניס מישהו‬ ‫שיעצבן את מחנה אלפא,‬ 112 00:05:39,339 --> 00:05:41,883 ‫אנחנו יודעים מה הם מסוגלים לעשות,‬ 113 00:05:41,883 --> 00:05:44,886 ‫ואם נקבל את חווייר, זה יהיה מכוער.‬ 114 00:05:48,765 --> 00:05:50,558 ‫התשובה היא לא. אני מצטער, גבר.‬ 115 00:05:52,852 --> 00:05:53,728 ‫זה קשה.‬ 116 00:05:55,438 --> 00:05:58,232 ‫אני מצטער, גבר. כולנו מצטערים.‬ ‫-כן. בסדר, חבר'ה.‬ 117 00:05:58,232 --> 00:06:00,151 ‫אני מצטער שזה ככה.‬ 118 00:06:01,694 --> 00:06:04,113 ‫ממש לא נעים לי, אחי. באמת.‬ 119 00:06:04,113 --> 00:06:05,031 ‫בסדר, גבר.‬ 120 00:06:06,282 --> 00:06:07,825 ‫תשמרו על עצמכם.‬ ‫-בהצלחה.‬ 121 00:06:07,825 --> 00:06:09,410 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה, חווייר.‬ 122 00:06:15,541 --> 00:06:18,503 ‫רציתי לנצח בזכות הכישורים שלי.‬ 123 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 ‫היכולת שלי להתקיים בסביבה כזאת.‬ 124 00:06:22,215 --> 00:06:24,342 ‫אבל אולי הייתי תמים.‬ 125 00:06:29,680 --> 00:06:32,058 ‫הייתי יכול להשקיע שבועות,‬ 126 00:06:33,643 --> 00:06:34,811 ‫אם לא חודשים,‬ 127 00:06:34,811 --> 00:06:37,063 ‫בניסיון להעריך את זה שוב‬ 128 00:06:38,022 --> 00:06:41,109 ‫ולחשוב שהייתי יכול לעשות משהו אחרת.‬ 129 00:06:42,193 --> 00:06:44,821 ‫אבל גמרתי עם מחשבות "מה אם".‬ 130 00:06:54,038 --> 00:06:56,499 ‫הנור הכי יפה שראיתי עד כה.‬ 131 00:06:57,959 --> 00:07:01,295 ‫אני שקט כי אני יודע ששיחקתי‬ 132 00:07:01,295 --> 00:07:04,132 ‫בכנות, בכבוד ובהגינות.‬ 133 00:07:04,715 --> 00:07:06,592 ‫ולמרבה הצער, עליי לעזוב.‬ 134 00:07:07,510 --> 00:07:09,929 ‫אני חושב שהחלטנו נכון.‬ ‫-החלטה נכונה.‬ 135 00:07:09,929 --> 00:07:14,267 ‫דבקנו בכל תוכנית שקבענו וזה פעל לטובתנו.‬ 136 00:07:14,267 --> 00:07:15,351 ‫אסור לנו להסס.‬ 137 00:07:15,935 --> 00:07:18,229 ‫בואו ניקח את הציוד ונחזור למחנה.‬ 138 00:07:22,650 --> 00:07:25,528 ‫אחרי 20 יום, נותרו במשחק רק שבעה שחקנים‬ 139 00:07:25,528 --> 00:07:27,822 ‫בשני צוותים.‬ 140 00:07:38,499 --> 00:07:40,042 ‫מה אתה יודע על ג'יל?‬ 141 00:07:40,042 --> 00:07:41,919 ‫היא ממש קשוחה.‬ 142 00:07:41,919 --> 00:07:44,046 ‫היא תהיה אשת צוות חזקה מאוד לדעתי.‬ 143 00:07:44,046 --> 00:07:45,381 ‫באמת.‬ 144 00:07:45,381 --> 00:07:48,759 ‫אני בעד, אבל אני רוצה לעשות את זה‬ ‫בצורה הכי הוגנת שאפשר.‬ 145 00:07:48,759 --> 00:07:51,345 ‫דלתא ובראבו אינם יותר,‬ 146 00:07:51,345 --> 00:07:54,015 ‫אני חושב שיש לי רעיון איך לפצל את אלפא‬ 147 00:07:54,015 --> 00:07:56,642 ‫ולסיים את המשחק בסופו של דבר,‬ 148 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 ‫וג'יל היא המפתח.‬ 149 00:07:58,936 --> 00:08:02,648 ‫מה אם נצליח להרחיק את ג'יל?‬ ‫לגרום להם לסבול...?‬ 150 00:08:03,316 --> 00:08:06,194 ‫כי אם נשיג את ג'יל...‬ ‫-המשחק גמור.‬ 151 00:08:06,194 --> 00:08:07,778 ‫המשחק ייגמר.‬ 152 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 ‫נחזור הביתה, לאכול המבורגר, לשתות בירה.‬ ‫-כן.‬ 153 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 ‫אני יודעת שג'יל היא החזקה בצוות ההוא.‬ 154 00:08:14,327 --> 00:08:16,871 ‫הכישורים שלה תואמים לשלנו,‬ 155 00:08:16,871 --> 00:08:20,208 ‫ובהחלט יהיה לנו יתרון אם היא תהיה כאן.‬ 156 00:08:20,208 --> 00:08:24,337 ‫אבל אם זה אומר‬ ‫שנוכל לסיים את המשחק כמנצחים,‬ 157 00:08:24,337 --> 00:08:25,963 ‫ולחזור הביתה למשפחות שלנו,‬ 158 00:08:26,547 --> 00:08:28,049 ‫עלינו לנסות לעשות את זה.‬ 159 00:08:28,549 --> 00:08:29,926 ‫אני לגמרי בעד.‬ 160 00:08:29,926 --> 00:08:32,220 ‫ננסה לגשש מחר. צריך לעשות את זה לאט.‬ 161 00:08:32,220 --> 00:08:34,388 ‫כמו שחמט, לא דמקה.‬ ‫-כן.‬ 162 00:08:37,391 --> 00:08:40,144 ‫- היום ה-22, 8:11, מעונן, מעלה וחצי -‬ 163 00:08:43,814 --> 00:08:46,484 ‫משהו אכל סרטן גדול. תראי.‬ 164 00:08:46,984 --> 00:08:48,778 ‫זה נראה טעים.‬ 165 00:08:50,863 --> 00:08:51,739 ‫היא ריקה.‬ 166 00:08:51,739 --> 00:08:55,076 ‫אז ג'יל מנסה להגיע לגדה השנייה.‬ 167 00:08:55,076 --> 00:08:58,162 ‫זה הצעד הבא שלנו. להיפגש עם ג'יל.‬ 168 00:08:58,162 --> 00:08:59,664 ‫טוב.‬ ‫-לבדוק מה היא חושבת.‬ 169 00:08:59,664 --> 00:09:01,958 ‫טוב, אני אחזור.‬ ‫-טוב, בהצלחה.‬ 170 00:09:02,708 --> 00:09:04,001 ‫טוב, יקירה.‬ 171 00:09:04,669 --> 00:09:08,089 ‫אשתדל לחזור לפני החושך כי אין לי תאורה.‬ 172 00:09:08,673 --> 00:09:12,093 ‫המדורה והאוכל יהיו מוכנים כשתחזרי, יקירה.‬ 173 00:09:12,093 --> 00:09:13,010 ‫כמובן.‬ 174 00:09:13,594 --> 00:09:15,846 ‫פול ואני קבענו להיפגש,‬ 175 00:09:15,846 --> 00:09:17,682 {\an8}‫כי השלמנו את המשימה שלנו‬ 176 00:09:17,682 --> 00:09:19,892 ‫להיפטר מדלתא ומבראבו.‬ 177 00:09:19,892 --> 00:09:24,021 ‫אז עכשיו, עלינו לדון איך ממשיכים.‬ 178 00:09:26,983 --> 00:09:29,068 ‫אנחנו מקווים שהעסקה הזאת תנצח.‬ 179 00:09:29,068 --> 00:09:30,444 ‫שהיא תסיים את המשחק.‬ 180 00:09:30,444 --> 00:09:33,364 {\an8}‫אבל אנחנו לא תלויים בזה ב-100 אחוז.‬ 181 00:09:33,948 --> 00:09:36,742 ‫אנחנו רוצים שזה יקרה‬ ‫ומתכוננים לתוצאה הפוכה.‬ 182 00:09:36,742 --> 00:09:37,910 ‫בוקר טוב.‬ 183 00:09:37,910 --> 00:09:38,953 ‫היי, חבר.‬ 184 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 ‫מה שלומך?‬ 185 00:09:45,251 --> 00:09:48,963 ‫טוב, אז בבקשה. נפטרנו מדלתא בשבילכם.‬ 186 00:09:48,963 --> 00:09:49,880 ‫תודה.‬ 187 00:09:52,341 --> 00:09:54,510 ‫אני די בטוחה שהתוכנית הייתה‬ 188 00:09:55,428 --> 00:09:58,097 ‫שאנחנו ניפטר מבראבו, ושאתם תיפטרו מדלתא.‬ 189 00:09:58,097 --> 00:10:00,558 ‫לא ידעתי שזה יקרה.‬ ‫-זה פשוט...‬ 190 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 ‫זה הסתדר, נכון?‬ ‫-כן.‬ 191 00:10:01,976 --> 00:10:05,479 ‫היינו צריכים רק לשבת ולצפות.‬ ‫זה פשוט התגלגל. כולכם השתגעתם.‬ 192 00:10:06,439 --> 00:10:09,317 ‫טוב, עכשיו הגענו לשלב הבא.‬ 193 00:10:09,317 --> 00:10:13,321 ‫כן.‬ ‫-יש מקום עבורך אצלנו עכשיו.‬ 194 00:10:14,655 --> 00:10:15,489 ‫בסדר.‬ 195 00:10:17,491 --> 00:10:19,410 ‫מה זה יעשה למשחק, לדעתך?‬ 196 00:10:20,828 --> 00:10:23,372 ‫זה יסיים אותו, במהירות.‬ ‫-כן.‬ 197 00:10:23,372 --> 00:10:27,001 ‫אם בא לך להישאר עוד שלושה-ארבעה שבועות‬ ‫עד שמישהו יגווע מרעב...‬ 198 00:10:27,001 --> 00:10:28,794 ‫לא.‬ ‫-נוכל להמשיך לשחק עד הסוף.‬ 199 00:10:29,962 --> 00:10:33,799 ‫בין אמבר לביני יש חיבור חזק מאוד.‬ 200 00:10:33,799 --> 00:10:36,010 ‫חבל שאין מקום ל...‬ 201 00:10:36,010 --> 00:10:36,927 ‫עוד אחת.‬ 202 00:10:38,179 --> 00:10:40,806 ‫אפילו הכנתי לך מיטה. המיטה שלך מוכנה.‬ 203 00:10:41,390 --> 00:10:42,600 ‫פול.‬ ‫-באמת.‬ 204 00:10:43,309 --> 00:10:44,810 ‫זו דרך לקצר את המשחק.‬ 205 00:10:44,810 --> 00:10:48,189 ‫תוכלי לעשות מה שרצית בחלק שלך,‬ ‫אני אקנה בית לילדים שלי.‬ 206 00:10:48,189 --> 00:10:50,399 ‫להם יש את הדברים שלהם, אבל...‬ 207 00:10:50,399 --> 00:10:52,276 ‫אני שונאת לעשות זאת לצוות שלי.‬ 208 00:10:52,276 --> 00:10:54,487 ‫אני מבין.‬ 209 00:10:54,487 --> 00:10:58,658 ‫היי, אני רק מציע אפשרות.‬ ‫-אני יודעת. אני רוצה לבוא לשם.‬ 210 00:10:59,158 --> 00:11:00,910 ‫אני צריכה לחשוב על עצמי.‬ 211 00:11:00,910 --> 00:11:06,916 ‫בסוף המשחק, אני רוצה‬ ‫ששלושת חברי אלפא יעמדו על הגדה,‬ 212 00:11:07,917 --> 00:11:11,212 ‫ויצעקו בקול שניצחנו.‬ 213 00:11:13,172 --> 00:11:15,466 ‫אבל יכול להיות שזה לא יקרה כך.‬ 214 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 ‫בגלל זה אני צריכה לחשוב על ההצעה של צ'רלי.‬ 215 00:11:27,103 --> 00:11:31,982 ‫עד כמה שזה מצער, לא אשוב הביתה בלי ניצחון.‬ 216 00:11:33,401 --> 00:11:35,986 ‫למה אני מרגישה שזה יהפוך אותי לבוגדת?‬ 217 00:11:36,821 --> 00:11:40,491 ‫טוב, עזבתי את דלתא ואני לא מרגיש כמו בוגד.‬ ‫הייתה לי סיבה לעזוב.‬ 218 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 ‫בחיי.‬ 219 00:11:45,788 --> 00:11:48,165 ‫אני צריכה לשים בצד את הלב שלי לכמה דקות,‬ 220 00:11:48,165 --> 00:11:52,628 ‫וכרגע, הוא עדיין פתוח ורגיש.‬ 221 00:11:52,628 --> 00:11:55,005 ‫ועליי לנתק אותו כדי לקבל החלטה כזאת.‬ 222 00:11:55,923 --> 00:11:57,508 ‫טוב, האפשרות פתוחה.‬ 223 00:11:58,050 --> 00:12:00,386 ‫אם את מעוניינת, אנחנו רוצים להיפגש מחר.‬ 224 00:12:01,220 --> 00:12:03,723 ‫בכל מקרה, עדיין נשחק בצורה הוגנת.‬ 225 00:12:03,723 --> 00:12:04,640 ‫גם אנחנו.‬ 226 00:12:04,640 --> 00:12:06,100 ‫בסדר.‬ ‫-כן, נשבעתי בפניך.‬ 227 00:12:06,100 --> 00:12:10,187 ‫אני רק מציע דרך לעשות את זה מהר יותר.‬ 228 00:12:11,647 --> 00:12:14,316 ‫בסדר. אני רוצה מאוד לחזור מחר.‬ ‫-בסדר.‬ 229 00:12:20,656 --> 00:12:23,033 ‫אז נתראה מחר.‬ ‫-נתראה מחר.‬ 230 00:12:23,033 --> 00:12:25,494 ‫תגיד לכולם שאני מחכה לראות גם אותם.‬ 231 00:12:25,494 --> 00:12:27,329 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 232 00:12:43,804 --> 00:12:47,349 ‫פול וג'יל חזרו למחנות שלהם.‬ ‫-הנה.‬ 233 00:12:47,933 --> 00:12:50,644 ‫והדילמה המוסרית של ג'יל,‬ ‫שיכולה לשנות את המשחק...‬ 234 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 ‫אלוהים, סוף סוף אספקה?‬ 235 00:12:53,189 --> 00:12:56,275 ‫נדחקת הצדה למשמע מסוק מתקרב.‬ 236 00:12:57,067 --> 00:13:00,029 ‫זה נראה כמו חבילה קטנה עוד יותר.‬ 237 00:13:00,029 --> 00:13:01,697 ‫איש לא אוהב חבילה קטנה.‬ 238 00:13:02,198 --> 00:13:04,450 ‫איש לא אוהב חבילה קטנה.‬ ‫-זה מצחיק.‬ 239 00:13:05,284 --> 00:13:09,705 ‫הפעם, מדובר במשימה מסוכנת שתגמול בצדה.‬ 240 00:13:10,247 --> 00:13:12,082 ‫"דגי הסלמון בדרך לאזורי ההשרצה.‬ 241 00:13:12,082 --> 00:13:14,293 ‫"הדגים בשפע באגם צפונית מכאן.‬ 242 00:13:14,293 --> 00:13:17,505 ‫"קחו כמה שיותר אנשים‬ ‫כדי ללכוד כמה שיותר דגים‬ 243 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 ‫"לפני שהחורף יכה.‬ 244 00:13:19,006 --> 00:13:21,091 ‫"מקורות המזון מידלדלים במהירות."‬ 245 00:13:21,091 --> 00:13:24,094 ‫שני הצוותים קיבלו קומץ פיתיונות דיג,‬ 246 00:13:24,094 --> 00:13:26,472 ‫ומיקום של אזור דיג‬ 247 00:13:26,472 --> 00:13:29,183 ‫שאמור להיות שופע בדגי פורל וסלמון כסוף.‬ 248 00:13:30,684 --> 00:13:32,728 ‫עונת הדיג מתקרבת לסיומה,‬ 249 00:13:32,728 --> 00:13:36,065 ‫וזו עשויה להיות הזדמנות אחרונה‬ ‫להצטייד במלאי חלבונים‬ 250 00:13:36,065 --> 00:13:37,483 ‫לפני שהחורף יכה.‬ 251 00:13:37,483 --> 00:13:40,069 ‫זה המקום. זה האגם שלנו.‬ 252 00:13:40,069 --> 00:13:44,114 ‫אם יבחרו להיענות לאתגר,‬ ‫יהיה עליהם להשקיע זמן,‬ 253 00:13:44,114 --> 00:13:47,827 ‫מאמצים וקלוריות יקרות ערך‬ ‫בהליכה מתישה.‬ 254 00:13:47,827 --> 00:13:48,994 ‫הרבה קלוריות.‬ 255 00:13:48,994 --> 00:13:52,331 ‫הרבה קלוריות שיישרפו.‬ ‫אין לנו ברירה. אין לנו אוכל.‬ 256 00:13:52,331 --> 00:13:55,042 ‫כישורי הדיג שלהם יעמדו למבחן,‬ 257 00:13:55,042 --> 00:13:59,088 ‫ויש סיכוי גבוה שהם לא יתפסו דבר.‬ 258 00:13:59,088 --> 00:14:02,174 ‫אבל אנחנו צריכים לתכנן הצלחה,‬ 259 00:14:02,174 --> 00:14:04,134 ‫כי החורף בהחלט מתקרב.‬ 260 00:14:05,052 --> 00:14:07,096 ‫אנחנו יכולים רק להתכונן,‬ 261 00:14:07,096 --> 00:14:10,432 ‫והשאר תלוי באלי הדיג.‬ 262 00:14:10,432 --> 00:14:11,350 ‫כן.‬ 263 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 ‫המשימה תתחיל מחר...‬ 264 00:14:15,646 --> 00:14:17,857 ‫נראה.‬ ‫-יש אגם צפונית מכאן.‬ 265 00:14:17,857 --> 00:14:20,651 ‫ואי לכך, התוכנית של ג'יל להיפגש עם צ'רלי,‬ 266 00:14:20,651 --> 00:14:24,613 ‫ואולי לבסס את מקומה בצוות, חייבת להידחות.‬ 267 00:14:24,613 --> 00:14:27,575 ‫נתחרה פנים אל פנים מול הצוות השני, כולנו.‬ 268 00:14:27,575 --> 00:14:28,492 ‫בהחלט.‬ 269 00:14:29,118 --> 00:14:30,202 ‫מעניין מאוד.‬ 270 00:14:30,786 --> 00:14:34,248 ‫אז כדי להבטיח לעצמי ניצחון,‬ 271 00:14:34,248 --> 00:14:37,626 ‫אני מנסה להשתלב בשורות צ'רלי.‬ 272 00:14:38,210 --> 00:14:40,045 ‫עכשיו, כל זה יצטרך לחכות.‬ 273 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 ‫בואו נביט במפה. כל הדברים הטובים אצלכם?‬ 274 00:14:42,798 --> 00:14:43,716 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 275 00:14:44,300 --> 00:14:48,178 ‫אני מתוסכלת קצת, כי מתנהל קרב מתמיד‬ 276 00:14:48,178 --> 00:14:50,848 ‫בין הניסיון לשרוד‬ 277 00:14:50,848 --> 00:14:53,726 ‫לבין הניסיון לשחק במשחק הזה,‬ 278 00:14:54,518 --> 00:14:57,271 ‫כי אנחנו גוועים מרעב.‬ 279 00:14:57,897 --> 00:15:02,943 ‫ועכשיו, התוכנית היא‬ ‫להתיש את עצמנו בהליכה נוספת.‬ 280 00:15:10,951 --> 00:15:12,286 ‫היום ה-23.‬ 281 00:15:16,123 --> 00:15:17,082 ‫קר לי.‬ 282 00:15:17,708 --> 00:15:20,294 ‫צוות צ'רלי עושה את דרכו לאזור הדיג‬ 283 00:15:20,294 --> 00:15:22,713 ‫שמיקומו נמסר להם אתמול.‬ 284 00:15:22,713 --> 00:15:24,048 ‫בזהירות עם המקלות.‬ 285 00:15:24,048 --> 00:15:25,799 ‫רוצה שאשבור את הענפים האלו?‬ 286 00:15:25,799 --> 00:15:27,593 ‫לא, אחי, נראה לי שאסתדר.‬ 287 00:15:27,593 --> 00:15:31,555 ‫הליכה באורך חמישה ק"מ‬ ‫מאיימת על גופם הסובל ממחסור בקלוריות,‬ 288 00:15:32,056 --> 00:15:34,099 ‫ללא ערבות לתגמול.‬ 289 00:15:34,099 --> 00:15:36,769 ‫אני ממש מקווה שנתפוס שם דגים,‬ 290 00:15:36,769 --> 00:15:39,104 ‫כי אני בהחלט במצב של רעב.‬ 291 00:15:39,104 --> 00:15:41,523 ‫אני חושב שאני מאבד חצי ק"ג ביום,‬ 292 00:15:41,523 --> 00:15:44,443 {\an8}‫אז אני משתדל להגביל את הפעילות שלי.‬ 293 00:15:44,443 --> 00:15:50,449 ‫והסיכון באובדן כוחות לעומת התגמול,‬ ‫זה מפחיד.‬ 294 00:15:50,449 --> 00:15:51,867 ‫אלוהים אדירים.‬ 295 00:15:52,701 --> 00:15:55,287 ‫אני נתפסת בכל דבר.‬ ‫-לעזאזל.‬ 296 00:15:59,124 --> 00:16:00,834 ‫באזור אחר של המפה...‬ 297 00:16:01,585 --> 00:16:04,546 ‫אנחנו נאכל טוב הלילה.‬ 298 00:16:04,546 --> 00:16:08,384 ‫צוות אלפא עושה את דרכו לאותו מקום.‬ 299 00:16:08,384 --> 00:16:10,844 ‫נצלה דגים הלילה.‬ 300 00:16:11,428 --> 00:16:13,013 ‫אלוהים אדירים!‬ 301 00:16:13,806 --> 00:16:15,599 ‫אלוהים.‬ 302 00:16:15,599 --> 00:16:17,351 ‫עקבות דוב?‬ ‫-כן.‬ 303 00:16:17,351 --> 00:16:19,103 ‫תראו כמה הן גדולות.‬ 304 00:16:19,103 --> 00:16:21,981 ‫זה כמו לראות טביעת רגל של סאסקואץ'.‬ 305 00:16:23,732 --> 00:16:24,650 ‫זה בחור גדול.‬ 306 00:16:24,650 --> 00:16:27,945 ‫או בחורה.‬ ‫-זה משנה את נקודת המבט.‬ 307 00:16:27,945 --> 00:16:28,862 ‫כן.‬ 308 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 ‫טוב, בנים ובנות,‬ 309 00:16:33,200 --> 00:16:34,410 ‫זה המקום.‬ 310 00:16:34,410 --> 00:16:37,830 ‫צוות צ'רלי מגיע ראשון לאזור הדיג...‬ 311 00:16:38,831 --> 00:16:40,332 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 312 00:16:40,332 --> 00:16:43,335 ‫והם הראשונים לבחור היכן להטיל את החכות.‬ 313 00:16:43,335 --> 00:16:45,838 ‫אנחנו צריכים להשיג חלבונים ושומן.‬ 314 00:16:45,838 --> 00:16:48,799 ‫לא אכלתי שלושה-ארבעה ימים כבר.‬ 315 00:16:48,799 --> 00:16:51,885 ‫זה מתיש את כולנו. הגוף שלנו אוכל את עצמו.‬ 316 00:16:51,885 --> 00:16:54,555 ‫אבל אם ג'יל לא תבוא, בסופו של דבר,‬ 317 00:16:54,555 --> 00:16:57,224 ‫עלינו להתכונן לשבועות רבים.‬ 318 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 {\an8}‫אז ממש חשוב להשיג דגים.‬ 319 00:17:00,352 --> 00:17:03,939 ‫כשברשותם רק חוט דיג וכמה פיתיונות,‬ 320 00:17:04,732 --> 00:17:09,403 ‫עליהם להסתגל בלי הכלים‬ ‫שרוב הדייגים סומכים עליהם.‬ 321 00:17:10,195 --> 00:17:13,574 ‫הכנתי כמה מקלות וקרסים לדיג.‬ 322 00:17:14,283 --> 00:17:16,577 ‫אז נראה מה יצא מזה.‬ 323 00:17:17,202 --> 00:17:19,913 ‫תפסתי אחד. דג נתפס. דג גדול, קדימה.‬ 324 00:17:19,913 --> 00:17:21,040 ‫תביאו את הרשת.‬ 325 00:17:22,958 --> 00:17:24,710 ‫תביאי את הרשת.‬ ‫-אני אביא.‬ 326 00:17:24,710 --> 00:17:25,794 ‫הוא השתחרר.‬ 327 00:17:25,794 --> 00:17:27,087 ‫לעזאזל!‬ ‫-הוא השתחרר?‬ 328 00:17:27,087 --> 00:17:28,422 ‫כן, השתחרר.‬ 329 00:17:29,256 --> 00:17:33,218 ‫המסע הזה אינו רק הזדמנות‬ ‫לאסוף חלבונים שהם זקוקים להם‬ 330 00:17:33,218 --> 00:17:35,512 ‫לקראת החורף הקרב...‬ 331 00:17:35,512 --> 00:17:39,516 ‫טוב, חבר'ה, השכנים שלנו הגיעו לצד השני.‬ 332 00:17:39,516 --> 00:17:41,143 ‫כן.‬ ‫-כאן?‬ 333 00:17:41,143 --> 00:17:43,270 ‫צ'רלי הגיעו לפנינו, מן הסתם.‬ 334 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 ‫זו הזדמנות למפגש בין שני הצוותים‬ 335 00:17:46,523 --> 00:17:48,484 ‫שיאפשר להם לאמוד זה את זה.‬ 336 00:17:49,735 --> 00:17:52,112 ‫אני מניחה שנוכל לתקשר, אם נרצה,‬ 337 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 ‫אבל אולי כדאי שנתפוס קודם דגים?‬ 338 00:17:54,448 --> 00:17:55,407 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 339 00:18:05,125 --> 00:18:06,752 ‫הם יבריחו את הדגים.‬ 340 00:18:08,170 --> 00:18:09,088 ‫רחוק מדי.‬ 341 00:18:10,839 --> 00:18:12,716 ‫הם לא יתפסו דגים.‬ 342 00:18:12,716 --> 00:18:16,303 ‫עלינו להיות סבלניים.‬ ‫הדגים שוחים באגם הזה.‬ 343 00:18:21,767 --> 00:18:24,186 ‫יש דג! תביאו את הרשת!‬ 344 00:18:24,186 --> 00:18:25,562 ‫אני מביא.‬ 345 00:18:26,605 --> 00:18:27,439 ‫אסמן לך מתי.‬ 346 00:18:28,649 --> 00:18:30,609 ‫עצור.‬ ‫-עצור.‬ 347 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 ‫לעזאזל.‬ 348 00:18:36,615 --> 00:18:37,449 ‫בחוץ.‬ 349 00:18:38,617 --> 00:18:43,372 {\an8}‫הייתי הראשון שתפס דג.‬ ‫לא הדג הכי גדול, אבל הראשון.‬ 350 00:18:43,372 --> 00:18:45,666 ‫אני צריך לנשק אותו.‬ ‫-תנשק אותו.‬ 351 00:18:47,960 --> 00:18:49,461 ‫להתחיל באותו בוקר‬ 352 00:18:49,461 --> 00:18:51,672 {\an8}‫כשאני צופה בצוות צ'רלי‬ 353 00:18:51,672 --> 00:18:53,423 ‫תופס את הדג הראשון...‬ 354 00:18:54,466 --> 00:18:57,219 ‫יש דג.‬ ‫-ואת השני, זה הכעיס אותי.‬ 355 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 ‫רשת!‬ 356 00:18:59,096 --> 00:19:01,431 ‫תפוס אותו! תביא אותו!‬ ‫-תמשכי למעלה!‬ 357 00:19:02,850 --> 00:19:03,851 ‫מותק!‬ ‫-בבקשה.‬ 358 00:19:03,851 --> 00:19:08,814 ‫כואב להודות שצ'רלי חזקים יותר מאיתנו אולי.‬ 359 00:19:09,439 --> 00:19:10,524 ‫כן!‬ 360 00:19:11,191 --> 00:19:12,067 ‫הצלחנו.‬ 361 00:19:12,067 --> 00:19:14,194 ‫הדג הראשון באלסקה, מותק.‬ 362 00:19:15,362 --> 00:19:16,321 ‫תפסתי אחד.‬ 363 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 ‫צריך את השמש.‬ 364 00:19:21,952 --> 00:19:24,121 ‫נכון? אני מחכה לזה.‬ ‫-כן.‬ 365 00:19:24,121 --> 00:19:26,081 ‫הם לא במים המוצלים האלו.‬ 366 00:19:26,081 --> 00:19:28,167 ‫יש דג.‬ ‫-יש דג.‬ 367 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 ‫כן. תמשיך.‬ ‫-הצלחת?‬ 368 00:19:31,461 --> 00:19:32,296 ‫הוצאת אותו.‬ 369 00:19:32,796 --> 00:19:34,173 ‫רוצה לנשק אותו?‬ ‫-בטח.‬ 370 00:19:38,010 --> 00:19:39,219 ‫מותק, עוד אחד!‬ 371 00:19:40,053 --> 00:19:42,598 ‫תן לי אותו. אני אוהבת אותך.‬ 372 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 ‫טוב,‬ 373 00:19:55,527 --> 00:19:56,862 ‫יש לך משהו שם, ג'סטין?‬ 374 00:19:57,446 --> 00:19:58,989 ‫לא, עדיין לא.‬ 375 00:19:58,989 --> 00:20:02,367 ‫זה טיפשי. זה כל כך טיפשי.‬ 376 00:20:02,367 --> 00:20:03,911 ‫הציוד הזה גרוע.‬ 377 00:20:03,911 --> 00:20:06,121 ‫אין שמש בצד שלנו.‬ 378 00:20:06,121 --> 00:20:09,208 ‫אני מסרבת לעמוד שם‬ 379 00:20:09,208 --> 00:20:12,377 ‫ולצפות במישהו אחר עושה משהו טוב יותר ממני.‬ 380 00:20:12,961 --> 00:20:14,880 ‫איש לא עושה דבר טוב יותר ממני.‬ 381 00:20:14,880 --> 00:20:17,174 ‫אני לא יודעת להיות במקום השני.‬ 382 00:20:17,174 --> 00:20:19,051 ‫השתתפתי בתחרויות דיג.‬ 383 00:20:19,051 --> 00:20:20,469 ‫תחת חסות.‬ 384 00:20:20,969 --> 00:20:22,221 ‫יש לי סירה משלי.‬ 385 00:20:22,221 --> 00:20:25,766 ‫אני אצליח לעשות את זה.‬ 386 00:20:27,059 --> 00:20:29,436 ‫אני לא יודע לגביכם, אבל הבטן שלי מקרקרת.‬ 387 00:20:29,436 --> 00:20:30,520 ‫הדג כמעט מוכן.‬ 388 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 ‫הם פותחים את הדג עכשיו?‬ 389 00:20:34,024 --> 00:20:36,526 ‫קח. זה מעולה.‬ 390 00:20:39,821 --> 00:20:42,115 ‫טעים נכון? חמאתי.‬ 391 00:20:43,283 --> 00:20:44,117 ‫החיים.‬ 392 00:20:44,117 --> 00:20:46,161 ‫התחשק לי לתחוב הכול לפי.‬ 393 00:20:49,122 --> 00:20:50,290 ‫תפסתי אחד.‬ 394 00:20:50,290 --> 00:20:51,541 ‫כן, ילדה.‬ 395 00:20:51,541 --> 00:20:52,709 ‫כן.‬ 396 00:20:58,966 --> 00:20:59,841 ‫הוא השתחרר.‬ 397 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 ‫תפסתי אותך בכל מקרה, כלבה!‬ ‫-כן!‬ 398 00:21:05,097 --> 00:21:06,640 ‫כן!‬ 399 00:21:06,640 --> 00:21:07,933 ‫כן!‬ 400 00:21:08,850 --> 00:21:10,519 ‫ואז השמש הגיחה.‬ 401 00:21:10,519 --> 00:21:13,855 ‫לא רק מילולית. השמש פשוט הגיחה.‬ 402 00:21:13,855 --> 00:21:17,734 ‫הם נעשים גדולים יותר!‬ ‫-כן!‬ 403 00:21:17,734 --> 00:21:18,944 ‫בזה אחר זה.‬ 404 00:21:18,944 --> 00:21:21,405 ‫סלמון אחר סלמון.‬ 405 00:21:21,405 --> 00:21:22,781 ‫שחטתי אותם.‬ 406 00:21:22,781 --> 00:21:25,450 ‫אני אלופה!‬ ‫-כן, ילדה.‬ 407 00:21:25,450 --> 00:21:26,952 ‫תגידו את זה בקול.‬ 408 00:21:27,703 --> 00:21:29,871 ‫יש לי אחד!‬ ‫-לכי לאחור!‬ 409 00:21:31,498 --> 00:21:33,292 ‫כל הכבוד, ילדונת!‬ 410 00:21:33,292 --> 00:21:35,043 ‫הבחור הזה עצום!‬ 411 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 ‫תראי את זה, אמבר!‬ 412 00:21:36,795 --> 00:21:38,130 ‫אלוהים!‬ 413 00:21:38,130 --> 00:21:42,134 {\an8}‫הצלחתי לתפוס את הדג הראשון שלי.‬ 414 00:21:42,134 --> 00:21:45,804 ‫שלום. אני רוצה לאכול אותך.‬ 415 00:21:48,140 --> 00:21:48,974 ‫אדיר.‬ 416 00:21:48,974 --> 00:21:50,767 ‫תראו אותו!‬ 417 00:21:56,398 --> 00:21:57,607 ‫לעזאזל, כן.‬ 418 00:21:57,607 --> 00:21:59,109 ‫אלוהים!‬ 419 00:22:01,695 --> 00:22:05,824 ‫השמש מתחילה לשקוע‬ ‫ומזכירה לצוותים שעליהם לארוז את חפציהם‬ 420 00:22:05,824 --> 00:22:09,161 ‫ולחזור למחנה לפני שיחשיך.‬ 421 00:22:10,495 --> 00:22:13,248 ‫צוות צ'רלי תפס 12 דגים,‬ 422 00:22:13,248 --> 00:22:16,668 ‫בעיקר דגי פורל במשקל 2-2.5 ק"ג.‬ 423 00:22:16,668 --> 00:22:18,295 ‫לשני הצוותים היה יום נהדר.‬ 424 00:22:18,295 --> 00:22:20,297 ‫תפסנו דגים, ידענו שנאכל.‬ 425 00:22:20,297 --> 00:22:22,841 ‫הייתי רוצה להמשיך ככה,‬ 426 00:22:22,841 --> 00:22:25,510 ‫אבל היום חלף וצריך לחשוב על אסטרטגיה.‬ 427 00:22:25,510 --> 00:22:27,262 ‫איזה יום אדיר!‬ 428 00:22:27,262 --> 00:22:29,348 ‫ג'יל תהיה חברת צוות נהדרת.‬ 429 00:22:30,682 --> 00:22:34,519 ‫אם אלך לצ'רלי, אוכל להביא איתי‬ ‫את הדגים שלי ולנצח במשחק הזה.‬ 430 00:22:34,519 --> 00:22:36,897 ‫אבל זאת הבחירה שלי.‬ 431 00:22:38,065 --> 00:22:39,941 ‫משקל כבד מונח על כתפיי כרגע.‬ 432 00:22:39,941 --> 00:22:42,694 ‫צוות אלפא תפס שלושה סלמונים כסופים,‬ 433 00:22:42,694 --> 00:22:45,822 ‫שכל אחד מהם שוקל בין שמונה לתשעה ק"ג.‬ 434 00:22:46,573 --> 00:22:50,369 ‫בסופו של דבר, שני הצוותים‬ ‫לכדו מספיק חלבונים כדי להתקיים‬ 435 00:22:50,369 --> 00:22:51,495 ‫למשך שבוע,‬ 436 00:22:51,495 --> 00:22:54,706 ‫תלוי באופן שבו‬ ‫ישמרו את הדגים ויקציבו אותם.‬ 437 00:23:03,006 --> 00:23:04,049 ‫טעים?‬ 438 00:23:04,049 --> 00:23:05,801 ‫טעים.‬ 439 00:23:05,801 --> 00:23:08,053 ‫צוות אלפא שב למחנה...‬ 440 00:23:08,637 --> 00:23:10,430 ‫סלמון בבטן.‬ 441 00:23:10,430 --> 00:23:13,433 ‫והם נהנים מפרי עמלם.‬ 442 00:23:13,934 --> 00:23:15,435 ‫נראה לי שזה הדג שאת תפסת.‬ 443 00:23:16,520 --> 00:23:17,813 ‫תודה, ילדונת.‬ 444 00:23:19,314 --> 00:23:20,899 ‫תלעסי אותו.‬ 445 00:23:22,150 --> 00:23:24,111 ‫שיניים שחורות והכול.‬ 446 00:23:24,111 --> 00:23:26,613 ‫בחיי, לדעת ש...‬ 447 00:23:26,613 --> 00:23:29,032 ‫ואו, אנחנו תפסנו אותו...‬ 448 00:23:29,032 --> 00:23:31,410 ‫כן.‬ ‫-ואוכלים אותו.‬ 449 00:23:31,410 --> 00:23:33,036 ‫איזה הישג.‬ 450 00:23:33,036 --> 00:23:34,996 ‫בטח, הרווחנו את זה.‬ 451 00:23:34,996 --> 00:23:37,666 ‫הרווחנו את זה ביושר.‬ ‫-אלו החיים.‬ 452 00:23:39,543 --> 00:23:40,836 ‫במחנה צ'רלי...‬ 453 00:23:40,836 --> 00:23:41,753 ‫איך זה?‬ 454 00:23:42,254 --> 00:23:44,423 ‫זה הדג הכי טעים שאכלתי בחיי.‬ 455 00:23:44,423 --> 00:23:47,968 ‫שלל הדגים מרומם מאוד את הרוחות,‬ 456 00:23:47,968 --> 00:23:49,928 ‫ואת הבטן.‬ 457 00:23:49,928 --> 00:23:53,140 ‫אני גאה בכולם על הדיג היום.‬ 458 00:23:53,140 --> 00:23:55,976 ‫כולם תפסו דג אחד לפחות.‬ ‫-כן.‬ 459 00:23:55,976 --> 00:23:59,396 ‫זה היום הכי טוב בחיי,‬ ‫וזה בזכותכם, חבר'ה.‬ 460 00:23:59,396 --> 00:24:01,314 ‫כן, היה לי יום מעולה.‬ ‫-בבקשה.‬ 461 00:24:01,815 --> 00:24:04,734 ‫זה היה יום נפלא.‬ ‫אני גאה בכולכם היום.‬ 462 00:24:04,734 --> 00:24:06,319 ‫גאה בך.‬ ‫-גאה בך.‬ 463 00:24:06,319 --> 00:24:07,404 ‫אלסקה סיפקה.‬ 464 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 ‫אלסקה תספק, וסיפקה כבר.‬ 465 00:24:10,574 --> 00:24:12,159 ‫טוב, רוצים להגיד ביי?‬ 466 00:24:12,659 --> 00:24:14,453 ‫לילה טוב.‬ ‫-ביי.‬ 467 00:24:26,798 --> 00:24:28,508 ‫היום ה-24.‬ 468 00:24:28,508 --> 00:24:30,010 ‫טוב, מוכן?‬ ‫-כן.‬ 469 00:24:30,010 --> 00:24:34,139 ‫בצוות צ'רלי בונים מעשנה‬ ‫באמצעות מלכודות הסרטנים.‬ 470 00:24:34,681 --> 00:24:36,224 ‫ממקמים ככה?‬ ‫-אני חושב שכן.‬ 471 00:24:36,224 --> 00:24:38,477 ‫זה יאפשר להם לשמר את הדגים,‬ 472 00:24:38,477 --> 00:24:40,896 ‫ולהאריך את חיי המדף שלהם ללא הגבלת זמן,‬ 473 00:24:40,896 --> 00:24:41,980 ‫עד שהכול יאכל.‬ 474 00:24:41,980 --> 00:24:43,356 ‫נהדר.‬ ‫-זה יצליח.‬ 475 00:24:43,356 --> 00:24:45,525 ‫אתה מרוצה, אני מרוצה.‬ ‫-אני מת על זה.‬ 476 00:24:45,525 --> 00:24:48,653 ‫אף שארוחת הדגים העניקה לרוב חברי הצוות‬ 477 00:24:48,653 --> 00:24:50,280 ‫מקור אנרגיה מחודש...‬ 478 00:24:52,824 --> 00:24:55,619 ‫ההשפעה על אנג'י הייתה הפוכה.‬ 479 00:24:55,619 --> 00:24:56,620 ‫את בסדר, אנג'?‬ 480 00:24:56,620 --> 00:24:58,288 ‫כואב לי נורא.‬ 481 00:24:59,247 --> 00:25:00,540 ‫זה ממש כואב.‬ 482 00:25:01,291 --> 00:25:03,793 ‫אכלנו אתמול והתחלתי לחוש שהבטן שלי‬ 483 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 ‫לא רגועה.‬ 484 00:25:06,338 --> 00:25:08,798 ‫חשבתי שמדובר ביציאה.‬ 485 00:25:08,798 --> 00:25:11,760 ‫לא הייתה לי כזאת כבר 24 יום.‬ 486 00:25:13,136 --> 00:25:17,140 ‫זה כאב כל הלילה, והכאב החמיר הבוקר.‬ 487 00:25:20,143 --> 00:25:21,728 ‫אם תזדקקי לעזרה, תגידי.‬ 488 00:25:22,771 --> 00:25:24,606 ‫אנג'י היא לוחמת. היא קשוחה.‬ 489 00:25:25,607 --> 00:25:28,235 ‫אבל אנחנו פה 24 יום‬ ‫ועדיין לא הייתה לה יציאה.‬ 490 00:25:28,860 --> 00:25:30,028 ‫זה כואב נורא.‬ 491 00:25:30,820 --> 00:25:32,614 ‫אני שונא לראות אותך סובלת ככה.‬ 492 00:25:33,949 --> 00:25:36,785 ‫ואתמול בלילה היא התפרעה.‬ 493 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 ‫היא אכלה הרבה,‬ ‫ואני חושב שזה היה יותר מדי בבת אחת.‬ 494 00:25:42,624 --> 00:25:43,833 ‫אני יכול לעשות משהו?‬ 495 00:25:44,793 --> 00:25:49,381 ‫חסימת המעי של אנג'י עלולה לגרום להתנקבות,‬ 496 00:25:49,381 --> 00:25:53,260 ‫מצב מסכן חיים של נקב במעי,‬ 497 00:25:53,260 --> 00:25:54,886 ‫ואז התכולה דולפת החוצה,‬ 498 00:25:54,886 --> 00:25:56,680 ‫ומזהמת את מחזור הדם.‬ 499 00:25:57,180 --> 00:26:00,100 ‫זה מפחיד אותי נורא, כי אני לא רוצה לעזוב.‬ 500 00:26:00,100 --> 00:26:02,352 ‫היא עלולה להיכנס להלם זיהומי,‬ 501 00:26:02,352 --> 00:26:05,272 ‫שעלול לגרום לכשל איברים ואפילו למוות.‬ 502 00:26:05,272 --> 00:26:06,773 ‫אנג'י קשוחה נפשית‬ 503 00:26:06,773 --> 00:26:08,400 ‫וקשוחה רגשית.‬ 504 00:26:08,400 --> 00:26:10,569 ‫אבל כשמדובר בגוף, מה אפשר לעשות?‬ 505 00:26:14,197 --> 00:26:15,073 ‫כן.‬ 506 00:26:15,073 --> 00:26:18,034 ‫בגלל הסכנה הברורה במצבה של אנג'י...‬ 507 00:26:19,369 --> 00:26:20,537 ‫אלוהים, לא.‬ 508 00:26:20,537 --> 00:26:25,041 ‫מפיקי התוכנית מחליטים‬ ‫להעביר אותה לבדיקה רפואית.‬ 509 00:26:26,376 --> 00:26:28,461 ‫את תחזרי. זו רק בדיקה זריזה.‬ 510 00:26:28,461 --> 00:26:30,922 ‫תרוקנו אותי ותנו לי לחזור.‬ 511 00:26:30,922 --> 00:26:32,882 ‫צריך לטפל בך.‬ ‫-צריכה עזרה לקום?‬ 512 00:26:33,383 --> 00:26:34,926 ‫אני אוהבת אתכם. כן.‬ 513 00:26:34,926 --> 00:26:39,431 ‫אני לא יודע מה קורה בגוף שלה,‬ ‫ואין לנו תרופות כאן.‬ 514 00:26:40,599 --> 00:26:41,933 ‫אם אנג'י לא תחזור,‬ 515 00:26:42,434 --> 00:26:44,102 ‫זה יהיה מבאס מאוד.‬ 516 00:26:45,353 --> 00:26:46,271 ‫בסדר.‬ 517 00:26:48,565 --> 00:26:51,860 ‫כל כך כואב לי, גבר. כל כך כואב.‬ 518 00:26:53,361 --> 00:26:56,364 ‫אני צריכה רק להיבדק ולברר מה קורה.‬ 519 00:26:56,364 --> 00:26:59,492 ‫לא חשוב מה יקרה היום, אני ממש גאה,‬ 520 00:26:59,492 --> 00:27:02,162 ‫ואני שמחה להיות כאן. אוהבת אתכם, חבר'ה.‬ 521 00:27:02,162 --> 00:27:03,622 ‫גם אותך. נתראה עוד מעט.‬ 522 00:27:04,497 --> 00:27:05,790 ‫אלוהים.‬ 523 00:27:06,499 --> 00:27:09,628 ‫אנג'י נלקחת לסירת חובשים בים.‬ 524 00:27:09,628 --> 00:27:13,214 ‫אם היא תצליח להחלים, תינתן לה הזדמנות‬ 525 00:27:13,214 --> 00:27:14,633 ‫לחזור לצוות שלה.‬ 526 00:27:15,133 --> 00:27:17,844 ‫אבל המשחק יימשך בינתיים.‬ 527 00:27:19,804 --> 00:27:20,764 ‫היא תחזור.‬ 528 00:27:21,723 --> 00:27:22,724 ‫היא תחזור.‬ ‫-כן.‬ 529 00:27:30,482 --> 00:27:33,109 ‫האתגר הבא של צוות אלפא הוא לוודא‬ 530 00:27:33,109 --> 00:27:35,737 ‫ש-13 ק"ג הדגים שלהם לא יתקלקלו.‬ 531 00:27:36,696 --> 00:27:39,741 ‫היום יום עיבוד.‬ 532 00:27:40,992 --> 00:27:44,496 ‫אז אני בונה מתקן ייבוש‬ 533 00:27:44,496 --> 00:27:46,122 ‫כדי לעשן את הדגים.‬ 534 00:27:46,122 --> 00:27:48,083 ‫כי אם לא נעשה זאת, נאבד הכול.‬ 535 00:27:50,377 --> 00:27:53,129 ‫לארוחת הבוקר, יש לנו ביצי דגים.‬ 536 00:27:53,129 --> 00:27:55,465 ‫איך הטעם?‬ ‫-בסדר.‬ 537 00:27:56,549 --> 00:27:57,842 ‫בסדר, אני אוכל.‬ 538 00:27:59,260 --> 00:28:00,762 ‫יש לנו הרבה אוכל עכשיו,‬ 539 00:28:01,346 --> 00:28:03,098 ‫אבל גם לצוות צ'רלי יש.‬ 540 00:28:03,098 --> 00:28:05,558 ‫וזה יגרור את המשחק עוד יותר.‬ 541 00:28:06,059 --> 00:28:07,936 ‫לא רע, נכון? זה טעים.‬ 542 00:28:09,437 --> 00:28:10,855 ‫לא.‬ ‫-חשה בחומרים המזינים?‬ 543 00:28:14,109 --> 00:28:16,945 {\an8}‫יש קול בראשי‬ 544 00:28:16,945 --> 00:28:20,281 ‫שאומר לי לעזוב את אלפא ולהצטרף לצ'רלי.‬ 545 00:28:21,449 --> 00:28:22,909 ‫כמובן שהלב יכאב,‬ 546 00:28:23,618 --> 00:28:24,994 ‫והאשמה תכביד מאוד,‬ 547 00:28:26,496 --> 00:28:30,917 ‫אבל אני אנצח, כי אני לא חושבת‬ ‫שאלפא ישרדו בלעדיי.‬ 548 00:28:31,501 --> 00:28:33,294 ‫זה יצליח, נכון?‬ ‫-זה יצליח.‬ 549 00:28:33,294 --> 00:28:35,505 ‫נדליק את האש ונתחיל לעשן דגים.‬ 550 00:28:35,505 --> 00:28:36,506 ‫כן.‬ 551 00:28:37,215 --> 00:28:39,300 ‫הלב שלי שמח מאוד היום.‬ 552 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 ‫היה מדהים לתפוס דגי סלמון אתמול.‬ 553 00:28:42,929 --> 00:28:47,767 ‫וזו מיומנת נוספת שרכשתי בזכות חבריי לצוות.‬ 554 00:28:48,476 --> 00:28:51,813 ‫כשמכינים קן, מניחים גדלים שונים.‬ ‫-כן.‬ 555 00:28:53,648 --> 00:28:56,109 ‫אבל תהיי סבלנית, אל תחנקי אותה.‬ 556 00:28:56,109 --> 00:28:57,777 ‫כן, אני תמיד עושה את זה.‬ 557 00:28:57,777 --> 00:29:02,073 {\an8}‫האם יכולתי להגיע עד לשלב הזה לבדי?‬ 558 00:29:03,408 --> 00:29:05,910 {\an8}‫לא. אני מכורה להרואין לשעבר.‬ 559 00:29:06,411 --> 00:29:07,996 ‫אני עבריינית.‬ 560 00:29:07,996 --> 00:29:09,497 ‫אני שורדת.‬ 561 00:29:10,331 --> 00:29:13,418 ‫אבל אני לא שרדנית,‬ 562 00:29:14,085 --> 00:29:16,087 ‫עד שפגשתי את ג'יל.‬ 563 00:29:16,588 --> 00:29:19,299 ‫תראי את האש הזאת. אני כל כך גאה בך!‬ 564 00:29:19,299 --> 00:29:21,468 ‫כן, אני אסירת תודה לך!‬ 565 00:29:22,260 --> 00:29:26,264 ‫כל הזמן הזה, ג'יל ישבה מאחורי ההגה.‬ 566 00:29:26,264 --> 00:29:30,059 ‫והחברות איתה והקשר בינינו‬ 567 00:29:30,059 --> 00:29:33,646 ‫הם הברכה הכי פחות צפויה‬ 568 00:29:33,646 --> 00:29:35,899 ‫בכל החוויה הזאת, עד כה.‬ 569 00:29:37,025 --> 00:29:38,943 ‫אני אוהבת שתוכנית מצליחה.‬ 570 00:29:38,943 --> 00:29:42,614 ‫זה נראה מדהים. אלוהים, כן.‬ 571 00:29:54,959 --> 00:29:56,544 ‫היום ה-25.‬ 572 00:29:57,128 --> 00:30:02,091 ‫בצוות צ'רלי עישנו את הדגים בלילה,‬ ‫ויש להם כעת שפע של פורל מיובש.‬ 573 00:30:02,091 --> 00:30:03,802 ‫צריך להחזיר את הילדה שלנו.‬ 574 00:30:04,469 --> 00:30:06,179 ‫אני מקווה שזה לא יתעכב הרבה.‬ 575 00:30:07,680 --> 00:30:09,182 ‫אבל מצב הרוח ירוד‬ 576 00:30:09,974 --> 00:30:12,310 ‫כי הם מתגעגעים לחברת הצוות שלהם, אנג'י.‬ 577 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 ‫חבר'ה, מסוק!‬ 578 00:30:20,735 --> 00:30:22,195 ‫קולו של מסוק...‬ 579 00:30:22,195 --> 00:30:23,738 ‫אוי, לא.‬ ‫-לעזאזל.‬ 580 00:30:23,738 --> 00:30:24,697 ‫זה לא טוב.‬ 581 00:30:24,697 --> 00:30:27,659 ‫מבשר את החדשות שהם חיכו להם.‬ ‫-הנה הוא.‬ 582 00:30:29,327 --> 00:30:32,539 ‫בדרך כלל, כששמענו מסוק,‬ ‫מיהרנו לצאת והתרגשנו.‬ 583 00:30:32,539 --> 00:30:34,457 ‫אבל אנג'י עזבה עם הצוות הרפואי.‬ 584 00:30:34,457 --> 00:30:35,917 ‫אז כן, זה מדאיג.‬ 585 00:30:45,009 --> 00:30:45,927 ‫תקריא אותו אתה.‬ 586 00:30:48,471 --> 00:30:49,889 ‫זה בכתב יד.‬ ‫-כן.‬ 587 00:30:50,890 --> 00:30:52,475 ‫לעזאזל.‬ ‫-בחיי.‬ 588 00:30:53,601 --> 00:30:55,520 ‫"ראשית דבר, אני אוהבת אתכם.‬ 589 00:30:56,020 --> 00:30:57,772 ‫"לא יכול להיות צוות טוב יותר.‬ 590 00:30:58,273 --> 00:31:01,484 ‫"לכבוד לי שתפסתי כל כך הרבה דגים איתכם.‬ 591 00:31:01,985 --> 00:31:03,653 ‫"תעשו לאלפא את המוות,‬ 592 00:31:03,653 --> 00:31:06,698 ‫"אל תוותרו, ותנצלו את הסיכוי הזה לנצח.‬ 593 00:31:06,698 --> 00:31:08,616 ‫"שגרו את הנור שלי בגאווה."‬ 594 00:31:08,616 --> 00:31:11,202 ‫אחרי ביצוע הערכה, הוחלט‬ 595 00:31:11,202 --> 00:31:13,413 ‫שאנג'י לא צריכה להמשיך במשחק.‬ 596 00:31:13,413 --> 00:31:14,330 ‫זה קשה.‬ 597 00:31:14,831 --> 00:31:17,333 ‫זהו זה. נפרדים מאנג'י.‬ 598 00:31:17,333 --> 00:31:19,460 ‫למען האמת, כשרק הגענו,‬ 599 00:31:20,461 --> 00:31:22,171 ‫לא הייתי בטוח לגבי אנג'י.‬ 600 00:31:22,171 --> 00:31:25,925 ‫אבל בלעדיה, אני לא חושב‬ ‫שהיינו מחזיקים מעמד כל כך הרבה זמן.‬ 601 00:31:25,925 --> 00:31:27,468 ‫אנג'י היא כמו אחות קטנה.‬ 602 00:31:27,468 --> 00:31:29,596 ‫היא הבידור שלנו, הפה הגדול שלנו.‬ 603 00:31:30,388 --> 00:31:32,473 ‫אז זה היה קשה.‬ ‫-בואו נעשה זאת למענה.‬ 604 00:31:32,473 --> 00:31:33,641 ‫נשגר את הנור שלה.‬ 605 00:31:34,225 --> 00:31:35,768 ‫אני אירה.‬ ‫-אני לא נוגע בזה.‬ 606 00:31:35,768 --> 00:31:36,686 ‫גם אני לא.‬ 607 00:31:37,186 --> 00:31:42,066 ‫מצד אחד, הלב שלי שבור‬ ‫ואני רוצה לנצח למענה,‬ 608 00:31:42,775 --> 00:31:46,154 ‫ולכבד את הנוכחות שלה.‬ 609 00:31:46,946 --> 00:31:49,741 {\an8}‫ומצד שני, זו מכה קשה,‬ 610 00:31:49,741 --> 00:31:51,326 {\an8}‫כי זה יכול לקרות לכל אחד.‬ 611 00:31:58,583 --> 00:31:59,834 ‫נור התרומם לשמיים.‬ 612 00:32:00,418 --> 00:32:02,295 ‫לא נכון.‬ ‫-כן, זה נור.‬ 613 00:32:02,295 --> 00:32:04,714 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-מישהו מצ'רלי פרש.‬ 614 00:32:06,299 --> 00:32:07,133 ‫אחד בחוץ.‬ 615 00:32:07,133 --> 00:32:09,385 ‫ראית נור? באמת?‬ 616 00:32:09,385 --> 00:32:12,096 ‫כן, לפני רגע. רואים עדיין את העשן באופק.‬ 617 00:32:12,722 --> 00:32:16,100 ‫זה אומר שמישהו פרש.‬ ‫נשארנו שלושה נגד שלושה.‬ 618 00:32:16,100 --> 00:32:18,061 ‫אני מנסה לראות איפה... מי...‬ 619 00:32:18,061 --> 00:32:20,647 ‫רואה? לא לדאוג.‬ ‫-המשחק מאוזן!‬ 620 00:32:20,647 --> 00:32:22,065 ‫אל תדאגו, אנחנו נצליח.‬ 621 00:32:22,065 --> 00:32:24,025 ‫אנחנו הצוות, מותק.‬ 622 00:32:26,611 --> 00:32:28,738 ‫צוות אלפא!‬ 623 00:32:32,784 --> 00:32:35,495 ‫- מחנה צ'רלי: ניק, פול, סת' -‬ 624 00:32:35,495 --> 00:32:37,372 ‫הייתה לי הרגשה שזה יקרה.‬ 625 00:32:37,372 --> 00:32:40,041 ‫כשהיא אמרה שחלפו 24 ימים...‬ 626 00:32:40,041 --> 00:32:43,795 ‫כאבים כאלו הם בלתי נסבלים.‬ 627 00:32:43,795 --> 00:32:45,838 ‫כן, היא הייתה לוחמת.‬ 628 00:32:45,838 --> 00:32:49,133 ‫כלומר, היא הצליחה לצאת.‬ ‫היה רגע שהיא ממש התקפלה.‬ 629 00:32:50,009 --> 00:32:52,553 {\an8}‫אנג'י נתנה הכול מהיום הראשון,‬ 630 00:32:52,553 --> 00:32:54,597 {\an8}‫ואין ספק שהגיע לה לנצח.‬ 631 00:32:54,597 --> 00:32:57,684 ‫זה מוכיח שהכול יכול לקרות,‬ 632 00:32:57,684 --> 00:33:02,146 {\an8}‫ופרישה היא דבר אמיתי מאוד מבחינתנו.‬ 633 00:33:02,939 --> 00:33:05,316 ‫דקה דומייה לאנג'י?‬ ‫-בטח.‬ 634 00:33:08,820 --> 00:33:09,946 ‫כולנו חשים בזה.‬ 635 00:33:09,946 --> 00:33:12,949 ‫אנחנו בשלב שצריך בו יותר מדגים.‬ 636 00:33:12,949 --> 00:33:16,327 ‫אנחנו רוצים לסיים את זה,‬ ‫לקבל את הכסף ולחזור למשפחות.‬ 637 00:33:16,327 --> 00:33:17,370 ‫אוהב אותך, אנג'.‬ 638 00:33:17,370 --> 00:33:18,788 ‫אוהב אותך, אנג'.‬ 639 00:33:18,788 --> 00:33:20,623 ‫צריך להתחיל לחשוב על ג'יל.‬ 640 00:33:21,165 --> 00:33:23,668 ‫אני לא שוכח את אנג'י, אנחנו עדיין מתאבלים,‬ 641 00:33:23,668 --> 00:33:27,380 ‫אבל צריך לחשוב איך להביא אותה לכאן במהירות‬ 642 00:33:27,380 --> 00:33:29,757 ‫ולהראות לה שכדאי לה.‬ 643 00:33:29,757 --> 00:33:31,968 ‫היא יודעת שארבעה חזקים יותר משניים.‬ 644 00:33:31,968 --> 00:33:32,885 ‫כן.‬ 645 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 ‫כדאי לא להתעכב וליצור קשר.‬ 646 00:33:35,179 --> 00:33:39,225 ‫כן. בכל הנוגע לאלפא, אם ניקח אחד מהם,‬ 647 00:33:39,225 --> 00:33:41,352 ‫לא נראה לי שהם יחזיקו מעמד זמן רב.‬ 648 00:33:41,853 --> 00:33:45,273 ‫אז ננסה להוריד את ראשו של הנחש‬ ‫ונקווה שזה ישתלם לנו.‬ 649 00:33:45,273 --> 00:33:49,360 ‫בצוות צ'רלי הסכימו‬ ‫להמשיך לנסות לגייס את ג'יל.‬ 650 00:33:49,360 --> 00:33:51,279 ‫היי, יש לי רעיון.‬ ‫-מה?‬ 651 00:33:52,030 --> 00:33:54,824 ‫האתגר הבא הוא למשוך את תשומת לבה‬ 652 00:33:54,824 --> 00:33:57,243 ‫מבלי שחבריה לצוות יבחינו בכך.‬ 653 00:33:57,243 --> 00:33:58,327 ‫הודעה בבקבוק?‬ 654 00:33:58,327 --> 00:34:01,039 ‫לא, אולי פתק שמחובר לחץ שלוח?‬ 655 00:34:02,206 --> 00:34:03,332 ‫עוד יותר טוב.‬ 656 00:34:03,332 --> 00:34:05,043 ‫כן, אשגר אותו מעבר לנהר.‬ 657 00:34:05,043 --> 00:34:07,670 ‫אז נחכה לשפל, נמשוך את תשומת לבה.‬ 658 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 ‫נעשה את זה מחר, נפעל.‬ ‫-מוקדם בבוקר, כשאוספים צדפות.‬ 659 00:34:10,882 --> 00:34:14,343 ‫כן.‬ ‫-ממש מוקדם, אם הם יצאו בכלל.‬ 660 00:34:14,343 --> 00:34:16,054 ‫בסדר. זאת התוכנית.‬ 661 00:34:16,554 --> 00:34:18,723 ‫בסדר, חבר'ה, זאת תוכנית המשחק.‬ 662 00:34:19,557 --> 00:34:21,184 ‫חץ בוער, בסגנון רובין הוד.‬ 663 00:34:29,609 --> 00:34:31,235 ‫- מחנה אלפא -‬ 664 00:34:31,235 --> 00:34:33,196 ‫שני הצוותים הולכים לישון.‬ 665 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 ‫לראשונה מאז השבוע הראשון,‬ 666 00:34:36,199 --> 00:34:38,534 ‫זירת המשחק מאוזנת,‬ 667 00:34:39,202 --> 00:34:42,705 ‫מספר השחקנים בשני הצוותים זהה.‬ 668 00:34:53,758 --> 00:34:56,594 ‫כשהשמש זורחת ביום ה-26,‬ 669 00:34:56,594 --> 00:34:59,722 ‫מנסחים בצוות צ'רלי את הפתק לג'יל.‬ 670 00:34:59,722 --> 00:35:02,517 ‫הייתי כותב, "ג'יל, דבר לא השתנה בצד שלנו.‬ 671 00:35:02,517 --> 00:35:03,976 ‫"בואי נעשה את זה היום."‬ 672 00:35:04,727 --> 00:35:06,979 ‫ברגע ששמענו שאנג'י לא תמשיך,‬ 673 00:35:06,979 --> 00:35:09,774 ‫הדבר ההגיוני ביותר היה לקחת את ג'יל.‬ 674 00:35:09,774 --> 00:35:13,027 {\an8}‫אני זה שהיה בקשר עם ג'יל הכי פחות,‬ 675 00:35:13,027 --> 00:35:16,405 {\an8}‫אבל אני סומך על הצוות,‬ ‫על המידע ועל תחושות הבטן שלהם.‬ 676 00:35:17,198 --> 00:35:19,033 ‫אם היא עושה הכול שם, כדבריהם,‬ 677 00:35:19,534 --> 00:35:22,120 ‫אז זה הסוף. משחקון, מערכה, משחק.‬ 678 00:35:22,120 --> 00:35:23,246 ‫נלך הביתה.‬ 679 00:35:24,247 --> 00:35:26,916 ‫וננצח. זה המפתח שלנו.‬ 680 00:35:28,584 --> 00:35:30,419 ‫קדימה. בואו נגמור עם זה.‬ 681 00:35:33,047 --> 00:35:37,718 ‫צוות צ'רלי יוצא לחוף‬ ‫כדי לנסות לאתר את ג'יל מעבר לנהר.‬ 682 00:35:38,845 --> 00:35:39,887 ‫בוא נביט לשם.‬ 683 00:35:48,020 --> 00:35:50,189 ‫מישהו יוצא מהמחנה עם חץ וקשת.‬ 684 00:35:52,191 --> 00:35:53,401 ‫נראה שזה ג'סטין.‬ 685 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 ‫נמוך. פגעתי מתחתיו.‬ 686 00:36:01,242 --> 00:36:02,577 ‫כן, זה ג'סטין.‬ 687 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 ‫היא שם.‬ 688 00:36:11,878 --> 00:36:12,837 ‫קדימה, קטניס.‬ 689 00:36:19,093 --> 00:36:20,178 ‫מה הקטע?‬ 690 00:36:20,845 --> 00:36:22,763 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 691 00:36:22,763 --> 00:36:24,390 ‫תוכלי להחזיר לי את החץ?‬ 692 00:36:25,183 --> 00:36:26,058 ‫כן, בטח.‬ 693 00:36:26,559 --> 00:36:28,686 {\an8}‫ראיתי את צ'רלי על החוף.‬ 694 00:36:29,187 --> 00:36:30,396 ‫מצאתי את החץ.‬ 695 00:36:30,396 --> 00:36:34,775 {\an8}‫הם ירו לצד שלי חץ עם פתק קטן.‬ 696 00:36:34,775 --> 00:36:36,485 ‫הוא היה מיועד לי,‬ 697 00:36:37,153 --> 00:36:39,947 ‫בניסיון לפתות אותי לצ'רלי.‬ 698 00:36:41,657 --> 00:36:42,783 ‫בואי אלינו.‬ 699 00:36:43,868 --> 00:36:45,578 ‫אני במצב קשה.‬ 700 00:36:47,413 --> 00:36:51,083 ‫אנחנו רוצים לדבר איתך.‬ ‫קשה לעשות זאת מעבר לנהר.‬ 701 00:36:51,667 --> 00:36:53,753 ‫אחי, אתה מדבר ממש חזק.‬ 702 00:36:53,753 --> 00:36:55,421 ‫תנמיך קצת את הקול.‬ 703 00:36:56,672 --> 00:36:58,883 ‫ג'יל וצ'רלי לא שמו לב,‬ 704 00:36:58,883 --> 00:37:02,053 ‫אבל המהומה משכה את תשומת לבה של אמבר.‬ 705 00:37:02,053 --> 00:37:04,639 ‫אבל היא במרחק של יותר מ-300 מטר,‬ 706 00:37:04,639 --> 00:37:07,433 ‫אז קשה לה לשמוע מה הם אומרים.‬ 707 00:37:07,433 --> 00:37:09,393 ‫צ'רלי מדברים עם ג'יל.‬ 708 00:37:09,393 --> 00:37:11,270 ‫אני לא יודעת מה קורה,‬ 709 00:37:11,270 --> 00:37:15,066 {\an8}‫אבל יש לי תחושה שמשהו עומד לקרות.‬ 710 00:37:15,066 --> 00:37:18,277 ‫אם את רוצה להישאר כאן בדצמבר,‬ ‫נוכל להמשיך לשחק.‬ 711 00:37:18,277 --> 00:37:20,655 ‫מי רוצה...? זו שאלה טיפשית.‬ 712 00:37:20,655 --> 00:37:23,324 ‫אז תעברי.‬ ‫-מי רוצה לעשות את זה?‬ 713 00:37:23,324 --> 00:37:25,576 ‫אנחנו ננצח. זה ייגמר. תסמכי עלינו.‬ 714 00:37:25,576 --> 00:37:27,578 ‫יש לנו מקום בשבילך.‬ ‫-זה הכי מהיר.‬ 715 00:37:27,578 --> 00:37:28,579 ‫"יש לנו מקום."‬ 716 00:37:30,248 --> 00:37:32,708 ‫אז בואו נחשוב על זה יום-יומיים.‬ 717 00:37:32,708 --> 00:37:34,043 ‫היום הוא היום, ג'יל.‬ 718 00:37:34,627 --> 00:37:38,839 ‫הם רצו שאחליט באותו רגע, שם,‬ 719 00:37:38,839 --> 00:37:40,800 ‫מה בכוונתי לעשות.‬ 720 00:37:42,802 --> 00:37:46,097 ‫הקשתה עליי העובדה שאמבר מעורבת.‬ 721 00:37:46,097 --> 00:37:47,890 ‫אז אתם רוצים שאדפוק אותה.‬ 722 00:37:47,890 --> 00:37:50,101 ‫אנחנו יודעים שזו החלטה לא קלה בכלל.‬ 723 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 ‫אני מרגישה קרועה מבפנים.‬ 724 00:37:53,437 --> 00:37:55,523 ‫אמבר היא אחותי בנשמה,‬ 725 00:37:55,523 --> 00:37:57,817 ‫ואנחנו הכי קרובות שאפשר.‬ 726 00:37:57,817 --> 00:38:00,403 ‫אני חייבת להאמין, בשלב הזה,‬ 727 00:38:00,403 --> 00:38:02,613 ‫שג'יל תהיה נאמנה.‬ 728 00:38:03,406 --> 00:38:04,573 ‫אבל העניין הוא,‬ 729 00:38:04,573 --> 00:38:06,617 ‫שלא באתי לכאן כדי למצוא חברים.‬ 730 00:38:06,617 --> 00:38:07,827 ‫תעברי אלינו.‬ 731 00:38:08,828 --> 00:38:10,496 ‫בואי נשוב הביתה לילדים שלנו.‬ 732 00:38:10,496 --> 00:38:12,248 ‫אני משחקת כדי לנצח.‬ 733 00:38:12,248 --> 00:38:14,750 ‫אם היא תתקע לי סכין בגב,‬ 734 00:38:15,918 --> 00:38:17,336 ‫אהיה מוכנה לקרב.‬ 735 00:39:16,020 --> 00:39:20,900 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬