1 00:00:13,096 --> 00:00:16,933 ‎Đã là ngày thứ 16 ‎ở vùng hoang dã Alaska khắc nghiệt, 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,936 ‎và khi nhiệt độ giảm xuống ngưỡng 0 độ... 3 00:00:20,437 --> 00:00:21,688 ‎Cái quái gì vậy? 4 00:00:22,772 --> 00:00:25,775 ‎Anh ấy "chôm" từ Joel và Dawn. ‎Đó có thể là bọn tôi. 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 ‎Họ không làm thế chỉ vì bọn tôi ở quá gần. 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,742 ‎...việc Justin lấy ‎tài nguyên sinh tồn thiết yếu của Delta... 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,493 ‎- Chúa ơi! ‎- Chúa ơi! 8 00:00:35,493 --> 00:00:36,578 ‎Có chuyện gì thế? 9 00:00:37,996 --> 00:00:41,416 ‎...chứng tỏ Đội Alpha ‎là kẻ săn mồi đỉnh cao của trò chơi. 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,628 ‎Ta đã có thêm ba túi ngủ. 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,550 ‎Ở Trại Delta... 12 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 ‎Ta đã giảm diện tích phải làm ấm. 13 00:00:52,802 --> 00:00:57,182 ‎...các nạn nhân Joel và Dawn đang đánh giá ‎việc bị trộm mất túi ngủ lúc này 14 00:00:57,182 --> 00:00:59,225 ‎có ý nghĩa gì với sự sinh tồn của họ. 15 00:00:59,893 --> 00:01:01,102 ‎Anh biết còn gì nữa không? 16 00:01:01,102 --> 00:01:03,855 ‎- Gì vậy? ‎- Ta sẽ nổi lửa lớn lên. 17 00:01:03,855 --> 00:01:05,857 ‎Ta sẽ lấy cỡ sáu, tám viên đá. 18 00:01:05,857 --> 00:01:09,527 ‎Ta sẽ làm nóng đá ‎để sưởi giường trước khi chui vào. 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,863 ‎Ừ. Nếu run thì ra trước ngọn lửa. 20 00:01:11,863 --> 00:01:13,990 ‎- Ta ở đây để thắng, nhỉ? ‎- Chuẩn. 21 00:01:14,783 --> 00:01:18,870 ‎Các đội đang đánh giá động thái mới này ‎có ý nghĩa thế nào với tất cả. 22 00:01:19,704 --> 00:01:20,538 ‎TRẠI CHARLIE 23 00:01:20,538 --> 00:01:22,624 ‎Một trại đã bị tấn công. 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,626 ‎Vậy là giờ, 25 00:01:25,960 --> 00:01:27,629 ‎Nick đang canh gác, 26 00:01:28,379 --> 00:01:31,716 ‎và tất cả đồ đạc của bọn tôi ‎đã được mang vào trong. 27 00:01:31,716 --> 00:01:33,718 ‎Ai đang ở ngoài đó? 28 00:01:34,886 --> 00:01:36,429 ‎Cũng là một cách triệt hạ. 29 00:01:36,429 --> 00:01:38,890 ‎Như Biệt kích Hải quân. Họ mất 30 phút. 30 00:01:39,808 --> 00:01:41,142 ‎Thật điên rồ. 31 00:01:41,684 --> 00:01:44,938 ‎Cảm ơn ai đã làm việc này, ‎vì giờ họ sẽ bỏ cuộc. 32 00:01:44,938 --> 00:01:47,065 ‎Một lúc nào đó họ sẽ tấn công ta. 33 00:01:48,149 --> 00:01:48,983 ‎Khỉ thật. 34 00:01:50,568 --> 00:01:51,986 ‎Giờ tôi rất căng thẳng 35 00:01:51,986 --> 00:01:53,738 ‎vì họ nghĩ tôi đồng lõa. 36 00:01:53,738 --> 00:01:56,533 ‎Rằng tôi đã giúp họ dàn dựng chuyện này. 37 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 ‎Tôi và Brian vô tội. ‎Đừng đụng vào đồ của bọn tôi. 38 00:02:00,286 --> 00:02:02,247 ‎Chỉ ở bên này sông thôi, 39 00:02:03,039 --> 00:02:04,040 ‎tôi đã hoảng rồi. 40 00:02:04,541 --> 00:02:08,503 ‎Tôi nhận ra họ sẽ nghĩ ‎bọn tôi thông đồng với nhau. 41 00:02:11,131 --> 00:02:13,424 ‎Brian, tôi có tin quan trọng. 42 00:02:13,424 --> 00:02:15,343 ‎- Ông không tin được đâu. ‎- Sao? 43 00:02:15,343 --> 00:02:17,720 ‎Tôi đang đi nhặt trai ngoài kia, 44 00:02:17,720 --> 00:02:22,142 ‎và tôi có thể thấy sự rối loạn ‎ở phía bên kia sông. 45 00:02:22,142 --> 00:02:25,603 ‎Justin đã đến đó và trộm ba chiếc túi ngủ. 46 00:02:26,187 --> 00:02:27,897 ‎Chết tiệt! 47 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 ‎Của ai cơ? 48 00:02:29,399 --> 00:02:30,984 ‎Dawn và Joel. 49 00:02:30,984 --> 00:02:32,443 ‎Ôi, Chúa ơi. 50 00:02:32,443 --> 00:02:33,778 ‎Một cú sốc thực sự. 51 00:02:34,362 --> 00:02:37,448 ‎Tôi không thể chịu được việc như thế này. 52 00:02:37,448 --> 00:02:39,742 ‎Chỉ nghe nói thôi, tôi đã thấy bệnh. 53 00:02:39,742 --> 00:02:40,910 ‎Nhưng, anh bạn. 54 00:02:41,828 --> 00:02:44,998 ‎Tôi chả ưa cạnh tranh ‎vì nó làm người ta lộ ra điều tệ nhất. 55 00:02:44,998 --> 00:02:46,875 ‎- Ừ. ‎- Xem chuyện gì đã xảy ra. 56 00:02:46,875 --> 00:02:50,545 ‎Ôi trời ơi. ‎Họ đã biến thành quỷ Satan khi ở đây. 57 00:02:50,545 --> 00:02:51,796 ‎Chúa ơi. 58 00:02:51,796 --> 00:02:55,008 ‎Để trộm đồ và để mặc họ ngoài trời lạnh. 59 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 ‎Sao không giết họ luôn đi! 60 00:02:57,010 --> 00:02:59,262 ‎Điều đó thật độc ác. Như chó dại. 61 00:02:59,262 --> 00:03:01,973 ‎Hai tuần hoang dã ‎có thể khiến ai đó làm thế? 62 00:03:01,973 --> 00:03:04,267 ‎Hay họ đã mang cái tính đó đến đây? 63 00:03:04,267 --> 00:03:07,312 ‎Không. Họ đã mang cái tính đó đến đây. 64 00:03:07,312 --> 00:03:10,398 ‎Trải nghiệm này ‎không hề làm lộ ra tính cách nào 65 00:03:10,398 --> 00:03:12,192 ‎bị ẩn sâu bên trong. 66 00:03:12,692 --> 00:03:15,445 ‎Ngoài đời thế nào thì ở đây cũng vậy thôi. 67 00:03:15,445 --> 00:03:19,073 ‎Tiền là một chuyện, ‎nhưng tôi thà chết trong nghèo khó 68 00:03:19,073 --> 00:03:22,827 ‎mà gia đình tôi biết ‎tôi là người tốt còn hơn. 69 00:03:22,827 --> 00:03:26,664 ‎- Phải. ‎- Tôi không thể làm thế với người khác. 70 00:03:26,664 --> 00:03:27,582 ‎Chúa ơi. 71 00:03:30,001 --> 00:03:31,836 ‎Họ đã mở hộp Pandora. 72 00:03:31,836 --> 00:03:35,632 ‎Họ sẽ không để ta thắng ‎chỉ bằng cách ở lại đây và sống sót. 73 00:03:36,257 --> 00:03:39,135 ‎Tôi biết rằng ‎tôi sẽ không thể ngăn việc đó, mà... 74 00:03:41,804 --> 00:03:43,765 ‎tôi không thể dính líu đến nó. 75 00:03:51,147 --> 00:03:52,148 ‎16 CON SÓI CÔ ĐỘC 76 00:03:52,148 --> 00:03:53,066 ‎11 CON SÓI CÔ ĐỘC 77 00:03:53,066 --> 00:03:55,068 ‎TRẠI ALPHA 78 00:03:55,068 --> 00:03:57,153 ‎TRẠI ALPHA 79 00:03:57,153 --> 00:03:59,030 ‎TRẠI ALPHA 80 00:03:59,030 --> 00:04:01,074 ‎TRẠI ALPHA - BỊ LOẠI 81 00:04:01,074 --> 00:04:03,076 ‎TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ 82 00:04:03,076 --> 00:04:05,036 {\an8}‎TRẠI BRAVO 83 00:04:05,036 --> 00:04:07,038 ‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI 84 00:04:07,038 --> 00:04:09,040 ‎TRẠI BRAVO 85 00:04:09,040 --> 00:04:11,084 ‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI 86 00:04:11,084 --> 00:04:13,086 ‎TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO 87 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 ‎TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI 88 00:04:15,088 --> 00:04:17,048 ‎TRẠI CHARLIE 89 00:04:17,048 --> 00:04:19,092 ‎TRẠI CHARLIE 90 00:04:19,092 --> 00:04:21,094 {\an8}‎TRẠI CHARLIE 91 00:04:21,094 --> 00:04:23,137 ‎CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ 92 00:04:23,137 --> 00:04:25,056 {\an8}‎TRẠI DELTA 93 00:04:25,056 --> 00:04:27,058 ‎TRẠI DELTA 94 00:04:27,058 --> 00:04:29,060 {\an8}‎TRẠI DELTA - BỊ LOẠI 95 00:04:29,060 --> 00:04:31,104 ‎TRẠI DELTA - TRẠI CHARLIE 96 00:04:31,104 --> 00:04:33,648 ‎OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ 97 00:04:33,648 --> 00:04:35,984 ‎Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng. 98 00:04:40,280 --> 00:04:44,450 ‎8:52 TỐI - ĐÊM 16 ‎NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI 0,6 ĐỘ 99 00:04:44,450 --> 00:04:48,037 ‎Khi nhiệt độ tiếp tục giảm ‎từ thời điểm này trở đi, 100 00:04:49,497 --> 00:04:53,751 ‎Đội Delta đối mặt với điều kiện ‎nguy hiểm đến tính mạng mà thiếu túi ngủ. 101 00:04:54,335 --> 00:04:56,587 ‎Làm ấm cái bụng của ta nào. 102 00:04:58,089 --> 00:05:01,301 ‎9:36 TỐI - ĐÊM 16 ‎NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI -0,6 ĐỘ 103 00:05:01,301 --> 00:05:03,094 ‎Ôi, tôi rét quá. 104 00:05:03,970 --> 00:05:06,347 ‎- Mấy cục đá nóng này hiệu quả thật. ‎- Ừ. 105 00:05:07,181 --> 00:05:09,726 ‎- Cần thêm không? ‎- Không, giờ tôi ổn rồi. 106 00:05:11,811 --> 00:05:13,313 ‎Tôi được che gần kín rồi. 107 00:05:13,313 --> 00:05:16,482 ‎Cho cả bàn chân của anh vào ‎và kéo bạt phủ lên nó. 108 00:05:16,482 --> 00:05:19,027 ‎Ước gì tôi có thể chui vào túi ngủ. 109 00:05:22,280 --> 00:05:24,824 ‎10:27 ĐÊM 16 ‎SỨC GIÓ 14,5 KM/H - NHIỆT ĐỘ -1,1 ĐỘ 110 00:05:29,662 --> 00:05:31,205 ‎Ta vẫn chưa ngừng run rẩy. 111 00:05:32,165 --> 00:05:32,999 ‎Phải. 112 00:05:34,167 --> 00:05:35,043 ‎Khốn khổ thật. 113 00:05:36,669 --> 00:05:38,129 ‎Ta cần có chăn. 114 00:05:39,047 --> 00:05:41,424 ‎Cơ thể không thể chịu nổi nhiệt độ này. 115 00:05:41,799 --> 00:05:43,760 ‎1:52 ĐÊM 16 ‎GIÓ 19,3 KM/H - NHIỆT ĐỘ -3,9 ĐỘ 116 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 ‎Tôi rất lo về sức bền của bọn tôi ‎trong trò này. 117 00:05:46,304 --> 00:05:49,724 ‎Khi run rẩy cả đêm, ‎bạn dành toàn bộ năng lượng 118 00:05:49,724 --> 00:05:51,768 ‎để không chết vì hạ thân nhiệt. 119 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 ‎Nó khiến tôi nhớ lại ba đêm đầu tiên, 120 00:05:54,771 --> 00:05:57,440 ‎bọn tôi cũng làm thế này, ‎mà chưa tụt 9 cân. 121 00:05:57,440 --> 00:05:59,233 ‎Ôi, trời. 122 00:06:02,528 --> 00:06:06,324 ‎Lúc này tôi không chắc ‎ta làm sao chịu nổi một đêm nữa thế này. 123 00:06:07,450 --> 00:06:09,660 ‎- Tôi chả muốn đi đâu. ‎- Tôi cũng thế. 124 00:06:24,759 --> 00:06:28,888 ‎- Ta trụ tới buổi sáng rồi. ‎- Khỉ thật. Tôi thấy như ta đã thắng. 125 00:06:28,888 --> 00:06:31,933 ‎- Biết mà. Thật sự. Ta đã thắng một đêm. ‎- Phải! 126 00:06:31,933 --> 00:06:33,768 ‎- Sáng rồi. ‎- Hoan hô. 127 00:06:34,644 --> 00:06:38,940 ‎Chắc chắn nhiệt độ đêm qua ‎đã xuống dưới 0 độ. 128 00:06:39,899 --> 00:06:44,862 ‎- Và bên ngoài đông cứng. ‎- Một lớp băng giá sâu, cứng. 129 00:06:46,864 --> 00:06:50,118 ‎Đúng đêm nay thì lại không có túi ngủ. 130 00:06:50,118 --> 00:06:51,244 ‎Ôi, tệ thật. 131 00:06:55,540 --> 00:06:58,167 ‎Nói cô nghe, chui vào hai cái túi ngủ, 132 00:06:58,167 --> 00:07:01,879 ‎cách nhiệt như vậy, tôi nóng cả người. ‎Đêm qua tôi đổ mồ hôi. 133 00:07:01,879 --> 00:07:04,507 ‎- Tôi kiểu, ngón chân chả lạnh nữa. ‎- Không. 134 00:07:05,174 --> 00:07:06,008 ‎TRẠI ALPHA 135 00:07:06,008 --> 00:07:09,971 ‎Ăn cắp đồ của họ và bỏ mặc họ ‎trong lạnh giá mà chẳng có gì. 136 00:07:09,971 --> 00:07:13,307 {\an8}‎Không một con người nào đáng ‎bị đối xử như vậy. 137 00:07:14,142 --> 00:07:17,520 ‎TRẠI BRAVO 138 00:07:31,701 --> 00:07:35,246 ‎7:55 SÁNG - NGÀY 17 ‎NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI -1,1 ĐỘ 139 00:07:49,927 --> 00:07:52,430 ‎Người ta thật tham lam, 140 00:07:52,430 --> 00:07:56,934 ‎họ sẵn sàng làm mọi thứ với đồng loại ‎để có tiền. 141 00:07:56,934 --> 00:08:00,730 ‎Chiến đấu một cách bẩn thỉu, ‎không quan tâm đến người khác. 142 00:08:00,730 --> 00:08:02,899 ‎Đến lúc nào đó nó phải dừng lại. 143 00:08:03,691 --> 00:08:08,029 ‎Tôi không sẵn sàng làm ‎những chuyện cực đoan như những người này. 144 00:08:08,905 --> 00:08:12,950 ‎Tôi không thể là một phần ‎của tấn trò tàn ác đang diễn ra ở đây. 145 00:08:13,993 --> 00:08:17,413 ‎Nên tôi đã quyết định ‎hôm nay tôi sẽ rời cuộc chơi. 146 00:08:17,413 --> 00:08:18,873 ‎Tôi phải đi khỏi đây. 147 00:08:19,540 --> 00:08:21,417 ‎Hãy gọi nó là sự phản kháng. 148 00:08:21,417 --> 00:08:25,379 ‎Tôi muốn mọi người biết ‎rằng trên thế giới còn những người tốt. 149 00:08:28,132 --> 00:08:29,258 ‎Tôi về nhà đây. 150 00:08:31,177 --> 00:08:33,888 ‎Javier, cậu ấy chỉ là ‎một trong số những người 151 00:08:33,888 --> 00:08:38,392 ‎sẽ cố thuyết phục tôi mãi ở lại đây. 152 00:08:38,392 --> 00:08:39,644 ‎Tôi biết chắc. 153 00:08:39,644 --> 00:08:42,313 ‎Nên sáng nay tôi phải dậy rất sớm 154 00:08:42,313 --> 00:08:45,399 ‎để trốn khỏi trại ‎mà không cho Javier biết. 155 00:08:45,900 --> 00:08:48,569 ‎- Lại pháo sáng. ‎- Tôi chả muốn mừng, mà có. 156 00:08:48,569 --> 00:08:49,487 ‎Ôi, trời. 157 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 ‎- Ồ, có thế chứ. ‎- Ôi, chết tiệt. 158 00:08:52,657 --> 00:08:53,574 ‎TRẠI CHARLIE 159 00:08:54,158 --> 00:08:55,201 ‎TRẠI ALPHA 160 00:08:55,201 --> 00:08:56,911 ‎Cảnh tượng đó đẹp chưa kìa? 161 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 ‎Anh thích chứ? 162 00:08:59,872 --> 00:09:02,959 ‎- Chắc Brian đã bắn pháo sáng. ‎- Chắc Brian đi rồi. 163 00:09:03,584 --> 00:09:07,672 {\an8}‎Vậy điều đó nghĩa là ‎Javier chỉ còn có một mình ở Bravo. 164 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 ‎Thế nghĩa là ‎anh ấy không thể tiếp tục trò chơi 165 00:09:11,467 --> 00:09:15,513 ‎trừ khi tìm được một đội để tham gia, ‎hoặc đến gõ cửa nhà tôi. 166 00:09:19,183 --> 00:09:21,978 ‎- Javi kiên cường lắm. Sẽ ở đây đến cuối. ‎- Ừ. 167 00:09:22,562 --> 00:09:27,650 ‎Có thể việc khuyến khích Brian ‎từ bỏ tiêu chuẩn đạo đức của mình 168 00:09:27,650 --> 00:09:29,902 ‎là đủ để nói với ông ấy: 169 00:09:29,902 --> 00:09:32,029 ‎"Nó không đáng với tôi, 170 00:09:32,029 --> 00:09:35,074 ‎vì tôi quan tâm ‎mọi người ở nhà nghĩ gì về mình". 171 00:09:35,074 --> 00:09:36,659 ‎Thêm một quả pháo sáng. 172 00:09:42,748 --> 00:09:44,208 ‎Chả biết bên đó sao rồi? 173 00:09:44,875 --> 00:09:45,876 ‎Ở bờ phía Bắc... 174 00:09:45,876 --> 00:09:46,794 ‎TRẠI ALPHA 175 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 ‎TRẠI DELTA 176 00:09:47,712 --> 00:09:50,131 ‎Trời, cục diện thay đổi nhanh quá. 177 00:09:50,131 --> 00:09:53,384 ‎...Delta đang đánh giá ‎ý nghĩa của pháo sáng từ Bravo. 178 00:09:53,384 --> 00:09:58,848 ‎Ta không thể qua đó và xin xỏ ‎sự nhân từ của Charlie hay Bravo, 179 00:09:59,348 --> 00:10:01,684 ‎về cơ bản, lựa chọn duy nhất của ta là... 180 00:10:01,684 --> 00:10:03,894 ‎- Bắn pháo sáng? ‎- Ừ, gần như vậy. 181 00:10:03,894 --> 00:10:05,479 ‎- Ý là... ‎- Vậy thật tệ. 182 00:10:05,479 --> 00:10:07,607 ‎Ngay cả khi Charlie muốn liên thủ, 183 00:10:08,149 --> 00:10:13,404 ‎nếu về cuối có trường hợp đó, ‎ta chả thể nào có lợi thế trong trò chơi. 184 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 ‎Không. 185 00:10:14,405 --> 00:10:18,784 ‎Paul là kẻ phản bội đạo đức giả. ‎Nên tôi không tin Đội Charlie. 186 00:10:18,784 --> 00:10:20,161 ‎Chắc ta phải qua Bravo, 187 00:10:21,078 --> 00:10:23,456 ‎vì khi đó ta mạnh mẽ. 188 00:10:23,456 --> 00:10:26,000 ‎Ta giữ thỏa thuận với Charlie ‎để có một phần ba số cua, 189 00:10:26,000 --> 00:10:28,210 ‎vì đó sẽ là cần câu cơm của ta. 190 00:10:28,210 --> 00:10:30,338 ‎- Tôi nghĩ nên theo cách đó. ‎- Ừ. 191 00:10:30,338 --> 00:10:32,590 ‎Vậy khi triều thấp hãy qua chỗ họ. 192 00:10:33,841 --> 00:10:36,552 ‎- Xem có bắt được Javier và Brian không. ‎- Ừ. 193 00:10:45,686 --> 00:10:48,105 ‎Javier tỉnh dậy khi có tiếng trực thăng 194 00:10:48,105 --> 00:10:51,275 ‎để lấy tài nguyên quý giá ‎có thể đã được thả xuống. 195 00:10:53,319 --> 00:10:55,363 ‎Tôi không biết Brian ở đâu. 196 00:11:07,208 --> 00:11:08,042 ‎Chết tiệt. 197 00:11:09,251 --> 00:11:10,086 ‎Nhìn kìa. 198 00:11:17,802 --> 00:11:19,595 ‎Chả có gì ngoài tin nhắn nhỉ? 199 00:11:28,521 --> 00:11:31,774 ‎"Javier, tôi đã bắn pháo sáng ‎và rời khỏi cuộc chơi rồi. 200 00:11:46,747 --> 00:11:50,167 ‎Tôi quyết định không thể tiếp tục ‎một cuộc chơi hèn hạ. 201 00:11:50,876 --> 00:11:54,422 ‎Rõ ràng kẻ chiến thắng ‎là đội có nhiều năng lực 202 00:11:54,422 --> 00:11:56,674 ‎hành động vô nhân đạo với nhau nhất. 203 00:11:57,883 --> 00:12:01,095 ‎Ta đã cùng sống sót ‎vì cậu đã chia sẻ kiến thức với tôi 204 00:12:01,095 --> 00:12:03,264 ‎và tôi chia sẻ sự kiên trì với cậu. 205 00:12:04,932 --> 00:12:07,560 ‎Tôi sẽ không quên ‎thời gian ta đã có, Brian". 206 00:12:09,520 --> 00:12:13,482 ‎Brian đã chơi tôi một vố, ‎quyết định bỏ cuộc và bắn pháo sáng. 207 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 ‎Ông ấy đã bỏ đi theo cách tồi tệ. 208 00:12:17,528 --> 00:12:20,531 ‎Ông ấy có thể nhìn tôi, ‎bắt tay và chào tạm biệt. 209 00:12:21,741 --> 00:12:22,950 ‎Ôi, khỉ thật. 210 00:12:25,828 --> 00:12:29,707 ‎Tôi phải cười, vì nếu tôi không cười, 211 00:12:30,875 --> 00:12:33,210 ‎có lẽ tôi sẽ la hét. 212 00:12:33,794 --> 00:12:35,004 ‎Vì có sự hèn hạ. 213 00:12:35,629 --> 00:12:37,965 ‎Khi mọi thứ khó khăn thì bỏ cuộc ư? 214 00:12:39,925 --> 00:12:43,053 ‎Cách bạn chứng minh cho họ ‎và dạy họ một bài học 215 00:12:43,763 --> 00:12:48,142 ‎là bạn chiến đấu một cách đàng hoàng, ‎và đảm bảo lũ khốn đó không thắng. 216 00:12:52,021 --> 00:12:52,897 ‎Nhìn tôi này. 217 00:12:54,398 --> 00:12:56,317 ‎Ở đây tôi sống và sinh tồn được. 218 00:12:58,402 --> 00:13:00,070 ‎Ta đã có thể đi đến cùng, Brian. 219 00:13:08,996 --> 00:13:10,289 ‎Này, Bravo! 220 00:13:11,207 --> 00:13:12,166 ‎Ồ. 221 00:13:14,460 --> 00:13:15,294 ‎Joel! 222 00:13:15,795 --> 00:13:16,962 ‎Là ông à, Brian? 223 00:13:17,588 --> 00:13:18,422 ‎Không. 224 00:13:19,006 --> 00:13:20,007 ‎Là Javier à? 225 00:13:20,925 --> 00:13:21,926 ‎Brian đi rồi. 226 00:13:22,551 --> 00:13:23,761 ‎Brian cũng đi rồi à? 227 00:13:24,261 --> 00:13:25,346 ‎Phải. 228 00:13:25,346 --> 00:13:28,891 ‎Tôi muốn cho anh biết, ‎bọn tôi không liên quan gì đến họ. 229 00:13:29,391 --> 00:13:31,977 ‎Cảm ơn vì điều đó. Thật dã man. 230 00:13:31,977 --> 00:13:34,230 ‎Hai người có túi ngủ dư không? 231 00:13:34,897 --> 00:13:36,774 ‎Bọn tôi chỉ có hai cái, 232 00:13:36,774 --> 00:13:38,192 ‎của Brian và tôi. 233 00:13:38,818 --> 00:13:41,320 ‎- Ừ. Cũng phải thôi. ‎- Ừ. 234 00:13:41,320 --> 00:13:43,572 ‎Bọn tôi muốn ‎lên chiến lược với anh về vụ đó. 235 00:13:43,572 --> 00:13:47,409 ‎- Bọn tôi tự hỏi ta có nên hợp lại không. ‎- Ồ, hoàn toàn được! 236 00:13:48,077 --> 00:13:50,621 ‎Vậy thì... Được vậy thì tuyệt vời. 237 00:13:51,247 --> 00:13:52,790 ‎Bên bọn tôi hay bên anh? 238 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 ‎Các bạn nghĩ sao? 239 00:13:55,209 --> 00:13:58,379 ‎Bọn tôi qua anh cũng được. ‎Chỉ lo bọn hàng xóm thôi. 240 00:14:00,548 --> 00:14:02,466 ‎Tôi có kế hoạch cho việc đó. 241 00:14:02,466 --> 00:14:04,969 ‎Nếu qua đây, các bạn sẽ lấy lại túi ngủ. 242 00:14:05,803 --> 00:14:06,887 ‎Tốt quá. 243 00:14:06,887 --> 00:14:08,556 ‎Các bạn qua đây được chứ? 244 00:14:08,556 --> 00:14:09,598 ‎Bọn tôi sẽ cố. 245 00:14:09,598 --> 00:14:11,141 ‎Tôi ở đây. Ở trại nhé. 246 00:14:12,560 --> 00:14:15,771 ‎Bọn tôi sẽ cố qua bên đó ‎trong một hay hai ngày tới. 247 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 ‎Được, tôi sẽ đợi các bạn. 248 00:14:17,523 --> 00:14:19,525 ‎- Bọn tôi sẽ đến. ‎- Được. 249 00:14:19,525 --> 00:14:20,442 ‎Tốt lắm. 250 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 ‎Như đã có một phép màu xảy ra. 251 00:14:27,032 --> 00:14:29,410 ‎Vài phút sau khi tôi nhận thư của Brian, 252 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 ‎và nhìn vào khoảng không, ‎tự hỏi mình sẽ làm cái quái gì, 253 00:14:35,207 --> 00:14:36,584 ‎Joel và Dawn, 254 00:14:36,584 --> 00:14:37,668 ‎họ mạnh mẽ, 255 00:14:38,544 --> 00:14:42,548 ‎bọn tôi sẽ hợp lực, ‎và cho lũ khốn bên kia thấy 256 00:14:42,548 --> 00:14:44,300 ‎cách thắng thật chính trực. 257 00:14:45,759 --> 00:14:48,220 ‎- Sáng mai, khi triều thấp. ‎- Được rồi. 258 00:14:50,723 --> 00:14:51,849 ‎TRẠI CHARLIE 259 00:14:53,267 --> 00:14:55,102 ‎Mọi chuyện bắt đầu thú vị rồi. 260 00:14:55,102 --> 00:14:56,061 ‎- Ừ. ‎- Phải. 261 00:14:57,313 --> 00:15:00,107 ‎Khi Bravo và Delta ‎buộc phải ưu tiên cuộc chơi, 262 00:15:01,233 --> 00:15:04,778 ‎Alpha thận trọng ‎với những yếu tố cần thiết để sinh tồn. 263 00:15:04,778 --> 00:15:06,572 ‎- Jill đang làm nhiệm vụ. ‎- Tốt. 264 00:15:06,572 --> 00:15:09,325 ‎- Cô ấy là cung thủ giỏi nhất ở đây. ‎- Phải. 265 00:15:09,325 --> 00:15:12,369 ‎Cô ấy đã dựng cung ‎và bắn tập một vài phát. 266 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 ‎- Tốt. ‎- Ta đã chuẩn bị đồ cho cô ấy. 267 00:15:14,955 --> 00:15:16,457 ‎Cô ấy sẽ săn được hươu. 268 00:15:20,419 --> 00:15:24,048 ‎Vài ngày qua chắc chắn đã thay đổi tất cả. 269 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 ‎Bọn tôi cần thêm calo. 270 00:15:25,466 --> 00:15:29,553 ‎Nên tôi phải lấy cung, ‎đi săn gì đó làm bữa tối cho cả đội. 271 00:15:30,054 --> 00:15:33,474 ‎Cơn đói đã thực sự xuất hiện ‎sau hai tuần ăn vừa đủ sống. 272 00:15:33,474 --> 00:15:35,059 ‎Tôi biết mình đã gầy đi. 273 00:15:37,353 --> 00:15:40,064 ‎Tôi sẽ đến chỗ nước đằng kia, 274 00:15:40,064 --> 00:15:43,442 ‎đến hòn đảo nơi ta đã tìm được lờ bắt cua, 275 00:15:43,442 --> 00:15:45,611 ‎băng qua chỗ đó... 276 00:15:45,611 --> 00:15:46,528 ‎Được. 277 00:15:46,528 --> 00:15:47,488 ‎...rồi đi quanh. 278 00:15:47,488 --> 00:15:50,741 ‎Ngay khi tới bờ biển đó, ‎tôi sẽ đi men xung quanh. 279 00:15:52,242 --> 00:15:53,160 ‎Cô làm được mà. 280 00:15:53,160 --> 00:15:55,496 ‎- Tôi đâu có lựa chọn nào, nhỉ? ‎- Ừ. 281 00:15:55,496 --> 00:15:56,789 ‎Đi cẩn thận nhé. 282 00:16:02,378 --> 00:16:04,463 ‎Jill băng qua sông khi triều thấp, 283 00:16:04,463 --> 00:16:08,175 ‎nhắm đến đầm lầy mới ‎cách xa dấu chân của Trại Alpha. 284 00:16:08,175 --> 00:16:13,013 ‎TRẠI ALPHA 285 00:16:24,108 --> 00:16:24,942 ‎Ồ. 286 00:16:38,914 --> 00:16:40,124 ‎Cái gì cơ? 287 00:16:57,099 --> 00:16:57,933 ‎Chào! 288 00:17:00,436 --> 00:17:02,354 ‎- Là Paul, phải không? ‎- Đúng. 289 00:17:02,354 --> 00:17:03,439 ‎Vậy ư? Jill đây. 290 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 ‎- Sao rồi? ‎- Nhớ chứ? 291 00:17:04,857 --> 00:17:06,025 ‎Ừ, tôi có nhớ cô. 292 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 ‎Rất vui được gặp cô. Trông ổn đó. 293 00:17:09,737 --> 00:17:10,988 ‎Vậy anh ở Delta? 294 00:17:12,281 --> 00:17:15,117 ‎Là Charlie. Từ đầu tôi ở Delta, ‎giờ là Charlie. 295 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 ‎Chuyện dài lắm, ta nói sau. 296 00:17:17,953 --> 00:17:21,999 ‎Chả biết nay anh có thấy ‎vụ hỗn loạn đó không, mà tôi hơi đề phòng. 297 00:17:21,999 --> 00:17:25,461 ‎Hai ngày qua ‎đã có vài vụ hỗn loạn ở bên này. 298 00:17:25,461 --> 00:17:27,463 ‎- Cô biết vụ pháo sáng chứ? ‎- Có. 299 00:17:27,463 --> 00:17:29,214 ‎- Cô biết là ai chứ? ‎- Đó là... 300 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 ‎Không phải Joel và Dawn ư? Nick? Không. 301 00:17:33,177 --> 00:17:34,762 ‎Jordan. 302 00:17:34,762 --> 00:17:37,973 ‎Jordan đã "anh dũng hy sinh". ‎Anh ấy đã bất tỉnh. 303 00:17:38,599 --> 00:17:41,393 ‎Vậy Delta chỉ còn lại Dawn và Joel ư? 304 00:17:41,393 --> 00:17:46,648 ‎Và sáng nay, đột nhiên bọn tôi thấy ‎Dawn gọi Javier. 305 00:17:47,316 --> 00:17:51,737 ‎Dựa trên chút ít tôi nghe được từ bên đó, ‎tôi đoán họ sẽ nhập hội với Bravo. 306 00:17:53,947 --> 00:17:55,491 ‎- Ừ. ‎- Tại sao? 307 00:17:55,991 --> 00:17:58,660 ‎Có người đến trại của họ, ‎lấy túi ngủ của họ, 308 00:17:59,495 --> 00:18:00,996 ‎lấy gì khác thì tôi chịu. 309 00:18:01,580 --> 00:18:03,499 ‎Vậy là họ không có gì cả. 310 00:18:04,041 --> 00:18:07,753 ‎Và vấn đề là, ‎một là do bọn tôi, hai là Alpha, 311 00:18:07,753 --> 00:18:10,005 ‎và đó không phải bọn tôi. 312 00:18:10,506 --> 00:18:11,924 ‎Tôi ở trại của tôi mà. 313 00:18:11,924 --> 00:18:13,342 ‎Hẳn vậy rồi. 314 00:18:15,344 --> 00:18:16,720 ‎Và nghe này, 315 00:18:16,720 --> 00:18:19,139 ‎bọn cô lén lút như Biệt kích Hải quân, 316 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 ‎vì chỉ mất 30 phút để vào lấy đồ và đi ra. 317 00:18:22,351 --> 00:18:24,603 ‎- Nhanh và... ‎- Ấn tượng, phải chứ? 318 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 ‎Cực kỳ. 319 00:18:25,604 --> 00:18:26,730 ‎Anh ấn tượng chứ? 320 00:18:26,730 --> 00:18:28,065 ‎Tôi rất ấn tượng. 321 00:18:28,857 --> 00:18:29,775 ‎Bọn tôi có chỗ. 322 00:18:32,236 --> 00:18:33,320 ‎Liên minh thì sao? 323 00:18:34,571 --> 00:18:35,572 ‎Anh nói thật sao? 324 00:18:36,615 --> 00:18:39,493 ‎Ta hợp tác với nhau ‎như hai đội riêng biệt, 325 00:18:39,493 --> 00:18:41,078 ‎Alpha và Charlie, 326 00:18:41,703 --> 00:18:43,997 ‎để loại bỏ Delta và Bravo sao? 327 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 ‎- Phải. ‎- Anh tuyệt lắm. 328 00:18:47,126 --> 00:18:48,418 ‎Chúa ơi, tuyệt quá. 329 00:18:48,418 --> 00:18:50,337 ‎Điều này thật tuyệt! 330 00:18:50,337 --> 00:18:52,047 ‎Tôi nói là tuyệt vời chưa? 331 00:18:52,047 --> 00:18:53,882 ‎Paul và tôi đã liên kết. 332 00:18:53,882 --> 00:18:55,509 ‎Chiến dịch Hú Hú. 333 00:18:56,093 --> 00:18:57,177 ‎Hú Hú. 334 00:18:57,177 --> 00:19:00,472 ‎Chiến dịch Hú Hú đang được tiến hành. 335 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 ‎Ta phải diệt trừ hai đội khác nhau. 336 00:19:03,851 --> 00:19:07,563 ‎Có hai đội ở hai bên bờ ‎và họ đang suy yếu. 337 00:19:08,147 --> 00:19:11,817 ‎Phải tiếp tục gây áp lực lên họ. ‎Để làm vậy, bọn tôi phải hợp tác. 338 00:19:11,817 --> 00:19:13,694 ‎Tôi nghĩ ta cùng chí hướng. 339 00:19:14,194 --> 00:19:18,323 ‎Anh ấy nói anh ấy khá chắc ‎có thể thuyết phục đội của mình làm theo. 340 00:19:18,323 --> 00:19:21,368 ‎Và khi chỉ còn lại hai đội, 341 00:19:21,368 --> 00:19:24,413 ‎bọn tôi sẽ trở về ‎cuộc chơi đầy sự tôn trọng. 342 00:19:24,413 --> 00:19:28,625 ‎Nghe này, tôi đã tham gia cuộc chơi ‎từ ngày đầu tiên. 343 00:19:28,625 --> 00:19:31,211 ‎Tôi không rõ. Ta xử lý chuyện này sao đây? 344 00:19:31,211 --> 00:19:36,300 ‎Miễn là Jill vẫn chơi công bằng với ‎Đội Charlie, tôi nghĩ điều đó là cốt yếu. 345 00:19:42,681 --> 00:19:44,099 ‎Có vết chà xát khắp nơi. 346 00:19:44,099 --> 00:19:46,310 ‎Các vết trầy xước trên thân cây 347 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 ‎là do hươu chà gạc vào ‎để đánh dấu lãnh thổ. 348 00:19:49,563 --> 00:19:52,024 ‎Cứ khoảng 4,5 đến 6 mét lại có một vết. 349 00:19:53,317 --> 00:19:57,321 ‎Jill và Paul lần theo các manh mối đó ‎để nắm cách di chuyển của hươu. 350 00:19:57,863 --> 00:20:01,283 ‎Có những lúc hươu đực sẽ đi qua đây, ‎mà có cả hươu cái nữa 351 00:20:01,283 --> 00:20:03,118 ‎nên ta phải tách ra. 352 00:20:03,785 --> 00:20:08,874 ‎Được. Khi nào ta xong nhiệm vụ ‎thì gặp nhau ở đây nhé. 353 00:20:09,458 --> 00:20:10,375 ‎Ừ, được rồi. 354 00:20:10,375 --> 00:20:11,418 ‎Hú Hú. 355 00:20:22,846 --> 00:20:24,848 ‎Tôi còn khoảng một tiếng rưỡi 356 00:20:25,349 --> 00:20:27,517 ‎trước khi phải gặp lại nhau ở trại. 357 00:20:28,060 --> 00:20:30,312 ‎Để khỏi phải ra về tay trắng, 358 00:20:30,312 --> 00:20:32,731 ‎tôi sẽ cố kiếm vài con sóc. 359 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 ‎A, khỉ thật! 360 00:21:43,135 --> 00:21:44,344 ‎Nó bị thương rồi. 361 00:21:46,179 --> 00:21:48,807 ‎Nào, cưng ơi, ngã xuống đi. 362 00:22:15,500 --> 00:22:16,585 ‎Bắn trúng rồi nhé. 363 00:22:20,881 --> 00:22:24,593 ‎Tao rất xin lỗi. 364 00:22:33,852 --> 00:22:36,229 ‎Rõ ràng là buồn vui lẫn lộn với tôi. 365 00:22:39,232 --> 00:22:44,029 ‎Tôi tôn trọng 1.000% ‎mạng sống mình vừa lấy đi. 366 00:22:49,868 --> 00:22:55,040 ‎Và tôi rất biết ơn vì có nó, vì hôm nay ‎cơn đói thực sự dâng trào, và nó kiểu, 367 00:22:57,501 --> 00:22:59,294 ‎nếu bọn tôi muốn thành công... 368 00:23:00,420 --> 00:23:02,255 ‎Nếu định làm việc này thì phải... 369 00:23:03,715 --> 00:23:06,760 ‎Nếu muốn thắng, ‎bạn sẽ phải làm mọi việc khó khăn. 370 00:23:15,727 --> 00:23:17,646 ‎Jill sơ chế con sóc. 371 00:23:18,897 --> 00:23:19,981 ‎Cô ấy bỏ lớp da, 372 00:23:21,274 --> 00:23:23,068 ‎giữ lại phần nội tạng ăn được, 373 00:23:23,568 --> 00:23:27,906 ‎và vẫn cẩn thận để không chạm ‎vào ruột hay bàng quang, làm bẩn thịt. 374 00:23:32,702 --> 00:23:35,288 ‎Tôi cảm thấy niềm tự hào của các thợ săn. 375 00:23:35,997 --> 00:23:38,083 ‎Tôi đã kiếm được thứ mình sẽ ăn. 376 00:23:40,001 --> 00:23:42,087 ‎Với miếng thịt đỏ đầu tiên của thử thách... 377 00:23:42,087 --> 00:23:43,713 ‎Về nhà đi, gấu mẹ ơi. 378 00:23:43,713 --> 00:23:49,428 ‎...Jill cung cấp các dưỡng chất cần thiết ‎cho một đội chấp nhận lối chơi quyết liệt. 379 00:23:49,970 --> 00:23:51,304 ‎Đang nấu ăn rồi. 380 00:23:51,304 --> 00:23:53,014 ‎Ôi trời ơi. Có ư? 381 00:23:53,014 --> 00:23:55,600 ‎- Ừ. ‎- Cô có muốn ném cái này vào không? 382 00:23:57,060 --> 00:23:58,395 ‎Được, hay đó. 383 00:23:59,438 --> 00:24:01,106 ‎- Ừ. ‎- Ừ, và tôi giữ đuôi nó. 384 00:24:01,106 --> 00:24:02,149 ‎- Được. ‎- Tuyệt! 385 00:24:02,149 --> 00:24:03,400 ‎Ta sẽ để nó ở đó. 386 00:24:03,900 --> 00:24:05,485 ‎- Tuyệt. ‎- Trời ơi, tuyệt! 387 00:24:05,485 --> 00:24:08,488 ‎Tim, phổi, gan vẫn ở bên trong nhé. 388 00:24:09,156 --> 00:24:10,073 ‎Nấu hết lên đi. 389 00:24:10,073 --> 00:24:11,700 ‎Ừ, nấu hết lên! 390 00:24:12,534 --> 00:24:14,995 ‎- Cô muốn nấu sao? Luộc? ‎- Tôi muốn nướng. 391 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 ‎- Chả muốn ăn thịt thật à? ‎- Biết gì không? 392 00:24:17,706 --> 00:24:19,332 ‎- Anh ấy làm... ‎- Xiên quay? 393 00:24:19,332 --> 00:24:21,501 ‎Sáng nay anh ấy có làm mấy cái que. 394 00:24:21,501 --> 00:24:25,255 ‎- Ồ, các bạn biết. Các bạn biết trước. ‎- Bọn tôi biết mà. 395 00:24:25,255 --> 00:24:28,717 ‎Bọn tôi biết cách kiếm thức ăn, ‎Jill có thể đi săn. 396 00:24:29,384 --> 00:24:32,971 ‎Sau đó Đội Alpha ‎có thể xâm nhập và phá hủy. 397 00:24:33,930 --> 00:24:35,765 ‎Hôm nay hẳn là một chiến thắng. 398 00:24:36,725 --> 00:24:38,143 ‎- Vậy... ‎- Ồ. 399 00:24:38,852 --> 00:24:40,228 ‎Xin một hồi trống nào. 400 00:24:41,062 --> 00:24:43,231 ‎Tôi thấy Paul đi săn ở... 401 00:24:43,231 --> 00:24:44,274 ‎Ừ. 402 00:24:44,274 --> 00:24:47,777 ‎Anh ấy nói Javier đang "ủ mưu" cùng Delta, 403 00:24:48,278 --> 00:24:49,696 ‎và họ đang cố hợp nhất. 404 00:24:52,032 --> 00:24:55,202 ‎Trời, ngày hôm nay thật thú vị! 405 00:24:55,202 --> 00:24:57,162 ‎Và anh ta ở Đội Delta hả? 406 00:24:57,162 --> 00:24:58,205 ‎Là Charlie. 407 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 ‎Ồ, Charlie sao? 408 00:24:59,414 --> 00:25:00,373 ‎Cái gì? 409 00:25:00,373 --> 00:25:02,792 ‎- Anh ấy ở Đội Charlie? ‎- Đúng vậy. 410 00:25:02,792 --> 00:25:04,169 ‎Thú vị đó. 411 00:25:04,169 --> 00:25:07,088 ‎Nhưng tôi đã khiến Paul đồng ý 412 00:25:07,589 --> 00:25:10,217 ‎là ta sẽ liên kết, ‎vì tình trạng của Javier. 413 00:25:10,967 --> 00:25:12,886 ‎Alpha và Charlie sẽ liên kết 414 00:25:12,886 --> 00:25:17,182 ‎cho đến khi ta loại Delta và Bravo, ‎khi đó trận đấu bắt đầu. 415 00:25:17,182 --> 00:25:20,352 ‎- Ta và họ không chơi bẩn với nhau. ‎- Được. 416 00:25:20,352 --> 00:25:22,562 ‎- Bảy người cuối... ‎- Đến khi họ ra về. 417 00:25:22,562 --> 00:25:24,189 ‎- ...hợp tác với nhau. ‎- Rồi. 418 00:25:24,189 --> 00:25:25,899 ‎Giờ là lúc ăn mừng! 419 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 ‎- Tiệc tùng! ‎- Đã đến lúc ăn mừng! 420 00:25:27,943 --> 00:25:29,361 ‎Tiệc tùng! 421 00:25:43,542 --> 00:25:46,711 ‎12:23 TRƯA - NGÀY 18 ‎NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ 1,1 ĐỘ 422 00:25:47,462 --> 00:25:50,423 ‎TRẠI ALPHA 423 00:25:54,553 --> 00:25:57,472 ‎Với chiến lược mới ‎được sắp xếp bởi Jill và Paul, 424 00:25:57,472 --> 00:26:01,434 ‎Alpha nhắm vào hàng xóm mới ‎và đồng minh "hụt" của họ, Javier. 425 00:26:01,434 --> 00:26:02,352 ‎Joel! 426 00:26:02,852 --> 00:26:03,853 ‎Ừ, anh bạn. 427 00:26:04,604 --> 00:26:06,064 ‎Nếu anh đến được đảo đó, 428 00:26:06,815 --> 00:26:09,943 ‎tôi sẽ gặp anh trên đảo, ‎và ta sẽ vận chuyển đồ. 429 00:26:10,777 --> 00:26:11,778 ‎Được rồi. 430 00:26:15,615 --> 00:26:19,703 ‎Nếu Delta gặp họ ở đảo, ‎họ sẽ ở hết trên đảo đó. 431 00:26:19,703 --> 00:26:22,038 ‎- Cho ta chút thời gian. ‎- Được. 432 00:26:22,038 --> 00:26:25,625 ‎Nếu ta qua, ít nhất là phá hoại, ‎lấy túi ngủ của anh ta, 433 00:26:25,625 --> 00:26:29,838 ‎lấy bất kỳ dụng cụ nhỏ nào khác, ‎nó sẽ như đổ thêm dầu vào lửa. 434 00:26:29,838 --> 00:26:32,757 ‎- Phải. Vì tôi muốn họ thấy ta. ‎- Ừ. 435 00:26:32,757 --> 00:26:37,554 ‎Và như thế, có lẽ họ sẽ nói: "Họ đã cướp ‎trại của tôi. Chắc tôi chả có chỗ trú. 436 00:26:37,554 --> 00:26:40,390 ‎Qua Delta thôi". ‎Họ phải biến khỏi bên này đảo. 437 00:26:40,390 --> 00:26:43,435 ‎Theo tôi ta hãy để cho họ thấy ‎sau khi ta lấy đồ. 438 00:26:44,019 --> 00:26:48,023 ‎TRẠI DELTA 439 00:26:48,690 --> 00:26:52,444 ‎Javi nói là có kế hoạch. ‎Ta sẽ di chuyển đến đó và giúp anh ấy. 440 00:26:52,444 --> 00:26:55,030 ‎Và rồi ta có thể bắt đầu ‎cuộc chơi thực sự. 441 00:26:55,030 --> 00:26:57,574 ‎Cho các dụng cụ vào túi trước đã. 442 00:26:57,574 --> 00:26:59,826 ‎Tôi sẽ lo dụng cụ, anh lo bạt nhé. 443 00:26:59,826 --> 00:27:00,827 ‎Rất tốt. 444 00:27:00,827 --> 00:27:04,039 ‎Hôm nay bọn tôi có kế hoạch ‎di chuyển qua sông, 445 00:27:04,039 --> 00:27:06,791 ‎phá bỏ trại để hợp nhất với Bravo. 446 00:27:08,084 --> 00:27:09,961 ‎Đang phá bỏ chỗ trú của Delta. 447 00:27:10,795 --> 00:27:15,634 ‎Tôi nghĩ Bravo có một chỗ trú khá đầy đủ. ‎Bằng phẳng, được bảo vệ khỏi các yếu tố, 448 00:27:15,634 --> 00:27:19,262 ‎và tôi nghĩ nó sẽ bổ sung cho đội ‎và thành công của bọn tôi. 449 00:27:19,262 --> 00:27:22,140 ‎Chào pháo đài thân. ‎Máy đã đối tốt với bọn tao. 450 00:27:24,559 --> 00:27:26,895 ‎Sáp nhập trại vui quá là vui. 451 00:27:28,813 --> 00:27:30,023 ‎TRẠI BRAVO 452 00:27:30,023 --> 00:27:35,445 ‎Hôm nay, tôi dậy và thấy hơi phấn khích ‎khi nghĩ về việc Joel và Dawn sẽ qua sông 453 00:27:35,445 --> 00:27:37,989 ‎và nhập hội ở trại đáng yêu của tôi. 454 00:27:39,366 --> 00:27:42,118 ‎Họ đã chịu khổ khi không có túi ngủ, 455 00:27:42,744 --> 00:27:44,120 ‎và họ vẫn làm được. 456 00:27:44,996 --> 00:27:47,248 ‎Họ thật cứng cỏi. 457 00:27:52,962 --> 00:27:54,130 ‎Ta sẽ làm gì? 458 00:27:54,130 --> 00:27:56,383 ‎TRẠI ALPHA 459 00:27:56,383 --> 00:27:58,510 ‎Ý tôi là, ta đâu muốn họ ở đây. 460 00:27:59,469 --> 00:28:01,888 ‎Amber và tôi phải nghĩ chiến lược riêng. 461 00:28:01,888 --> 00:28:04,599 ‎Làm sao để bọn tôi ngăn Delta đến đây? 462 00:28:04,599 --> 00:28:07,102 ‎Làm sao để Javier biến khỏi đời bọn tôi? 463 00:28:07,769 --> 00:28:10,689 ‎Ta phải tự trông đồ của mình ‎khi ba bọn họ ở đây. 464 00:28:10,689 --> 00:28:11,940 ‎Đó là ba đấu ba. 465 00:28:11,940 --> 00:28:16,361 ‎Chiến thuật cố ngăn sự hợp nhất ‎của Bravo và Delta ở bờ sông của Alpha 466 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 ‎đồng nhất với Charlie, 467 00:28:19,239 --> 00:28:23,201 ‎đội nhìn thấy tiềm năng ‎kiểm soát toàn bộ bờ biển trong trò chơi. 468 00:28:23,201 --> 00:28:26,788 ‎Này, Charlie! Các bạn giúp bọn tôi ‎mang bè xuống được không? 469 00:28:26,788 --> 00:28:27,789 ‎Ừ, tôi sẽ giúp. 470 00:28:28,331 --> 00:28:29,249 ‎Làm thôi nào. 471 00:28:29,249 --> 00:28:30,208 ‎Làm thôi nào. 472 00:28:31,501 --> 00:28:33,586 ‎Tôi nghĩ Jill và Amber giờ đang sợ. 473 00:28:34,921 --> 00:28:38,216 ‎Vì họ biết nếu Delta đến đây ‎và bọn tôi hợp thành đội ba, 474 00:28:38,758 --> 00:28:39,843 ‎họ sẽ lâm nguy. 475 00:28:40,427 --> 00:28:41,886 ‎TRẠI ALPHA 476 00:28:41,886 --> 00:28:43,304 ‎Ta sẽ phải rất... 477 00:28:43,304 --> 00:28:46,683 ‎Ta sẽ phải quan sát bên kia ‎vì ta không thể đi trước họ. 478 00:28:46,683 --> 00:28:49,394 ‎- Phải. ‎- Vì nếu ta đi, họ sẽ báo anh ta. 479 00:28:52,439 --> 00:28:54,524 ‎Được rồi. Cảm ơn, người anh em. 480 00:28:58,319 --> 00:29:00,613 ‎Dù có ra sao, Bravo cũng sẽ bị hạ. 481 00:29:02,282 --> 00:29:04,826 ‎Sau hôm nay trại đó sẽ không tồn tại nữa. 482 00:29:06,911 --> 00:29:07,787 ‎Được rồi. 483 00:29:07,787 --> 00:29:09,581 ‎- Một lần nữa cảm ơn vì đã giúp. ‎- Ừ. 484 00:29:10,081 --> 00:29:12,083 ‎- Bọn tôi để ý cho. ‎- Chúc may mắn. 485 00:29:12,834 --> 00:29:15,211 ‎Bọn tôi phải qua đó để đánh bại Đội A. 486 00:29:16,129 --> 00:29:18,882 ‎Ý thức được hạn chế của chiếc bè thô sơ... 487 00:29:18,882 --> 00:29:21,968 ‎- Bọn tôi sẽ chơi "gậy ông đập lưng ông". ‎- Hẳn rồi. 488 00:29:21,968 --> 00:29:23,052 ‎TRẠI DELTA 489 00:29:23,052 --> 00:29:26,347 ‎...Joel chở túi đồ đầu tiên ‎tiến thẳng tới Trại Bravo. 490 00:29:26,347 --> 00:29:30,560 ‎Nếu anh ta đến hòn đảo đó, ‎ta sẽ vào trại của Javier và lấy đồ. 491 00:29:46,451 --> 00:29:48,620 ‎Chuyện gì vậy? Để xem anh ta làm gì. 492 00:29:53,082 --> 00:29:55,335 ‎Được rồi. Anh ta đang lấy phao. 493 00:29:56,377 --> 00:29:58,963 ‎Giờ anh ta sẽ cố kéo họ qua ‎và không rời đi. 494 00:30:03,176 --> 00:30:04,260 ‎"Chơi" anh ta nào. 495 00:30:14,521 --> 00:30:15,939 ‎Cố lên, anh làm được mà. 496 00:30:18,107 --> 00:30:21,736 ‎Để xem nào... Nếu ta đón đầu anh ta, ‎ta sẽ ở gần hơn một chút. 497 00:30:22,237 --> 00:30:23,321 ‎Lối vào ở đâu nhỉ? 498 00:30:25,031 --> 00:30:25,865 ‎Ngay đây. 499 00:30:27,951 --> 00:30:29,160 ‎Đi thôi. 500 00:30:32,372 --> 00:30:34,541 ‎Lấy cái túi đó đi. Của anh ta đó. 501 00:30:35,208 --> 00:30:37,001 ‎Ôi, Chúa ơi. Họ không đùa chứ? 502 00:30:38,002 --> 00:30:40,588 ‎- Gì cơ? ‎- Họ đang đi lên chỗ trú. 503 00:30:44,300 --> 00:30:46,511 ‎Anh ta đang đến đó! 504 00:30:46,511 --> 00:30:47,846 ‎Bắt chúng đi, Javier! 505 00:30:50,974 --> 00:30:52,684 ‎Các bạn, họ trộm đồ của tôi! 506 00:30:56,938 --> 00:30:59,399 ‎Chà, đó là trò ta đang chơi, rõ ràng rồi. 507 00:31:01,401 --> 00:31:02,402 ‎Cút khỏi đây. 508 00:31:06,322 --> 00:31:07,866 ‎Lũ bại trận khốn kiếp. 509 00:31:09,367 --> 00:31:10,702 ‎Bọn tôi sẽ ở ngay đây. 510 00:31:15,582 --> 00:31:16,416 ‎Các cô... 511 00:31:17,792 --> 00:31:21,504 ‎Hoặc là qua Delta, hoặc bắn pháo sáng. 512 00:31:24,966 --> 00:31:26,593 ‎Anh có hai lựa chọn. 513 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 ‎Có người đang quay ra. Đó là Amber. 514 00:31:30,555 --> 00:31:33,349 ‎- Đó là người trên bãi biển ư? ‎- Ừ, Amber đó. 515 00:31:39,898 --> 00:31:42,942 ‎- Các cô chả thể sinh tồn lâu hơn bọn tôi. ‎- Anh có hai lựa chọn. 516 00:31:43,693 --> 00:31:46,529 ‎Qua Delta hoặc bắn pháo sáng. 517 00:31:46,529 --> 00:31:48,948 ‎- Nghe này, quay về chỗ cô... ‎- Không. 518 00:31:48,948 --> 00:31:50,366 ‎Tôi sẽ không đi. 519 00:31:50,366 --> 00:31:53,995 ‎Cô không thể đàng hoàng ‎đánh bại bọn tôi. Cô phải chơi bẩn! 520 00:31:58,666 --> 00:32:00,752 ‎Con khốn đó đang đến chỗ cái bè! 521 00:32:01,544 --> 00:32:03,630 ‎Con khốn đó đang đến chỗ cái bè! 522 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 ‎Ôi, Chúa ơi! Lũ khốn ích kỷ! 523 00:32:12,096 --> 00:32:15,516 ‎Cô chả thể sống ở đây! ‎Cô chả thể sinh tồn lâu hơn bọn tôi! 524 00:32:16,225 --> 00:32:18,144 ‎Phải ăn gian và trộm để thắng! 525 00:32:19,187 --> 00:32:21,272 ‎- Được thôi. ‎- Cô chả làm được! 526 00:32:21,272 --> 00:32:23,524 ‎Vì thế cô tuyệt vọng và đi ăn cắp. 527 00:32:23,524 --> 00:32:26,319 ‎- Đâu phải vậy. ‎- Tất cả quay phim đều thấy. 528 00:32:26,319 --> 00:32:31,449 ‎- Tôi chả tuyệt vọng, tôi chỉ đang chơi. ‎- Không phải. Đây là ăn gian. 529 00:32:31,950 --> 00:32:34,035 ‎Cô bị sao vậy? Đó là ăn gian. 530 00:32:34,035 --> 00:32:35,995 ‎Ăn gian là phá luật. 531 00:32:35,995 --> 00:32:38,706 ‎Cô không thể đi ăn cắp ‎mà không chịu hậu quả. 532 00:32:38,706 --> 00:32:40,917 ‎Ở đây làm gì có luật. 533 00:32:41,459 --> 00:32:42,961 ‎- Có đấy! ‎- Không. 534 00:32:42,961 --> 00:32:44,545 ‎Đây là nước Mỹ! 535 00:32:44,545 --> 00:32:48,299 ‎- Không, ta đang ở giữa Alaska. ‎- Cô vẫn đang ở Mỹ, thưa cô. 536 00:32:49,634 --> 00:32:50,468 ‎Được rồi. 537 00:32:51,594 --> 00:32:52,428 ‎Không. 538 00:32:53,054 --> 00:32:55,306 ‎- Cô ảo tưởng quá. ‎- Tôi sẽ đợi anh đi. 539 00:32:55,306 --> 00:32:57,350 ‎Tôi sẽ ngồi chịu lạnh cả đêm. 540 00:32:57,350 --> 00:32:58,893 ‎Joel sắp tới đây rồi. 541 00:32:58,893 --> 00:33:00,979 ‎- Thì đợi với Joel. ‎- Ngay khi có tiếp viện... 542 00:33:01,479 --> 00:33:04,899 ‎Cô có thể bị ốm và chờ ngoài này cả đêm. 543 00:33:05,441 --> 00:33:07,986 ‎- Và cô sẽ bắn pháo sáng rồi thua cuộc. ‎- Ừ. 544 00:33:13,074 --> 00:33:15,159 ‎Đừng rời khỏi bè, Joel! 545 00:33:15,159 --> 00:33:16,160 ‎Không đâu. 546 00:33:16,744 --> 00:33:20,540 ‎Anh bạn, họ lại vừa trí trá rồi. ‎Ôi, Chúa ơi. 547 00:33:24,794 --> 00:33:26,337 ‎Nó hơi nặng với cô không? 548 00:33:28,047 --> 00:33:29,007 ‎Bọn khốn kiếp. 549 00:33:29,632 --> 00:33:33,302 ‎Từ hôm qua tôi đã ướt và mệt, ‎và giờ còn thêm vụ vớ vẩn này. 550 00:33:36,597 --> 00:33:38,224 ‎Có lẽ cô sợ hãi. 551 00:33:40,143 --> 00:33:44,105 ‎Và có lẽ ngay lúc này ‎Amber đang phá tan bè của anh, nên... 552 00:33:45,356 --> 00:33:46,232 ‎Có lẽ vậy. 553 00:33:48,860 --> 00:33:51,529 ‎Vậy anh đi bảo vệ bè hay canh gác trại? 554 00:33:55,616 --> 00:33:57,994 ‎Cô thật kém cỏi. 555 00:34:10,131 --> 00:34:11,674 ‎Cô ta đang phá bè của tôi. 556 00:34:12,341 --> 00:34:15,386 ‎Con điên còn lại đang ở trại của tôi ‎và cố trộm đồ. 557 00:34:15,386 --> 00:34:16,304 ‎Phải. 558 00:34:16,888 --> 00:34:20,308 ‎Sao anh không qua đây ‎và ta có thể tái thiết trong yên ổn? 559 00:34:23,186 --> 00:34:26,731 ‎- Anh có đủ đồ chưa? ‎- Tôi đã có những thứ quan trọng nhất. 560 00:34:26,731 --> 00:34:27,982 ‎- Được rồi. ‎- Nhưng... 561 00:34:39,035 --> 00:34:42,622 ‎Anh không muốn qua ư? ‎Tùy anh, nếu anh muốn chịu đựng vụ đó. 562 00:34:47,668 --> 00:34:51,047 ‎Tôi sẽ không để mấy kẻ bắt nạt khốn kiếp ‎đuổi tôi đi. 563 00:34:52,799 --> 00:34:53,925 ‎Được rồi. 564 00:35:01,891 --> 00:35:04,227 ‎- Cô đang làm gì vậy? ‎- Đây là của tôi. 565 00:35:04,769 --> 00:35:06,020 ‎- Không phải. ‎- Có. 566 00:35:07,271 --> 00:35:08,397 ‎Tất cả là của tôi. 567 00:35:08,898 --> 00:35:11,692 ‎Chắc trong trò chơi ‎còn mỗi bè của ta dùng được. 568 00:35:12,735 --> 00:35:16,155 ‎Và hai ngày qua nhiều chuyện quá. 569 00:35:17,323 --> 00:35:18,699 ‎Javier đang nghĩ gì? 570 00:35:19,534 --> 00:35:24,080 ‎Javier vẫn muốn ta đến trại của anh ấy. ‎Đồ của ta đã qua bên đó rồi. 571 00:35:24,080 --> 00:35:26,499 ‎Trại của ta cũng bị dỡ rồi, nên hay là. 572 00:35:28,000 --> 00:35:29,502 ‎Tôi không nghĩ vậy đâu. 573 00:35:31,462 --> 00:35:34,173 ‎Này, cút ra đi anh bạn! 574 00:35:34,757 --> 00:35:36,843 ‎- Xin chào! ‎- Kéo dây của tôi thôi. 575 00:35:36,843 --> 00:35:37,927 ‎Đây là của tôi. 576 00:35:40,513 --> 00:35:44,475 ‎Đây chả phải trò chơi hay sinh tồn. ‎Quan trọng là ai khốn nạn nhất. 577 00:35:45,560 --> 00:35:49,147 ‎Thật sự đấy. Tôi sắp chán ngấy rồi. 578 00:35:51,691 --> 00:35:52,733 ‎Tôi cũng thế. 579 00:35:52,733 --> 00:35:55,611 ‎- Phải, tôi thấy đủ rồi. ‎- Tôi xong rồi. 580 00:35:57,405 --> 00:35:58,573 ‎Tôi thấy đủ rồi. 581 00:35:58,573 --> 00:36:00,908 ‎Nếu cô muốn lấy súng bắn pháo sáng. 582 00:36:00,908 --> 00:36:01,993 ‎Joel! 583 00:36:05,329 --> 00:36:06,414 ‎Qua đây đi! 584 00:36:10,293 --> 00:36:13,629 ‎Khi bọn tôi đứng đó và không thể làm gì, 585 00:36:14,130 --> 00:36:17,508 ‎nó giống như ai đó đã thả 586 00:36:17,508 --> 00:36:19,677 ‎một vài con cáo vào chuồng gà, 587 00:36:19,677 --> 00:36:22,180 ‎và tôi còn không được phép bắn chúng. 588 00:36:23,890 --> 00:36:26,559 ‎- Ta cần cho Javier biết ta sẽ làm gì. ‎- Phải. 589 00:36:30,396 --> 00:36:31,272 ‎Lấy đi. 590 00:36:32,148 --> 00:36:35,234 ‎Gặp lại ở vạch đích nhé, đồ yếu đuối. 591 00:36:47,496 --> 00:36:48,998 ‎Được rồi, tôi đi đây. 592 00:37:03,471 --> 00:37:04,931 ‎- Rồi. ‎- Chào các bạn. 593 00:37:04,931 --> 00:37:08,017 ‎- Javi, sao rồi? ‎- Cuối cùng cũng được đón các bạn. 594 00:37:08,017 --> 00:37:11,354 ‎Ừ, qua được đây vất vả quá. 595 00:37:11,354 --> 00:37:12,271 ‎Ừ. 596 00:37:14,523 --> 00:37:15,358 ‎Đây rồi. 597 00:37:16,317 --> 00:37:19,779 ‎Rất tiếc vì để anh vướng vào mấy thứ này. ‎Bọn tôi đã... 598 00:37:20,279 --> 00:37:23,783 ‎Bọn tôi nghĩ, Dawn và tôi có lẽ xong rồi. 599 00:37:25,451 --> 00:37:26,285 ‎Tôi... 600 00:37:26,911 --> 00:37:31,999 ‎Năm ngày qua bọn tôi đã phải chơi ‎một trò bọn tôi chả hề đăng ký tham gia. 601 00:37:34,752 --> 00:37:36,420 ‎- Để tôi nói. ‎- Ừ, mời anh. 602 00:37:41,634 --> 00:37:44,011 ‎- Tôi chả ưa bọn bắt nạt này. ‎- Không... 603 00:37:44,011 --> 00:37:45,304 ‎Ta bỏ là chúng thắng. 604 00:37:47,682 --> 00:37:51,644 ‎Tôi nghĩ ta sẽ dựng trại 605 00:37:52,478 --> 00:37:57,066 ‎và sau đó, cứ đến đó và nói: "Bọn tôi ‎sẽ lấy lại ba cái túi ngủ bị trộm". 606 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 ‎- Ừ. ‎- Đi lên đó. 607 00:37:58,484 --> 00:38:01,904 ‎Họ sẽ cố ngăn cản ta và ta sẽ lấy túi ngủ. 608 00:38:03,906 --> 00:38:05,032 ‎Quyết định thôi. 609 00:38:05,908 --> 00:38:07,994 ‎Cô không muốn xuống và làm vậy sao? 610 00:38:08,744 --> 00:38:11,080 ‎- Tôi muốn ngẩng cao đầu khi ra về. ‎- Ừ. 611 00:38:12,707 --> 00:38:14,959 ‎- Anh vẫn có thể gia nhập Charlie. ‎- Ừ. 612 00:38:14,959 --> 00:38:16,002 ‎Được rồi. 613 00:38:16,794 --> 00:38:18,587 ‎Anh tốt lắm, Javier. Lại đây. 614 00:38:21,215 --> 00:38:24,969 ‎- Ước gì ta có thì giờ bên nhau. ‎- Tôi cũng thế, người anh em. 615 00:38:26,304 --> 00:38:30,308 ‎Anh thật tốt. Anh cũng từ một lò ‎như tôi và Dawn mà ra. 616 00:38:31,183 --> 00:38:34,437 ‎Mong anh chiến thắng. ‎Và hãy đánh bại họ, nếu có cơ hội. 617 00:38:36,063 --> 00:38:37,732 ‎Điều đó sẽ làm Dawn rất vui. 618 00:38:39,483 --> 00:38:40,443 ‎Sẵn sàng chưa? 619 00:38:40,443 --> 00:38:41,610 ‎Rồi, về nhà thôi. 620 00:38:44,697 --> 00:38:47,033 ‎Joel và Dawn... 621 00:38:50,244 --> 00:38:51,370 ‎họ đã chịu đủ rồi. 622 00:38:51,370 --> 00:38:53,789 ‎Họ đến đây với một tầm nhìn. 623 00:38:53,789 --> 00:38:55,541 ‎Giống với tầm nhìn của tôi. 624 00:38:56,250 --> 00:38:59,045 ‎Mà bọn tôi phải đối mặt ‎với kẻ cắp và tội phạm. 625 00:38:59,795 --> 00:39:03,132 ‎- Tự dưng tôi thấy nhẹ cả người. ‎- Phải. 626 00:39:03,758 --> 00:39:08,179 ‎Tôi không thích cái con người ‎mà họ ép tôi phải trở thành ở ngoài kia. 627 00:39:10,306 --> 00:39:13,642 ‎Tôi sẽ không đến Trại Alpha. ‎Bọn tôi sẽ không phá đồ đạc. 628 00:39:14,602 --> 00:39:15,936 ‎Bọn tôi không như vậy. 629 00:39:19,482 --> 00:39:20,816 ‎Tuyệt lắm, cưng. 630 00:39:24,612 --> 00:39:25,488 ‎Tuyệt. 631 00:39:26,781 --> 00:39:28,240 ‎Giờ hoàn toàn là tư thù. 632 00:39:29,492 --> 00:39:31,702 ‎Không thể để bọn bắt nạt chiến thắng. 633 00:39:36,123 --> 00:39:37,917 ‎TRẠI BRAVO 634 00:39:37,917 --> 00:39:41,087 ‎TRẠI ALPHA 635 00:39:41,087 --> 00:39:45,049 ‎- Ra khỏi giường đi, sâu ngủ. ‎- Làm trời tạnh mưa đi. 636 00:39:46,801 --> 00:39:48,427 ‎Chào buổi sáng, ngày 20! 637 00:39:48,427 --> 00:39:50,096 ‎Ngày 20! 638 00:39:53,349 --> 00:39:54,225 ‎Sẵn sàng chưa? 639 00:39:59,271 --> 00:40:00,689 ‎TRẠI BRAVO 640 00:40:00,689 --> 00:40:04,276 ‎Nếu tôi có thể nhập với Joel và Dawn, ‎bọn tôi sẽ rất ổn. 641 00:40:06,612 --> 00:40:09,907 ‎Vậy là gần như mọi người đã ra về... 642 00:40:12,201 --> 00:40:16,872 ‎lựa chọn duy nhất tôi có là qua sông 643 00:40:17,665 --> 00:40:20,167 ‎và gặp đội bốn người cuối cùng còn lại 644 00:40:21,043 --> 00:40:23,337 ‎và xem họ có nhận tôi không. 645 00:40:25,089 --> 00:40:29,802 ‎Nên sáng nay, tôi đã thu dọn ba lô ‎và lấy tất cả dụng cụ 646 00:40:29,802 --> 00:40:31,137 ‎và túi ngủ của mình. 647 00:40:32,680 --> 00:40:36,934 ‎Tôi sẽ cố thu phục họ bằng sự hài hước ‎rồi đi vào chi tiết 648 00:40:37,685 --> 00:40:39,603 ‎và cầu xin họ chấp nhận tôi. 649 00:40:41,605 --> 00:40:46,485 ‎Đây là cái túi tôi sẽ mang gồm vật dụng ‎cần thiết, súng cao su, đồ đi săn. 650 00:40:47,736 --> 00:40:51,323 ‎Trở lại Trại Alpha, ‎cả đội nói về bước đi kế tiếp của Javier. 651 00:40:51,824 --> 00:40:53,784 ‎Nếu hôm nay không vào đội khác, 652 00:40:53,784 --> 00:40:57,371 ‎anh ta sẽ phải rời cuộc chơi ‎như luật đã quy định. 653 00:40:57,371 --> 00:40:58,873 ‎Kế hoạch hôm nay là gì? 654 00:40:59,540 --> 00:41:04,753 ‎Bọn tôi đang nói về nỗ lực cuối cùng ‎trong tuyệt vọng của Javier. 655 00:41:05,254 --> 00:41:07,840 ‎- Ta cần "chôm" đồ từ trại đó. ‎- Phải. 656 00:41:07,840 --> 00:41:10,259 ‎- Cần tới trước khi anh ta về. ‎- Đúng. 657 00:41:10,259 --> 00:41:13,053 ‎Nếu anh ta bắn pháo sáng, ‎ta cần đến trước Charlie. 658 00:41:13,053 --> 00:41:13,971 ‎Ừ, tôi đồng ý. 659 00:41:15,055 --> 00:41:17,308 ‎Javier sẽ không xuất hiện ở Alpha. 660 00:41:19,602 --> 00:41:20,561 ‎Delta đi rồi. 661 00:41:21,770 --> 00:41:25,065 ‎Nếu Charlie không nhận anh ta, ‎anh ta phải bắn pháo sáng. 662 00:41:25,774 --> 00:41:29,904 ‎Nên ta cần chuẩn bị sẵn sàng ‎để "chôm" đồ từ trại đó. 663 00:41:37,620 --> 00:41:38,913 ‎Tình thế... 664 00:41:40,956 --> 00:41:43,334 ‎hiện giờ đang bất định. 665 00:41:47,296 --> 00:41:48,964 ‎Nó từng là nơi thật ấm cúng. 666 00:41:53,010 --> 00:41:55,638 ‎Và có một điều tôi hứa với bạn. 667 00:41:56,931 --> 00:42:01,977 ‎Nếu tôi buộc phải rời cuộc chơi ‎vì những kẻ phản xã hội đó, 668 00:42:04,021 --> 00:42:06,565 ‎tôi sẽ phá nhà mình với tất cả sự tự hào. 669 00:42:10,277 --> 00:42:11,445 ‎Chỉ để đảm bảo 670 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 ‎là lũ quỷ kia không thắng. 671 00:42:15,199 --> 00:42:17,868 ‎- Các cô nghĩ anh ta sẽ chả đến đây? ‎- Không. 672 00:42:17,868 --> 00:42:22,081 ‎- Ta phải bật chế độ chơi thật nhanh. ‎- Ừ, đến lúc ra lấy gì đó rồi. 673 00:42:24,959 --> 00:42:26,877 ‎Tôi muốn đốt cháy tất cả, để, 674 00:42:28,921 --> 00:42:29,838 ‎họ chả lấy nổi. 675 00:42:31,048 --> 00:42:32,550 ‎Rồi, tôi có mồi đây rồi. 676 00:42:35,594 --> 00:42:40,057 ‎Jill, Amber và Justin, ‎đừng hòng lấy được gì. 677 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 ‎Tôi sẽ đốt hết mọi thứ. 678 00:42:55,573 --> 00:43:00,536 ‎Hai người chắc đều nhận ra ‎cơ hội thắng thua của ta giờ là 50-50. 679 00:43:01,036 --> 00:43:04,456 ‎Tôi không nghĩ là ngạo mạn ‎khi đưa cơ hội đó lên 65%. 680 00:43:05,457 --> 00:43:07,001 ‎Lửa đang to nhanh dần lên. 681 00:43:07,835 --> 00:43:08,711 ‎Cố lên nào. 682 00:43:13,048 --> 00:43:15,175 ‎Tôi sẽ chả để lũ ngốc đó sống ở đây. 683 00:43:16,135 --> 00:43:19,013 ‎Tôi sẽ phá hủy tất cả... và tôi sẽ cười. 684 00:43:31,358 --> 00:43:32,359 ‎Cái này nặng ghê. 685 00:43:41,869 --> 00:43:42,828 ‎Ôi, tuyệt! 686 00:45:03,450 --> 00:45:08,455 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen