1 00:00:13,179 --> 00:00:16,933 Сьогодні 16-й день у безжальній дикій місцині Аляски, 2 00:00:17,642 --> 00:00:19,936 і оскільки температура падає до 30... 3 00:00:20,478 --> 00:00:21,771 Що за дідько? 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,441 Він вкрав у Джоела і Дон. 5 00:00:24,441 --> 00:00:25,775 А могли у нас. 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 І не вкрали лише тому, що ми надто близько. 7 00:00:30,447 --> 00:00:33,783 ...викрадення Джастіном критичних ресурсів у «Дельти»... 8 00:00:33,783 --> 00:00:35,493 -О Боже мій! -О Боже мій! 9 00:00:35,493 --> 00:00:36,745 Що сталося? 10 00:00:37,996 --> 00:00:41,416 ...доводить, що команда «Альфа» є найвищим хижаком цієї гри. 11 00:00:43,710 --> 00:00:45,628 У нас є ще три спальні мішки. 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,467 У таборі «Дельта»... 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,802 Ми зменшили площу — треба менше обігрівати. 14 00:00:52,802 --> 00:00:57,182 ...жертви Джоел і Дон аналізують, що для їхнього виживання означає те, 15 00:00:57,182 --> 00:00:59,225 що у них вкрали спальні мішки. 16 00:00:59,225 --> 00:01:01,102 Знаєш, що ще? 17 00:01:01,102 --> 00:01:04,355 -Що? -Ми розпалимо багаття. 18 00:01:04,355 --> 00:01:06,441 Вкинемо туди шість–вісім каменів. 19 00:01:06,441 --> 00:01:09,527 Нагріємо їх, щоб потім вони зберігали ліжко теплим. 20 00:01:09,527 --> 00:01:11,863 Так. Якщо тремтиш, встань перед вогнем. 21 00:01:11,863 --> 00:01:13,990 -Ми тут, щоб перемогти, так? -Так. 22 00:01:14,866 --> 00:01:18,870 Команди оцінюють, що цей новий виток гри означає для всіх. 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,624 На табір напали. 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,834 Отже, 25 00:01:25,960 --> 00:01:27,629 зараз Нік на варті, 26 00:01:28,379 --> 00:01:31,758 а всі наші речі занесені всередину. 27 00:01:31,758 --> 00:01:33,718 Хто там? 28 00:01:34,886 --> 00:01:36,387 Це єдиний шлях звести команду. 29 00:01:36,387 --> 00:01:38,890 Це місія рівня 007. Вони зробили це за півгодини. 30 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 Це божевілля. 31 00:01:41,601 --> 00:01:44,938 Хто б це не зробив, я дякую йому, бо тепер ті вилетять. 32 00:01:44,938 --> 00:01:47,524 Ти ж знаєш, що колись вони атакують і нас. 33 00:01:48,149 --> 00:01:49,192 Чорт забирай. 34 00:01:50,568 --> 00:01:51,986 Я дуже нервую через те, 35 00:01:51,986 --> 00:01:53,738 що вони думають, що я з ними. 36 00:01:53,738 --> 00:01:56,533 Що я допоміг їм це влаштувати. 37 00:01:56,533 --> 00:01:58,576 Ми з Брайаном не винні. 38 00:01:58,576 --> 00:02:00,120 Не зачіпайте нас. 39 00:02:00,120 --> 00:02:02,247 Просто будучи на цьому боці ріки, 40 00:02:03,039 --> 00:02:04,457 я запанікував. 41 00:02:04,457 --> 00:02:08,920 Я освідомив: вони вважатимуть нас винними просто тому, що ми спілкуємося. 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,424 Брайане, у мене великі новини, друже. 43 00:02:13,424 --> 00:02:15,385 -Ти не повіриш у це лайно. -Що? 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,762 Я там збираю мідії, 45 00:02:17,762 --> 00:02:22,142 а на іншому березі річки помічаю галас. 46 00:02:22,142 --> 00:02:25,603 Джастін пішов туди і вкрав три спальні мішки. 47 00:02:26,187 --> 00:02:27,981 Трясця його матері! 48 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 У кого? 49 00:02:29,399 --> 00:02:30,984 У Дони і Джоела. 50 00:02:30,984 --> 00:02:32,443 Боже мій. 51 00:02:33,027 --> 00:02:34,404 Це велика несподіванка. 52 00:02:34,404 --> 00:02:37,448 Це те, що я не перетравлюю. 53 00:02:37,448 --> 00:02:39,742 Мені погіршало від самої розповіді. 54 00:02:39,742 --> 00:02:40,910 Але, друже, 55 00:02:41,828 --> 00:02:44,998 я не люблю змагання, бо ті викривають в людях найгірше. 56 00:02:44,998 --> 00:02:45,915 Так. 57 00:02:45,915 --> 00:02:46,916 Глянь, що сталося. 58 00:02:46,916 --> 00:02:50,545 О Боже. Знаходячись тут, вони перетворилися на Сатану. 59 00:02:50,545 --> 00:02:51,838 Боже мій. 60 00:02:51,838 --> 00:02:55,008 Вкрасти речі і залишити їх на холоді. 61 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 Так можна просто вбити їх! 62 00:02:57,010 --> 00:02:59,262 Це було жахливо. Як скажені собаки. 63 00:02:59,262 --> 00:03:01,973 І два тижні на Алясці можуть таке зробити? 64 00:03:01,973 --> 00:03:04,267 Чи вони прийшли сюди такими? 65 00:03:04,267 --> 00:03:07,187 Ні. Вони сюди такими прийшли. 66 00:03:07,187 --> 00:03:10,398 Цей досвід не викриває жодних рис, 67 00:03:10,398 --> 00:03:12,609 які були заховані глибоко всередині. 68 00:03:12,609 --> 00:03:15,486 Якщо ти такий тут, то ти такий і в житті. 69 00:03:15,486 --> 00:03:19,073 Гроші — це одне, але я скоріше помру бідним 70 00:03:19,073 --> 00:03:22,827 поруч із сім'єю, яка знатиме, що я хороша людина. 71 00:03:22,827 --> 00:03:26,664 -Так. -Я ніколи не зможу зробити таке з іншим. 72 00:03:26,664 --> 00:03:27,582 Боже. 73 00:03:30,001 --> 00:03:31,836 Вони відкрили скриньку Пандори. 74 00:03:31,836 --> 00:03:35,757 Вони не дадуть нам перемогти, просто залишаючись і виживаючи тут. 75 00:03:36,257 --> 00:03:39,135 Я знаю, що не зможу зупинити це, але... 76 00:03:41,846 --> 00:03:44,098 я не можу брати ніякої участі в цьому. 77 00:03:51,147 --> 00:03:52,065 16 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ 78 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 11 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ 79 00:03:53,066 --> 00:03:55,068 ЕМБЕР ТАБІР «АЛЬФА» 80 00:03:55,068 --> 00:03:57,153 ДЖИЛ ТАБІР «АЛЬФА» 81 00:03:57,153 --> 00:03:59,030 ДЖАСТІН ТАБІР «АЛЬФА» 82 00:03:59,030 --> 00:04:01,074 ЛІ ТАБІР «АЛЬФА» - ВИБУВ 83 00:04:01,074 --> 00:04:03,076 ВСТАНОВЛЮЮТЬ ВЛАСНІ ПРАВИЛА 84 00:04:03,076 --> 00:04:05,036 {\an8}БРАЙАН ТАБІР «БРАВО» 85 00:04:05,036 --> 00:04:07,038 КОРІ ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ 86 00:04:07,038 --> 00:04:09,040 ХАВ'ЄР ТАБІР «БРАВО» 87 00:04:09,040 --> 00:04:11,084 ТІМ ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ 88 00:04:11,084 --> 00:04:13,086 ГРА НА ВИЖИВАННЯ 89 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 АНДРЕА ТАБІР «ЧАРЛІ» 90 00:04:15,088 --> 00:04:17,048 ЕНДЖИ ТАБІР «ЧАРЛІ» 91 00:04:17,048 --> 00:04:19,092 НІК ТАБІР «ЧАРЛІ» 92 00:04:19,092 --> 00:04:21,094 {\an8}СЕТ ТАБІР «ЧАРЛІ» 93 00:04:21,094 --> 00:04:23,137 ЛИШЕ ОДНА КОМАНДА ЗМОЖЕ ВИЖИТИ 94 00:04:23,137 --> 00:04:25,056 {\an8}ДОН ТАБІР «ДЕЛЬТА» 95 00:04:25,056 --> 00:04:27,058 ДЖОЕЛ ТАБІР «ДЕЛЬТА» 96 00:04:27,058 --> 00:04:29,060 {\an8}ДЖОРДАН ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ 97 00:04:29,060 --> 00:04:31,104 ПОЛ ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ТАБІР «ЧАРЛІ» 98 00:04:33,731 --> 00:04:35,984 Я тут, щоб грати. Я тут, щоб виграти. 99 00:04:40,280 --> 00:04:44,450 8:52 ВЕЧОРА - НІЧ 16 ХМАРНО - ТЕМПЕРАТУРА 33° 100 00:04:45,034 --> 00:04:48,037 Оскільки температура продовжує падати, 101 00:04:49,497 --> 00:04:53,751 «Дельта» стикається з загрозливими для життя умовами без спальників. 102 00:04:54,377 --> 00:04:56,587 Давай зігріємо животи. 103 00:05:01,175 --> 00:05:03,511 Мені так холодно. 104 00:05:04,012 --> 00:05:06,472 -Ці гарячі камені творять дива. -Так. 105 00:05:07,181 --> 00:05:08,057 Дати ще? 106 00:05:08,057 --> 00:05:09,851 Ні, наразі досить. 107 00:05:11,769 --> 00:05:13,313 Здається, я майже вкрився. 108 00:05:13,313 --> 00:05:16,482 Простягни під нього ноги і натягни його на них. 109 00:05:16,482 --> 00:05:19,027 Якби ж я тільки могла залізти в мій мішок. 110 00:05:22,280 --> 00:05:24,824 10:27 ВЕЧОРА - НІЧ 16 ВІТЕР 9 М/Г - ТЕМП. 30° 111 00:05:29,662 --> 00:05:31,205 Ми постійно тремтимо. 112 00:05:32,206 --> 00:05:33,082 Так. 113 00:05:34,167 --> 00:05:35,043 Нестерпно. 114 00:05:36,669 --> 00:05:38,254 Нам потрібні ковдри. 115 00:05:39,047 --> 00:05:41,549 Тіла не виживають за такої температури. 116 00:05:41,549 --> 00:05:43,760 1:52 НОЧІ - НІЧ 16 ВІТЕР 12 М/Г - ТЕМП. 25° 117 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 Я переживаю за нашу довговічність в цій грі. 118 00:05:46,304 --> 00:05:49,682 Коли ти всю ніч тремтиш, ти витрачаєш всю свою енергію, 119 00:05:49,682 --> 00:05:51,768 опираючись смерті від гіпотермії. 120 00:05:51,768 --> 00:05:54,687 Це нагадує про ночі з першої по третю, 121 00:05:54,687 --> 00:05:57,440 коли було те саме, але ми мали плюс 20 фунтів. 122 00:05:58,024 --> 00:05:59,233 Боже. 123 00:06:03,029 --> 00:06:06,741 Я тепер не впевнена, що ми витримаємо ще одну ніч. 124 00:06:07,450 --> 00:06:09,619 -Я не хочу нікуди йти. -Я теж. 125 00:06:24,842 --> 00:06:26,177 Ми дожили до ранку. 126 00:06:26,177 --> 00:06:28,888 Дідько. Відчуття таке, ніби ми перемогли. 127 00:06:28,888 --> 00:06:31,349 -Знаю. Реально. Ми перемогли ніч. -Перемогли! 128 00:06:31,933 --> 00:06:33,768 -Ранок прийшов. -Ура. 129 00:06:35,103 --> 00:06:39,148 Мабуть, температура вночі впала до 20 градусів. 130 00:06:39,899 --> 00:06:44,862 -І надворі все замерзло сильно. -Ніби глибокий, сильний мороз. 131 00:06:46,864 --> 00:06:50,118 І саме цієї ночі, а не якоїсь іншої ми були без мішків. 132 00:06:50,118 --> 00:06:51,244 От лайно. 133 00:06:55,540 --> 00:06:58,167 Знаєш що, натягнувши на себе два мішки, 134 00:06:58,167 --> 00:07:00,253 весь цей утеплювач, мені було спекотно. 135 00:07:00,253 --> 00:07:01,879 Я спітніла цієї вночі. 136 00:07:01,879 --> 00:07:04,507 -Я така: «Холодні пальці. Ні». -Ні. 137 00:07:05,967 --> 00:07:09,971 Вкрасти їхні речі і залишити на холоді ні з чим. 138 00:07:09,971 --> 00:07:13,307 {\an8}Жодна людина не заслуговує на таке поводження. 139 00:07:14,142 --> 00:07:17,520 ТАБІР «БРАВО» 140 00:07:31,701 --> 00:07:35,246 7:55 РАНКУ - ДЕНЬ 17 ХМАРНО - ТЕМПЕРАТУРА 30° 141 00:07:49,927 --> 00:07:52,430 Люди такі жадібні, 142 00:07:52,430 --> 00:07:56,934 що готові зробити що завгодно з іншими, аби отримати гроші. 143 00:07:56,934 --> 00:08:00,730 Битися не за правилами, чхати на інших. 144 00:08:00,730 --> 00:08:02,899 Це має колись припинитися. 145 00:08:03,733 --> 00:08:08,029 Я просто не хочу вдаватися до того, до чого вдаються інші люди. 146 00:08:08,863 --> 00:08:12,950 Я просто не можу бути частиною цього цирку дикунства, що тут коїться. 147 00:08:13,993 --> 00:08:17,413 Тож я вирішив, що сьогодні я піду звідси. 148 00:08:17,413 --> 00:08:18,873 Я маю піти звідси. 149 00:08:19,540 --> 00:08:21,417 Назвімо це протестом. 150 00:08:21,417 --> 00:08:25,379 Я хочу, щоб люди знали, що у світі є хороші люди. 151 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 Я йду додому. 152 00:08:31,177 --> 00:08:33,888 Хав'єр один із тих, 153 00:08:33,888 --> 00:08:38,392 хто захоче переконати мене лишитися тут назавжди. 154 00:08:38,392 --> 00:08:40,144 Я просто знаю це. 155 00:08:40,144 --> 00:08:42,313 Тож мені довелося встати дуже рано, 156 00:08:42,313 --> 00:08:45,566 щоб втекти з табору без Хав'єра. 157 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 -Ще ракета. -Не хочу радіти, але радію. 158 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 Боже. 159 00:08:50,988 --> 00:08:51,948 Дідько, так. 160 00:08:51,948 --> 00:08:53,157 Чорт. 161 00:08:55,284 --> 00:08:56,911 Хіба це не прекрасний знак? 162 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 Як тобі таке? 163 00:08:59,872 --> 00:09:02,959 -Гадаю, Брайан дістав пістолет. -Гадаю, Брайан пішов. 164 00:09:03,584 --> 00:09:07,672 {\an8}Тож це означає, що Хав'єр працює в «Браво». 165 00:09:08,548 --> 00:09:11,467 Що означає, що він не зможе продовжувати, 166 00:09:11,467 --> 00:09:13,511 якщо не знайде собі нову команду, 167 00:09:13,511 --> 00:09:15,846 або не постукає у мої двері. 168 00:09:19,183 --> 00:09:20,226 Хаві стійкий. 169 00:09:20,226 --> 00:09:21,978 -Він буде тут до кінця. -Так. 170 00:09:22,562 --> 00:09:27,650 Може, заохочення Брайана до відмови від своєї моралі 171 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 було достатнім, щоб сказати йому: 172 00:09:29,944 --> 00:09:31,904 «Для мене це того не варте, 173 00:09:31,904 --> 00:09:35,074 бо мені не байдуже, що про мене подумають вдома». 174 00:09:35,074 --> 00:09:36,701 Я візьму ще одну ракету. 175 00:09:42,748 --> 00:09:44,208 Як вони, по-твоєму? 176 00:09:44,875 --> 00:09:46,127 На північному березі... 177 00:09:47,461 --> 00:09:50,172 Хлопче, світогляд змінюється дуже швидко. 178 00:09:50,172 --> 00:09:53,301 ...«Дельта» оцінює, що означає ракета над «Браво». 179 00:09:53,301 --> 00:09:56,846 Знаєш, якщо ми не підемо і не кинемося 180 00:09:56,846 --> 00:09:58,889 на милість «Чарлі» чи «Браво», 181 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 тобто, по суті, наш єдиний вихід — це-- 182 00:10:01,684 --> 00:10:03,936 -Запустити ракету? -Так, майже. 183 00:10:03,936 --> 00:10:05,479 -Тобто-- -Що є відстій. 184 00:10:05,479 --> 00:10:08,065 Навіть якби «Чарлі» захотіли об'єднатися, 185 00:10:08,065 --> 00:10:12,028 якщо це має сенс у кінці гри, то ми ніяк не зможемо використати це 186 00:10:12,028 --> 00:10:13,404 на свою користь. 187 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 Ні. 188 00:10:14,405 --> 00:10:16,282 Пол — лицемір і зрадник. 189 00:10:16,282 --> 00:10:18,784 Тому я не довіряю команді «Чарлі». 190 00:10:18,784 --> 00:10:20,161 Треба іти у «Браво», 191 00:10:21,120 --> 00:10:23,456 бо тоді ми станемо сильні. 192 00:10:23,456 --> 00:10:26,250 Ми залишимо угоду з «Чарлі» на третину горщика, 193 00:10:26,250 --> 00:10:28,336 бо наживка і судно будуть наші. 194 00:10:28,336 --> 00:10:30,338 -Це ніби те, куди я йду. -Так. 195 00:10:30,338 --> 00:10:32,590 Тож ходімо до них, бо зараз відплив. 196 00:10:33,841 --> 00:10:36,510 -Гляньмо, чи вдасться зловити «Браво». -Так. 197 00:10:45,686 --> 00:10:48,230 Хав'єр прокидається від звуку гелікоптера, 198 00:10:48,230 --> 00:10:51,275 щоб отримати цінні ресурси, які могли скинути. 199 00:10:53,319 --> 00:10:55,363 Я не знаю, де Брайан. 200 00:11:07,208 --> 00:11:08,042 Чорт. 201 00:11:09,251 --> 00:11:10,127 Гляньте на це. 202 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 Лише повідомлення, так? 203 00:11:28,562 --> 00:11:31,774 «Хав'єре, я запустив ракету і покинув змагання». 204 00:11:46,747 --> 00:11:50,167 «Я вирішив, що більш не можу лишатися у змаганні безчестя». 205 00:11:50,876 --> 00:11:54,422 «Стало ясно, що переможцями стане та команда, яка найздібніша 206 00:11:54,422 --> 00:11:56,674 у скоєні нелюдських дій щодо інших». 207 00:11:57,883 --> 00:12:01,137 «Ми вижили разом, бо ти ділився зі мною своїми знаннями, 208 00:12:01,137 --> 00:12:03,222 а я з тобою — своїм терпінням». 209 00:12:04,974 --> 00:12:07,643 «Я ніколи не забуду наш час разом, Брайан». 210 00:12:09,562 --> 00:12:13,482 Брайан непогано мене кинув і вирішив здатися і вистрелити ракету. 211 00:12:15,609 --> 00:12:17,611 Він так по-скотські пішов. 212 00:12:17,611 --> 00:12:20,781 Він міг глянути на мене, потиснути руку і проститися. 213 00:12:21,741 --> 00:12:23,284 Чорт забирай. 214 00:12:25,828 --> 00:12:29,707 Знаєш, я маю сміятися, бо якби не сміявся, то, мабуть, 215 00:12:30,875 --> 00:12:33,210 кричав би і кричав. 216 00:12:33,794 --> 00:12:35,171 Бо це ганьба. 217 00:12:35,671 --> 00:12:38,090 То що, коли стає туго, ти просто йдеш? 218 00:12:39,925 --> 00:12:43,053 Єдиний спосіб показати їм і провчити 219 00:12:43,763 --> 00:12:48,392 — це боротися достойно і зробити так, щоб ці виродки не перемогли. 220 00:12:52,062 --> 00:12:53,063 Поглянь на мене. 221 00:12:54,440 --> 00:12:56,317 Я можу жити тут, я можу вижити. 222 00:12:58,402 --> 00:13:00,321 Ми могли б дійти до кінця, Брайане. 223 00:13:09,121 --> 00:13:10,289 Ей, «Браво»! 224 00:13:11,290 --> 00:13:12,208 Ого. 225 00:13:14,585 --> 00:13:15,711 Джоеле! 226 00:13:15,711 --> 00:13:16,962 Це ти, Брайане? 227 00:13:17,588 --> 00:13:18,422 Ні. 228 00:13:19,006 --> 00:13:20,007 Це Хав'єр? 229 00:13:20,925 --> 00:13:21,926 Брайан пішов. 230 00:13:22,510 --> 00:13:24,178 Брайан теж пішов? 231 00:13:24,178 --> 00:13:25,346 Так. 232 00:13:25,346 --> 00:13:29,308 Хочу сказати, що ми не з ними. 233 00:13:29,308 --> 00:13:31,977 Дякую за це, друже. Це було жорстоко. 234 00:13:31,977 --> 00:13:34,313 У вас є додаткові спальні мішки? 235 00:13:34,897 --> 00:13:36,774 У нас лише два: 236 00:13:36,774 --> 00:13:38,192 Брайана і мій. 237 00:13:38,818 --> 00:13:41,278 -Так. Логічно. -Так. 238 00:13:41,278 --> 00:13:43,572 Саме це ми й хотіли з вами обговорити. 239 00:13:44,156 --> 00:13:45,991 Думаємо, чи не об'єднатися нам. 240 00:13:46,492 --> 00:13:47,409 Авжеж! 241 00:13:48,118 --> 00:13:50,621 Це просто... Було б чудово. 242 00:13:51,247 --> 00:13:52,790 Наша сторона чи ваша? 243 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 Що скажеш? 244 00:13:55,209 --> 00:13:58,379 Ми не проти піти до тебе. Просто питання щодо сусідів. 245 00:14:00,548 --> 00:14:02,508 У мене є план для цього. 246 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Якщо підете, то повернете свої спальники. 247 00:14:05,803 --> 00:14:06,887 Дуже добре. 248 00:14:06,887 --> 00:14:08,556 Зможете дістатися сюди? 249 00:14:08,556 --> 00:14:09,682 Ми спробуємо. 250 00:14:09,682 --> 00:14:11,141 Я тут. В таборі. 251 00:14:12,601 --> 00:14:15,771 Ми спробуємо дістатися туди за день чи два. 252 00:14:15,771 --> 00:14:17,565 Добре, я чекаю на вас. 253 00:14:17,565 --> 00:14:19,567 -Ми прийдемо. -Добре. 254 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 Дуже добре. 255 00:14:23,279 --> 00:14:25,072 Здається, ніби сталося диво. 256 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 За кілька хвилин після листа Брайана 257 00:14:30,327 --> 00:14:34,707 і того, як я дивився в далечінь, думаючи, що, в біса, мені робити... 258 00:14:35,207 --> 00:14:36,584 Джоел і Дон, 259 00:14:36,584 --> 00:14:37,668 вони сильні, 260 00:14:38,544 --> 00:14:42,548 ми об'єднаємо сили і покажемо тим виродкам, 261 00:14:42,548 --> 00:14:44,383 як перемагати чесно. 262 00:14:45,759 --> 00:14:48,220 -Завтра вранці під час відпливу. -Гаразд. 263 00:14:50,723 --> 00:14:51,849 ТАБІР «ЧАРЛІ» 264 00:14:53,267 --> 00:14:55,102 Все стає цікавішим. 265 00:14:55,102 --> 00:14:56,061 -Так. -Так. 266 00:14:57,313 --> 00:15:00,107 Поки «Браво» і «Дельта» змушені зосередитися на грі, 267 00:15:01,233 --> 00:15:04,778 «Альфа» продовжує стежити за тим, що важливо для виживання. 268 00:15:04,778 --> 00:15:06,572 - Джил зараз на завданні. -Добре. 269 00:15:06,572 --> 00:15:09,325 -Вона найкращий лучник. -Так. 270 00:15:09,325 --> 00:15:12,369 Тож вона підготувала лук, трохи потренувалася. 271 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 -Добре. -Ми її зібрали, спакували все. 272 00:15:14,955 --> 00:15:16,457 Вона дістане оленя. 273 00:15:20,419 --> 00:15:23,964 Останні кілька днів точно все змінили. 274 00:15:23,964 --> 00:15:25,507 Нам треба більше калорій. 275 00:15:25,507 --> 00:15:29,553 Тож я мала взяти лук і піти полювати на вечерю для команди. 276 00:15:30,054 --> 00:15:33,474 Після двох тижнів, як ми зводили кінці з кінцями, наступає голод. 277 00:15:33,474 --> 00:15:35,059 Я знаю, що трохи схуд. 278 00:15:37,353 --> 00:15:40,064 Я піду у те місце, де є вода, 279 00:15:40,064 --> 00:15:43,442 на острів, де ми знайшли крабові горщики. 280 00:15:43,442 --> 00:15:45,611 Прорубаю там прохід... 281 00:15:45,611 --> 00:15:46,528 Так. 282 00:15:46,528 --> 00:15:47,488 ...а потім в обхід. 283 00:15:47,488 --> 00:15:50,741 Щойно дістануся берегової лінії, то піду нею. 284 00:15:52,284 --> 00:15:53,160 Ти зможеш. 285 00:15:53,160 --> 00:15:55,496 -У мене немає вибору, чи не так? -Ні. 286 00:15:55,496 --> 00:15:56,789 Щасливої дороги. 287 00:16:02,378 --> 00:16:04,463 Джил перетинає ріку за відпливу, 288 00:16:04,463 --> 00:16:08,175 направляючись до нового болота, що далеко від табору «Альфа». 289 00:16:08,175 --> 00:16:11,220 ТАБІР «АЛЬФА» 290 00:16:11,220 --> 00:16:13,013 ДЖИЛ 291 00:16:24,108 --> 00:16:25,025 Ого. 292 00:16:38,914 --> 00:16:40,124 Що? 293 00:16:57,099 --> 00:16:57,933 Ей! 294 00:17:00,436 --> 00:17:02,396 -Це ж Пол, правильно? -Правильно. 295 00:17:02,396 --> 00:17:03,439 Так? Джил. 296 00:17:03,439 --> 00:17:04,898 -Як ти? -Пам'ятаєш мене? 297 00:17:04,898 --> 00:17:06,025 Так, пам'ятаю. 298 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 Радий бачити тебе. 299 00:17:09,820 --> 00:17:10,988 То ти «Дельта»? 300 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Я «Чарлі». 301 00:17:13,157 --> 00:17:15,576 Я почав у «Дельті», а тепер у «Чарлі». 302 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 Довга історія, ще поговоримо про це. 303 00:17:17,953 --> 00:17:21,999 Не знаю, чи ви чули цей галас сьогодні, але я трохи насторожі. 304 00:17:21,999 --> 00:17:25,502 Останні два дні на нашому боці галас здіймався не раз. 305 00:17:25,502 --> 00:17:27,546 -Ти знаєш про ракету? -Так. 306 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 -Знаєш, хто це був? -І це був... 307 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 не Джоел і не Дон? Нік? Ні. 308 00:17:33,218 --> 00:17:34,762 Джордан. 309 00:17:34,762 --> 00:17:38,098 Джордан вибув. Він знепритомнів і пішов на зовсім. 310 00:17:38,599 --> 00:17:41,393 Отже, Дон і Джоел — єдині, хто зараз в «Дельті»? 311 00:17:41,393 --> 00:17:46,815 І цього ранку ми раптом бачимо, як Дон кричить до Хав'єра. 312 00:17:47,399 --> 00:17:49,860 Знаєш, те, що я почув через річку, 313 00:17:49,860 --> 00:17:52,112 каже, що вони з «Браво» об'єднуються. 314 00:17:53,947 --> 00:17:55,491 -Так. -А чому? 315 00:17:55,991 --> 00:17:58,660 Хтось прийшов до їхнього табору, забрав мішки 316 00:17:59,495 --> 00:18:01,080 і ще не знаю що. 317 00:18:01,663 --> 00:18:03,957 Отже, у них нічого немає. 318 00:18:03,957 --> 00:18:07,753 І ось у чому річ: це були або ми, або «Альфа». 319 00:18:08,378 --> 00:18:09,963 А це були не ми. 320 00:18:10,506 --> 00:18:11,924 Ну, я була у таборі. 321 00:18:12,508 --> 00:18:13,342 Не сумніваюся. 322 00:18:15,385 --> 00:18:16,720 І послухай, 323 00:18:16,720 --> 00:18:19,139 дозволь сказати, що ви супернепомітні, 324 00:18:19,139 --> 00:18:22,392 бо у них було півгодини, щоб зайти і вийти з усім тим. 325 00:18:22,392 --> 00:18:24,603 -Це було швидко і-- -Разюче, чи не так? 326 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 Дуже. 327 00:18:25,604 --> 00:18:26,730 Ти вражений? 328 00:18:26,730 --> 00:18:28,065 Дуже вражений. 329 00:18:28,941 --> 00:18:29,775 У нас є місце. 330 00:18:32,236 --> 00:18:33,403 Як щодо союзу? 331 00:18:34,613 --> 00:18:35,572 Ти серйозно? 332 00:18:36,615 --> 00:18:39,493 Ми співпрацюємо як дві сильні команди 333 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 «Альфа» і «Чарлі», 334 00:18:41,703 --> 00:18:43,997 щоб позбутися «Дельти» і «Браво»? 335 00:18:45,124 --> 00:18:47,167 -Так. -Ти неймовірний. 336 00:18:47,167 --> 00:18:48,418 Боже, це чудово. 337 00:18:48,418 --> 00:18:50,337 Це шикарно! 338 00:18:50,337 --> 00:18:52,089 Я казала, що це шикарно? 339 00:18:52,089 --> 00:18:53,882 Отже, ми з Полом домовилися. 340 00:18:53,882 --> 00:18:55,509 Операція «Хуті -ху». 341 00:18:56,093 --> 00:18:57,177 «Хуті -ху». 342 00:18:57,177 --> 00:19:00,681 У нас проходить операція «Хуті -ху». 343 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Ми маємо видалити дві інші команди. 344 00:19:03,851 --> 00:19:07,729 Є дві команди, що через ріку одна від одної і ледь виживають. 345 00:19:08,230 --> 00:19:11,817 Просто не припиняйте тиск на них. Для цього доведеться працювати разом. 346 00:19:11,817 --> 00:19:13,694 Думаю, ми думаємо однаково. 347 00:19:14,194 --> 00:19:18,323 Він каже, що певен, що зможе переконати своїх піти на це. 348 00:19:18,323 --> 00:19:21,368 І щойно залишиться лише дві команди, 349 00:19:21,368 --> 00:19:24,413 ми повернемося до поважної гри. 350 00:19:24,413 --> 00:19:28,625 Слухайте, я граю з першого дня. 351 00:19:28,625 --> 00:19:31,253 Не знаю. Як ми впораємося з цим? 352 00:19:31,253 --> 00:19:34,798 Але доки Джил гратиме з «Чарлі» чесно, 353 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 я думаю, що це головне. 354 00:19:42,639 --> 00:19:44,099 Всюди насічки від ріг. 355 00:19:44,099 --> 00:19:46,393 Потертості на стовбурі дерева 356 00:19:46,393 --> 00:19:49,563 лишають роги оленів, що помічають свою територію. 357 00:19:49,563 --> 00:19:52,191 Насічка є кожні 15, 20 футів. 358 00:19:53,275 --> 00:19:57,196 Джил і Пол слідують цим підказкам, щоб вистежити маршрут самця. 359 00:19:57,863 --> 00:20:01,491 Там пробігатимуть самиці, а якоїсь миті пробіжить і самець, 360 00:20:01,491 --> 00:20:03,285 тож нам треба розділитися. 361 00:20:03,827 --> 00:20:09,374 Гаразд. Щойно виконаємо місію, зустрінемося тут. 362 00:20:09,374 --> 00:20:10,417 Так, добре. 363 00:20:10,417 --> 00:20:11,418 Хуті -ху. 364 00:20:22,846 --> 00:20:24,973 У мене ще півтори години 365 00:20:25,474 --> 00:20:27,643 до зустрічі у таборі. 366 00:20:28,143 --> 00:20:30,354 Щоб не прийти додому без нічого, 367 00:20:30,354 --> 00:20:32,856 я спробую ловити пару білок. 368 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 Чорт забирай! 369 00:21:43,135 --> 00:21:44,469 Він поранений. 370 00:21:46,179 --> 00:21:48,807 Нумо, малий, падай. 371 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 Ось тобі. 372 00:22:20,881 --> 00:22:24,593 Мені дуже шкода. 373 00:22:33,852 --> 00:22:36,438 Це, звісно, трохи гірко для мене. 374 00:22:39,232 --> 00:22:44,196 Я на 1000% поважаю життя, яке щойно забрала. 375 00:22:49,868 --> 00:22:51,370 І я дуже вдячна йому, 376 00:22:51,370 --> 00:22:55,332 бо сьогодні голодні болі стали дуже сильними, і, 377 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 якщо ти збираєшся зробити це... 378 00:23:00,462 --> 00:23:02,297 якщо ми збираємося, то ти... 379 00:23:03,715 --> 00:23:06,760 якщо хочеш виграти, доведеться робити все складне. 380 00:23:15,727 --> 00:23:17,646 Джил патрає білку. 381 00:23:18,897 --> 00:23:19,981 Вона знімає шкуру, 382 00:23:21,274 --> 00:23:23,068 забирає їстівні органи 383 00:23:23,568 --> 00:23:26,613 із обережністю, щоб не порвати кишечник або сечовик, 384 00:23:26,613 --> 00:23:28,198 які зіпсували б м'ясо. 385 00:23:32,744 --> 00:23:35,288 Я відчуваю гордість, що відчувають мисливці. 386 00:23:35,997 --> 00:23:38,083 Я заробила те, що їстиму. 387 00:23:40,001 --> 00:23:42,087 Добувши червоне м'ясо вперше у грі... 388 00:23:42,087 --> 00:23:43,713 Іди додому, мамо-ведмедицю. 389 00:23:43,713 --> 00:23:45,590 ...Джил забезпечує команду, 390 00:23:46,800 --> 00:23:49,886 що вибрала агресивний тип гри, важливими поживними речовинами. 391 00:23:49,886 --> 00:23:51,304 Маю що приготувати. 392 00:23:51,304 --> 00:23:53,014 Боже мій. Справді? 393 00:23:53,014 --> 00:23:55,600 -Так. -Хочеш кинути це сюди? 394 00:23:57,060 --> 00:23:58,770 Так, чудово. 395 00:23:59,479 --> 00:24:01,148 -Так. -Так, і зберегла хвіст. 396 00:24:01,148 --> 00:24:02,190 -Добре. -Так! 397 00:24:02,190 --> 00:24:03,859 Покладемо це сюди. 398 00:24:03,859 --> 00:24:05,485 -Так. -О Боже, так! 399 00:24:05,485 --> 00:24:08,488 Отже, серце, легені і печінка все ще всередині. 400 00:24:09,156 --> 00:24:10,115 Готуй це все. 401 00:24:10,115 --> 00:24:11,867 Так, приготуй все! 402 00:24:12,534 --> 00:24:14,995 -Як ти хочеш це зробити? Зварити? -Посмажити. 403 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 -Не хочеш справжнього м'яса? -Хочеш знати що? 404 00:24:17,706 --> 00:24:19,332 -Він зробив-- -Гриль? 405 00:24:19,332 --> 00:24:21,501 Він зробив кілька паличок вранці. Так. 406 00:24:21,501 --> 00:24:25,255 -Ви всі знали. Ви просто знали. -Ми знаємо. 407 00:24:25,255 --> 00:24:28,717 Ми знаємо, як знаходити їжу, Джил вміє полювати. 408 00:24:29,384 --> 00:24:32,971 Потім «Альфа» може проникнути всередину і зруйнувати їх. 409 00:24:33,930 --> 00:24:35,765 Цей день переможний. Точно. 410 00:24:36,725 --> 00:24:38,143 -Тож... -Ого. 411 00:24:38,852 --> 00:24:40,228 Барабанний дріб, прошу. 412 00:24:41,062 --> 00:24:43,231 Я бачила Пола на полюванні-- 413 00:24:43,231 --> 00:24:44,274 Добре. 414 00:24:44,274 --> 00:24:47,777 Він сказав, що Хав'єр у змові з «Дельтою», 415 00:24:48,278 --> 00:24:49,821 і вони хочуть об'єднатися. 416 00:24:52,032 --> 00:24:55,202 Боже, який це був цікавий день! 417 00:24:55,202 --> 00:24:57,162 А він «Дельта»? 418 00:24:57,162 --> 00:24:58,205 Він «Чарлі». 419 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 Він «Чарлі»? 420 00:24:59,414 --> 00:25:00,415 Що? 421 00:25:00,415 --> 00:25:01,625 Він «Чарлі»? 422 00:25:01,625 --> 00:25:02,792 Пол з «Чарлі». 423 00:25:02,792 --> 00:25:04,169 Цікаво. 424 00:25:04,169 --> 00:25:07,506 Але я змусила Пола погодитися на те, 425 00:25:07,506 --> 00:25:10,217 щоб ми уклали союз через ситуацію з Хав'єром. 426 00:25:11,009 --> 00:25:12,886 «Альфа» і «Чарлі» у союзі доти, 427 00:25:12,886 --> 00:25:15,847 доки ми не виведемо з гри «Дельту» і «Браво», 428 00:25:15,847 --> 00:25:17,224 а далі почнеться гра. 429 00:25:17,224 --> 00:25:20,352 -Ми не гратимемо брудно один проти одного. -Гаразд. 430 00:25:20,352 --> 00:25:22,562 -Остання сімка... -Поки їх не викинуть. 431 00:25:22,562 --> 00:25:24,147 - ...працює разом. -Добре. 432 00:25:24,147 --> 00:25:25,899 Час святкувати! 433 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 -Вечірка! -Час святкувати, хлопці! 434 00:25:27,943 --> 00:25:29,528 Вечірка! 435 00:25:43,542 --> 00:25:46,711 12:23 ВЕЧОРА - ДЕНЬ 18 ХМАРНО - ТЕМПЕРАТУРА 34° 436 00:25:47,462 --> 00:25:50,423 ТАБІР «АЛЬФА» ЕМБЕР, ДЖИЛ, ДЖАСТІН 437 00:25:54,678 --> 00:25:57,556 Склавши нову стратегію за допомогою Джил і Пола, 438 00:25:57,556 --> 00:26:01,476 «Альфа» націлюється на нового сусіда і невдалого союзника Хав'єра. 439 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 Джоеле! 440 00:26:03,353 --> 00:26:04,521 Так, друже. 441 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 Якщо дістанетеся острова... 442 00:26:06,815 --> 00:26:08,108 я зустріну вас там, 443 00:26:08,108 --> 00:26:09,943 і ми перевеземо речі. 444 00:26:10,777 --> 00:26:11,778 Добре. 445 00:26:15,615 --> 00:26:20,287 Якщо «Дельта» зустрічає їх на острові, то вони всі будуть на острові. 446 00:26:20,287 --> 00:26:22,289 -Це дасть нам трохи часу. -Добре. 447 00:26:22,289 --> 00:26:25,625 Якщо ми зможемо піти, аби хоча б розібрати, взяти мішок, 448 00:26:25,625 --> 00:26:29,921 взяти будь-які інші знаряддя, то це було б як ще одна палка у колесо. 449 00:26:29,921 --> 00:26:32,841 -Правильно. -Бо я хочу, щоб вони нас бачили. 450 00:26:32,841 --> 00:26:35,093 І таким чином, може, вони скажуть: 451 00:26:35,093 --> 00:26:37,596 "Вони напали на мій табір. Схоже, я без укриття». 452 00:26:37,596 --> 00:26:40,390 «Ходімо в Дельту». І це уводить їх з нашого боку. 453 00:26:40,390 --> 00:26:43,435 Що ж, я дам їм побачити нас, коли ми вже заберемо речі. 454 00:26:44,019 --> 00:26:48,023 ТАБІР «ДЕЛЬТА» ДОН, ДЖОЕЛ 455 00:26:48,690 --> 00:26:52,444 Хаві сказав, що має план. Ми йдемо туди і допоможемо йому. 456 00:26:52,444 --> 00:26:55,030 А тоді ми зможемо почати справжні ігри. 457 00:26:55,030 --> 00:26:57,574 Спочатку склади все спорядження. 458 00:26:57,574 --> 00:26:59,826 Я складу спорядження, а ти — брезент. 459 00:26:59,826 --> 00:27:00,827 Дуже добре. 460 00:27:00,827 --> 00:27:04,039 Ми плануємо вирушити і перейти річку сьогодні, 461 00:27:04,039 --> 00:27:06,791 розібрати табір, щоб об'єднатися з «Браво». 462 00:27:08,084 --> 00:27:09,961 Розбираємо укриття «Дельта». 463 00:27:10,795 --> 00:27:13,798 Гадаю, у «Браво» є доволі надійне укриття. 464 00:27:13,798 --> 00:27:15,634 Рівна поверхня, захищена від стихій, 465 00:27:15,634 --> 00:27:19,262 і я думаю, що це в плюс нашій команді і нашому успіху. 466 00:27:19,262 --> 00:27:22,140 Прощавай, добрий форте. Ти був добрий до нас. 467 00:27:24,517 --> 00:27:27,062 Злиття таборів — веселіше не буває. 468 00:27:30,190 --> 00:27:32,442 Сьогодні я прокинувся схвильований, 469 00:27:32,442 --> 00:27:35,445 думаючи про те, як Джоел і Дон переходять річку 470 00:27:35,445 --> 00:27:37,989 і приєднуються до мене у моєму чудовому таборі. 471 00:27:39,366 --> 00:27:42,118 Вони страждали без спальників, 472 00:27:42,744 --> 00:27:44,120 але все одно вижили. 473 00:27:44,996 --> 00:27:47,248 Вони міцні. 474 00:27:52,962 --> 00:27:54,130 Що робитимемо? 475 00:27:56,466 --> 00:27:58,510 Ми ж не хочемо, щоб вони були тут. 476 00:27:59,469 --> 00:28:01,888 Я і Ембер маємо вигадати свої стратегії. 477 00:28:01,888 --> 00:28:04,599 Як ми втримаємо «Дельту» від переходу сюди? 478 00:28:04,599 --> 00:28:07,102 Як ми викинемо Хав'єра з нашого життя? 479 00:28:07,769 --> 00:28:10,689 Ми маємо охороняти свої речі, коли вони всі троє тут. 480 00:28:10,689 --> 00:28:12,023 Це три проти трьох. 481 00:28:12,023 --> 00:28:16,361 Стратегія Альфи по зупинці злиття «Браво» і «Дельти» на березі річки 482 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 знаходить відгук у «Чарлі», 483 00:28:19,239 --> 00:28:23,201 який бачить у контролі над всім берегом потенціал для всієї гри. 484 00:28:23,201 --> 00:28:26,871 Привіт, « Чарлі»! Можете допомогти нам спустити пліт? 485 00:28:26,871 --> 00:28:27,872 Так, я поможу. 486 00:28:28,373 --> 00:28:29,249 Зробімо це. 487 00:28:29,249 --> 00:28:30,208 Зробімо це. 488 00:28:31,501 --> 00:28:33,503 Думаю, Джил і Ембер тепер бояться. 489 00:28:34,921 --> 00:28:38,216 Бо знають, що якщо «Дельта» прийдуть сюди, і ми об'єднаємося, 490 00:28:38,717 --> 00:28:39,843 то їм скоро кінець. 491 00:28:40,427 --> 00:28:41,886 «АЛЬФА» ЕМБЕР, ДЖИЛ, ДЖАСТІН 492 00:28:41,886 --> 00:28:43,346 Доведеться бути дуже... 493 00:28:43,346 --> 00:28:46,683 Треба буде пильнувати їх, бо нам не можна діяти перше за них. 494 00:28:46,683 --> 00:28:49,394 -Так. -Бо, якщо будемо перші, вони скажуть йому. 495 00:28:52,480 --> 00:28:54,524 Ось так. Дякую, брате. 496 00:28:58,820 --> 00:29:00,905 Хай там як, але «Браво» спускається. 497 00:29:02,323 --> 00:29:04,826 Того табору завтра вже не буде. 498 00:29:06,953 --> 00:29:07,787 Гаразд. 499 00:29:07,787 --> 00:29:09,998 -Ей, ще раз дякую за поміч. -Прошу. 500 00:29:09,998 --> 00:29:12,083 -Ми глядимо за вами. -Хай щастить. 501 00:29:12,834 --> 00:29:15,587 Але ми маємо дістатися туди, щоб змогти позбутися А. 502 00:29:16,129 --> 00:29:18,882 Враховуючи обмеження примітивного плоту... 503 00:29:18,882 --> 00:29:21,009 Ми нагодуємо їх їхніми ж пілюлями. 504 00:29:21,009 --> 00:29:21,968 Безумовно. 505 00:29:23,136 --> 00:29:26,347 ...Джоел доправляє перший мішок з матеріалами у «Браво». 506 00:29:26,347 --> 00:29:30,935 Якщо він поїде на той острів, ми підемо у табір Хав'єра і заберемо його речі. 507 00:29:46,576 --> 00:29:49,120 Що відбувається? Погляньмо, що він робить. 508 00:29:53,166 --> 00:29:55,335 Добре. Він бере буї. 509 00:29:56,419 --> 00:29:59,464 Тепер він спробує перетягнути їх і не лишати табір. 510 00:30:03,176 --> 00:30:04,344 Ходімо по нього. 511 00:30:14,521 --> 00:30:16,105 Давай, друже, у тебе вийде. 512 00:30:18,107 --> 00:30:22,195 Отже, гляньмо, що... Якщо ми його відженемо, то будемо трохи ближче. 513 00:30:22,195 --> 00:30:23,530 Де вхід? 514 00:30:25,031 --> 00:30:25,907 Ось тут. 515 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 Ходімо. 516 00:30:32,372 --> 00:30:34,541 Бери той мішок. Це його. 517 00:30:35,208 --> 00:30:37,001 Боже мій. Вони що, справді? 518 00:30:38,002 --> 00:30:40,588 -Що? -Вони піднімаються до укриття. 519 00:30:44,300 --> 00:30:46,511 Він іде! 520 00:30:46,511 --> 00:30:47,846 Дістань їх, Хав'єре! 521 00:30:51,015 --> 00:30:52,684 Вони крадуть мої речі! 522 00:30:56,938 --> 00:30:59,399 Що ж, видимо, у саме цю гру ми граємо. 523 00:31:01,401 --> 00:31:02,986 Ідіть до дідька звідси. 524 00:31:06,322 --> 00:31:07,866 Ви, довбані невдахи. 525 00:31:09,409 --> 00:31:10,869 Ми сядемо тут. 526 00:31:15,582 --> 00:31:16,416 Ви... 527 00:31:17,834 --> 00:31:21,504 Або іди в «Дельту», або запускай ракету. 528 00:31:24,966 --> 00:31:26,593 У тебе два варіанти. 529 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 Хтось повертається. Ембер повертається. 530 00:31:30,555 --> 00:31:33,349 -Це вона на пляжі? -Так, там Ембер. 531 00:31:39,898 --> 00:31:41,482 Ви нас не переживете. 532 00:31:41,482 --> 00:31:42,942 У тебе два варіанти. 533 00:31:43,693 --> 00:31:46,529 Іди до «Дельти» або стріляй. 534 00:31:46,529 --> 00:31:48,948 -Послухай, повертайся до свого-- -Ні. 535 00:31:48,948 --> 00:31:50,366 Я не піду. 536 00:31:50,366 --> 00:31:53,995 Ти не можеш перемогти нас чесно. Ти мусиш дурити! 537 00:31:58,499 --> 00:32:00,752 Сучка йде на пліт! 538 00:32:01,586 --> 00:32:03,630 Сучка йде на пліт! 539 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Боже мій! Ви егоїстичні покидьки! 540 00:32:12,180 --> 00:32:13,973 Ви не житимете тут! 541 00:32:13,973 --> 00:32:15,516 Ви не переживете нас! 542 00:32:16,225 --> 00:32:18,144 Ви маєте дурити і красти, щоб виграти! 543 00:32:19,187 --> 00:32:21,272 -Добре. -Ви не зможете! 544 00:32:21,272 --> 00:32:23,524 Саме тому ви у відчаї і крадете речі. 545 00:32:23,524 --> 00:32:26,319 -Я не у відчаї. -Усі у цю камеру бачать це. 546 00:32:26,319 --> 00:32:28,655 Я зовсім не у відчаї, я граю у гру. 547 00:32:28,655 --> 00:32:31,449 Ні, це не гра. Це шахрайство. 548 00:32:31,950 --> 00:32:34,035 Що з вами? Це шахрайство. 549 00:32:34,035 --> 00:32:35,995 Шахрайство — це проти правил. 550 00:32:35,995 --> 00:32:38,706 Вам не можна красти без наслідків. 551 00:32:38,706 --> 00:32:40,917 Тут немає правил. 552 00:32:41,459 --> 00:32:42,961 -Так, вони є! -Ні. 553 00:32:42,961 --> 00:32:44,545 Це Америка! 554 00:32:44,545 --> 00:32:46,255 Ні, ми посеред Аляски. 555 00:32:46,255 --> 00:32:48,508 Ви досі в США, леді. 556 00:32:49,634 --> 00:32:50,468 Добре. 557 00:32:51,678 --> 00:32:52,971 Ні. 558 00:32:52,971 --> 00:32:55,306 -Ти літаєш у хмарах. -Я тебе зачекаю. 559 00:32:55,306 --> 00:32:57,350 Я сидітиму тут на холоді всю ніч. 560 00:32:57,350 --> 00:32:58,893 Джоел скоро буде тут. 561 00:32:58,893 --> 00:33:01,521 -Я почекаю з Джоелом. -Щойно прийде підмога... 562 00:33:01,521 --> 00:33:04,941 Ти можеш захворіти і просидіти тут всю ніч. 563 00:33:05,441 --> 00:33:07,235 І ти вистрілиш і програєш. 564 00:33:07,235 --> 00:33:08,444 Добре. 565 00:33:12,949 --> 00:33:15,201 Не йди з плоту, Джоеле! 566 00:33:15,201 --> 00:33:16,244 Ні. 567 00:33:16,744 --> 00:33:20,540 Друже, вони знову чинять бісів розбій. Боже мій. 568 00:33:24,794 --> 00:33:26,337 Трохи важкувато для тебе? 569 00:33:28,006 --> 00:33:29,007 До біса їх. 570 00:33:29,632 --> 00:33:33,469 Я змоклий і вбитий від учора, і маю розібратися з цією маячнею. 571 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 Мабуть, ти боїшся. 572 00:33:40,226 --> 00:33:44,397 І, мабуть, Ембер прямо зараз псує речі з твого плоту, тож... 573 00:33:45,356 --> 00:33:46,315 Мабуть, так. 574 00:33:48,860 --> 00:33:51,529 То ти захищаєш пліт чи охоронятимеш табір? 575 00:33:55,658 --> 00:33:58,077 Ви такі слабкі. 576 00:34:10,131 --> 00:34:11,674 Вона знищує мій пліт. 577 00:34:12,341 --> 00:34:15,428 Інша навіжена у таборі намагається вкрасти мої речі. 578 00:34:15,428 --> 00:34:16,387 Так. 579 00:34:16,888 --> 00:34:20,224 Чому б тобі просто не піти з нами, щоб ми спокійно відбудувалися? 580 00:34:23,186 --> 00:34:24,896 У тебе всі твої речі? 581 00:34:24,896 --> 00:34:26,773 У мене найважливіше. 582 00:34:26,773 --> 00:34:28,316 -Гаразд. -Але... 583 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 Ти не хочеш сюди? 584 00:34:40,536 --> 00:34:42,622 То твоя справа, чи ти миритимешся з цим. 585 00:34:47,710 --> 00:34:51,047 Я не дозволю якимось довбаним виродкам вигнати мене. 586 00:34:52,924 --> 00:34:53,925 Добре. 587 00:35:01,891 --> 00:35:04,227 -Що ти робиш? -Я... Це мої. 588 00:35:04,769 --> 00:35:06,020 -Ні. -Так. 589 00:35:07,271 --> 00:35:08,397 Це все моє. 590 00:35:08,940 --> 00:35:11,734 Тепер у нас у грі, певно, один робочий пліт. 591 00:35:12,735 --> 00:35:16,155 І за два дні сталося дуже багато. 592 00:35:17,323 --> 00:35:18,699 Що думає Хав'єр? 593 00:35:19,534 --> 00:35:21,661 Він досі хоче, щоб ми йшли до нього. 594 00:35:22,245 --> 00:35:24,122 Ми вже дістали свої речі. 595 00:35:24,122 --> 00:35:26,499 Наш притулок вже знесений, тож ми теж можемо. 596 00:35:28,000 --> 00:35:29,502 Я так не думаю. 597 00:35:31,462 --> 00:35:34,674 Ей, іди до біса від мене, чуваче! 598 00:35:34,674 --> 00:35:36,843 -Агов! -Просто тягну свою мотузку. 599 00:35:36,843 --> 00:35:37,927 Вона моя. 600 00:35:40,513 --> 00:35:42,431 Це не гра, це не про виживання. 601 00:35:42,431 --> 00:35:44,559 Це про те, хто найпідліший. 602 00:35:45,560 --> 00:35:49,147 Серйозно. Я вже на межі. 603 00:35:51,691 --> 00:35:52,733 Ось де я. 604 00:35:52,733 --> 00:35:55,611 -Так, я все. -З мене досить. 605 00:35:57,405 --> 00:35:58,573 Я все. 606 00:35:58,573 --> 00:36:00,908 Отже, якщо ти хочеш взяти ракетниці. 607 00:36:00,908 --> 00:36:01,993 Джоеле! 608 00:36:05,329 --> 00:36:06,414 Іди сюди! 609 00:36:10,293 --> 00:36:13,671 Коли ми стояли там і нічого не могли зробити, 610 00:36:14,172 --> 00:36:17,508 це було так, ніби хтось впустив 611 00:36:17,508 --> 00:36:19,677 кілька лисиць у курник, 612 00:36:19,677 --> 00:36:22,180 а мені навіть не дали вистрілити у них. 613 00:36:23,890 --> 00:36:27,143 -Треба сказати Хав'єру, що ми робимо. -Так. 614 00:36:30,396 --> 00:36:31,397 Забирай. 615 00:36:32,148 --> 00:36:35,109 Побачимося на фініші, немічний довбаний недоумку. 616 00:36:47,580 --> 00:36:49,165 Добре, я йду. 617 00:37:03,512 --> 00:37:04,931 -Гаразд. -Привіт. 618 00:37:04,931 --> 00:37:08,017 -Привіт, Хаві. -В біса, нарешті вітаю вас тут. 619 00:37:08,017 --> 00:37:11,354 Так, сюди було доволі не просто дістатися. 620 00:37:11,354 --> 00:37:12,355 Так. 621 00:37:14,523 --> 00:37:15,441 Ось так. 622 00:37:16,317 --> 00:37:18,611 Вибачте, що вам довелося з цим зіткнутися. 623 00:37:19,111 --> 00:37:20,196 Ми... 624 00:37:20,196 --> 00:37:23,783 Ми з Дон думаємо, що, певно, з нас досить. 625 00:37:25,493 --> 00:37:26,410 Я... 626 00:37:26,911 --> 00:37:28,496 У нас було десь п'ять таких днів, 627 00:37:28,496 --> 00:37:32,083 які не походили на частину тої гри, на яку ми підписувалися. 628 00:37:34,752 --> 00:37:35,836 Дозвольте сказати. 629 00:37:35,836 --> 00:37:36,879 Так, будь ласка. 630 00:37:41,634 --> 00:37:44,011 -Я ніколи не любив цих хуліганів. -Ні-- 631 00:37:44,011 --> 00:37:45,304 Ми йдемо — вони на коні. 632 00:37:47,682 --> 00:37:51,644 Я думав, що ми розіб'ємо табір, 633 00:37:52,478 --> 00:37:54,730 а потім просто підемо до них і скажемо: 634 00:37:54,730 --> 00:37:57,650 «Ми забираємо ті три спальники, які ви вкрали». 635 00:37:57,650 --> 00:37:58,693 -Так. -Підійдемо. 636 00:37:58,693 --> 00:38:01,904 Вони спробують завадити нам, а ми візьмемо ті мішки. 637 00:38:03,906 --> 00:38:05,032 Просто викличмо їх. 638 00:38:05,866 --> 00:38:07,994 Ти навіть не хочеш спуститися і зробити це? 639 00:38:08,703 --> 00:38:11,080 -Я хочу піти з честю. -Так. 640 00:38:12,748 --> 00:38:14,959 -А ти ще можеш піти у «Чарлі». -Так. 641 00:38:15,543 --> 00:38:16,711 Добре. 642 00:38:16,711 --> 00:38:18,004 Ти хороша людина. 643 00:38:18,004 --> 00:38:19,255 Іди сюди. 644 00:38:21,215 --> 00:38:23,134 Я б хотів, щоб ми побули разом. 645 00:38:23,134 --> 00:38:24,969 Я би теж хотів побути разом довше. 646 00:38:26,345 --> 00:38:30,308 Ти такий хороший чувак. Ти з того ж тіста, що я і Дон. 647 00:38:31,183 --> 00:38:32,393 Сподіваюся, ти виграєш. 648 00:38:32,393 --> 00:38:34,603 І завали їх, якщо буде шанс. 649 00:38:36,063 --> 00:38:37,732 Це дуже ощасливило би Дон. 650 00:38:39,525 --> 00:38:40,443 Готова? 651 00:38:40,443 --> 00:38:41,736 Так, ходімо додому. 652 00:38:44,697 --> 00:38:47,033 Джоел і Дон... 653 00:38:50,286 --> 00:38:51,412 з них досить. 654 00:38:51,412 --> 00:38:53,831 Вони прийшли сюди з одним баченням. 655 00:38:53,831 --> 00:38:55,541 Тим самим, що й у мене. 656 00:38:56,292 --> 00:38:59,045 Але ми граємо проти злодіїв і злочинців. 657 00:38:59,795 --> 00:39:03,132 -З моїх плечей впав тягар. -Так. 658 00:39:03,799 --> 00:39:08,471 Мені не сподобалася та людина, якою вони мене змушували тут стати. 659 00:39:10,306 --> 00:39:13,642 Я не піду в табір «Альфа». Ми не псуватимемо їхні речі. 660 00:39:14,643 --> 00:39:16,020 Ми не такі. 661 00:39:19,482 --> 00:39:20,816 Так, крихітко. 662 00:39:24,653 --> 00:39:25,529 Так. 663 00:39:26,739 --> 00:39:28,324 Тепер це вже особисте. 664 00:39:29,533 --> 00:39:31,535 Не можна дати хуліганам виграти. 665 00:39:36,123 --> 00:39:37,917 ТАБІР «БРАВО» ХАВ'ЄР 666 00:39:37,917 --> 00:39:41,087 ТАБІР «АЛЬФА» ЕМБЕР, ДЖИЛ, ДЖАСТІН 667 00:39:41,087 --> 00:39:43,756 Вставай з ліжка, соню. 668 00:39:43,756 --> 00:39:45,049 Нехай дощ перестане. 669 00:39:46,801 --> 00:39:48,427 Доброго ранку, день 20! 670 00:39:48,427 --> 00:39:50,096 День 20! 671 00:39:53,349 --> 00:39:54,225 Ви готові? 672 00:40:00,815 --> 00:40:04,276 Якби я зміг приєднатися до Джоела і Дон, ми б порвали їх. 673 00:40:06,612 --> 00:40:09,907 Тож... враховуючи те, що всі поряд зі мною вибули, 674 00:40:12,201 --> 00:40:16,872 єдиний варіант, що я маю — перейти річку, 675 00:40:17,665 --> 00:40:20,167 зустрітися з останньою командою з чотирьох 676 00:40:21,043 --> 00:40:23,421 і глянути, чи візьмуть вони мене. 677 00:40:25,089 --> 00:40:29,802 Тож цього ранку я зібрав рюкзак, а також забрав все своє спорядження 678 00:40:29,802 --> 00:40:31,137 та свій спальник. 679 00:40:32,680 --> 00:40:34,932 Я спробую зачарувати їх своїм гумором, 680 00:40:34,932 --> 00:40:36,934 а потім перейду до справи 681 00:40:37,685 --> 00:40:39,603 і попрошу їх прийняти мене. 682 00:40:41,605 --> 00:40:44,400 У цьому мішку я понесу все найнеобхідніше: 683 00:40:44,400 --> 00:40:46,485 рогатку, мисливське спорядження. 684 00:40:47,653 --> 00:40:51,323 У таборі «Альфа» команда говорить про наступний крок Хав'єра. 685 00:40:51,824 --> 00:40:53,868 Якщо він не перейде у іншу команду, 686 00:40:54,368 --> 00:40:57,371 то згідно правил його змусять піти з гри. 687 00:40:57,371 --> 00:40:58,998 Який сьогодні план? 688 00:40:59,540 --> 00:41:05,171 Ми говорили про останню відчайдушну спробу Хав'єра. 689 00:41:05,171 --> 00:41:07,840 -Нам треба пограбувати той табір. -Так. 690 00:41:07,840 --> 00:41:10,259 -Треба дійти туди, поки він не прийшов. -Точно. 691 00:41:10,259 --> 00:41:13,053 Якщо він здасться, нам треба дістатися туди до «Чарлі». 692 00:41:13,053 --> 00:41:13,971 Так, я згоден. 693 00:41:15,055 --> 00:41:17,433 Хав'єр не покажеться в «Альфі». 694 00:41:19,602 --> 00:41:20,644 «Дельта» вибула. 695 00:41:21,770 --> 00:41:25,065 Якщо «Чарлі» не візьме його, він має запустити ракету. 696 00:41:25,774 --> 00:41:29,904 Тож треба підготуватися, щоб дістатися місця і пограбувати табір. 697 00:41:37,620 --> 00:41:39,038 Обстановка 698 00:41:40,956 --> 00:41:43,334 зараз просто невизначена. 699 00:41:47,296 --> 00:41:48,881 Тут було так затишно. 700 00:41:53,010 --> 00:41:55,638 І є одна річ, яку я вам пообіцяю. 701 00:41:56,972 --> 00:42:02,186 Якщо мене змусять піти через цих соціопатів, 702 00:42:03,896 --> 00:42:06,565 я з гордістю знищу свій дім. 703 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 Щоб бути впевненим, 704 00:42:12,988 --> 00:42:14,615 що загін демонів не виграє. 705 00:42:15,199 --> 00:42:17,868 -Думаєш, він сюди не прийде? -Він не прийде. 706 00:42:17,868 --> 00:42:22,081 -Треба швидко перейти в режим гри. -Так, час вийти і щось дістати. 707 00:42:24,959 --> 00:42:26,877 Я хочу, щоб усі вони згоріли, 708 00:42:28,629 --> 00:42:30,422 тож вони не візьмуть мої речі. 709 00:42:30,965 --> 00:42:32,550 Гаразд, у мене тут є трут. 710 00:42:35,594 --> 00:42:40,057 Джил, Ембер і Джастіне, ви не отримаєте моїх речей. 711 00:42:47,231 --> 00:42:48,816 Я всі їх спалю. 712 00:42:55,573 --> 00:43:00,953 Ви всі розумієте, що наші шанси виграти чи програти у цій грі дорівнюють 50%. 713 00:43:00,953 --> 00:43:04,456 Не думаю, що зарозуміло підняти їх, скажімо, до 65%. 714 00:43:05,457 --> 00:43:07,001 Він набирає швидкість. 715 00:43:07,835 --> 00:43:08,711 Нумо. 716 00:43:13,048 --> 00:43:15,217 Я не дозволю цим ідіотам жити тут. 717 00:43:16,176 --> 00:43:19,179 Я все знищу... і сміятимусь. 718 00:43:31,358 --> 00:43:32,359 Ця важка. 719 00:43:41,869 --> 00:43:42,995 Так! 720 00:45:03,450 --> 00:45:08,455 Переклад субтитрів: Максим Шевчук