1
00:00:13,096 --> 00:00:16,933
Đã là ngày thứ 16
ở vùng hoang dã Alaska khắc nghiệt,
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,936
và khi nhiệt độ giảm xuống ngưỡng 0 độ...
3
00:00:20,437 --> 00:00:21,688
Cái quái gì vậy?
4
00:00:22,772 --> 00:00:25,775
Anh ấy "chôm" từ Joel và Dawn.
Đó có thể là bọn tôi.
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Họ không làm thế chỉ vì bọn tôi ở quá gần.
6
00:00:30,405 --> 00:00:33,742
...việc Justin lấy
tài nguyên sinh tồn thiết yếu của Delta...
7
00:00:33,742 --> 00:00:35,493
- Chúa ơi!
- Chúa ơi!
8
00:00:35,493 --> 00:00:36,578
Có chuyện gì thế?
9
00:00:37,996 --> 00:00:41,416
...chứng tỏ Đội Alpha
là kẻ săn mồi đỉnh cao của trò chơi.
10
00:00:43,710 --> 00:00:45,628
Ta đã có thêm ba túi ngủ.
11
00:00:48,882 --> 00:00:50,550
Ở Trại Delta...
12
00:00:50,550 --> 00:00:52,802
Ta đã giảm diện tích phải làm ấm.
13
00:00:52,802 --> 00:00:57,182
...các nạn nhân Joel và Dawn đang đánh giá
việc bị trộm mất túi ngủ lúc này
14
00:00:57,182 --> 00:00:59,225
có ý nghĩa gì với sự sinh tồn của họ.
15
00:00:59,893 --> 00:01:01,102
Anh biết còn gì nữa không?
16
00:01:01,102 --> 00:01:03,855
- Gì vậy?
- Ta sẽ nổi lửa lớn lên.
17
00:01:03,855 --> 00:01:05,857
Ta sẽ lấy cỡ sáu, tám viên đá.
18
00:01:05,857 --> 00:01:09,527
Ta sẽ làm nóng đá
để sưởi giường trước khi chui vào.
19
00:01:09,527 --> 00:01:11,863
Ừ. Nếu run thì ra trước ngọn lửa.
20
00:01:11,863 --> 00:01:13,990
- Ta ở đây để thắng, nhỉ?
- Chuẩn.
21
00:01:14,783 --> 00:01:18,870
Các đội đang đánh giá động thái mới này
có ý nghĩa thế nào với tất cả.
22
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
TRẠI CHARLIE
23
00:01:20,538 --> 00:01:22,624
Một trại đã bị tấn công.
24
00:01:22,624 --> 00:01:24,626
Vậy là giờ,
25
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
Nick đang canh gác,
26
00:01:28,379 --> 00:01:31,716
và tất cả đồ đạc của bọn tôi
đã được mang vào trong.
27
00:01:31,716 --> 00:01:33,718
Ai đang ở ngoài đó?
28
00:01:34,886 --> 00:01:36,429
Cũng là một cách triệt hạ.
29
00:01:36,429 --> 00:01:38,890
Như Biệt kích Hải quân. Họ mất 30 phút.
30
00:01:39,808 --> 00:01:41,142
Thật điên rồ.
31
00:01:41,684 --> 00:01:44,938
Cảm ơn ai đã làm việc này,
vì giờ họ sẽ bỏ cuộc.
32
00:01:44,938 --> 00:01:47,065
Một lúc nào đó họ sẽ tấn công ta.
33
00:01:48,149 --> 00:01:48,983
Khỉ thật.
34
00:01:50,568 --> 00:01:51,986
Giờ tôi rất căng thẳng
35
00:01:51,986 --> 00:01:53,738
vì họ nghĩ tôi đồng lõa.
36
00:01:53,738 --> 00:01:56,533
Rằng tôi đã giúp họ dàn dựng chuyện này.
37
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Tôi và Brian vô tội.
Đừng đụng vào đồ của bọn tôi.
38
00:02:00,286 --> 00:02:02,247
Chỉ ở bên này sông thôi,
39
00:02:03,039 --> 00:02:04,040
tôi đã hoảng rồi.
40
00:02:04,541 --> 00:02:08,503
Tôi nhận ra họ sẽ nghĩ
bọn tôi thông đồng với nhau.
41
00:02:11,131 --> 00:02:13,424
Brian, tôi có tin quan trọng.
42
00:02:13,424 --> 00:02:15,343
- Ông không tin được đâu.
- Sao?
43
00:02:15,343 --> 00:02:17,720
Tôi đang đi nhặt trai ngoài kia,
44
00:02:17,720 --> 00:02:22,142
và tôi có thể thấy sự rối loạn
ở phía bên kia sông.
45
00:02:22,142 --> 00:02:25,603
Justin đã đến đó và trộm ba chiếc túi ngủ.
46
00:02:26,187 --> 00:02:27,897
Chết tiệt!
47
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
Của ai cơ?
48
00:02:29,399 --> 00:02:30,984
Dawn và Joel.
49
00:02:30,984 --> 00:02:32,443
Ôi, Chúa ơi.
50
00:02:32,443 --> 00:02:33,778
Một cú sốc thực sự.
51
00:02:34,362 --> 00:02:37,448
Tôi không thể chịu được việc như thế này.
52
00:02:37,448 --> 00:02:39,742
Chỉ nghe nói thôi, tôi đã thấy bệnh.
53
00:02:39,742 --> 00:02:40,910
Nhưng, anh bạn.
54
00:02:41,828 --> 00:02:44,998
Tôi chả ưa cạnh tranh
vì nó làm người ta lộ ra điều tệ nhất.
55
00:02:44,998 --> 00:02:46,875
- Ừ.
- Xem chuyện gì đã xảy ra.
56
00:02:46,875 --> 00:02:50,545
Ôi trời ơi.
Họ đã biến thành quỷ Satan khi ở đây.
57
00:02:50,545 --> 00:02:51,796
Chúa ơi.
58
00:02:51,796 --> 00:02:55,008
Để trộm đồ và để mặc họ ngoài trời lạnh.
59
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
Sao không giết họ luôn đi!
60
00:02:57,010 --> 00:02:59,262
Điều đó thật độc ác. Như chó dại.
61
00:02:59,262 --> 00:03:01,973
Hai tuần hoang dã
có thể khiến ai đó làm thế?
62
00:03:01,973 --> 00:03:04,267
Hay họ đã mang cái tính đó đến đây?
63
00:03:04,267 --> 00:03:07,312
Không. Họ đã mang cái tính đó đến đây.
64
00:03:07,312 --> 00:03:10,398
Trải nghiệm này
không hề làm lộ ra tính cách nào
65
00:03:10,398 --> 00:03:12,192
bị ẩn sâu bên trong.
66
00:03:12,692 --> 00:03:15,445
Ngoài đời thế nào thì ở đây cũng vậy thôi.
67
00:03:15,445 --> 00:03:19,073
Tiền là một chuyện,
nhưng tôi thà chết trong nghèo khó
68
00:03:19,073 --> 00:03:22,827
mà gia đình tôi biết
tôi là người tốt còn hơn.
69
00:03:22,827 --> 00:03:26,664
- Phải.
- Tôi không thể làm thế với người khác.
70
00:03:26,664 --> 00:03:27,582
Chúa ơi.
71
00:03:30,001 --> 00:03:31,836
Họ đã mở hộp Pandora.
72
00:03:31,836 --> 00:03:35,632
Họ sẽ không để ta thắng
chỉ bằng cách ở lại đây và sống sót.
73
00:03:36,257 --> 00:03:39,135
Tôi biết rằng
tôi sẽ không thể ngăn việc đó, mà...
74
00:03:41,804 --> 00:03:43,765
tôi không thể dính líu đến nó.
75
00:03:51,147 --> 00:03:52,148
16 CON SÓI CÔ ĐỘC
76
00:03:52,148 --> 00:03:53,066
11 CON SÓI CÔ ĐỘC
77
00:03:53,066 --> 00:03:55,068
TRẠI ALPHA
78
00:03:55,068 --> 00:03:57,153
TRẠI ALPHA
79
00:03:57,153 --> 00:03:59,030
TRẠI ALPHA
80
00:03:59,030 --> 00:04:01,074
TRẠI ALPHA - BỊ LOẠI
81
00:04:01,074 --> 00:04:03,076
TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ
82
00:04:03,076 --> 00:04:05,036
{\an8}TRẠI BRAVO
83
00:04:05,036 --> 00:04:07,038
TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI
84
00:04:07,038 --> 00:04:09,040
TRẠI BRAVO
85
00:04:09,040 --> 00:04:11,084
TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI
86
00:04:11,084 --> 00:04:13,086
TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO
87
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI
88
00:04:15,088 --> 00:04:17,048
TRẠI CHARLIE
89
00:04:17,048 --> 00:04:19,092
TRẠI CHARLIE
90
00:04:19,092 --> 00:04:21,094
{\an8}TRẠI CHARLIE
91
00:04:21,094 --> 00:04:23,137
CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ
92
00:04:23,137 --> 00:04:25,056
{\an8}TRẠI DELTA
93
00:04:25,056 --> 00:04:27,058
TRẠI DELTA
94
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
{\an8}TRẠI DELTA - BỊ LOẠI
95
00:04:29,060 --> 00:04:31,104
TRẠI DELTA - TRẠI CHARLIE
96
00:04:31,104 --> 00:04:33,648
OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ
97
00:04:33,648 --> 00:04:35,984
Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng.
98
00:04:40,280 --> 00:04:44,450
8:52 TỐI - ĐÊM 16
NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI 0,6 ĐỘ
99
00:04:44,450 --> 00:04:48,037
Khi nhiệt độ tiếp tục giảm
từ thời điểm này trở đi,
100
00:04:49,497 --> 00:04:53,751
Đội Delta đối mặt với điều kiện
nguy hiểm đến tính mạng mà thiếu túi ngủ.
101
00:04:54,335 --> 00:04:56,587
Làm ấm cái bụng của ta nào.
102
00:04:58,089 --> 00:05:01,301
9:36 TỐI - ĐÊM 16
NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI -0,6 ĐỘ
103
00:05:01,301 --> 00:05:03,094
Ôi, tôi rét quá.
104
00:05:03,970 --> 00:05:06,347
- Mấy cục đá nóng này hiệu quả thật.
- Ừ.
105
00:05:07,181 --> 00:05:09,726
- Cần thêm không?
- Không, giờ tôi ổn rồi.
106
00:05:11,811 --> 00:05:13,313
Tôi được che gần kín rồi.
107
00:05:13,313 --> 00:05:16,482
Cho cả bàn chân của anh vào
và kéo bạt phủ lên nó.
108
00:05:16,482 --> 00:05:19,027
Ước gì tôi có thể chui vào túi ngủ.
109
00:05:22,280 --> 00:05:24,824
10:27 ĐÊM 16
SỨC GIÓ 14,5 KM/H - NHIỆT ĐỘ -1,1 ĐỘ
110
00:05:29,662 --> 00:05:31,205
Ta vẫn chưa ngừng run rẩy.
111
00:05:32,165 --> 00:05:32,999
Phải.
112
00:05:34,167 --> 00:05:35,043
Khốn khổ thật.
113
00:05:36,669 --> 00:05:38,129
Ta cần có chăn.
114
00:05:39,047 --> 00:05:41,424
Cơ thể không thể chịu nổi nhiệt độ này.
115
00:05:41,799 --> 00:05:43,760
1:52 ĐÊM 16
GIÓ 19,3 KM/H - NHIỆT ĐỘ -3,9 ĐỘ
116
00:05:43,760 --> 00:05:46,304
Tôi rất lo về sức bền của bọn tôi
trong trò này.
117
00:05:46,304 --> 00:05:49,724
Khi run rẩy cả đêm,
bạn dành toàn bộ năng lượng
118
00:05:49,724 --> 00:05:51,768
để không chết vì hạ thân nhiệt.
119
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Nó khiến tôi nhớ lại ba đêm đầu tiên,
120
00:05:54,771 --> 00:05:57,440
bọn tôi cũng làm thế này,
mà chưa tụt 9 cân.
121
00:05:57,440 --> 00:05:59,233
Ôi, trời.
122
00:06:02,528 --> 00:06:06,324
Lúc này tôi không chắc
ta làm sao chịu nổi một đêm nữa thế này.
123
00:06:07,450 --> 00:06:09,660
- Tôi chả muốn đi đâu.
- Tôi cũng thế.
124
00:06:24,759 --> 00:06:28,888
- Ta trụ tới buổi sáng rồi.
- Khỉ thật. Tôi thấy như ta đã thắng.
125
00:06:28,888 --> 00:06:31,933
- Biết mà. Thật sự. Ta đã thắng một đêm.
- Phải!
126
00:06:31,933 --> 00:06:33,768
- Sáng rồi.
- Hoan hô.
127
00:06:34,644 --> 00:06:38,940
Chắc chắn nhiệt độ đêm qua
đã xuống dưới 0 độ.
128
00:06:39,899 --> 00:06:44,862
- Và bên ngoài đông cứng.
- Một lớp băng giá sâu, cứng.
129
00:06:46,864 --> 00:06:50,118
Đúng đêm nay thì lại không có túi ngủ.
130
00:06:50,118 --> 00:06:51,244
Ôi, tệ thật.
131
00:06:55,540 --> 00:06:58,167
Nói cô nghe, chui vào hai cái túi ngủ,
132
00:06:58,167 --> 00:07:01,879
cách nhiệt như vậy, tôi nóng cả người.
Đêm qua tôi đổ mồ hôi.
133
00:07:01,879 --> 00:07:04,507
- Tôi kiểu, ngón chân chả lạnh nữa.
- Không.
134
00:07:05,174 --> 00:07:06,008
TRẠI ALPHA
135
00:07:06,008 --> 00:07:09,971
Ăn cắp đồ của họ và bỏ mặc họ
trong lạnh giá mà chẳng có gì.
136
00:07:09,971 --> 00:07:13,307
{\an8}Không một con người nào đáng
bị đối xử như vậy.
137
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
TRẠI BRAVO
138
00:07:31,701 --> 00:07:35,246
7:55 SÁNG - NGÀY 17
NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI -1,1 ĐỘ
139
00:07:49,927 --> 00:07:52,430
Người ta thật tham lam,
140
00:07:52,430 --> 00:07:56,934
họ sẵn sàng làm mọi thứ với đồng loại
để có tiền.
141
00:07:56,934 --> 00:08:00,730
Chiến đấu một cách bẩn thỉu,
không quan tâm đến người khác.
142
00:08:00,730 --> 00:08:02,899
Đến lúc nào đó nó phải dừng lại.
143
00:08:03,691 --> 00:08:08,029
Tôi không sẵn sàng làm
những chuyện cực đoan như những người này.
144
00:08:08,905 --> 00:08:12,950
Tôi không thể là một phần
của tấn trò tàn ác đang diễn ra ở đây.
145
00:08:13,993 --> 00:08:17,413
Nên tôi đã quyết định
hôm nay tôi sẽ rời cuộc chơi.
146
00:08:17,413 --> 00:08:18,873
Tôi phải đi khỏi đây.
147
00:08:19,540 --> 00:08:21,417
Hãy gọi nó là sự phản kháng.
148
00:08:21,417 --> 00:08:25,379
Tôi muốn mọi người biết
rằng trên thế giới còn những người tốt.
149
00:08:28,132 --> 00:08:29,258
Tôi về nhà đây.
150
00:08:31,177 --> 00:08:33,888
Javier, cậu ấy chỉ là
một trong số những người
151
00:08:33,888 --> 00:08:38,392
sẽ cố thuyết phục tôi mãi ở lại đây.
152
00:08:38,392 --> 00:08:39,644
Tôi biết chắc.
153
00:08:39,644 --> 00:08:42,313
Nên sáng nay tôi phải dậy rất sớm
154
00:08:42,313 --> 00:08:45,399
để trốn khỏi trại
mà không cho Javier biết.
155
00:08:45,900 --> 00:08:48,569
- Lại pháo sáng.
- Tôi chả muốn mừng, mà có.
156
00:08:48,569 --> 00:08:49,487
Ôi, trời.
157
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
- Ồ, có thế chứ.
- Ôi, chết tiệt.
158
00:08:52,657 --> 00:08:53,574
TRẠI CHARLIE
159
00:08:54,158 --> 00:08:55,201
TRẠI ALPHA
160
00:08:55,201 --> 00:08:56,911
Cảnh tượng đó đẹp chưa kìa?
161
00:08:57,411 --> 00:08:58,329
Anh thích chứ?
162
00:08:59,872 --> 00:09:02,959
- Chắc Brian đã bắn pháo sáng.
- Chắc Brian đi rồi.
163
00:09:03,584 --> 00:09:07,672
{\an8}Vậy điều đó nghĩa là
Javier chỉ còn có một mình ở Bravo.
164
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
Thế nghĩa là
anh ấy không thể tiếp tục trò chơi
165
00:09:11,467 --> 00:09:15,513
trừ khi tìm được một đội để tham gia,
hoặc đến gõ cửa nhà tôi.
166
00:09:19,183 --> 00:09:21,978
- Javi kiên cường lắm. Sẽ ở đây đến cuối.
- Ừ.
167
00:09:22,562 --> 00:09:27,650
Có thể việc khuyến khích Brian
từ bỏ tiêu chuẩn đạo đức của mình
168
00:09:27,650 --> 00:09:29,902
là đủ để nói với ông ấy:
169
00:09:29,902 --> 00:09:32,029
"Nó không đáng với tôi,
170
00:09:32,029 --> 00:09:35,074
vì tôi quan tâm
mọi người ở nhà nghĩ gì về mình".
171
00:09:35,074 --> 00:09:36,659
Thêm một quả pháo sáng.
172
00:09:42,748 --> 00:09:44,208
Chả biết bên đó sao rồi?
173
00:09:44,875 --> 00:09:45,876
Ở bờ phía Bắc...
174
00:09:45,876 --> 00:09:46,794
TRẠI ALPHA
175
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
TRẠI DELTA
176
00:09:47,712 --> 00:09:50,131
Trời, cục diện thay đổi nhanh quá.
177
00:09:50,131 --> 00:09:53,384
...Delta đang đánh giá
ý nghĩa của pháo sáng từ Bravo.
178
00:09:53,384 --> 00:09:58,848
Ta không thể qua đó và xin xỏ
sự nhân từ của Charlie hay Bravo,
179
00:09:59,348 --> 00:10:01,684
về cơ bản, lựa chọn duy nhất của ta là...
180
00:10:01,684 --> 00:10:03,894
- Bắn pháo sáng?
- Ừ, gần như vậy.
181
00:10:03,894 --> 00:10:05,479
- Ý là...
- Vậy thật tệ.
182
00:10:05,479 --> 00:10:07,607
Ngay cả khi Charlie muốn liên thủ,
183
00:10:08,149 --> 00:10:13,404
nếu về cuối có trường hợp đó,
ta chả thể nào có lợi thế trong trò chơi.
184
00:10:13,404 --> 00:10:14,405
Không.
185
00:10:14,405 --> 00:10:18,784
Paul là kẻ phản bội đạo đức giả.
Nên tôi không tin Đội Charlie.
186
00:10:18,784 --> 00:10:20,161
Chắc ta phải qua Bravo,
187
00:10:21,078 --> 00:10:23,456
vì khi đó ta mạnh mẽ.
188
00:10:23,456 --> 00:10:26,000
Ta giữ thỏa thuận với Charlie
để có một phần ba số cua,
189
00:10:26,000 --> 00:10:28,210
vì đó sẽ là cần câu cơm của ta.
190
00:10:28,210 --> 00:10:30,338
- Tôi nghĩ nên theo cách đó.
- Ừ.
191
00:10:30,338 --> 00:10:32,590
Vậy khi triều thấp hãy qua chỗ họ.
192
00:10:33,841 --> 00:10:36,552
- Xem có bắt được Javier và Brian không.
- Ừ.
193
00:10:45,686 --> 00:10:48,105
Javier tỉnh dậy khi có tiếng trực thăng
194
00:10:48,105 --> 00:10:51,275
để lấy tài nguyên quý giá
có thể đã được thả xuống.
195
00:10:53,319 --> 00:10:55,363
Tôi không biết Brian ở đâu.
196
00:11:07,208 --> 00:11:08,042
Chết tiệt.
197
00:11:09,251 --> 00:11:10,086
Nhìn kìa.
198
00:11:17,802 --> 00:11:19,595
Chả có gì ngoài tin nhắn nhỉ?
199
00:11:28,521 --> 00:11:31,774
"Javier, tôi đã bắn pháo sáng
và rời khỏi cuộc chơi rồi.
200
00:11:46,747 --> 00:11:50,167
Tôi quyết định không thể tiếp tục
một cuộc chơi hèn hạ.
201
00:11:50,876 --> 00:11:54,422
Rõ ràng kẻ chiến thắng
là đội có nhiều năng lực
202
00:11:54,422 --> 00:11:56,674
hành động vô nhân đạo với nhau nhất.
203
00:11:57,883 --> 00:12:01,095
Ta đã cùng sống sót
vì cậu đã chia sẻ kiến thức với tôi
204
00:12:01,095 --> 00:12:03,264
và tôi chia sẻ sự kiên trì với cậu.
205
00:12:04,932 --> 00:12:07,560
Tôi sẽ không quên
thời gian ta đã có, Brian".
206
00:12:09,520 --> 00:12:13,482
Brian đã chơi tôi một vố,
quyết định bỏ cuộc và bắn pháo sáng.
207
00:12:15,568 --> 00:12:17,528
Ông ấy đã bỏ đi theo cách tồi tệ.
208
00:12:17,528 --> 00:12:20,531
Ông ấy có thể nhìn tôi,
bắt tay và chào tạm biệt.
209
00:12:21,741 --> 00:12:22,950
Ôi, khỉ thật.
210
00:12:25,828 --> 00:12:29,707
Tôi phải cười, vì nếu tôi không cười,
211
00:12:30,875 --> 00:12:33,210
có lẽ tôi sẽ la hét.
212
00:12:33,794 --> 00:12:35,004
Vì có sự hèn hạ.
213
00:12:35,629 --> 00:12:37,965
Khi mọi thứ khó khăn thì bỏ cuộc ư?
214
00:12:39,925 --> 00:12:43,053
Cách bạn chứng minh cho họ
và dạy họ một bài học
215
00:12:43,763 --> 00:12:48,142
là bạn chiến đấu một cách đàng hoàng,
và đảm bảo lũ khốn đó không thắng.
216
00:12:52,021 --> 00:12:52,897
Nhìn tôi này.
217
00:12:54,398 --> 00:12:56,317
Ở đây tôi sống và sinh tồn được.
218
00:12:58,402 --> 00:13:00,070
Ta đã có thể đi đến cùng, Brian.
219
00:13:08,996 --> 00:13:10,289
Này, Bravo!
220
00:13:11,207 --> 00:13:12,166
Ồ.
221
00:13:14,460 --> 00:13:15,294
Joel!
222
00:13:15,795 --> 00:13:16,962
Là ông à, Brian?
223
00:13:17,588 --> 00:13:18,422
Không.
224
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
Là Javier à?
225
00:13:20,925 --> 00:13:21,926
Brian đi rồi.
226
00:13:22,551 --> 00:13:23,761
Brian cũng đi rồi à?
227
00:13:24,261 --> 00:13:25,346
Phải.
228
00:13:25,346 --> 00:13:28,891
Tôi muốn cho anh biết,
bọn tôi không liên quan gì đến họ.
229
00:13:29,391 --> 00:13:31,977
Cảm ơn vì điều đó. Thật dã man.
230
00:13:31,977 --> 00:13:34,230
Hai người có túi ngủ dư không?
231
00:13:34,897 --> 00:13:36,774
Bọn tôi chỉ có hai cái,
232
00:13:36,774 --> 00:13:38,192
của Brian và tôi.
233
00:13:38,818 --> 00:13:41,320
- Ừ. Cũng phải thôi.
- Ừ.
234
00:13:41,320 --> 00:13:43,572
Bọn tôi muốn
lên chiến lược với anh về vụ đó.
235
00:13:43,572 --> 00:13:47,409
- Bọn tôi tự hỏi ta có nên hợp lại không.
- Ồ, hoàn toàn được!
236
00:13:48,077 --> 00:13:50,621
Vậy thì... Được vậy thì tuyệt vời.
237
00:13:51,247 --> 00:13:52,790
Bên bọn tôi hay bên anh?
238
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
Các bạn nghĩ sao?
239
00:13:55,209 --> 00:13:58,379
Bọn tôi qua anh cũng được.
Chỉ lo bọn hàng xóm thôi.
240
00:14:00,548 --> 00:14:02,466
Tôi có kế hoạch cho việc đó.
241
00:14:02,466 --> 00:14:04,969
Nếu qua đây, các bạn sẽ lấy lại túi ngủ.
242
00:14:05,803 --> 00:14:06,887
Tốt quá.
243
00:14:06,887 --> 00:14:08,556
Các bạn qua đây được chứ?
244
00:14:08,556 --> 00:14:09,598
Bọn tôi sẽ cố.
245
00:14:09,598 --> 00:14:11,141
Tôi ở đây. Ở trại nhé.
246
00:14:12,560 --> 00:14:15,771
Bọn tôi sẽ cố qua bên đó
trong một hay hai ngày tới.
247
00:14:15,771 --> 00:14:17,523
Được, tôi sẽ đợi các bạn.
248
00:14:17,523 --> 00:14:19,525
- Bọn tôi sẽ đến.
- Được.
249
00:14:19,525 --> 00:14:20,442
Tốt lắm.
250
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
Như đã có một phép màu xảy ra.
251
00:14:27,032 --> 00:14:29,410
Vài phút sau khi tôi nhận thư của Brian,
252
00:14:30,327 --> 00:14:34,456
và nhìn vào khoảng không,
tự hỏi mình sẽ làm cái quái gì,
253
00:14:35,207 --> 00:14:36,584
Joel và Dawn,
254
00:14:36,584 --> 00:14:37,668
họ mạnh mẽ,
255
00:14:38,544 --> 00:14:42,548
bọn tôi sẽ hợp lực,
và cho lũ khốn bên kia thấy
256
00:14:42,548 --> 00:14:44,300
cách thắng thật chính trực.
257
00:14:45,759 --> 00:14:48,220
- Sáng mai, khi triều thấp.
- Được rồi.
258
00:14:50,723 --> 00:14:51,849
TRẠI CHARLIE
259
00:14:53,267 --> 00:14:55,102
Mọi chuyện bắt đầu thú vị rồi.
260
00:14:55,102 --> 00:14:56,061
- Ừ.
- Phải.
261
00:14:57,313 --> 00:15:00,107
Khi Bravo và Delta
buộc phải ưu tiên cuộc chơi,
262
00:15:01,233 --> 00:15:04,778
Alpha thận trọng
với những yếu tố cần thiết để sinh tồn.
263
00:15:04,778 --> 00:15:06,572
- Jill đang làm nhiệm vụ.
- Tốt.
264
00:15:06,572 --> 00:15:09,325
- Cô ấy là cung thủ giỏi nhất ở đây.
- Phải.
265
00:15:09,325 --> 00:15:12,369
Cô ấy đã dựng cung
và bắn tập một vài phát.
266
00:15:12,369 --> 00:15:14,955
- Tốt.
- Ta đã chuẩn bị đồ cho cô ấy.
267
00:15:14,955 --> 00:15:16,457
Cô ấy sẽ săn được hươu.
268
00:15:20,419 --> 00:15:24,048
Vài ngày qua chắc chắn đã thay đổi tất cả.
269
00:15:24,048 --> 00:15:25,466
Bọn tôi cần thêm calo.
270
00:15:25,466 --> 00:15:29,553
Nên tôi phải lấy cung,
đi săn gì đó làm bữa tối cho cả đội.
271
00:15:30,054 --> 00:15:33,474
Cơn đói đã thực sự xuất hiện
sau hai tuần ăn vừa đủ sống.
272
00:15:33,474 --> 00:15:35,059
Tôi biết mình đã gầy đi.
273
00:15:37,353 --> 00:15:40,064
Tôi sẽ đến chỗ nước đằng kia,
274
00:15:40,064 --> 00:15:43,442
đến hòn đảo nơi ta đã tìm được lờ bắt cua,
275
00:15:43,442 --> 00:15:45,611
băng qua chỗ đó...
276
00:15:45,611 --> 00:15:46,528
Được.
277
00:15:46,528 --> 00:15:47,488
...rồi đi quanh.
278
00:15:47,488 --> 00:15:50,741
Ngay khi tới bờ biển đó,
tôi sẽ đi men xung quanh.
279
00:15:52,242 --> 00:15:53,160
Cô làm được mà.
280
00:15:53,160 --> 00:15:55,496
- Tôi đâu có lựa chọn nào, nhỉ?
- Ừ.
281
00:15:55,496 --> 00:15:56,789
Đi cẩn thận nhé.
282
00:16:02,378 --> 00:16:04,463
Jill băng qua sông khi triều thấp,
283
00:16:04,463 --> 00:16:08,175
nhắm đến đầm lầy mới
cách xa dấu chân của Trại Alpha.
284
00:16:08,175 --> 00:16:13,013
TRẠI ALPHA
285
00:16:24,108 --> 00:16:24,942
Ồ.
286
00:16:38,914 --> 00:16:40,124
Cái gì cơ?
287
00:16:57,099 --> 00:16:57,933
Chào!
288
00:17:00,436 --> 00:17:02,354
- Là Paul, phải không?
- Đúng.
289
00:17:02,354 --> 00:17:03,439
Vậy ư? Jill đây.
290
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
- Sao rồi?
- Nhớ chứ?
291
00:17:04,857 --> 00:17:06,025
Ừ, tôi có nhớ cô.
292
00:17:06,692 --> 00:17:08,193
Rất vui được gặp cô. Trông ổn đó.
293
00:17:09,737 --> 00:17:10,988
Vậy anh ở Delta?
294
00:17:12,281 --> 00:17:15,117
Là Charlie. Từ đầu tôi ở Delta,
giờ là Charlie.
295
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
Chuyện dài lắm, ta nói sau.
296
00:17:17,953 --> 00:17:21,999
Chả biết nay anh có thấy
vụ hỗn loạn đó không, mà tôi hơi đề phòng.
297
00:17:21,999 --> 00:17:25,461
Hai ngày qua
đã có vài vụ hỗn loạn ở bên này.
298
00:17:25,461 --> 00:17:27,463
- Cô biết vụ pháo sáng chứ?
- Có.
299
00:17:27,463 --> 00:17:29,214
- Cô biết là ai chứ?
- Đó là...
300
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
Không phải Joel và Dawn ư? Nick? Không.
301
00:17:33,177 --> 00:17:34,762
Jordan.
302
00:17:34,762 --> 00:17:37,973
Jordan đã "anh dũng hy sinh".
Anh ấy đã bất tỉnh.
303
00:17:38,599 --> 00:17:41,393
Vậy Delta chỉ còn lại Dawn và Joel ư?
304
00:17:41,393 --> 00:17:46,648
Và sáng nay, đột nhiên bọn tôi thấy
Dawn gọi Javier.
305
00:17:47,316 --> 00:17:51,737
Dựa trên chút ít tôi nghe được từ bên đó,
tôi đoán họ sẽ nhập hội với Bravo.
306
00:17:53,947 --> 00:17:55,491
- Ừ.
- Tại sao?
307
00:17:55,991 --> 00:17:58,660
Có người đến trại của họ,
lấy túi ngủ của họ,
308
00:17:59,495 --> 00:18:00,996
lấy gì khác thì tôi chịu.
309
00:18:01,580 --> 00:18:03,499
Vậy là họ không có gì cả.
310
00:18:04,041 --> 00:18:07,753
Và vấn đề là,
một là do bọn tôi, hai là Alpha,
311
00:18:07,753 --> 00:18:10,005
và đó không phải bọn tôi.
312
00:18:10,506 --> 00:18:11,924
Tôi ở trại của tôi mà.
313
00:18:11,924 --> 00:18:13,342
Hẳn vậy rồi.
314
00:18:15,344 --> 00:18:16,720
Và nghe này,
315
00:18:16,720 --> 00:18:19,139
bọn cô lén lút như Biệt kích Hải quân,
316
00:18:19,139 --> 00:18:22,351
vì chỉ mất 30 phút để vào lấy đồ và đi ra.
317
00:18:22,351 --> 00:18:24,603
- Nhanh và...
- Ấn tượng, phải chứ?
318
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
Cực kỳ.
319
00:18:25,604 --> 00:18:26,730
Anh ấn tượng chứ?
320
00:18:26,730 --> 00:18:28,065
Tôi rất ấn tượng.
321
00:18:28,857 --> 00:18:29,775
Bọn tôi có chỗ.
322
00:18:32,236 --> 00:18:33,320
Liên minh thì sao?
323
00:18:34,571 --> 00:18:35,572
Anh nói thật sao?
324
00:18:36,615 --> 00:18:39,493
Ta hợp tác với nhau
như hai đội riêng biệt,
325
00:18:39,493 --> 00:18:41,078
Alpha và Charlie,
326
00:18:41,703 --> 00:18:43,997
để loại bỏ Delta và Bravo sao?
327
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
- Phải.
- Anh tuyệt lắm.
328
00:18:47,126 --> 00:18:48,418
Chúa ơi, tuyệt quá.
329
00:18:48,418 --> 00:18:50,337
Điều này thật tuyệt!
330
00:18:50,337 --> 00:18:52,047
Tôi nói là tuyệt vời chưa?
331
00:18:52,047 --> 00:18:53,882
Paul và tôi đã liên kết.
332
00:18:53,882 --> 00:18:55,509
Chiến dịch Hú Hú.
333
00:18:56,093 --> 00:18:57,177
Hú Hú.
334
00:18:57,177 --> 00:19:00,472
Chiến dịch Hú Hú đang được tiến hành.
335
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Ta phải diệt trừ hai đội khác nhau.
336
00:19:03,851 --> 00:19:07,563
Có hai đội ở hai bên bờ
và họ đang suy yếu.
337
00:19:08,147 --> 00:19:11,817
Phải tiếp tục gây áp lực lên họ.
Để làm vậy, bọn tôi phải hợp tác.
338
00:19:11,817 --> 00:19:13,694
Tôi nghĩ ta cùng chí hướng.
339
00:19:14,194 --> 00:19:18,323
Anh ấy nói anh ấy khá chắc
có thể thuyết phục đội của mình làm theo.
340
00:19:18,323 --> 00:19:21,368
Và khi chỉ còn lại hai đội,
341
00:19:21,368 --> 00:19:24,413
bọn tôi sẽ trở về
cuộc chơi đầy sự tôn trọng.
342
00:19:24,413 --> 00:19:28,625
Nghe này, tôi đã tham gia cuộc chơi
từ ngày đầu tiên.
343
00:19:28,625 --> 00:19:31,211
Tôi không rõ. Ta xử lý chuyện này sao đây?
344
00:19:31,211 --> 00:19:36,300
Miễn là Jill vẫn chơi công bằng với
Đội Charlie, tôi nghĩ điều đó là cốt yếu.
345
00:19:42,681 --> 00:19:44,099
Có vết chà xát khắp nơi.
346
00:19:44,099 --> 00:19:46,310
Các vết trầy xước trên thân cây
347
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
là do hươu chà gạc vào
để đánh dấu lãnh thổ.
348
00:19:49,563 --> 00:19:52,024
Cứ khoảng 4,5 đến 6 mét lại có một vết.
349
00:19:53,317 --> 00:19:57,321
Jill và Paul lần theo các manh mối đó
để nắm cách di chuyển của hươu.
350
00:19:57,863 --> 00:20:01,283
Có những lúc hươu đực sẽ đi qua đây,
mà có cả hươu cái nữa
351
00:20:01,283 --> 00:20:03,118
nên ta phải tách ra.
352
00:20:03,785 --> 00:20:08,874
Được. Khi nào ta xong nhiệm vụ
thì gặp nhau ở đây nhé.
353
00:20:09,458 --> 00:20:10,375
Ừ, được rồi.
354
00:20:10,375 --> 00:20:11,418
Hú Hú.
355
00:20:22,846 --> 00:20:24,848
Tôi còn khoảng một tiếng rưỡi
356
00:20:25,349 --> 00:20:27,517
trước khi phải gặp lại nhau ở trại.
357
00:20:28,060 --> 00:20:30,312
Để khỏi phải ra về tay trắng,
358
00:20:30,312 --> 00:20:32,731
tôi sẽ cố kiếm vài con sóc.
359
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
A, khỉ thật!
360
00:21:43,135 --> 00:21:44,344
Nó bị thương rồi.
361
00:21:46,179 --> 00:21:48,807
Nào, cưng ơi, ngã xuống đi.
362
00:22:15,500 --> 00:22:16,585
Bắn trúng rồi nhé.
363
00:22:20,881 --> 00:22:24,593
Tao rất xin lỗi.
364
00:22:33,852 --> 00:22:36,229
Rõ ràng là buồn vui lẫn lộn với tôi.
365
00:22:39,232 --> 00:22:44,029
Tôi tôn trọng 1.000%
mạng sống mình vừa lấy đi.
366
00:22:49,868 --> 00:22:55,040
Và tôi rất biết ơn vì có nó, vì hôm nay
cơn đói thực sự dâng trào, và nó kiểu,
367
00:22:57,501 --> 00:22:59,294
nếu bọn tôi muốn thành công...
368
00:23:00,420 --> 00:23:02,255
Nếu định làm việc này thì phải...
369
00:23:03,715 --> 00:23:06,760
Nếu muốn thắng,
bạn sẽ phải làm mọi việc khó khăn.
370
00:23:15,727 --> 00:23:17,646
Jill sơ chế con sóc.
371
00:23:18,897 --> 00:23:19,981
Cô ấy bỏ lớp da,
372
00:23:21,274 --> 00:23:23,068
giữ lại phần nội tạng ăn được,
373
00:23:23,568 --> 00:23:27,906
và vẫn cẩn thận để không chạm
vào ruột hay bàng quang, làm bẩn thịt.
374
00:23:32,702 --> 00:23:35,288
Tôi cảm thấy niềm tự hào của các thợ săn.
375
00:23:35,997 --> 00:23:38,083
Tôi đã kiếm được thứ mình sẽ ăn.
376
00:23:40,001 --> 00:23:42,087
Với miếng thịt đỏ đầu tiên của thử thách...
377
00:23:42,087 --> 00:23:43,713
Về nhà đi, gấu mẹ ơi.
378
00:23:43,713 --> 00:23:49,428
...Jill cung cấp các dưỡng chất cần thiết
cho một đội chấp nhận lối chơi quyết liệt.
379
00:23:49,970 --> 00:23:51,304
Đang nấu ăn rồi.
380
00:23:51,304 --> 00:23:53,014
Ôi trời ơi. Có ư?
381
00:23:53,014 --> 00:23:55,600
- Ừ.
- Cô có muốn ném cái này vào không?
382
00:23:57,060 --> 00:23:58,395
Được, hay đó.
383
00:23:59,438 --> 00:24:01,106
- Ừ.
- Ừ, và tôi giữ đuôi nó.
384
00:24:01,106 --> 00:24:02,149
- Được.
- Tuyệt!
385
00:24:02,149 --> 00:24:03,400
Ta sẽ để nó ở đó.
386
00:24:03,900 --> 00:24:05,485
- Tuyệt.
- Trời ơi, tuyệt!
387
00:24:05,485 --> 00:24:08,488
Tim, phổi, gan vẫn ở bên trong nhé.
388
00:24:09,156 --> 00:24:10,073
Nấu hết lên đi.
389
00:24:10,073 --> 00:24:11,700
Ừ, nấu hết lên!
390
00:24:12,534 --> 00:24:14,995
- Cô muốn nấu sao? Luộc?
- Tôi muốn nướng.
391
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
- Chả muốn ăn thịt thật à?
- Biết gì không?
392
00:24:17,706 --> 00:24:19,332
- Anh ấy làm...
- Xiên quay?
393
00:24:19,332 --> 00:24:21,501
Sáng nay anh ấy có làm mấy cái que.
394
00:24:21,501 --> 00:24:25,255
- Ồ, các bạn biết. Các bạn biết trước.
- Bọn tôi biết mà.
395
00:24:25,255 --> 00:24:28,717
Bọn tôi biết cách kiếm thức ăn,
Jill có thể đi săn.
396
00:24:29,384 --> 00:24:32,971
Sau đó Đội Alpha
có thể xâm nhập và phá hủy.
397
00:24:33,930 --> 00:24:35,765
Hôm nay hẳn là một chiến thắng.
398
00:24:36,725 --> 00:24:38,143
- Vậy...
- Ồ.
399
00:24:38,852 --> 00:24:40,228
Xin một hồi trống nào.
400
00:24:41,062 --> 00:24:43,231
Tôi thấy Paul đi săn ở...
401
00:24:43,231 --> 00:24:44,274
Ừ.
402
00:24:44,274 --> 00:24:47,777
Anh ấy nói Javier đang "ủ mưu" cùng Delta,
403
00:24:48,278 --> 00:24:49,696
và họ đang cố hợp nhất.
404
00:24:52,032 --> 00:24:55,202
Trời, ngày hôm nay thật thú vị!
405
00:24:55,202 --> 00:24:57,162
Và anh ta ở Đội Delta hả?
406
00:24:57,162 --> 00:24:58,205
Là Charlie.
407
00:24:58,205 --> 00:24:59,414
Ồ, Charlie sao?
408
00:24:59,414 --> 00:25:00,373
Cái gì?
409
00:25:00,373 --> 00:25:02,792
- Anh ấy ở Đội Charlie?
- Đúng vậy.
410
00:25:02,792 --> 00:25:04,169
Thú vị đó.
411
00:25:04,169 --> 00:25:07,088
Nhưng tôi đã khiến Paul đồng ý
412
00:25:07,589 --> 00:25:10,217
là ta sẽ liên kết,
vì tình trạng của Javier.
413
00:25:10,967 --> 00:25:12,886
Alpha và Charlie sẽ liên kết
414
00:25:12,886 --> 00:25:17,182
cho đến khi ta loại Delta và Bravo,
khi đó trận đấu bắt đầu.
415
00:25:17,182 --> 00:25:20,352
- Ta và họ không chơi bẩn với nhau.
- Được.
416
00:25:20,352 --> 00:25:22,562
- Bảy người cuối...
- Đến khi họ ra về.
417
00:25:22,562 --> 00:25:24,189
- ...hợp tác với nhau.
- Rồi.
418
00:25:24,189 --> 00:25:25,899
Giờ là lúc ăn mừng!
419
00:25:25,899 --> 00:25:27,943
- Tiệc tùng!
- Đã đến lúc ăn mừng!
420
00:25:27,943 --> 00:25:29,361
Tiệc tùng!
421
00:25:43,542 --> 00:25:46,711
12:23 TRƯA - NGÀY 18
NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ 1,1 ĐỘ
422
00:25:47,462 --> 00:25:50,423
TRẠI ALPHA
423
00:25:54,553 --> 00:25:57,472
Với chiến lược mới
được sắp xếp bởi Jill và Paul,
424
00:25:57,472 --> 00:26:01,434
Alpha nhắm vào hàng xóm mới
và đồng minh "hụt" của họ, Javier.
425
00:26:01,434 --> 00:26:02,352
Joel!
426
00:26:02,852 --> 00:26:03,853
Ừ, anh bạn.
427
00:26:04,604 --> 00:26:06,064
Nếu anh đến được đảo đó,
428
00:26:06,815 --> 00:26:09,943
tôi sẽ gặp anh trên đảo,
và ta sẽ vận chuyển đồ.
429
00:26:10,777 --> 00:26:11,778
Được rồi.
430
00:26:15,615 --> 00:26:19,703
Nếu Delta gặp họ ở đảo,
họ sẽ ở hết trên đảo đó.
431
00:26:19,703 --> 00:26:22,038
- Cho ta chút thời gian.
- Được.
432
00:26:22,038 --> 00:26:25,625
Nếu ta qua, ít nhất là phá hoại,
lấy túi ngủ của anh ta,
433
00:26:25,625 --> 00:26:29,838
lấy bất kỳ dụng cụ nhỏ nào khác,
nó sẽ như đổ thêm dầu vào lửa.
434
00:26:29,838 --> 00:26:32,757
- Phải. Vì tôi muốn họ thấy ta.
- Ừ.
435
00:26:32,757 --> 00:26:37,554
Và như thế, có lẽ họ sẽ nói: "Họ đã cướp
trại của tôi. Chắc tôi chả có chỗ trú.
436
00:26:37,554 --> 00:26:40,390
Qua Delta thôi".
Họ phải biến khỏi bên này đảo.
437
00:26:40,390 --> 00:26:43,435
Theo tôi ta hãy để cho họ thấy
sau khi ta lấy đồ.
438
00:26:44,019 --> 00:26:48,023
TRẠI DELTA
439
00:26:48,690 --> 00:26:52,444
Javi nói là có kế hoạch.
Ta sẽ di chuyển đến đó và giúp anh ấy.
440
00:26:52,444 --> 00:26:55,030
Và rồi ta có thể bắt đầu
cuộc chơi thực sự.
441
00:26:55,030 --> 00:26:57,574
Cho các dụng cụ vào túi trước đã.
442
00:26:57,574 --> 00:26:59,826
Tôi sẽ lo dụng cụ, anh lo bạt nhé.
443
00:26:59,826 --> 00:27:00,827
Rất tốt.
444
00:27:00,827 --> 00:27:04,039
Hôm nay bọn tôi có kế hoạch
di chuyển qua sông,
445
00:27:04,039 --> 00:27:06,791
phá bỏ trại để hợp nhất với Bravo.
446
00:27:08,084 --> 00:27:09,961
Đang phá bỏ chỗ trú của Delta.
447
00:27:10,795 --> 00:27:15,634
Tôi nghĩ Bravo có một chỗ trú khá đầy đủ.
Bằng phẳng, được bảo vệ khỏi các yếu tố,
448
00:27:15,634 --> 00:27:19,262
và tôi nghĩ nó sẽ bổ sung cho đội
và thành công của bọn tôi.
449
00:27:19,262 --> 00:27:22,140
Chào pháo đài thân.
Máy đã đối tốt với bọn tao.
450
00:27:24,559 --> 00:27:26,895
Sáp nhập trại vui quá là vui.
451
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
TRẠI BRAVO
452
00:27:30,023 --> 00:27:35,445
Hôm nay, tôi dậy và thấy hơi phấn khích
khi nghĩ về việc Joel và Dawn sẽ qua sông
453
00:27:35,445 --> 00:27:37,989
và nhập hội ở trại đáng yêu của tôi.
454
00:27:39,366 --> 00:27:42,118
Họ đã chịu khổ khi không có túi ngủ,
455
00:27:42,744 --> 00:27:44,120
và họ vẫn làm được.
456
00:27:44,996 --> 00:27:47,248
Họ thật cứng cỏi.
457
00:27:52,962 --> 00:27:54,130
Ta sẽ làm gì?
458
00:27:54,130 --> 00:27:56,383
TRẠI ALPHA
459
00:27:56,383 --> 00:27:58,510
Ý tôi là, ta đâu muốn họ ở đây.
460
00:27:59,469 --> 00:28:01,888
Amber và tôi phải nghĩ chiến lược riêng.
461
00:28:01,888 --> 00:28:04,599
Làm sao để bọn tôi ngăn Delta đến đây?
462
00:28:04,599 --> 00:28:07,102
Làm sao để Javier biến khỏi đời bọn tôi?
463
00:28:07,769 --> 00:28:10,689
Ta phải tự trông đồ của mình
khi ba bọn họ ở đây.
464
00:28:10,689 --> 00:28:11,940
Đó là ba đấu ba.
465
00:28:11,940 --> 00:28:16,361
Chiến thuật cố ngăn sự hợp nhất
của Bravo và Delta ở bờ sông của Alpha
466
00:28:17,612 --> 00:28:19,239
đồng nhất với Charlie,
467
00:28:19,239 --> 00:28:23,201
đội nhìn thấy tiềm năng
kiểm soát toàn bộ bờ biển trong trò chơi.
468
00:28:23,201 --> 00:28:26,788
Này, Charlie! Các bạn giúp bọn tôi
mang bè xuống được không?
469
00:28:26,788 --> 00:28:27,789
Ừ, tôi sẽ giúp.
470
00:28:28,331 --> 00:28:29,249
Làm thôi nào.
471
00:28:29,249 --> 00:28:30,208
Làm thôi nào.
472
00:28:31,501 --> 00:28:33,586
Tôi nghĩ Jill và Amber giờ đang sợ.
473
00:28:34,921 --> 00:28:38,216
Vì họ biết nếu Delta đến đây
và bọn tôi hợp thành đội ba,
474
00:28:38,758 --> 00:28:39,843
họ sẽ lâm nguy.
475
00:28:40,427 --> 00:28:41,886
TRẠI ALPHA
476
00:28:41,886 --> 00:28:43,304
Ta sẽ phải rất...
477
00:28:43,304 --> 00:28:46,683
Ta sẽ phải quan sát bên kia
vì ta không thể đi trước họ.
478
00:28:46,683 --> 00:28:49,394
- Phải.
- Vì nếu ta đi, họ sẽ báo anh ta.
479
00:28:52,439 --> 00:28:54,524
Được rồi. Cảm ơn, người anh em.
480
00:28:58,319 --> 00:29:00,613
Dù có ra sao, Bravo cũng sẽ bị hạ.
481
00:29:02,282 --> 00:29:04,826
Sau hôm nay trại đó sẽ không tồn tại nữa.
482
00:29:06,911 --> 00:29:07,787
Được rồi.
483
00:29:07,787 --> 00:29:09,581
- Một lần nữa cảm ơn vì đã giúp.
- Ừ.
484
00:29:10,081 --> 00:29:12,083
- Bọn tôi để ý cho.
- Chúc may mắn.
485
00:29:12,834 --> 00:29:15,211
Bọn tôi phải qua đó để đánh bại Đội A.
486
00:29:16,129 --> 00:29:18,882
Ý thức được hạn chế của chiếc bè thô sơ...
487
00:29:18,882 --> 00:29:21,968
- Bọn tôi sẽ chơi "gậy ông đập lưng ông".
- Hẳn rồi.
488
00:29:21,968 --> 00:29:23,052
TRẠI DELTA
489
00:29:23,052 --> 00:29:26,347
...Joel chở túi đồ đầu tiên
tiến thẳng tới Trại Bravo.
490
00:29:26,347 --> 00:29:30,560
Nếu anh ta đến hòn đảo đó,
ta sẽ vào trại của Javier và lấy đồ.
491
00:29:46,451 --> 00:29:48,620
Chuyện gì vậy? Để xem anh ta làm gì.
492
00:29:53,082 --> 00:29:55,335
Được rồi. Anh ta đang lấy phao.
493
00:29:56,377 --> 00:29:58,963
Giờ anh ta sẽ cố kéo họ qua
và không rời đi.
494
00:30:03,176 --> 00:30:04,260
"Chơi" anh ta nào.
495
00:30:14,521 --> 00:30:15,939
Cố lên, anh làm được mà.
496
00:30:18,107 --> 00:30:21,736
Để xem nào... Nếu ta đón đầu anh ta,
ta sẽ ở gần hơn một chút.
497
00:30:22,237 --> 00:30:23,321
Lối vào ở đâu nhỉ?
498
00:30:25,031 --> 00:30:25,865
Ngay đây.
499
00:30:27,951 --> 00:30:29,160
Đi thôi.
500
00:30:32,372 --> 00:30:34,541
Lấy cái túi đó đi. Của anh ta đó.
501
00:30:35,208 --> 00:30:37,001
Ôi, Chúa ơi. Họ không đùa chứ?
502
00:30:38,002 --> 00:30:40,588
- Gì cơ?
- Họ đang đi lên chỗ trú.
503
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
Anh ta đang đến đó!
504
00:30:46,511 --> 00:30:47,846
Bắt chúng đi, Javier!
505
00:30:50,974 --> 00:30:52,684
Các bạn, họ trộm đồ của tôi!
506
00:30:56,938 --> 00:30:59,399
Chà, đó là trò ta đang chơi, rõ ràng rồi.
507
00:31:01,401 --> 00:31:02,402
Cút khỏi đây.
508
00:31:06,322 --> 00:31:07,866
Lũ bại trận khốn kiếp.
509
00:31:09,367 --> 00:31:10,702
Bọn tôi sẽ ở ngay đây.
510
00:31:15,582 --> 00:31:16,416
Các cô...
511
00:31:17,792 --> 00:31:21,504
Hoặc là qua Delta, hoặc bắn pháo sáng.
512
00:31:24,966 --> 00:31:26,593
Anh có hai lựa chọn.
513
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
Có người đang quay ra. Đó là Amber.
514
00:31:30,555 --> 00:31:33,349
- Đó là người trên bãi biển ư?
- Ừ, Amber đó.
515
00:31:39,898 --> 00:31:42,942
- Các cô chả thể sinh tồn lâu hơn bọn tôi.
- Anh có hai lựa chọn.
516
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
Qua Delta hoặc bắn pháo sáng.
517
00:31:46,529 --> 00:31:48,948
- Nghe này, quay về chỗ cô...
- Không.
518
00:31:48,948 --> 00:31:50,366
Tôi sẽ không đi.
519
00:31:50,366 --> 00:31:53,995
Cô không thể đàng hoàng
đánh bại bọn tôi. Cô phải chơi bẩn!
520
00:31:58,666 --> 00:32:00,752
Con khốn đó đang đến chỗ cái bè!
521
00:32:01,544 --> 00:32:03,630
Con khốn đó đang đến chỗ cái bè!
522
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Ôi, Chúa ơi! Lũ khốn ích kỷ!
523
00:32:12,096 --> 00:32:15,516
Cô chả thể sống ở đây!
Cô chả thể sinh tồn lâu hơn bọn tôi!
524
00:32:16,225 --> 00:32:18,144
Phải ăn gian và trộm để thắng!
525
00:32:19,187 --> 00:32:21,272
- Được thôi.
- Cô chả làm được!
526
00:32:21,272 --> 00:32:23,524
Vì thế cô tuyệt vọng và đi ăn cắp.
527
00:32:23,524 --> 00:32:26,319
- Đâu phải vậy.
- Tất cả quay phim đều thấy.
528
00:32:26,319 --> 00:32:31,449
- Tôi chả tuyệt vọng, tôi chỉ đang chơi.
- Không phải. Đây là ăn gian.
529
00:32:31,950 --> 00:32:34,035
Cô bị sao vậy? Đó là ăn gian.
530
00:32:34,035 --> 00:32:35,995
Ăn gian là phá luật.
531
00:32:35,995 --> 00:32:38,706
Cô không thể đi ăn cắp
mà không chịu hậu quả.
532
00:32:38,706 --> 00:32:40,917
Ở đây làm gì có luật.
533
00:32:41,459 --> 00:32:42,961
- Có đấy!
- Không.
534
00:32:42,961 --> 00:32:44,545
Đây là nước Mỹ!
535
00:32:44,545 --> 00:32:48,299
- Không, ta đang ở giữa Alaska.
- Cô vẫn đang ở Mỹ, thưa cô.
536
00:32:49,634 --> 00:32:50,468
Được rồi.
537
00:32:51,594 --> 00:32:52,428
Không.
538
00:32:53,054 --> 00:32:55,306
- Cô ảo tưởng quá.
- Tôi sẽ đợi anh đi.
539
00:32:55,306 --> 00:32:57,350
Tôi sẽ ngồi chịu lạnh cả đêm.
540
00:32:57,350 --> 00:32:58,893
Joel sắp tới đây rồi.
541
00:32:58,893 --> 00:33:00,979
- Thì đợi với Joel.
- Ngay khi có tiếp viện...
542
00:33:01,479 --> 00:33:04,899
Cô có thể bị ốm và chờ ngoài này cả đêm.
543
00:33:05,441 --> 00:33:07,986
- Và cô sẽ bắn pháo sáng rồi thua cuộc.
- Ừ.
544
00:33:13,074 --> 00:33:15,159
Đừng rời khỏi bè, Joel!
545
00:33:15,159 --> 00:33:16,160
Không đâu.
546
00:33:16,744 --> 00:33:20,540
Anh bạn, họ lại vừa trí trá rồi.
Ôi, Chúa ơi.
547
00:33:24,794 --> 00:33:26,337
Nó hơi nặng với cô không?
548
00:33:28,047 --> 00:33:29,007
Bọn khốn kiếp.
549
00:33:29,632 --> 00:33:33,302
Từ hôm qua tôi đã ướt và mệt,
và giờ còn thêm vụ vớ vẩn này.
550
00:33:36,597 --> 00:33:38,224
Có lẽ cô sợ hãi.
551
00:33:40,143 --> 00:33:44,105
Và có lẽ ngay lúc này
Amber đang phá tan bè của anh, nên...
552
00:33:45,356 --> 00:33:46,232
Có lẽ vậy.
553
00:33:48,860 --> 00:33:51,529
Vậy anh đi bảo vệ bè hay canh gác trại?
554
00:33:55,616 --> 00:33:57,994
Cô thật kém cỏi.
555
00:34:10,131 --> 00:34:11,674
Cô ta đang phá bè của tôi.
556
00:34:12,341 --> 00:34:15,386
Con điên còn lại đang ở trại của tôi
và cố trộm đồ.
557
00:34:15,386 --> 00:34:16,304
Phải.
558
00:34:16,888 --> 00:34:20,308
Sao anh không qua đây
và ta có thể tái thiết trong yên ổn?
559
00:34:23,186 --> 00:34:26,731
- Anh có đủ đồ chưa?
- Tôi đã có những thứ quan trọng nhất.
560
00:34:26,731 --> 00:34:27,982
- Được rồi.
- Nhưng...
561
00:34:39,035 --> 00:34:42,622
Anh không muốn qua ư?
Tùy anh, nếu anh muốn chịu đựng vụ đó.
562
00:34:47,668 --> 00:34:51,047
Tôi sẽ không để mấy kẻ bắt nạt khốn kiếp
đuổi tôi đi.
563
00:34:52,799 --> 00:34:53,925
Được rồi.
564
00:35:01,891 --> 00:35:04,227
- Cô đang làm gì vậy?
- Đây là của tôi.
565
00:35:04,769 --> 00:35:06,020
- Không phải.
- Có.
566
00:35:07,271 --> 00:35:08,397
Tất cả là của tôi.
567
00:35:08,898 --> 00:35:11,692
Chắc trong trò chơi
còn mỗi bè của ta dùng được.
568
00:35:12,735 --> 00:35:16,155
Và hai ngày qua nhiều chuyện quá.
569
00:35:17,323 --> 00:35:18,699
Javier đang nghĩ gì?
570
00:35:19,534 --> 00:35:24,080
Javier vẫn muốn ta đến trại của anh ấy.
Đồ của ta đã qua bên đó rồi.
571
00:35:24,080 --> 00:35:26,499
Trại của ta cũng bị dỡ rồi, nên hay là.
572
00:35:28,000 --> 00:35:29,502
Tôi không nghĩ vậy đâu.
573
00:35:31,462 --> 00:35:34,173
Này, cút ra đi anh bạn!
574
00:35:34,757 --> 00:35:36,843
- Xin chào!
- Kéo dây của tôi thôi.
575
00:35:36,843 --> 00:35:37,927
Đây là của tôi.
576
00:35:40,513 --> 00:35:44,475
Đây chả phải trò chơi hay sinh tồn.
Quan trọng là ai khốn nạn nhất.
577
00:35:45,560 --> 00:35:49,147
Thật sự đấy. Tôi sắp chán ngấy rồi.
578
00:35:51,691 --> 00:35:52,733
Tôi cũng thế.
579
00:35:52,733 --> 00:35:55,611
- Phải, tôi thấy đủ rồi.
- Tôi xong rồi.
580
00:35:57,405 --> 00:35:58,573
Tôi thấy đủ rồi.
581
00:35:58,573 --> 00:36:00,908
Nếu cô muốn lấy súng bắn pháo sáng.
582
00:36:00,908 --> 00:36:01,993
Joel!
583
00:36:05,329 --> 00:36:06,414
Qua đây đi!
584
00:36:10,293 --> 00:36:13,629
Khi bọn tôi đứng đó và không thể làm gì,
585
00:36:14,130 --> 00:36:17,508
nó giống như ai đó đã thả
586
00:36:17,508 --> 00:36:19,677
một vài con cáo vào chuồng gà,
587
00:36:19,677 --> 00:36:22,180
và tôi còn không được phép bắn chúng.
588
00:36:23,890 --> 00:36:26,559
- Ta cần cho Javier biết ta sẽ làm gì.
- Phải.
589
00:36:30,396 --> 00:36:31,272
Lấy đi.
590
00:36:32,148 --> 00:36:35,234
Gặp lại ở vạch đích nhé, đồ yếu đuối.
591
00:36:47,496 --> 00:36:48,998
Được rồi, tôi đi đây.
592
00:37:03,471 --> 00:37:04,931
- Rồi.
- Chào các bạn.
593
00:37:04,931 --> 00:37:08,017
- Javi, sao rồi?
- Cuối cùng cũng được đón các bạn.
594
00:37:08,017 --> 00:37:11,354
Ừ, qua được đây vất vả quá.
595
00:37:11,354 --> 00:37:12,271
Ừ.
596
00:37:14,523 --> 00:37:15,358
Đây rồi.
597
00:37:16,317 --> 00:37:19,779
Rất tiếc vì để anh vướng vào mấy thứ này.
Bọn tôi đã...
598
00:37:20,279 --> 00:37:23,783
Bọn tôi nghĩ, Dawn và tôi có lẽ xong rồi.
599
00:37:25,451 --> 00:37:26,285
Tôi...
600
00:37:26,911 --> 00:37:31,999
Năm ngày qua bọn tôi đã phải chơi
một trò bọn tôi chả hề đăng ký tham gia.
601
00:37:34,752 --> 00:37:36,420
- Để tôi nói.
- Ừ, mời anh.
602
00:37:41,634 --> 00:37:44,011
- Tôi chả ưa bọn bắt nạt này.
- Không...
603
00:37:44,011 --> 00:37:45,304
Ta bỏ là chúng thắng.
604
00:37:47,682 --> 00:37:51,644
Tôi nghĩ ta sẽ dựng trại
605
00:37:52,478 --> 00:37:57,066
và sau đó, cứ đến đó và nói: "Bọn tôi
sẽ lấy lại ba cái túi ngủ bị trộm".
606
00:37:57,066 --> 00:37:58,484
- Ừ.
- Đi lên đó.
607
00:37:58,484 --> 00:38:01,904
Họ sẽ cố ngăn cản ta và ta sẽ lấy túi ngủ.
608
00:38:03,906 --> 00:38:05,032
Quyết định thôi.
609
00:38:05,908 --> 00:38:07,994
Cô không muốn xuống và làm vậy sao?
610
00:38:08,744 --> 00:38:11,080
- Tôi muốn ngẩng cao đầu khi ra về.
- Ừ.
611
00:38:12,707 --> 00:38:14,959
- Anh vẫn có thể gia nhập Charlie.
- Ừ.
612
00:38:14,959 --> 00:38:16,002
Được rồi.
613
00:38:16,794 --> 00:38:18,587
Anh tốt lắm, Javier. Lại đây.
614
00:38:21,215 --> 00:38:24,969
- Ước gì ta có thì giờ bên nhau.
- Tôi cũng thế, người anh em.
615
00:38:26,304 --> 00:38:30,308
Anh thật tốt. Anh cũng từ một lò
như tôi và Dawn mà ra.
616
00:38:31,183 --> 00:38:34,437
Mong anh chiến thắng.
Và hãy đánh bại họ, nếu có cơ hội.
617
00:38:36,063 --> 00:38:37,732
Điều đó sẽ làm Dawn rất vui.
618
00:38:39,483 --> 00:38:40,443
Sẵn sàng chưa?
619
00:38:40,443 --> 00:38:41,610
Rồi, về nhà thôi.
620
00:38:44,697 --> 00:38:47,033
Joel và Dawn...
621
00:38:50,244 --> 00:38:51,370
họ đã chịu đủ rồi.
622
00:38:51,370 --> 00:38:53,789
Họ đến đây với một tầm nhìn.
623
00:38:53,789 --> 00:38:55,541
Giống với tầm nhìn của tôi.
624
00:38:56,250 --> 00:38:59,045
Mà bọn tôi phải đối mặt
với kẻ cắp và tội phạm.
625
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
- Tự dưng tôi thấy nhẹ cả người.
- Phải.
626
00:39:03,758 --> 00:39:08,179
Tôi không thích cái con người
mà họ ép tôi phải trở thành ở ngoài kia.
627
00:39:10,306 --> 00:39:13,642
Tôi sẽ không đến Trại Alpha.
Bọn tôi sẽ không phá đồ đạc.
628
00:39:14,602 --> 00:39:15,936
Bọn tôi không như vậy.
629
00:39:19,482 --> 00:39:20,816
Tuyệt lắm, cưng.
630
00:39:24,612 --> 00:39:25,488
Tuyệt.
631
00:39:26,781 --> 00:39:28,240
Giờ hoàn toàn là tư thù.
632
00:39:29,492 --> 00:39:31,702
Không thể để bọn bắt nạt chiến thắng.
633
00:39:36,123 --> 00:39:37,917
TRẠI BRAVO
634
00:39:37,917 --> 00:39:41,087
TRẠI ALPHA
635
00:39:41,087 --> 00:39:45,049
- Ra khỏi giường đi, sâu ngủ.
- Làm trời tạnh mưa đi.
636
00:39:46,801 --> 00:39:48,427
Chào buổi sáng, ngày 20!
637
00:39:48,427 --> 00:39:50,096
Ngày 20!
638
00:39:53,349 --> 00:39:54,225
Sẵn sàng chưa?
639
00:39:59,271 --> 00:40:00,689
TRẠI BRAVO
640
00:40:00,689 --> 00:40:04,276
Nếu tôi có thể nhập với Joel và Dawn,
bọn tôi sẽ rất ổn.
641
00:40:06,612 --> 00:40:09,907
Vậy là gần như mọi người đã ra về...
642
00:40:12,201 --> 00:40:16,872
lựa chọn duy nhất tôi có là qua sông
643
00:40:17,665 --> 00:40:20,167
và gặp đội bốn người cuối cùng còn lại
644
00:40:21,043 --> 00:40:23,337
và xem họ có nhận tôi không.
645
00:40:25,089 --> 00:40:29,802
Nên sáng nay, tôi đã thu dọn ba lô
và lấy tất cả dụng cụ
646
00:40:29,802 --> 00:40:31,137
và túi ngủ của mình.
647
00:40:32,680 --> 00:40:36,934
Tôi sẽ cố thu phục họ bằng sự hài hước
rồi đi vào chi tiết
648
00:40:37,685 --> 00:40:39,603
và cầu xin họ chấp nhận tôi.
649
00:40:41,605 --> 00:40:46,485
Đây là cái túi tôi sẽ mang gồm vật dụng
cần thiết, súng cao su, đồ đi săn.
650
00:40:47,736 --> 00:40:51,323
Trở lại Trại Alpha,
cả đội nói về bước đi kế tiếp của Javier.
651
00:40:51,824 --> 00:40:53,784
Nếu hôm nay không vào đội khác,
652
00:40:53,784 --> 00:40:57,371
anh ta sẽ phải rời cuộc chơi
như luật đã quy định.
653
00:40:57,371 --> 00:40:58,873
Kế hoạch hôm nay là gì?
654
00:40:59,540 --> 00:41:04,753
Bọn tôi đang nói về nỗ lực cuối cùng
trong tuyệt vọng của Javier.
655
00:41:05,254 --> 00:41:07,840
- Ta cần "chôm" đồ từ trại đó.
- Phải.
656
00:41:07,840 --> 00:41:10,259
- Cần tới trước khi anh ta về.
- Đúng.
657
00:41:10,259 --> 00:41:13,053
Nếu anh ta bắn pháo sáng,
ta cần đến trước Charlie.
658
00:41:13,053 --> 00:41:13,971
Ừ, tôi đồng ý.
659
00:41:15,055 --> 00:41:17,308
Javier sẽ không xuất hiện ở Alpha.
660
00:41:19,602 --> 00:41:20,561
Delta đi rồi.
661
00:41:21,770 --> 00:41:25,065
Nếu Charlie không nhận anh ta,
anh ta phải bắn pháo sáng.
662
00:41:25,774 --> 00:41:29,904
Nên ta cần chuẩn bị sẵn sàng
để "chôm" đồ từ trại đó.
663
00:41:37,620 --> 00:41:38,913
Tình thế...
664
00:41:40,956 --> 00:41:43,334
hiện giờ đang bất định.
665
00:41:47,296 --> 00:41:48,964
Nó từng là nơi thật ấm cúng.
666
00:41:53,010 --> 00:41:55,638
Và có một điều tôi hứa với bạn.
667
00:41:56,931 --> 00:42:01,977
Nếu tôi buộc phải rời cuộc chơi
vì những kẻ phản xã hội đó,
668
00:42:04,021 --> 00:42:06,565
tôi sẽ phá nhà mình với tất cả sự tự hào.
669
00:42:10,277 --> 00:42:11,445
Chỉ để đảm bảo
670
00:42:12,947 --> 00:42:14,615
là lũ quỷ kia không thắng.
671
00:42:15,199 --> 00:42:17,868
- Các cô nghĩ anh ta sẽ chả đến đây?
- Không.
672
00:42:17,868 --> 00:42:22,081
- Ta phải bật chế độ chơi thật nhanh.
- Ừ, đến lúc ra lấy gì đó rồi.
673
00:42:24,959 --> 00:42:26,877
Tôi muốn đốt cháy tất cả, để,
674
00:42:28,921 --> 00:42:29,838
họ chả lấy nổi.
675
00:42:31,048 --> 00:42:32,550
Rồi, tôi có mồi đây rồi.
676
00:42:35,594 --> 00:42:40,057
Jill, Amber và Justin,
đừng hòng lấy được gì.
677
00:42:47,231 --> 00:42:48,732
Tôi sẽ đốt hết mọi thứ.
678
00:42:55,573 --> 00:43:00,536
Hai người chắc đều nhận ra
cơ hội thắng thua của ta giờ là 50-50.
679
00:43:01,036 --> 00:43:04,456
Tôi không nghĩ là ngạo mạn
khi đưa cơ hội đó lên 65%.
680
00:43:05,457 --> 00:43:07,001
Lửa đang to nhanh dần lên.
681
00:43:07,835 --> 00:43:08,711
Cố lên nào.
682
00:43:13,048 --> 00:43:15,175
Tôi sẽ chả để lũ ngốc đó sống ở đây.
683
00:43:16,135 --> 00:43:19,013
Tôi sẽ phá hủy tất cả... và tôi sẽ cười.
684
00:43:31,358 --> 00:43:32,359
Cái này nặng ghê.
685
00:43:41,869 --> 00:43:42,828
Ôi, tuyệt!
686
00:45:03,450 --> 00:45:08,455
Biên dịch: Nathalie Nguyen