1
00:00:13,179 --> 00:00:16,933
Сьогодні 16-й день
у безжальній дикій місцині Аляски,
2
00:00:17,642 --> 00:00:19,936
і оскільки температура падає до 30...
3
00:00:20,478 --> 00:00:21,771
Що за дідько?
4
00:00:22,772 --> 00:00:24,441
Він вкрав у Джоела і Дон.
5
00:00:24,441 --> 00:00:25,775
А могли у нас.
6
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
І не вкрали лише тому,
що ми надто близько.
7
00:00:30,447 --> 00:00:33,783
...викрадення Джастіном критичних ресурсів
у «Дельти»...
8
00:00:33,783 --> 00:00:35,493
-О Боже мій!
-О Боже мій!
9
00:00:35,493 --> 00:00:36,745
Що сталося?
10
00:00:37,996 --> 00:00:41,416
...доводить, що команда «Альфа»
є найвищим хижаком цієї гри.
11
00:00:43,710 --> 00:00:45,628
У нас є ще три спальні мішки.
12
00:00:49,382 --> 00:00:50,467
У таборі «Дельта»...
13
00:00:50,467 --> 00:00:52,802
Ми зменшили площу
— треба менше обігрівати.
14
00:00:52,802 --> 00:00:57,182
...жертви Джоел і Дон аналізують,
що для їхнього виживання означає те,
15
00:00:57,182 --> 00:00:59,225
що у них вкрали спальні мішки.
16
00:00:59,225 --> 00:01:01,102
Знаєш, що ще?
17
00:01:01,102 --> 00:01:04,355
-Що?
-Ми розпалимо багаття.
18
00:01:04,355 --> 00:01:06,441
Вкинемо туди шість–вісім каменів.
19
00:01:06,441 --> 00:01:09,527
Нагріємо їх,
щоб потім вони зберігали ліжко теплим.
20
00:01:09,527 --> 00:01:11,863
Так. Якщо тремтиш,
встань перед вогнем.
21
00:01:11,863 --> 00:01:13,990
-Ми тут, щоб перемогти, так?
-Так.
22
00:01:14,866 --> 00:01:18,870
Команди оцінюють,
що цей новий виток гри означає для всіх.
23
00:01:20,288 --> 00:01:22,624
На табір напали.
24
00:01:22,624 --> 00:01:24,834
Отже,
25
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
зараз Нік на варті,
26
00:01:28,379 --> 00:01:31,758
а всі наші речі занесені всередину.
27
00:01:31,758 --> 00:01:33,718
Хто там?
28
00:01:34,886 --> 00:01:36,387
Це єдиний шлях звести команду.
29
00:01:36,387 --> 00:01:38,890
Це місія рівня 007.
Вони зробили це за півгодини.
30
00:01:39,808 --> 00:01:41,601
Це божевілля.
31
00:01:41,601 --> 00:01:44,938
Хто б це не зробив, я дякую йому,
бо тепер ті вилетять.
32
00:01:44,938 --> 00:01:47,524
Ти ж знаєш, що колись вони атакують і нас.
33
00:01:48,149 --> 00:01:49,192
Чорт забирай.
34
00:01:50,568 --> 00:01:51,986
Я дуже нервую через те,
35
00:01:51,986 --> 00:01:53,738
що вони думають,
що я з ними.
36
00:01:53,738 --> 00:01:56,533
Що я допоміг їм це влаштувати.
37
00:01:56,533 --> 00:01:58,576
Ми з Брайаном не винні.
38
00:01:58,576 --> 00:02:00,120
Не зачіпайте нас.
39
00:02:00,120 --> 00:02:02,247
Просто будучи на цьому боці ріки,
40
00:02:03,039 --> 00:02:04,457
я запанікував.
41
00:02:04,457 --> 00:02:08,920
Я освідомив: вони вважатимуть нас винними
просто тому, що ми спілкуємося.
42
00:02:11,131 --> 00:02:13,424
Брайане, у мене великі новини, друже.
43
00:02:13,424 --> 00:02:15,385
-Ти не повіриш у це лайно.
-Що?
44
00:02:15,385 --> 00:02:17,762
Я там збираю мідії,
45
00:02:17,762 --> 00:02:22,142
а на іншому березі річки помічаю галас.
46
00:02:22,142 --> 00:02:25,603
Джастін пішов туди
і вкрав три спальні мішки.
47
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
Трясця його матері!
48
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
У кого?
49
00:02:29,399 --> 00:02:30,984
У Дони і Джоела.
50
00:02:30,984 --> 00:02:32,443
Боже мій.
51
00:02:33,027 --> 00:02:34,404
Це велика несподіванка.
52
00:02:34,404 --> 00:02:37,448
Це те, що я не перетравлюю.
53
00:02:37,448 --> 00:02:39,742
Мені погіршало від самої розповіді.
54
00:02:39,742 --> 00:02:40,910
Але, друже,
55
00:02:41,828 --> 00:02:44,998
я не люблю змагання,
бо ті викривають в людях найгірше.
56
00:02:44,998 --> 00:02:45,915
Так.
57
00:02:45,915 --> 00:02:46,916
Глянь, що сталося.
58
00:02:46,916 --> 00:02:50,545
О Боже. Знаходячись тут,
вони перетворилися на Сатану.
59
00:02:50,545 --> 00:02:51,838
Боже мій.
60
00:02:51,838 --> 00:02:55,008
Вкрасти речі і залишити їх на холоді.
61
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
Так можна просто вбити їх!
62
00:02:57,010 --> 00:02:59,262
Це було жахливо. Як скажені собаки.
63
00:02:59,262 --> 00:03:01,973
І два тижні на Алясці
можуть таке зробити?
64
00:03:01,973 --> 00:03:04,267
Чи вони прийшли сюди такими?
65
00:03:04,267 --> 00:03:07,187
Ні. Вони сюди такими прийшли.
66
00:03:07,187 --> 00:03:10,398
Цей досвід не викриває жодних рис,
67
00:03:10,398 --> 00:03:12,609
які були заховані глибоко всередині.
68
00:03:12,609 --> 00:03:15,486
Якщо ти такий тут,
то ти такий і в житті.
69
00:03:15,486 --> 00:03:19,073
Гроші — це одне,
але я скоріше помру бідним
70
00:03:19,073 --> 00:03:22,827
поруч із сім'єю,
яка знатиме, що я хороша людина.
71
00:03:22,827 --> 00:03:26,664
-Так.
-Я ніколи не зможу зробити таке з іншим.
72
00:03:26,664 --> 00:03:27,582
Боже.
73
00:03:30,001 --> 00:03:31,836
Вони відкрили скриньку Пандори.
74
00:03:31,836 --> 00:03:35,757
Вони не дадуть нам перемогти,
просто залишаючись і виживаючи тут.
75
00:03:36,257 --> 00:03:39,135
Я знаю, що не зможу зупинити це, але...
76
00:03:41,846 --> 00:03:44,098
я не можу брати ніякої участі в цьому.
77
00:03:51,147 --> 00:03:52,065
16 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ
78
00:03:52,065 --> 00:03:53,066
11 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ
79
00:03:53,066 --> 00:03:55,068
ЕМБЕР
ТАБІР «АЛЬФА»
80
00:03:55,068 --> 00:03:57,153
ДЖИЛ
ТАБІР «АЛЬФА»
81
00:03:57,153 --> 00:03:59,030
ДЖАСТІН
ТАБІР «АЛЬФА»
82
00:03:59,030 --> 00:04:01,074
ЛІ
ТАБІР «АЛЬФА» - ВИБУВ
83
00:04:01,074 --> 00:04:03,076
ВСТАНОВЛЮЮТЬ ВЛАСНІ ПРАВИЛА
84
00:04:03,076 --> 00:04:05,036
{\an8}БРАЙАН
ТАБІР «БРАВО»
85
00:04:05,036 --> 00:04:07,038
КОРІ
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ
86
00:04:07,038 --> 00:04:09,040
ХАВ'ЄР
ТАБІР «БРАВО»
87
00:04:09,040 --> 00:04:11,084
ТІМ
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ
88
00:04:11,084 --> 00:04:13,086
ГРА НА ВИЖИВАННЯ
89
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
АНДРЕА
ТАБІР «ЧАРЛІ»
90
00:04:15,088 --> 00:04:17,048
ЕНДЖИ
ТАБІР «ЧАРЛІ»
91
00:04:17,048 --> 00:04:19,092
НІК
ТАБІР «ЧАРЛІ»
92
00:04:19,092 --> 00:04:21,094
{\an8}СЕТ
ТАБІР «ЧАРЛІ»
93
00:04:21,094 --> 00:04:23,137
ЛИШЕ ОДНА КОМАНДА ЗМОЖЕ ВИЖИТИ
94
00:04:23,137 --> 00:04:25,056
{\an8}ДОН
ТАБІР «ДЕЛЬТА»
95
00:04:25,056 --> 00:04:27,058
ДЖОЕЛ
ТАБІР «ДЕЛЬТА»
96
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
{\an8}ДЖОРДАН
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ
97
00:04:29,060 --> 00:04:31,104
ПОЛ
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ТАБІР «ЧАРЛІ»
98
00:04:33,731 --> 00:04:35,984
Я тут, щоб грати.
Я тут, щоб виграти.
99
00:04:40,280 --> 00:04:44,450
8:52 ВЕЧОРА - НІЧ 16
ХМАРНО - ТЕМПЕРАТУРА 33°
100
00:04:45,034 --> 00:04:48,037
Оскільки температура продовжує падати,
101
00:04:49,497 --> 00:04:53,751
«Дельта» стикається з загрозливими
для життя умовами без спальників.
102
00:04:54,377 --> 00:04:56,587
Давай зігріємо животи.
103
00:05:01,175 --> 00:05:03,511
Мені так холодно.
104
00:05:04,012 --> 00:05:06,472
-Ці гарячі камені творять дива.
-Так.
105
00:05:07,181 --> 00:05:08,057
Дати ще?
106
00:05:08,057 --> 00:05:09,851
Ні, наразі досить.
107
00:05:11,769 --> 00:05:13,313
Здається, я майже вкрився.
108
00:05:13,313 --> 00:05:16,482
Простягни під нього ноги
і натягни його на них.
109
00:05:16,482 --> 00:05:19,027
Якби ж я тільки могла залізти
в мій мішок.
110
00:05:22,280 --> 00:05:24,824
10:27 ВЕЧОРА - НІЧ 16
ВІТЕР 9 М/Г - ТЕМП. 30°
111
00:05:29,662 --> 00:05:31,205
Ми постійно тремтимо.
112
00:05:32,206 --> 00:05:33,082
Так.
113
00:05:34,167 --> 00:05:35,043
Нестерпно.
114
00:05:36,669 --> 00:05:38,254
Нам потрібні ковдри.
115
00:05:39,047 --> 00:05:41,549
Тіла не виживають за такої температури.
116
00:05:41,549 --> 00:05:43,760
1:52 НОЧІ - НІЧ 16
ВІТЕР 12 М/Г - ТЕМП. 25°
117
00:05:43,760 --> 00:05:46,304
Я переживаю за нашу довговічність
в цій грі.
118
00:05:46,304 --> 00:05:49,682
Коли ти всю ніч тремтиш,
ти витрачаєш всю свою енергію,
119
00:05:49,682 --> 00:05:51,768
опираючись смерті від гіпотермії.
120
00:05:51,768 --> 00:05:54,687
Це нагадує про ночі з першої по третю,
121
00:05:54,687 --> 00:05:57,440
коли було те саме,
але ми мали плюс 20 фунтів.
122
00:05:58,024 --> 00:05:59,233
Боже.
123
00:06:03,029 --> 00:06:06,741
Я тепер не впевнена,
що ми витримаємо ще одну ніч.
124
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
-Я не хочу нікуди йти.
-Я теж.
125
00:06:24,842 --> 00:06:26,177
Ми дожили до ранку.
126
00:06:26,177 --> 00:06:28,888
Дідько.
Відчуття таке, ніби ми перемогли.
127
00:06:28,888 --> 00:06:31,349
-Знаю. Реально. Ми перемогли ніч.
-Перемогли!
128
00:06:31,933 --> 00:06:33,768
-Ранок прийшов.
-Ура.
129
00:06:35,103 --> 00:06:39,148
Мабуть, температура вночі впала
до 20 градусів.
130
00:06:39,899 --> 00:06:44,862
-І надворі все замерзло сильно.
-Ніби глибокий, сильний мороз.
131
00:06:46,864 --> 00:06:50,118
І саме цієї ночі,
а не якоїсь іншої ми були без мішків.
132
00:06:50,118 --> 00:06:51,244
От лайно.
133
00:06:55,540 --> 00:06:58,167
Знаєш що, натягнувши на себе два мішки,
134
00:06:58,167 --> 00:07:00,253
весь цей утеплювач,
мені було спекотно.
135
00:07:00,253 --> 00:07:01,879
Я спітніла цієї вночі.
136
00:07:01,879 --> 00:07:04,507
-Я така: «Холодні пальці. Ні».
-Ні.
137
00:07:05,967 --> 00:07:09,971
Вкрасти їхні речі
і залишити на холоді ні з чим.
138
00:07:09,971 --> 00:07:13,307
{\an8}Жодна людина не заслуговує
на таке поводження.
139
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
ТАБІР «БРАВО»
140
00:07:31,701 --> 00:07:35,246
7:55 РАНКУ - ДЕНЬ 17
ХМАРНО - ТЕМПЕРАТУРА 30°
141
00:07:49,927 --> 00:07:52,430
Люди такі жадібні,
142
00:07:52,430 --> 00:07:56,934
що готові зробити що завгодно з іншими,
аби отримати гроші.
143
00:07:56,934 --> 00:08:00,730
Битися не за правилами, чхати на інших.
144
00:08:00,730 --> 00:08:02,899
Це має колись припинитися.
145
00:08:03,733 --> 00:08:08,029
Я просто не хочу вдаватися до того,
до чого вдаються інші люди.
146
00:08:08,863 --> 00:08:12,950
Я просто не можу бути частиною
цього цирку дикунства, що тут коїться.
147
00:08:13,993 --> 00:08:17,413
Тож я вирішив,
що сьогодні я піду звідси.
148
00:08:17,413 --> 00:08:18,873
Я маю піти звідси.
149
00:08:19,540 --> 00:08:21,417
Назвімо це протестом.
150
00:08:21,417 --> 00:08:25,379
Я хочу, щоб люди знали,
що у світі є хороші люди.
151
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
Я йду додому.
152
00:08:31,177 --> 00:08:33,888
Хав'єр один із тих,
153
00:08:33,888 --> 00:08:38,392
хто захоче переконати мене
лишитися тут назавжди.
154
00:08:38,392 --> 00:08:40,144
Я просто знаю це.
155
00:08:40,144 --> 00:08:42,313
Тож мені довелося встати дуже рано,
156
00:08:42,313 --> 00:08:45,566
щоб втекти з табору без Хав'єра.
157
00:08:46,400 --> 00:08:48,569
-Ще ракета.
-Не хочу радіти, але радію.
158
00:08:48,569 --> 00:08:49,654
Боже.
159
00:08:50,988 --> 00:08:51,948
Дідько, так.
160
00:08:51,948 --> 00:08:53,157
Чорт.
161
00:08:55,284 --> 00:08:56,911
Хіба це не прекрасний знак?
162
00:08:57,411 --> 00:08:58,329
Як тобі таке?
163
00:08:59,872 --> 00:09:02,959
-Гадаю, Брайан дістав пістолет.
-Гадаю, Брайан пішов.
164
00:09:03,584 --> 00:09:07,672
{\an8}Тож це означає,
що Хав'єр працює в «Браво».
165
00:09:08,548 --> 00:09:11,467
Що означає, що він не зможе продовжувати,
166
00:09:11,467 --> 00:09:13,511
якщо не знайде собі нову команду,
167
00:09:13,511 --> 00:09:15,846
або не постукає у мої двері.
168
00:09:19,183 --> 00:09:20,226
Хаві стійкий.
169
00:09:20,226 --> 00:09:21,978
-Він буде тут до кінця.
-Так.
170
00:09:22,562 --> 00:09:27,650
Може, заохочення Брайана
до відмови від своєї моралі
171
00:09:27,650 --> 00:09:29,944
було достатнім, щоб сказати йому:
172
00:09:29,944 --> 00:09:31,904
«Для мене це того не варте,
173
00:09:31,904 --> 00:09:35,074
бо мені не байдуже,
що про мене подумають вдома».
174
00:09:35,074 --> 00:09:36,701
Я візьму ще одну ракету.
175
00:09:42,748 --> 00:09:44,208
Як вони, по-твоєму?
176
00:09:44,875 --> 00:09:46,127
На північному березі...
177
00:09:47,461 --> 00:09:50,172
Хлопче, світогляд змінюється дуже швидко.
178
00:09:50,172 --> 00:09:53,301
...«Дельта» оцінює,
що означає ракета над «Браво».
179
00:09:53,301 --> 00:09:56,846
Знаєш, якщо ми не підемо і не кинемося
180
00:09:56,846 --> 00:09:58,889
на милість «Чарлі» чи «Браво»,
181
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
тобто, по суті,
наш єдиний вихід — це--
182
00:10:01,684 --> 00:10:03,936
-Запустити ракету?
-Так, майже.
183
00:10:03,936 --> 00:10:05,479
-Тобто--
-Що є відстій.
184
00:10:05,479 --> 00:10:08,065
Навіть якби «Чарлі» захотіли об'єднатися,
185
00:10:08,065 --> 00:10:12,028
якщо це має сенс у кінці гри,
то ми ніяк не зможемо використати це
186
00:10:12,028 --> 00:10:13,404
на свою користь.
187
00:10:13,404 --> 00:10:14,405
Ні.
188
00:10:14,405 --> 00:10:16,282
Пол — лицемір і зрадник.
189
00:10:16,282 --> 00:10:18,784
Тому я не довіряю команді «Чарлі».
190
00:10:18,784 --> 00:10:20,161
Треба іти у «Браво»,
191
00:10:21,120 --> 00:10:23,456
бо тоді ми станемо сильні.
192
00:10:23,456 --> 00:10:26,250
Ми залишимо угоду з «Чарлі»
на третину горщика,
193
00:10:26,250 --> 00:10:28,336
бо наживка і судно будуть наші.
194
00:10:28,336 --> 00:10:30,338
-Це ніби те, куди я йду.
-Так.
195
00:10:30,338 --> 00:10:32,590
Тож ходімо до них, бо зараз відплив.
196
00:10:33,841 --> 00:10:36,510
-Гляньмо, чи вдасться зловити «Браво».
-Так.
197
00:10:45,686 --> 00:10:48,230
Хав'єр прокидається від звуку гелікоптера,
198
00:10:48,230 --> 00:10:51,275
щоб отримати цінні ресурси,
які могли скинути.
199
00:10:53,319 --> 00:10:55,363
Я не знаю, де Брайан.
200
00:11:07,208 --> 00:11:08,042
Чорт.
201
00:11:09,251 --> 00:11:10,127
Гляньте на це.
202
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
Лише повідомлення, так?
203
00:11:28,562 --> 00:11:31,774
«Хав'єре, я запустив ракету
і покинув змагання».
204
00:11:46,747 --> 00:11:50,167
«Я вирішив, що більш не можу лишатися
у змаганні безчестя».
205
00:11:50,876 --> 00:11:54,422
«Стало ясно, що переможцями стане
та команда, яка найздібніша
206
00:11:54,422 --> 00:11:56,674
у скоєні нелюдських дій щодо інших».
207
00:11:57,883 --> 00:12:01,137
«Ми вижили разом,
бо ти ділився зі мною своїми знаннями,
208
00:12:01,137 --> 00:12:03,222
а я з тобою — своїм терпінням».
209
00:12:04,974 --> 00:12:07,643
«Я ніколи не забуду наш час разом,
Брайан».
210
00:12:09,562 --> 00:12:13,482
Брайан непогано мене кинув
і вирішив здатися і вистрелити ракету.
211
00:12:15,609 --> 00:12:17,611
Він так по-скотські пішов.
212
00:12:17,611 --> 00:12:20,781
Він міг глянути на мене,
потиснути руку і проститися.
213
00:12:21,741 --> 00:12:23,284
Чорт забирай.
214
00:12:25,828 --> 00:12:29,707
Знаєш, я маю сміятися,
бо якби не сміявся, то, мабуть,
215
00:12:30,875 --> 00:12:33,210
кричав би і кричав.
216
00:12:33,794 --> 00:12:35,171
Бо це ганьба.
217
00:12:35,671 --> 00:12:38,090
То що, коли стає туго,
ти просто йдеш?
218
00:12:39,925 --> 00:12:43,053
Єдиний спосіб показати їм і провчити
219
00:12:43,763 --> 00:12:48,392
— це боротися достойно і зробити так,
щоб ці виродки не перемогли.
220
00:12:52,062 --> 00:12:53,063
Поглянь на мене.
221
00:12:54,440 --> 00:12:56,317
Я можу жити тут, я можу вижити.
222
00:12:58,402 --> 00:13:00,321
Ми могли б дійти до кінця, Брайане.
223
00:13:09,121 --> 00:13:10,289
Ей, «Браво»!
224
00:13:11,290 --> 00:13:12,208
Ого.
225
00:13:14,585 --> 00:13:15,711
Джоеле!
226
00:13:15,711 --> 00:13:16,962
Це ти, Брайане?
227
00:13:17,588 --> 00:13:18,422
Ні.
228
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
Це Хав'єр?
229
00:13:20,925 --> 00:13:21,926
Брайан пішов.
230
00:13:22,510 --> 00:13:24,178
Брайан теж пішов?
231
00:13:24,178 --> 00:13:25,346
Так.
232
00:13:25,346 --> 00:13:29,308
Хочу сказати, що ми не з ними.
233
00:13:29,308 --> 00:13:31,977
Дякую за це, друже. Це було жорстоко.
234
00:13:31,977 --> 00:13:34,313
У вас є додаткові спальні мішки?
235
00:13:34,897 --> 00:13:36,774
У нас лише два:
236
00:13:36,774 --> 00:13:38,192
Брайана і мій.
237
00:13:38,818 --> 00:13:41,278
-Так. Логічно.
-Так.
238
00:13:41,278 --> 00:13:43,572
Саме це ми й хотіли
з вами обговорити.
239
00:13:44,156 --> 00:13:45,991
Думаємо, чи не об'єднатися нам.
240
00:13:46,492 --> 00:13:47,409
Авжеж!
241
00:13:48,118 --> 00:13:50,621
Це просто... Було б чудово.
242
00:13:51,247 --> 00:13:52,790
Наша сторона чи ваша?
243
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
Що скажеш?
244
00:13:55,209 --> 00:13:58,379
Ми не проти піти до тебе.
Просто питання щодо сусідів.
245
00:14:00,548 --> 00:14:02,508
У мене є план для цього.
246
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Якщо підете,
то повернете свої спальники.
247
00:14:05,803 --> 00:14:06,887
Дуже добре.
248
00:14:06,887 --> 00:14:08,556
Зможете дістатися сюди?
249
00:14:08,556 --> 00:14:09,682
Ми спробуємо.
250
00:14:09,682 --> 00:14:11,141
Я тут. В таборі.
251
00:14:12,601 --> 00:14:15,771
Ми спробуємо дістатися туди
за день чи два.
252
00:14:15,771 --> 00:14:17,565
Добре, я чекаю на вас.
253
00:14:17,565 --> 00:14:19,567
-Ми прийдемо.
-Добре.
254
00:14:19,567 --> 00:14:20,568
Дуже добре.
255
00:14:23,279 --> 00:14:25,072
Здається, ніби сталося диво.
256
00:14:26,991 --> 00:14:29,451
За кілька хвилин після листа Брайана
257
00:14:30,327 --> 00:14:34,707
і того, як я дивився в далечінь, думаючи,
що, в біса, мені робити...
258
00:14:35,207 --> 00:14:36,584
Джоел і Дон,
259
00:14:36,584 --> 00:14:37,668
вони сильні,
260
00:14:38,544 --> 00:14:42,548
ми об'єднаємо сили
і покажемо тим виродкам,
261
00:14:42,548 --> 00:14:44,383
як перемагати чесно.
262
00:14:45,759 --> 00:14:48,220
-Завтра вранці під час відпливу.
-Гаразд.
263
00:14:50,723 --> 00:14:51,849
ТАБІР «ЧАРЛІ»
264
00:14:53,267 --> 00:14:55,102
Все стає цікавішим.
265
00:14:55,102 --> 00:14:56,061
-Так.
-Так.
266
00:14:57,313 --> 00:15:00,107
Поки «Браво» і «Дельта»
змушені зосередитися на грі,
267
00:15:01,233 --> 00:15:04,778
«Альфа» продовжує стежити за тим,
що важливо для виживання.
268
00:15:04,778 --> 00:15:06,572
- Джил зараз на завданні.
-Добре.
269
00:15:06,572 --> 00:15:09,325
-Вона найкращий лучник.
-Так.
270
00:15:09,325 --> 00:15:12,369
Тож вона підготувала лук,
трохи потренувалася.
271
00:15:12,369 --> 00:15:14,955
-Добре.
-Ми її зібрали, спакували все.
272
00:15:14,955 --> 00:15:16,457
Вона дістане оленя.
273
00:15:20,419 --> 00:15:23,964
Останні кілька днів точно все змінили.
274
00:15:23,964 --> 00:15:25,507
Нам треба більше калорій.
275
00:15:25,507 --> 00:15:29,553
Тож я мала взяти лук
і піти полювати на вечерю для команди.
276
00:15:30,054 --> 00:15:33,474
Після двох тижнів, як ми зводили кінці
з кінцями, наступає голод.
277
00:15:33,474 --> 00:15:35,059
Я знаю, що трохи схуд.
278
00:15:37,353 --> 00:15:40,064
Я піду у те місце, де є вода,
279
00:15:40,064 --> 00:15:43,442
на острів, де ми знайшли крабові горщики.
280
00:15:43,442 --> 00:15:45,611
Прорубаю там прохід...
281
00:15:45,611 --> 00:15:46,528
Так.
282
00:15:46,528 --> 00:15:47,488
...а потім в обхід.
283
00:15:47,488 --> 00:15:50,741
Щойно дістануся берегової лінії,
то піду нею.
284
00:15:52,284 --> 00:15:53,160
Ти зможеш.
285
00:15:53,160 --> 00:15:55,496
-У мене немає вибору, чи не так?
-Ні.
286
00:15:55,496 --> 00:15:56,789
Щасливої дороги.
287
00:16:02,378 --> 00:16:04,463
Джил перетинає ріку за відпливу,
288
00:16:04,463 --> 00:16:08,175
направляючись до нового болота,
що далеко від табору «Альфа».
289
00:16:08,175 --> 00:16:11,220
ТАБІР «АЛЬФА»
290
00:16:11,220 --> 00:16:13,013
ДЖИЛ
291
00:16:24,108 --> 00:16:25,025
Ого.
292
00:16:38,914 --> 00:16:40,124
Що?
293
00:16:57,099 --> 00:16:57,933
Ей!
294
00:17:00,436 --> 00:17:02,396
-Це ж Пол, правильно?
-Правильно.
295
00:17:02,396 --> 00:17:03,439
Так? Джил.
296
00:17:03,439 --> 00:17:04,898
-Як ти?
-Пам'ятаєш мене?
297
00:17:04,898 --> 00:17:06,025
Так, пам'ятаю.
298
00:17:06,692 --> 00:17:08,193
Радий бачити тебе.
299
00:17:09,820 --> 00:17:10,988
То ти «Дельта»?
300
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
Я «Чарлі».
301
00:17:13,157 --> 00:17:15,576
Я почав у «Дельті»,
а тепер у «Чарлі».
302
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
Довга історія,
ще поговоримо про це.
303
00:17:17,953 --> 00:17:21,999
Не знаю, чи ви чули цей галас сьогодні,
але я трохи насторожі.
304
00:17:21,999 --> 00:17:25,502
Останні два дні
на нашому боці галас здіймався не раз.
305
00:17:25,502 --> 00:17:27,546
-Ти знаєш про ракету?
-Так.
306
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
-Знаєш, хто це був?
-І це був...
307
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
не Джоел і не Дон? Нік? Ні.
308
00:17:33,218 --> 00:17:34,762
Джордан.
309
00:17:34,762 --> 00:17:38,098
Джордан вибув.
Він знепритомнів і пішов на зовсім.
310
00:17:38,599 --> 00:17:41,393
Отже, Дон і Джоел — єдині,
хто зараз в «Дельті»?
311
00:17:41,393 --> 00:17:46,815
І цього ранку ми раптом бачимо,
як Дон кричить до Хав'єра.
312
00:17:47,399 --> 00:17:49,860
Знаєш, те, що я почув через річку,
313
00:17:49,860 --> 00:17:52,112
каже, що вони
з «Браво» об'єднуються.
314
00:17:53,947 --> 00:17:55,491
-Так.
-А чому?
315
00:17:55,991 --> 00:17:58,660
Хтось прийшов до їхнього табору,
забрав мішки
316
00:17:59,495 --> 00:18:01,080
і ще не знаю що.
317
00:18:01,663 --> 00:18:03,957
Отже, у них нічого немає.
318
00:18:03,957 --> 00:18:07,753
І ось у чому річ: це були або ми,
або «Альфа».
319
00:18:08,378 --> 00:18:09,963
А це були не ми.
320
00:18:10,506 --> 00:18:11,924
Ну, я була у таборі.
321
00:18:12,508 --> 00:18:13,342
Не сумніваюся.
322
00:18:15,385 --> 00:18:16,720
І послухай,
323
00:18:16,720 --> 00:18:19,139
дозволь сказати,
що ви супернепомітні,
324
00:18:19,139 --> 00:18:22,392
бо у них було півгодини,
щоб зайти і вийти з усім тим.
325
00:18:22,392 --> 00:18:24,603
-Це було швидко і--
-Разюче, чи не так?
326
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
Дуже.
327
00:18:25,604 --> 00:18:26,730
Ти вражений?
328
00:18:26,730 --> 00:18:28,065
Дуже вражений.
329
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
У нас є місце.
330
00:18:32,236 --> 00:18:33,403
Як щодо союзу?
331
00:18:34,613 --> 00:18:35,572
Ти серйозно?
332
00:18:36,615 --> 00:18:39,493
Ми співпрацюємо як дві сильні команди
333
00:18:39,493 --> 00:18:41,203
«Альфа» і «Чарлі»,
334
00:18:41,703 --> 00:18:43,997
щоб позбутися «Дельти» і «Браво»?
335
00:18:45,124 --> 00:18:47,167
-Так.
-Ти неймовірний.
336
00:18:47,167 --> 00:18:48,418
Боже, це чудово.
337
00:18:48,418 --> 00:18:50,337
Це шикарно!
338
00:18:50,337 --> 00:18:52,089
Я казала, що це шикарно?
339
00:18:52,089 --> 00:18:53,882
Отже, ми з Полом домовилися.
340
00:18:53,882 --> 00:18:55,509
Операція «Хуті -ху».
341
00:18:56,093 --> 00:18:57,177
«Хуті -ху».
342
00:18:57,177 --> 00:19:00,681
У нас проходить операція «Хуті -ху».
343
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Ми маємо видалити дві інші команди.
344
00:19:03,851 --> 00:19:07,729
Є дві команди, що через ріку одна
від одної і ледь виживають.
345
00:19:08,230 --> 00:19:11,817
Просто не припиняйте тиск на них.
Для цього доведеться працювати разом.
346
00:19:11,817 --> 00:19:13,694
Думаю, ми думаємо однаково.
347
00:19:14,194 --> 00:19:18,323
Він каже, що певен,
що зможе переконати своїх піти на це.
348
00:19:18,323 --> 00:19:21,368
І щойно залишиться лише дві команди,
349
00:19:21,368 --> 00:19:24,413
ми повернемося до поважної гри.
350
00:19:24,413 --> 00:19:28,625
Слухайте, я граю з першого дня.
351
00:19:28,625 --> 00:19:31,253
Не знаю. Як ми впораємося з цим?
352
00:19:31,253 --> 00:19:34,798
Але доки Джил гратиме з «Чарлі» чесно,
353
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
я думаю, що це головне.
354
00:19:42,639 --> 00:19:44,099
Всюди насічки від ріг.
355
00:19:44,099 --> 00:19:46,393
Потертості на стовбурі дерева
356
00:19:46,393 --> 00:19:49,563
лишають роги оленів,
що помічають свою територію.
357
00:19:49,563 --> 00:19:52,191
Насічка є кожні 15, 20 футів.
358
00:19:53,275 --> 00:19:57,196
Джил і Пол слідують цим підказкам,
щоб вистежити маршрут самця.
359
00:19:57,863 --> 00:20:01,491
Там пробігатимуть самиці,
а якоїсь миті пробіжить і самець,
360
00:20:01,491 --> 00:20:03,285
тож нам треба розділитися.
361
00:20:03,827 --> 00:20:09,374
Гаразд. Щойно виконаємо місію,
зустрінемося тут.
362
00:20:09,374 --> 00:20:10,417
Так, добре.
363
00:20:10,417 --> 00:20:11,418
Хуті -ху.
364
00:20:22,846 --> 00:20:24,973
У мене ще півтори години
365
00:20:25,474 --> 00:20:27,643
до зустрічі у таборі.
366
00:20:28,143 --> 00:20:30,354
Щоб не прийти додому без нічого,
367
00:20:30,354 --> 00:20:32,856
я спробую ловити пару білок.
368
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
Чорт забирай!
369
00:21:43,135 --> 00:21:44,469
Він поранений.
370
00:21:46,179 --> 00:21:48,807
Нумо, малий, падай.
371
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
Ось тобі.
372
00:22:20,881 --> 00:22:24,593
Мені дуже шкода.
373
00:22:33,852 --> 00:22:36,438
Це, звісно, трохи гірко для мене.
374
00:22:39,232 --> 00:22:44,196
Я на 1000% поважаю життя,
яке щойно забрала.
375
00:22:49,868 --> 00:22:51,370
І я дуже вдячна йому,
376
00:22:51,370 --> 00:22:55,332
бо сьогодні голодні болі
стали дуже сильними, і,
377
00:22:57,542 --> 00:22:59,294
якщо ти збираєшся зробити це...
378
00:23:00,462 --> 00:23:02,297
якщо ми збираємося, то ти...
379
00:23:03,715 --> 00:23:06,760
якщо хочеш виграти,
доведеться робити все складне.
380
00:23:15,727 --> 00:23:17,646
Джил патрає білку.
381
00:23:18,897 --> 00:23:19,981
Вона знімає шкуру,
382
00:23:21,274 --> 00:23:23,068
забирає їстівні органи
383
00:23:23,568 --> 00:23:26,613
із обережністю,
щоб не порвати кишечник або сечовик,
384
00:23:26,613 --> 00:23:28,198
які зіпсували б м'ясо.
385
00:23:32,744 --> 00:23:35,288
Я відчуваю гордість,
що відчувають мисливці.
386
00:23:35,997 --> 00:23:38,083
Я заробила те, що їстиму.
387
00:23:40,001 --> 00:23:42,087
Добувши червоне м'ясо вперше у грі...
388
00:23:42,087 --> 00:23:43,713
Іди додому, мамо-ведмедицю.
389
00:23:43,713 --> 00:23:45,590
...Джил забезпечує команду,
390
00:23:46,800 --> 00:23:49,886
що вибрала агресивний тип гри,
важливими поживними речовинами.
391
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
Маю що приготувати.
392
00:23:51,304 --> 00:23:53,014
Боже мій. Справді?
393
00:23:53,014 --> 00:23:55,600
-Так.
-Хочеш кинути це сюди?
394
00:23:57,060 --> 00:23:58,770
Так, чудово.
395
00:23:59,479 --> 00:24:01,148
-Так.
-Так, і зберегла хвіст.
396
00:24:01,148 --> 00:24:02,190
-Добре.
-Так!
397
00:24:02,190 --> 00:24:03,859
Покладемо це сюди.
398
00:24:03,859 --> 00:24:05,485
-Так.
-О Боже, так!
399
00:24:05,485 --> 00:24:08,488
Отже, серце, легені
і печінка все ще всередині.
400
00:24:09,156 --> 00:24:10,115
Готуй це все.
401
00:24:10,115 --> 00:24:11,867
Так, приготуй все!
402
00:24:12,534 --> 00:24:14,995
-Як ти хочеш це зробити? Зварити?
-Посмажити.
403
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
-Не хочеш справжнього м'яса?
-Хочеш знати що?
404
00:24:17,706 --> 00:24:19,332
-Він зробив--
-Гриль?
405
00:24:19,332 --> 00:24:21,501
Він зробив кілька паличок вранці. Так.
406
00:24:21,501 --> 00:24:25,255
-Ви всі знали. Ви просто знали.
-Ми знаємо.
407
00:24:25,255 --> 00:24:28,717
Ми знаємо, як знаходити їжу,
Джил вміє полювати.
408
00:24:29,384 --> 00:24:32,971
Потім «Альфа» може проникнути всередину
і зруйнувати їх.
409
00:24:33,930 --> 00:24:35,765
Цей день переможний. Точно.
410
00:24:36,725 --> 00:24:38,143
-Тож...
-Ого.
411
00:24:38,852 --> 00:24:40,228
Барабанний дріб, прошу.
412
00:24:41,062 --> 00:24:43,231
Я бачила Пола на полюванні--
413
00:24:43,231 --> 00:24:44,274
Добре.
414
00:24:44,274 --> 00:24:47,777
Він сказав, що Хав'єр
у змові з «Дельтою»,
415
00:24:48,278 --> 00:24:49,821
і вони хочуть об'єднатися.
416
00:24:52,032 --> 00:24:55,202
Боже, який це був цікавий день!
417
00:24:55,202 --> 00:24:57,162
А він «Дельта»?
418
00:24:57,162 --> 00:24:58,205
Він «Чарлі».
419
00:24:58,205 --> 00:24:59,414
Він «Чарлі»?
420
00:24:59,414 --> 00:25:00,415
Що?
421
00:25:00,415 --> 00:25:01,625
Він «Чарлі»?
422
00:25:01,625 --> 00:25:02,792
Пол з «Чарлі».
423
00:25:02,792 --> 00:25:04,169
Цікаво.
424
00:25:04,169 --> 00:25:07,506
Але я змусила Пола погодитися на те,
425
00:25:07,506 --> 00:25:10,217
щоб ми уклали союз
через ситуацію з Хав'єром.
426
00:25:11,009 --> 00:25:12,886
«Альфа» і «Чарлі» у союзі доти,
427
00:25:12,886 --> 00:25:15,847
доки ми не виведемо
з гри «Дельту» і «Браво»,
428
00:25:15,847 --> 00:25:17,224
а далі почнеться гра.
429
00:25:17,224 --> 00:25:20,352
-Ми не гратимемо брудно один проти одного.
-Гаразд.
430
00:25:20,352 --> 00:25:22,562
-Остання сімка...
-Поки їх не викинуть.
431
00:25:22,562 --> 00:25:24,147
- ...працює разом.
-Добре.
432
00:25:24,147 --> 00:25:25,899
Час святкувати!
433
00:25:25,899 --> 00:25:27,943
-Вечірка!
-Час святкувати, хлопці!
434
00:25:27,943 --> 00:25:29,528
Вечірка!
435
00:25:43,542 --> 00:25:46,711
12:23 ВЕЧОРА - ДЕНЬ 18
ХМАРНО - ТЕМПЕРАТУРА 34°
436
00:25:47,462 --> 00:25:50,423
ТАБІР «АЛЬФА»
ЕМБЕР, ДЖИЛ, ДЖАСТІН
437
00:25:54,678 --> 00:25:57,556
Склавши нову стратегію
за допомогою Джил і Пола,
438
00:25:57,556 --> 00:26:01,476
«Альфа» націлюється на нового сусіда
і невдалого союзника Хав'єра.
439
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
Джоеле!
440
00:26:03,353 --> 00:26:04,521
Так, друже.
441
00:26:04,521 --> 00:26:06,064
Якщо дістанетеся острова...
442
00:26:06,815 --> 00:26:08,108
я зустріну вас там,
443
00:26:08,108 --> 00:26:09,943
і ми перевеземо речі.
444
00:26:10,777 --> 00:26:11,778
Добре.
445
00:26:15,615 --> 00:26:20,287
Якщо «Дельта» зустрічає їх
на острові, то вони всі будуть на острові.
446
00:26:20,287 --> 00:26:22,289
-Це дасть нам трохи часу.
-Добре.
447
00:26:22,289 --> 00:26:25,625
Якщо ми зможемо піти,
аби хоча б розібрати, взяти мішок,
448
00:26:25,625 --> 00:26:29,921
взяти будь-які інші знаряддя,
то це було б як ще одна палка у колесо.
449
00:26:29,921 --> 00:26:32,841
-Правильно.
-Бо я хочу, щоб вони нас бачили.
450
00:26:32,841 --> 00:26:35,093
І таким чином, може, вони скажуть:
451
00:26:35,093 --> 00:26:37,596
"Вони напали на мій табір.
Схоже, я без укриття».
452
00:26:37,596 --> 00:26:40,390
«Ходімо в Дельту».
І це уводить їх з нашого боку.
453
00:26:40,390 --> 00:26:43,435
Що ж, я дам їм побачити нас,
коли ми вже заберемо речі.
454
00:26:44,019 --> 00:26:48,023
ТАБІР «ДЕЛЬТА»
ДОН, ДЖОЕЛ
455
00:26:48,690 --> 00:26:52,444
Хаві сказав, що має план.
Ми йдемо туди і допоможемо йому.
456
00:26:52,444 --> 00:26:55,030
А тоді ми зможемо почати справжні ігри.
457
00:26:55,030 --> 00:26:57,574
Спочатку склади все спорядження.
458
00:26:57,574 --> 00:26:59,826
Я складу спорядження,
а ти — брезент.
459
00:26:59,826 --> 00:27:00,827
Дуже добре.
460
00:27:00,827 --> 00:27:04,039
Ми плануємо вирушити
і перейти річку сьогодні,
461
00:27:04,039 --> 00:27:06,791
розібрати табір,
щоб об'єднатися з «Браво».
462
00:27:08,084 --> 00:27:09,961
Розбираємо укриття «Дельта».
463
00:27:10,795 --> 00:27:13,798
Гадаю, у «Браво» є доволі надійне укриття.
464
00:27:13,798 --> 00:27:15,634
Рівна поверхня,
захищена від стихій,
465
00:27:15,634 --> 00:27:19,262
і я думаю, що це в плюс нашій команді
і нашому успіху.
466
00:27:19,262 --> 00:27:22,140
Прощавай, добрий форте.
Ти був добрий до нас.
467
00:27:24,517 --> 00:27:27,062
Злиття таборів — веселіше не буває.
468
00:27:30,190 --> 00:27:32,442
Сьогодні я прокинувся схвильований,
469
00:27:32,442 --> 00:27:35,445
думаючи про те,
як Джоел і Дон переходять річку
470
00:27:35,445 --> 00:27:37,989
і приєднуються до мене
у моєму чудовому таборі.
471
00:27:39,366 --> 00:27:42,118
Вони страждали без спальників,
472
00:27:42,744 --> 00:27:44,120
але все одно вижили.
473
00:27:44,996 --> 00:27:47,248
Вони міцні.
474
00:27:52,962 --> 00:27:54,130
Що робитимемо?
475
00:27:56,466 --> 00:27:58,510
Ми ж не хочемо, щоб вони були тут.
476
00:27:59,469 --> 00:28:01,888
Я і Ембер маємо вигадати свої стратегії.
477
00:28:01,888 --> 00:28:04,599
Як ми втримаємо «Дельту»
від переходу сюди?
478
00:28:04,599 --> 00:28:07,102
Як ми викинемо Хав'єра з нашого життя?
479
00:28:07,769 --> 00:28:10,689
Ми маємо охороняти свої речі,
коли вони всі троє тут.
480
00:28:10,689 --> 00:28:12,023
Це три проти трьох.
481
00:28:12,023 --> 00:28:16,361
Стратегія Альфи по зупинці злиття «Браво»
і «Дельти» на березі річки
482
00:28:17,612 --> 00:28:19,239
знаходить відгук у «Чарлі»,
483
00:28:19,239 --> 00:28:23,201
який бачить у контролі
над всім берегом потенціал для всієї гри.
484
00:28:23,201 --> 00:28:26,871
Привіт, « Чарлі»!
Можете допомогти нам спустити пліт?
485
00:28:26,871 --> 00:28:27,872
Так, я поможу.
486
00:28:28,373 --> 00:28:29,249
Зробімо це.
487
00:28:29,249 --> 00:28:30,208
Зробімо це.
488
00:28:31,501 --> 00:28:33,503
Думаю, Джил
і Ембер тепер бояться.
489
00:28:34,921 --> 00:28:38,216
Бо знають, що якщо «Дельта» прийдуть сюди,
і ми об'єднаємося,
490
00:28:38,717 --> 00:28:39,843
то їм скоро кінець.
491
00:28:40,427 --> 00:28:41,886
«АЛЬФА»
ЕМБЕР, ДЖИЛ, ДЖАСТІН
492
00:28:41,886 --> 00:28:43,346
Доведеться бути дуже...
493
00:28:43,346 --> 00:28:46,683
Треба буде пильнувати їх,
бо нам не можна діяти перше за них.
494
00:28:46,683 --> 00:28:49,394
-Так.
-Бо, якщо будемо перші, вони скажуть йому.
495
00:28:52,480 --> 00:28:54,524
Ось так. Дякую, брате.
496
00:28:58,820 --> 00:29:00,905
Хай там як,
але «Браво» спускається.
497
00:29:02,323 --> 00:29:04,826
Того табору завтра вже не буде.
498
00:29:06,953 --> 00:29:07,787
Гаразд.
499
00:29:07,787 --> 00:29:09,998
-Ей, ще раз дякую за поміч.
-Прошу.
500
00:29:09,998 --> 00:29:12,083
-Ми глядимо за вами.
-Хай щастить.
501
00:29:12,834 --> 00:29:15,587
Але ми маємо дістатися туди,
щоб змогти позбутися А.
502
00:29:16,129 --> 00:29:18,882
Враховуючи обмеження примітивного плоту...
503
00:29:18,882 --> 00:29:21,009
Ми нагодуємо їх їхніми ж пілюлями.
504
00:29:21,009 --> 00:29:21,968
Безумовно.
505
00:29:23,136 --> 00:29:26,347
...Джоел доправляє перший мішок
з матеріалами у «Браво».
506
00:29:26,347 --> 00:29:30,935
Якщо він поїде на той острів, ми підемо
у табір Хав'єра і заберемо його речі.
507
00:29:46,576 --> 00:29:49,120
Що відбувається? Погляньмо, що він робить.
508
00:29:53,166 --> 00:29:55,335
Добре. Він бере буї.
509
00:29:56,419 --> 00:29:59,464
Тепер він спробує перетягнути їх
і не лишати табір.
510
00:30:03,176 --> 00:30:04,344
Ходімо по нього.
511
00:30:14,521 --> 00:30:16,105
Давай, друже,
у тебе вийде.
512
00:30:18,107 --> 00:30:22,195
Отже, гляньмо, що... Якщо ми його відженемо,
то будемо трохи ближче.
513
00:30:22,195 --> 00:30:23,530
Де вхід?
514
00:30:25,031 --> 00:30:25,907
Ось тут.
515
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Ходімо.
516
00:30:32,372 --> 00:30:34,541
Бери той мішок. Це його.
517
00:30:35,208 --> 00:30:37,001
Боже мій. Вони що, справді?
518
00:30:38,002 --> 00:30:40,588
-Що?
-Вони піднімаються до укриття.
519
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
Він іде!
520
00:30:46,511 --> 00:30:47,846
Дістань їх, Хав'єре!
521
00:30:51,015 --> 00:30:52,684
Вони крадуть мої речі!
522
00:30:56,938 --> 00:30:59,399
Що ж, видимо, у саме цю гру ми граємо.
523
00:31:01,401 --> 00:31:02,986
Ідіть до дідька звідси.
524
00:31:06,322 --> 00:31:07,866
Ви, довбані невдахи.
525
00:31:09,409 --> 00:31:10,869
Ми сядемо тут.
526
00:31:15,582 --> 00:31:16,416
Ви...
527
00:31:17,834 --> 00:31:21,504
Або іди в «Дельту», або запускай ракету.
528
00:31:24,966 --> 00:31:26,593
У тебе два варіанти.
529
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
Хтось повертається.
Ембер повертається.
530
00:31:30,555 --> 00:31:33,349
-Це вона на пляжі?
-Так, там Ембер.
531
00:31:39,898 --> 00:31:41,482
Ви нас не переживете.
532
00:31:41,482 --> 00:31:42,942
У тебе два варіанти.
533
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
Іди до «Дельти» або стріляй.
534
00:31:46,529 --> 00:31:48,948
-Послухай, повертайся до свого--
-Ні.
535
00:31:48,948 --> 00:31:50,366
Я не піду.
536
00:31:50,366 --> 00:31:53,995
Ти не можеш перемогти нас чесно.
Ти мусиш дурити!
537
00:31:58,499 --> 00:32:00,752
Сучка йде на пліт!
538
00:32:01,586 --> 00:32:03,630
Сучка йде на пліт!
539
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Боже мій! Ви егоїстичні покидьки!
540
00:32:12,180 --> 00:32:13,973
Ви не житимете тут!
541
00:32:13,973 --> 00:32:15,516
Ви не переживете нас!
542
00:32:16,225 --> 00:32:18,144
Ви маєте дурити і красти,
щоб виграти!
543
00:32:19,187 --> 00:32:21,272
-Добре.
-Ви не зможете!
544
00:32:21,272 --> 00:32:23,524
Саме тому ви у відчаї
і крадете речі.
545
00:32:23,524 --> 00:32:26,319
-Я не у відчаї.
-Усі у цю камеру бачать це.
546
00:32:26,319 --> 00:32:28,655
Я зовсім не у відчаї, я граю у гру.
547
00:32:28,655 --> 00:32:31,449
Ні, це не гра. Це шахрайство.
548
00:32:31,950 --> 00:32:34,035
Що з вами? Це шахрайство.
549
00:32:34,035 --> 00:32:35,995
Шахрайство — це проти правил.
550
00:32:35,995 --> 00:32:38,706
Вам не можна красти без наслідків.
551
00:32:38,706 --> 00:32:40,917
Тут немає правил.
552
00:32:41,459 --> 00:32:42,961
-Так, вони є!
-Ні.
553
00:32:42,961 --> 00:32:44,545
Це Америка!
554
00:32:44,545 --> 00:32:46,255
Ні, ми посеред Аляски.
555
00:32:46,255 --> 00:32:48,508
Ви досі в США, леді.
556
00:32:49,634 --> 00:32:50,468
Добре.
557
00:32:51,678 --> 00:32:52,971
Ні.
558
00:32:52,971 --> 00:32:55,306
-Ти літаєш у хмарах.
-Я тебе зачекаю.
559
00:32:55,306 --> 00:32:57,350
Я сидітиму тут на холоді всю ніч.
560
00:32:57,350 --> 00:32:58,893
Джоел скоро буде тут.
561
00:32:58,893 --> 00:33:01,521
-Я почекаю з Джоелом.
-Щойно прийде підмога...
562
00:33:01,521 --> 00:33:04,941
Ти можеш захворіти
і просидіти тут всю ніч.
563
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
І ти вистрілиш і програєш.
564
00:33:07,235 --> 00:33:08,444
Добре.
565
00:33:12,949 --> 00:33:15,201
Не йди з плоту, Джоеле!
566
00:33:15,201 --> 00:33:16,244
Ні.
567
00:33:16,744 --> 00:33:20,540
Друже, вони знову чинять бісів розбій.
Боже мій.
568
00:33:24,794 --> 00:33:26,337
Трохи важкувато для тебе?
569
00:33:28,006 --> 00:33:29,007
До біса їх.
570
00:33:29,632 --> 00:33:33,469
Я змоклий і вбитий від учора,
і маю розібратися з цією маячнею.
571
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
Мабуть, ти боїшся.
572
00:33:40,226 --> 00:33:44,397
І, мабуть, Ембер прямо зараз псує речі
з твого плоту, тож...
573
00:33:45,356 --> 00:33:46,315
Мабуть, так.
574
00:33:48,860 --> 00:33:51,529
То ти захищаєш пліт
чи охоронятимеш табір?
575
00:33:55,658 --> 00:33:58,077
Ви такі слабкі.
576
00:34:10,131 --> 00:34:11,674
Вона знищує мій пліт.
577
00:34:12,341 --> 00:34:15,428
Інша навіжена у таборі
намагається вкрасти мої речі.
578
00:34:15,428 --> 00:34:16,387
Так.
579
00:34:16,888 --> 00:34:20,224
Чому б тобі просто не піти з нами,
щоб ми спокійно відбудувалися?
580
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
У тебе всі твої речі?
581
00:34:24,896 --> 00:34:26,773
У мене найважливіше.
582
00:34:26,773 --> 00:34:28,316
-Гаразд.
-Але...
583
00:34:39,035 --> 00:34:40,536
Ти не хочеш сюди?
584
00:34:40,536 --> 00:34:42,622
То твоя справа,
чи ти миритимешся з цим.
585
00:34:47,710 --> 00:34:51,047
Я не дозволю
якимось довбаним виродкам вигнати мене.
586
00:34:52,924 --> 00:34:53,925
Добре.
587
00:35:01,891 --> 00:35:04,227
-Що ти робиш?
-Я... Це мої.
588
00:35:04,769 --> 00:35:06,020
-Ні.
-Так.
589
00:35:07,271 --> 00:35:08,397
Це все моє.
590
00:35:08,940 --> 00:35:11,734
Тепер у нас у грі, певно,
один робочий пліт.
591
00:35:12,735 --> 00:35:16,155
І за два дні сталося дуже багато.
592
00:35:17,323 --> 00:35:18,699
Що думає Хав'єр?
593
00:35:19,534 --> 00:35:21,661
Він досі хоче,
щоб ми йшли до нього.
594
00:35:22,245 --> 00:35:24,122
Ми вже дістали свої речі.
595
00:35:24,122 --> 00:35:26,499
Наш притулок вже знесений,
тож ми теж можемо.
596
00:35:28,000 --> 00:35:29,502
Я так не думаю.
597
00:35:31,462 --> 00:35:34,674
Ей, іди до біса від мене, чуваче!
598
00:35:34,674 --> 00:35:36,843
-Агов!
-Просто тягну свою мотузку.
599
00:35:36,843 --> 00:35:37,927
Вона моя.
600
00:35:40,513 --> 00:35:42,431
Це не гра, це не про виживання.
601
00:35:42,431 --> 00:35:44,559
Це про те, хто найпідліший.
602
00:35:45,560 --> 00:35:49,147
Серйозно. Я вже на межі.
603
00:35:51,691 --> 00:35:52,733
Ось де я.
604
00:35:52,733 --> 00:35:55,611
-Так, я все.
-З мене досить.
605
00:35:57,405 --> 00:35:58,573
Я все.
606
00:35:58,573 --> 00:36:00,908
Отже, якщо ти хочеш взяти ракетниці.
607
00:36:00,908 --> 00:36:01,993
Джоеле!
608
00:36:05,329 --> 00:36:06,414
Іди сюди!
609
00:36:10,293 --> 00:36:13,671
Коли ми стояли там
і нічого не могли зробити,
610
00:36:14,172 --> 00:36:17,508
це було так, ніби хтось впустив
611
00:36:17,508 --> 00:36:19,677
кілька лисиць у курник,
612
00:36:19,677 --> 00:36:22,180
а мені навіть не дали вистрілити у них.
613
00:36:23,890 --> 00:36:27,143
-Треба сказати Хав'єру, що ми робимо.
-Так.
614
00:36:30,396 --> 00:36:31,397
Забирай.
615
00:36:32,148 --> 00:36:35,109
Побачимося на фініші,
немічний довбаний недоумку.
616
00:36:47,580 --> 00:36:49,165
Добре, я йду.
617
00:37:03,512 --> 00:37:04,931
-Гаразд.
-Привіт.
618
00:37:04,931 --> 00:37:08,017
-Привіт, Хаві.
-В біса, нарешті вітаю вас тут.
619
00:37:08,017 --> 00:37:11,354
Так, сюди було доволі не просто дістатися.
620
00:37:11,354 --> 00:37:12,355
Так.
621
00:37:14,523 --> 00:37:15,441
Ось так.
622
00:37:16,317 --> 00:37:18,611
Вибачте, що вам довелося
з цим зіткнутися.
623
00:37:19,111 --> 00:37:20,196
Ми...
624
00:37:20,196 --> 00:37:23,783
Ми з Дон думаємо, що, певно, з нас досить.
625
00:37:25,493 --> 00:37:26,410
Я...
626
00:37:26,911 --> 00:37:28,496
У нас було десь п'ять таких днів,
627
00:37:28,496 --> 00:37:32,083
які не походили на частину тої гри,
на яку ми підписувалися.
628
00:37:34,752 --> 00:37:35,836
Дозвольте сказати.
629
00:37:35,836 --> 00:37:36,879
Так, будь ласка.
630
00:37:41,634 --> 00:37:44,011
-Я ніколи не любив цих хуліганів.
-Ні--
631
00:37:44,011 --> 00:37:45,304
Ми йдемо — вони на коні.
632
00:37:47,682 --> 00:37:51,644
Я думав, що ми розіб'ємо табір,
633
00:37:52,478 --> 00:37:54,730
а потім просто підемо
до них і скажемо:
634
00:37:54,730 --> 00:37:57,650
«Ми забираємо ті три спальники,
які ви вкрали».
635
00:37:57,650 --> 00:37:58,693
-Так.
-Підійдемо.
636
00:37:58,693 --> 00:38:01,904
Вони спробують завадити нам,
а ми візьмемо ті мішки.
637
00:38:03,906 --> 00:38:05,032
Просто викличмо їх.
638
00:38:05,866 --> 00:38:07,994
Ти навіть не хочеш спуститися
і зробити це?
639
00:38:08,703 --> 00:38:11,080
-Я хочу піти з честю.
-Так.
640
00:38:12,748 --> 00:38:14,959
-А ти ще можеш піти у «Чарлі».
-Так.
641
00:38:15,543 --> 00:38:16,711
Добре.
642
00:38:16,711 --> 00:38:18,004
Ти хороша людина.
643
00:38:18,004 --> 00:38:19,255
Іди сюди.
644
00:38:21,215 --> 00:38:23,134
Я б хотів, щоб ми побули разом.
645
00:38:23,134 --> 00:38:24,969
Я би теж хотів побути разом довше.
646
00:38:26,345 --> 00:38:30,308
Ти такий хороший чувак.
Ти з того ж тіста, що я і Дон.
647
00:38:31,183 --> 00:38:32,393
Сподіваюся, ти виграєш.
648
00:38:32,393 --> 00:38:34,603
І завали їх, якщо буде шанс.
649
00:38:36,063 --> 00:38:37,732
Це дуже ощасливило би Дон.
650
00:38:39,525 --> 00:38:40,443
Готова?
651
00:38:40,443 --> 00:38:41,736
Так, ходімо додому.
652
00:38:44,697 --> 00:38:47,033
Джоел і Дон...
653
00:38:50,286 --> 00:38:51,412
з них досить.
654
00:38:51,412 --> 00:38:53,831
Вони прийшли сюди з одним баченням.
655
00:38:53,831 --> 00:38:55,541
Тим самим, що й у мене.
656
00:38:56,292 --> 00:38:59,045
Але ми граємо проти злодіїв і злочинців.
657
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
-З моїх плечей впав тягар.
-Так.
658
00:39:03,799 --> 00:39:08,471
Мені не сподобалася та людина,
якою вони мене змушували тут стати.
659
00:39:10,306 --> 00:39:13,642
Я не піду в табір «Альфа».
Ми не псуватимемо їхні речі.
660
00:39:14,643 --> 00:39:16,020
Ми не такі.
661
00:39:19,482 --> 00:39:20,816
Так, крихітко.
662
00:39:24,653 --> 00:39:25,529
Так.
663
00:39:26,739 --> 00:39:28,324
Тепер це вже особисте.
664
00:39:29,533 --> 00:39:31,535
Не можна дати хуліганам виграти.
665
00:39:36,123 --> 00:39:37,917
ТАБІР «БРАВО»
ХАВ'ЄР
666
00:39:37,917 --> 00:39:41,087
ТАБІР «АЛЬФА»
ЕМБЕР, ДЖИЛ, ДЖАСТІН
667
00:39:41,087 --> 00:39:43,756
Вставай з ліжка, соню.
668
00:39:43,756 --> 00:39:45,049
Нехай дощ перестане.
669
00:39:46,801 --> 00:39:48,427
Доброго ранку, день 20!
670
00:39:48,427 --> 00:39:50,096
День 20!
671
00:39:53,349 --> 00:39:54,225
Ви готові?
672
00:40:00,815 --> 00:40:04,276
Якби я зміг приєднатися
до Джоела і Дон, ми б порвали їх.
673
00:40:06,612 --> 00:40:09,907
Тож... враховуючи те,
що всі поряд зі мною вибули,
674
00:40:12,201 --> 00:40:16,872
єдиний варіант, що я маю — перейти річку,
675
00:40:17,665 --> 00:40:20,167
зустрітися з останньою командою
з чотирьох
676
00:40:21,043 --> 00:40:23,421
і глянути,
чи візьмуть вони мене.
677
00:40:25,089 --> 00:40:29,802
Тож цього ранку я зібрав рюкзак,
а також забрав все своє спорядження
678
00:40:29,802 --> 00:40:31,137
та свій спальник.
679
00:40:32,680 --> 00:40:34,932
Я спробую зачарувати їх своїм гумором,
680
00:40:34,932 --> 00:40:36,934
а потім перейду до справи
681
00:40:37,685 --> 00:40:39,603
і попрошу їх прийняти мене.
682
00:40:41,605 --> 00:40:44,400
У цьому мішку я понесу все найнеобхідніше:
683
00:40:44,400 --> 00:40:46,485
рогатку, мисливське спорядження.
684
00:40:47,653 --> 00:40:51,323
У таборі «Альфа» команда говорить
про наступний крок Хав'єра.
685
00:40:51,824 --> 00:40:53,868
Якщо він не перейде
у іншу команду,
686
00:40:54,368 --> 00:40:57,371
то згідно правил його змусять піти з гри.
687
00:40:57,371 --> 00:40:58,998
Який сьогодні план?
688
00:40:59,540 --> 00:41:05,171
Ми говорили про останню
відчайдушну спробу Хав'єра.
689
00:41:05,171 --> 00:41:07,840
-Нам треба пограбувати той табір.
-Так.
690
00:41:07,840 --> 00:41:10,259
-Треба дійти туди, поки він не прийшов.
-Точно.
691
00:41:10,259 --> 00:41:13,053
Якщо він здасться,
нам треба дістатися туди до «Чарлі».
692
00:41:13,053 --> 00:41:13,971
Так, я згоден.
693
00:41:15,055 --> 00:41:17,433
Хав'єр не покажеться в «Альфі».
694
00:41:19,602 --> 00:41:20,644
«Дельта» вибула.
695
00:41:21,770 --> 00:41:25,065
Якщо «Чарлі» не візьме його,
він має запустити ракету.
696
00:41:25,774 --> 00:41:29,904
Тож треба підготуватися,
щоб дістатися місця і пограбувати табір.
697
00:41:37,620 --> 00:41:39,038
Обстановка
698
00:41:40,956 --> 00:41:43,334
зараз просто невизначена.
699
00:41:47,296 --> 00:41:48,881
Тут було так затишно.
700
00:41:53,010 --> 00:41:55,638
І є одна річ, яку я вам пообіцяю.
701
00:41:56,972 --> 00:42:02,186
Якщо мене змусять піти
через цих соціопатів,
702
00:42:03,896 --> 00:42:06,565
я з гордістю знищу свій дім.
703
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
Щоб бути впевненим,
704
00:42:12,988 --> 00:42:14,615
що загін демонів не виграє.
705
00:42:15,199 --> 00:42:17,868
-Думаєш, він сюди не прийде?
-Він не прийде.
706
00:42:17,868 --> 00:42:22,081
-Треба швидко перейти в режим гри.
-Так, час вийти і щось дістати.
707
00:42:24,959 --> 00:42:26,877
Я хочу, щоб усі вони згоріли,
708
00:42:28,629 --> 00:42:30,422
тож вони не візьмуть мої речі.
709
00:42:30,965 --> 00:42:32,550
Гаразд, у мене тут є трут.
710
00:42:35,594 --> 00:42:40,057
Джил, Ембер і Джастіне,
ви не отримаєте моїх речей.
711
00:42:47,231 --> 00:42:48,816
Я всі їх спалю.
712
00:42:55,573 --> 00:43:00,953
Ви всі розумієте, що наші шанси виграти
чи програти у цій грі дорівнюють 50%.
713
00:43:00,953 --> 00:43:04,456
Не думаю, що зарозуміло підняти їх,
скажімо, до 65%.
714
00:43:05,457 --> 00:43:07,001
Він набирає швидкість.
715
00:43:07,835 --> 00:43:08,711
Нумо.
716
00:43:13,048 --> 00:43:15,217
Я не дозволю цим ідіотам жити тут.
717
00:43:16,176 --> 00:43:19,179
Я все знищу... і сміятимусь.
718
00:43:31,358 --> 00:43:32,359
Ця важка.
719
00:43:41,869 --> 00:43:42,995
Так!
720
00:45:03,450 --> 00:45:08,455
Переклад субтитрів:
Максим Шевчук