1 00:00:13,179 --> 00:00:16,933 ‎วันที่ 16 ในสภาพแวดล้อม ‎แสนหฤโหดของอะแลสกา 2 00:00:17,642 --> 00:00:19,936 ‎และอุณหภูมิที่ลดต่ําจนถึงจุกเยือกแข็ง‎... 3 00:00:20,478 --> 00:00:21,771 ‎อะไรวะเนี่ย 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,441 ‎คือว่าเขาขโมยของจากโจเอลกับดอว์น 5 00:00:24,441 --> 00:00:25,775 ‎พวกเขาขโมยของจากเราได้ 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 ‎เหตุผลเดียวที่พวกเขาไม่ทํา ‎เพราะเราอยู่ใกล้แคมป์เกินไป 7 00:00:30,447 --> 00:00:33,783 ‎การบุกแคมป์ของจัสติน ‎เพื่อขโมยทรัพยากรของทีมเดลต้า... 8 00:00:33,783 --> 00:00:35,493 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- ให้ตายสิ 9 00:00:35,493 --> 00:00:36,745 ‎เกิดอะไรขึ้น 10 00:00:37,996 --> 00:00:41,416 ‎พิสูจน์ให้เห็นว่าทีมอัลฟ่าคือสุดยอดนักล่าในเกม 11 00:00:43,710 --> 00:00:45,628 ‎เรามีถุงนอนเพิ่มสามใบ 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,550 ‎ขณะที่เดลต้าแคมป์... 13 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 ‎เราลดขนาดพื้นที่ เพื่อประหยัดความร้อน 14 00:00:52,802 --> 00:00:57,182 ‎โจเอลกับดอว์นผู้ตกเป็นเหยื่อ ‎ประเมินว่าการถูกขโมยถุงนอนไป 15 00:00:57,182 --> 00:00:59,225 ‎จะส่งผลอะไรต่อการเอาชีวิตรอดบ้าง 16 00:00:59,225 --> 00:01:01,102 ‎อ้อ รู้ไหมว่าจะมีอะไรอีก 17 00:01:01,102 --> 00:01:04,355 ‎- อะไร ‎- เราจะก่อกองไฟให้ลุกโชนตลอด 18 00:01:04,355 --> 00:01:06,441 ‎เราจะหาหินมาประมาณหกถึงแปดก้อน 19 00:01:06,441 --> 00:01:09,569 ‎เราจะทําให้ก้อนหินร้อนเพื่อให้ที่นอนอุ่น ‎ก่อนนายจะคลานเข้ามานอน 20 00:01:09,569 --> 00:01:11,821 ‎ใช่ ถ้าคุณหนาวจนสั่น ก็ค่อยไปนั่งผิงไฟ 21 00:01:11,821 --> 00:01:13,990 ‎- เรามาที่นี่เพื่อชนะใช่ไหม ‎- เรามาที่นี่เพื่อชนะ 22 00:01:14,866 --> 00:01:18,870 ‎ทุกทีมประเมินสถานการณ์ใหม่สําหรับทุกคน ‎หลังเกิดเหตุการณ์บุกปล้น 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,624 ‎แคมป์ถูกโจมตี 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,834 ‎เพราะงั้นตอนนี้ 25 00:01:25,960 --> 00:01:27,629 ‎นิคเลยทําหน้าที่เฝ้ายาม 26 00:01:28,379 --> 00:01:31,758 ‎และข้าวของของเราถูกขนเข้าข้างในหมด 27 00:01:31,758 --> 00:01:33,718 ‎ใครอยู่ข้างนอกนั่น 28 00:01:34,886 --> 00:01:36,387 ‎มันเป็นวิธีนึงที่จะทําให้อีกทีมแพ้ 29 00:01:36,387 --> 00:01:38,890 ‎ทําเหมือนหน่วยรบเนวีซีล ปฏิบัติการใน 30 นาที 30 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 ‎บ้าไปแล้ว 31 00:01:41,601 --> 00:01:44,938 ‎ใครก็ตามที่ทําเรื่องนี้ ขอบใจ ‎เพราะตอนนี้พวกเขาต้องออกแน่ 32 00:01:44,938 --> 00:01:47,524 ‎รู้ใช่ไหมว่าพวกเขาจะจู่โจมเราเข้าสักวัน 33 00:01:48,149 --> 00:01:49,192 ‎ให้ตายสิ 34 00:01:50,568 --> 00:01:52,028 ‎ตอนนี้ผมเครียดมาก 35 00:01:52,028 --> 00:01:53,738 ‎ที่พวกเขาคิดว่าผมอยู่ฝ่ายพวกนั้น 36 00:01:53,738 --> 00:01:56,533 ‎ที่ว่าผมช่วยพวกนั้นคิดแผนนี้ขึ้นมา 37 00:01:56,533 --> 00:01:58,576 ‎ผมกับไบรอันบริสุทธิ์ 38 00:01:58,576 --> 00:02:00,120 ‎อย่ามาหาเรื่องเราจะดีกว่า 39 00:02:00,120 --> 00:02:02,247 ‎แค่อยู่ฝั่งแม่น้ําฝั่งนี้ 40 00:02:03,039 --> 00:02:04,457 ‎ผมรู้สึกตระหนก 41 00:02:04,457 --> 00:02:08,920 ‎ผมรู้ว่าพวกเขาจะคิดว่าผมผิดที่สมรู้ร่วมคิด 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,424 ‎ไบรอัน ฉันมีข่าวใหญ่มาบอกว่ะพวก 43 00:02:13,424 --> 00:02:15,385 ‎- นายต้องไม่เชื่อเรื่องนี้แน่ๆ ‎- อะไร 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,762 ‎ฉันออกไปเก็บหอยแมลงภู่ 45 00:02:17,762 --> 00:02:22,142 ‎และบังเอิญเห็นความวุ่นวายอีกฝั่งแม่น้ํา 46 00:02:22,142 --> 00:02:25,603 ‎จัสตินข้ามไปฝั่งนั้นและขโมยถุงนอนมาสามถุง 47 00:02:26,187 --> 00:02:27,981 ‎ฉิบหายละ 48 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 ‎ของใคร 49 00:02:29,399 --> 00:02:30,984 ‎ดอว์นกับโจเอล 50 00:02:30,984 --> 00:02:32,443 ‎พระเจ้าช่วย 51 00:02:33,027 --> 00:02:34,404 ‎โคตรน่าตกใจเลย 52 00:02:34,404 --> 00:02:37,448 ‎เป็นเรื่องที่ผมรับไม่ได้จริงๆ 53 00:02:37,448 --> 00:02:39,742 ‎ขนาดแค่ฟัง ยังอยากจะอ้วก 54 00:02:39,742 --> 00:02:40,910 ‎แต่รู้ไหม 55 00:02:41,828 --> 00:02:44,998 ‎ฉันไม่ชอบการแข่งขัน ‎เพราะมันทําให้คนเผยธาตุแท้ 56 00:02:44,998 --> 00:02:45,915 ‎ใช่ 57 00:02:45,915 --> 00:02:46,875 ‎ดูสิ่งที่เกิดขึ้นสิ 58 00:02:46,875 --> 00:02:50,545 ‎โอ๊ย ให้ตาย พวกเขากลายร่างเป็นซาตาน ‎เมื่อมาอยู่ที่นี่ 59 00:02:50,545 --> 00:02:51,838 ‎พระเจ้าช่วย 60 00:02:51,838 --> 00:02:55,008 ‎ขโมยของและปล่อยให้พวกเขาหนาวกลางป่า 61 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 ‎อาจฆ่าพวกเขาได้เลยนะนั่น 62 00:02:57,010 --> 00:02:59,262 ‎มันเลวทรามมาก เหมือนหมาบ้า 63 00:02:59,262 --> 00:03:01,973 ‎สองสัปดาห์กลางป่าทําให้คนเป็นได้ถึงขนาดนี้เลย 64 00:03:01,973 --> 00:03:04,267 ‎หรือว่าพวกเขาเป็นแบบนั้นอยู่แล้วก่อนมาที่นี่ 65 00:03:04,267 --> 00:03:07,187 ‎ไม่ พวกเขาเป็นแบบนั้นอยู่แล้วก่อนมาที่นี่ 66 00:03:07,187 --> 00:03:10,398 ‎ประสบการณ์นี้ไม่ได้ดึงเอาอุปนิสัยใจคอ 67 00:03:10,398 --> 00:03:12,609 ‎ที่ถูกเก็บซ่อนอยู่ลึกๆ ข้างในออกมา 68 00:03:12,609 --> 00:03:15,486 ‎คุณเป็นแบบไหนที่นี่ คุณก็เป็นแบบนั้นในชีวิตจริง 69 00:03:15,486 --> 00:03:19,073 ‎เงินก็เรื่องนึง แต่ฉันยอมตายแบบคนจนๆ 70 00:03:19,073 --> 00:03:22,827 ‎กับครอบครัวฉัน ‎ขอแค่ตายอย่างคนดีดีกว่า นึกออกไหม 71 00:03:22,827 --> 00:03:26,664 ‎- ใช่ ‎- ฉันไม่มีวันทําแบบนั้นกับมนุษย์คนอื่น 72 00:03:26,664 --> 00:03:27,582 ‎พระเจ้า 73 00:03:30,001 --> 00:03:31,836 ‎พวกเขาเริ่มสร้างปัญหามหันต์ 74 00:03:31,836 --> 00:03:35,757 ‎พวกเขาไม่ปล่อยเราชนะ ‎เพียงแค่อยู่ที่นี่และมีชีวิตรอด 75 00:03:36,257 --> 00:03:39,135 ‎ฉันรู้ว่าฉันไม่สามารถหยุดได้ แต่... 76 00:03:41,846 --> 00:03:43,640 ‎ฉันไม่ยอมมีส่วนในเรื่องนั้นแน่ 77 00:03:51,147 --> 00:03:52,065 ‎(ผู้เล่น 16 คน) 78 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 ‎(ผู้เล่น 11 คน) 79 00:03:53,066 --> 00:03:55,068 ‎(แอมเบอร์ ‎อัลฟ่าแคมป์) 80 00:03:55,068 --> 00:03:57,153 ‎(จิล ‎อัลฟ่าแคมป์) 81 00:03:57,153 --> 00:03:59,030 ‎(จัสติน ‎อัลฟ่าแคมป์) 82 00:03:59,030 --> 00:04:01,074 ‎(ลี ‎อัลฟ่าแคมป์ - ออก) 83 00:04:01,074 --> 00:04:03,076 ‎(สร้างกฎของตัวเอง) 84 00:04:03,076 --> 00:04:05,036 {\an8}‎(ไบรอัน ‎บราโว่แคมป์) 85 00:04:05,036 --> 00:04:07,038 ‎(คอรีย์ ‎บราโว่แคมป์ - ออก) 86 00:04:07,038 --> 00:04:09,040 ‎(ฮาเวียร์ ‎บราโว่แคมป์) 87 00:04:09,040 --> 00:04:11,084 ‎(ทิม ‎บราโว่แคมป์ - ออก) 88 00:04:11,084 --> 00:04:13,086 ‎(สุดยอดเกมเอาชีวิตรอด) 89 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 ‎(แอนเดรีย ‎ชาร์ลีแคมป์ - ออก) 90 00:04:15,088 --> 00:04:17,048 ‎(แองจี้ ‎ชาร์ลีแคมป์) 91 00:04:17,048 --> 00:04:19,092 ‎(นิค ‎ชาร์ลีแคมป์) 92 00:04:19,092 --> 00:04:21,094 {\an8}‎(เซธ ‎ชาร์ลีแคมป์) 93 00:04:21,094 --> 00:04:23,137 ‎(มีเพียงทีมเดียว) 94 00:04:23,137 --> 00:04:25,056 {\an8}‎(ดอว์น ‎เดลต้าแคมป์) 95 00:04:25,056 --> 00:04:27,058 ‎(โจเอล ‎เดลต้าแคมป์) 96 00:04:27,058 --> 00:04:29,060 {\an8}‎(จอร์แดน ‎เดลต้าแคมป์ - ออก) 97 00:04:29,060 --> 00:04:31,104 ‎(พอล ‎เดลต้าแคมป์ - ชาร์ลีแคมป์) 98 00:04:33,731 --> 00:04:35,984 ‎ผมมาที่นี่เพื่อเล่นเกม ผมมาที่นี่เพื่อชนะ 99 00:04:40,280 --> 00:04:44,450 ‎(20.52 น. - คืนที่ 16 ‎เมฆมาก - อุณหภูมิปัจจุบัน 0.5 องศา) 100 00:04:45,034 --> 00:04:48,037 ‎ด้วยอุณหภูมิที่ลดฮวบลงอย่างต่อเนื่อง ‎จากจุดนี้เป็นต้นไป 101 00:04:49,497 --> 00:04:53,751 ‎ทีมเดลต้าต้องเผชิญกับสภาพอากาศ ‎ที่อาจถึงแก่ชีวิตโดยปราศจากถุงนอน 102 00:04:54,377 --> 00:04:56,587 ‎มาหาอะไรดื่มให้ท้องเราอุ่นกัน 103 00:05:01,175 --> 00:05:03,511 ‎โอ๊ย หนาวใจจะขาด 104 00:05:04,012 --> 00:05:05,513 ‎หินร้อนพวกนี้ได้ผลดีจริงๆ 105 00:05:05,513 --> 00:05:06,472 ‎ใช่ 106 00:05:07,181 --> 00:05:08,057 ‎อยากได้อีกไหม 107 00:05:08,057 --> 00:05:09,851 ‎ไม่ๆ ตอนนี้ผมยังไหวอยู่ 108 00:05:11,769 --> 00:05:13,313 ‎ผมว่าผมคลุมร่างกายเกือบหมด 109 00:05:13,313 --> 00:05:16,482 ‎เอาเท้าเข้าไปแล้วดึงผ้าใบไปคลุมไว้ 110 00:05:16,482 --> 00:05:19,027 ‎เฮ้อ ถ้าฉันมีถุงนอนให้คลานเข้าไปซุกนอน 111 00:05:21,696 --> 00:05:24,824 ‎(22.27 น. - คืนที่ 16 ‎ลม 14.5 กม.ต่อชม. - อุณหภูมิ -1 องศา) 112 00:05:29,662 --> 00:05:31,205 ‎เรายังไม่หยุดสั่นเลย 113 00:05:32,206 --> 00:05:33,082 ‎ใช่ 114 00:05:34,167 --> 00:05:35,043 ‎น่าสังเวชแท้ 115 00:05:36,669 --> 00:05:38,254 ‎เราต้องการผ้าห่ม 116 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 ‎ร่างกายอยู่ไม่รอดแน่ในอุณหภูมิแบบนี้ 117 00:05:41,257 --> 00:05:43,760 ‎(1.52 น. - คืนที่ 16 ‎ลม 19 กม.ต่อชม. อุณหภูมิ -4) 118 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 ‎ผมกังวลเรื่องอายุขัยเราในเกมนี้จัง 119 00:05:46,304 --> 00:05:49,724 ‎ตอนคุณตัวสั่นเทิ้มทั้งคืน คุณใช้พลังงานทั้งหมด 120 00:05:49,724 --> 00:05:51,768 ‎ไม่ให้ตัวเองต้องมาตายเพราะอุณหภูมิต่ําเกิน 121 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 ‎มันคือภาพย้อนอดีตกลับไปที่คืนวันที่หนึ่งถึงสาม 122 00:05:54,771 --> 00:05:57,440 ‎ในคืนที่เราทนหนาวแบบนี้ ‎เว้นแต่ตอนนั้นเราหนักกว่านี้สิบโล 123 00:05:58,024 --> 00:05:59,233 ‎โอ๊ย ให้ตายสิ 124 00:06:03,029 --> 00:06:06,741 ‎ถึงจุดนี้ฉันไม่แน่ใจแล้วว่า ‎เราจะทนผ่านค่ําคืนแบบนี้ไหวอีกไหม 125 00:06:07,450 --> 00:06:09,619 ‎- ผมยังไม่อยากกลับบ้าน ‎- ฉันก็ด้วย 126 00:06:24,842 --> 00:06:26,177 ‎เรารอดมาได้ถึงเช้า 127 00:06:26,177 --> 00:06:29,013 ‎ให้ตายสิ รู้สึกเหมือนเราชนะแล้วเลย 128 00:06:29,013 --> 00:06:31,349 ‎- ผมรู้ เรารอดเมื่อคืนมาได้ ‎- เราชนะ 129 00:06:31,933 --> 00:06:33,768 ‎- เช้าแล้ว ‎- เย่ 130 00:06:35,103 --> 00:06:39,148 ‎เมื่อคืนอุณหภูมิน่าจะลดต่ําราวๆ ลบหกองศา 131 00:06:39,899 --> 00:06:44,862 ‎- และข้างนอกน้ําแข็งเกาะ ‎- เป็นน้ําแข็งขาวโพลน 132 00:06:46,864 --> 00:06:50,118 ‎ในบรรดาทุกคืนที่ไม่มีถุงนอน เมื่อคืนคือที่สุด 133 00:06:50,118 --> 00:06:51,244 ‎เฮ้อ แย่ชะมัด 134 00:06:55,540 --> 00:06:58,167 ‎จะบอกให้นะ การได้ซุกตัวนอนในถุงนอนสองใบ 135 00:06:58,167 --> 00:07:00,253 ‎ได้ฉนวนเก็บความร้อน ฉันอุ่นสบาย 136 00:07:00,253 --> 00:07:01,879 ‎เมื่อคืนถึงขนาดเหงื่อแตก 137 00:07:01,879 --> 00:07:04,507 ‎- เย็นนิ้วเท้าน่ะเหรอ ไม่มี ‎- ไม่ 138 00:07:05,967 --> 00:07:09,971 ‎ขโมยของของคนอื่นและทิ้งพวกเขา ‎ไว้ท่ามกลางอากาศหนาวเย็นโดยไม่มีอะไรเลย 139 00:07:09,971 --> 00:07:13,307 {\an8}‎ไม่มีมนุษย์คนไหนสมควรได้รับการปฏิบัติแบบนั้น 140 00:07:14,142 --> 00:07:17,520 ‎(บราโว่แคมป์) 141 00:07:31,701 --> 00:07:35,246 ‎(7.55 น. - วันที่ 17 ‎เมฆมาก - อุณหภูมิปัจจุบัน -1 องศา) 142 00:07:49,927 --> 00:07:52,430 ‎คนเราช่างละโมบโลภมาก 143 00:07:52,430 --> 00:07:56,934 ‎มนุษย์เต็มใจทําทุกอย่างกับมนุษย์ด้วยกันเพื่อเงิน 144 00:07:56,934 --> 00:08:00,730 ‎สู้ด้วยแผนสกปรก ไม่สนใจคนอื่น 145 00:08:00,730 --> 00:08:02,899 ‎มันควรต้องหยุดสักที 146 00:08:03,733 --> 00:08:08,029 ‎ผมไม่ยอมปล่อยให้ตัวเอง ‎ทําอะไรเลยเถิดเหมือนคนพวกนี้ 147 00:08:08,863 --> 00:08:12,950 ‎ผมไม่ทนเป็นส่วนหนึ่งของละครสัตว์แสนทารุณ ‎ที่กําลังเกิดขึ้น ณ ที่แห่งนี้ 148 00:08:13,993 --> 00:08:17,413 ‎ผมเลยตัดสินใจว่าวันนี้ผมจะขอถอนตัว 149 00:08:17,413 --> 00:08:18,873 ‎ผมต้องไปจากที่นี่สักที 150 00:08:19,540 --> 00:08:21,417 ‎เรียกว่าเป็นการประท้วงก็ได้ 151 00:08:21,417 --> 00:08:25,379 ‎ผมอยากให้คนรู้ว่ามีคนดีๆ อยู่ในโลก 152 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 ‎ฉันจะได้กลับบ้านแล้ว 153 00:08:31,177 --> 00:08:33,888 ‎ฮาเวียร์ เขาเป็นหนึ่งในหลายๆ คน 154 00:08:33,888 --> 00:08:38,392 ‎ที่พยายามกล่อมให้ผมอยู่ที่นี่ไปจนจบเกม 155 00:08:38,392 --> 00:08:40,144 ‎ผมรู้ดี 156 00:08:40,144 --> 00:08:42,313 ‎ผมเลยต้องตื่นตั้งแต่เช้าตรู่ 157 00:08:42,313 --> 00:08:45,566 ‎เพื่อหนีจากที่ตั้งแคมป์โดยไม่มีฮาเวียร์ 158 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 ‎- พลุอีกลูก ‎- ฉันไม่อยากดีใจ แต่ฉันดีใจ 159 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 ‎ให้ตายสิ 160 00:08:50,988 --> 00:08:51,948 ‎ยังงั้นสิ 161 00:08:51,948 --> 00:08:53,157 ‎บ้าจริง 162 00:08:55,284 --> 00:08:56,911 ‎เป็นภาพที่สวยจับตาใช่ไหมล่ะ 163 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 ‎ประหลาดใจไหมล่ะ 164 00:08:59,914 --> 00:09:02,959 ‎- คิดว่าไบรอันเป็นคนยิงพลุ ‎- ฉันว่าไบรอันไปซะแล้ว 165 00:09:03,584 --> 00:09:07,672 {\an8}‎ซึ่งแปลว่าฮาเวียร์คือลูกทีมคนเดียวของบราโว่ 166 00:09:08,548 --> 00:09:11,467 ‎ซึ่งก็แปลว่าเขาไม่สามารถไปต่อในเกมได้ 167 00:09:11,467 --> 00:09:13,511 ‎เว้นแต่จะหาทีมใหม่ไปอยู่ด้วยได้ 168 00:09:13,511 --> 00:09:15,846 ‎หรือเขาจะมาเคาะประตูทีมฉัน 169 00:09:19,183 --> 00:09:20,226 ‎ฮาวี่เป็นคนยืดหยุ่น 170 00:09:20,226 --> 00:09:21,978 ‎- เขาจะอยู่ที่นี่จนถึงที่สุด ‎- ใช่ 171 00:09:22,562 --> 00:09:27,650 ‎บางทีการสนับสนุนให้ไบรอันทิ้งศีลธรรมของเขา 172 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 ‎ก็เพียงพอที่จะพูดกับเขาว่า 173 00:09:29,944 --> 00:09:31,904 ‎"มันไม่คุ้มค่าในสายตาฉัน 174 00:09:31,904 --> 00:09:35,074 ‎เพราะฉันแคร์ว่าคนจะคิดยังไงกับฉันที่บ้าน" 175 00:09:35,074 --> 00:09:36,701 ‎ฉันจะเอาปืนพลุอีกลูก 176 00:09:42,748 --> 00:09:44,208 ‎คิดว่าพวกเขาเป็นยังไงบ้าง 177 00:09:44,917 --> 00:09:46,127 ‎ทางฝั่งแม่น้ําทางเหนือ... 178 00:09:47,461 --> 00:09:50,172 ‎ให้ตายสิ สถานการณ์เกมเปลี่ยนไปเร็วมาก 179 00:09:50,172 --> 00:09:53,301 ‎ทีมเดลต้าประเมินความหมาย ‎ของแสงพลุที่ยิงขึ้นเหนือทีมบราโว่ 180 00:09:53,301 --> 00:09:56,846 ‎รู้ไหม เว้นแต่ว่าเราจะไปอ้อนวอน 181 00:09:56,846 --> 00:09:58,889 ‎ทีมชาร์ลีหรือทีมบราโว่ 182 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 ‎จะบอกว่าตัวเลือกเดียวของเราคือ 183 00:10:01,684 --> 00:10:03,936 ‎- ยิงพลุเหรอ ‎- ใช่ ประมาณนั้น 184 00:10:03,936 --> 00:10:05,479 ‎- ฉันหมายถึง... ‎- ซึ่งแย่มาก 185 00:10:05,479 --> 00:10:08,065 ‎แม้ว่าทีมชาร์ลีอยากจะมาด้วยกัน 186 00:10:08,065 --> 00:10:12,028 ‎ถ้านั่นเป็นสถานการณ์ท้ายเกม ‎ไม่มีทางที่เราจะใช้โอกาสนั้น 187 00:10:12,028 --> 00:10:13,404 ‎ให้เป็นประโยชน์กับทีมเรา 188 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 ‎ไม่ 189 00:10:14,405 --> 00:10:16,282 ‎พอลเป็นคนเสแสร้งและทรยศ 190 00:10:16,282 --> 00:10:18,784 ‎ฉันเลยไม่ไว้ใจทีมชาร์ลี 191 00:10:18,784 --> 00:10:20,161 ‎เลยคิดว่าเราน่าจะไปบราโว่ 192 00:10:21,120 --> 00:10:23,456 ‎เพราะเราจะได้แข็งแกร่ง 193 00:10:23,456 --> 00:10:26,250 ‎เราทําตามข้อตกลงกับชาร์ลีสําหรับกรงดักปูที่สาม 194 00:10:26,250 --> 00:10:28,336 ‎เพราะมันจะเป็นเหยื่อของเรา เป็นผลงานเรา 195 00:10:28,336 --> 00:10:30,338 ‎- ฉันก็จะเอาแบบนั้น ‎- ใช่ 196 00:10:30,338 --> 00:10:32,590 ‎งั้นก็ไปหาพวกเขากัน ตอนน้ําลง 197 00:10:33,841 --> 00:10:36,552 ‎- น้ําลง จะลองคุยกับฮาเวียร์กับไบรอันดู ‎- ใช่ 198 00:10:45,686 --> 00:10:48,230 ‎ฮาเวียร์ตื่นเพราะเสียงเฮลิคอปเตอร์ 199 00:10:48,230 --> 00:10:51,275 ‎เพื่อออกไปรับทรัพยากรมีค่าที่อาจถูกทิ้งลงมา 200 00:10:53,319 --> 00:10:55,363 ‎ผมไม่รู้ว่าไบรอันอยู่ไหน 201 00:11:07,208 --> 00:11:08,042 ‎บ้าเอ๊ย 202 00:11:09,251 --> 00:11:10,127 ‎ดูนั่นสิ 203 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 ‎ไม่มีอะไรนอกจากข้อความสินะ 204 00:11:28,562 --> 00:11:31,774 ‎"ฮาเวียร์ ฉันยิงปืนพลุและออกจากการแข่งแล้ว" 205 00:11:46,747 --> 00:11:50,167 ‎"ฉันตัดสินใจแล้วว่าไม่สามารถอยู่ใน ‎การแข่งขันที่น่าอัปยศได้อีกต่อไป" 206 00:11:50,876 --> 00:11:54,422 ‎"มันชัดเจนว่าผู้ชนะจะเป็นทีมสุดยอดฝีมือ 207 00:11:54,422 --> 00:11:56,674 ‎ที่พร้อมทําสิ่งป่าเถื่อนให้อีกฝ่ายทุกข์ทรมาน" 208 00:11:57,883 --> 00:12:01,137 ‎"เรารอดชีวิตมาด้วยกันได้เพราะนายแบ่งปัน ‎ความรู้ของนายกับฉัน 209 00:12:01,137 --> 00:12:03,222 ‎และฉันแบ่งปันความอดทนกับนาย" 210 00:12:04,974 --> 00:12:07,643 ‎"ฉันจะไม่มีวันลืมเวลาที่เราอยู่ด้วยกัน ไบรอัน" 211 00:12:09,562 --> 00:12:13,482 ‎ไบรอันทําผมเจ็บเอาเรื่อง ‎และตัดสินใจยอมแพ้และยิงปืนพลุ 212 00:12:15,609 --> 00:12:17,611 ‎เขาเลือกวิธีจากไปได้ห่วยแตกมาก 213 00:12:17,611 --> 00:12:20,531 ‎เขาควรมองหน้าผม จับมือกับผมและกล่าวลา 214 00:12:21,741 --> 00:12:23,284 ‎เฮ้อ บ้าเอ๊ย 215 00:12:25,828 --> 00:12:29,707 ‎รู้ไหม ผมต้องหัวเราะ เพราะถ้าผมไม่หัวเราะ 216 00:12:30,875 --> 00:12:33,210 ‎มีหวังผมได้แหกปากและตะโกนโวยวาย 217 00:12:33,794 --> 00:12:35,171 ‎เพราะมันช่างน่าอัปยศอดสู 218 00:12:35,671 --> 00:12:38,048 ‎อ๋อ พอลําบากเข้าหน่อย ก็ถอนตัวเลยงั้นสินะ 219 00:12:39,925 --> 00:12:43,053 ‎วิธีที่คุณแสดงให้พวกเขาเห็น ‎และสอนบทเรียนพวกเขา 220 00:12:43,763 --> 00:12:48,392 ‎คือคุณต้องสู้จนหยดสุดท้าย ‎และให้แน่ใจว่าไอ้พวกสารเลวนั่นไม่มีทางชนะ 221 00:12:52,062 --> 00:12:53,063 ‎ดูผมสิ 222 00:12:54,440 --> 00:12:56,317 ‎ผมอยู่ที่นี่ได้ ผมเอาตัวรอดได้ 223 00:12:58,402 --> 00:13:00,237 ‎เราน่าจะผ่านวิกฤตนี้ไปได้ด้วยกัน ไบรอัน 224 00:13:09,121 --> 00:13:10,289 ‎เฮ่ บราโว่ 225 00:13:11,290 --> 00:13:12,208 ‎โอ้ บ้าจริง 226 00:13:14,585 --> 00:13:15,711 ‎โจเอล 227 00:13:15,711 --> 00:13:16,962 ‎นั่นนายใช่ไหม ไบรอัน 228 00:13:17,588 --> 00:13:18,422 ‎ไม่ใช่ 229 00:13:19,006 --> 00:13:20,007 ‎นั่นฮาเวียร์เหรอ 230 00:13:20,925 --> 00:13:21,926 ‎ไบรอันออกไปแล้ว 231 00:13:22,510 --> 00:13:24,178 ‎ไบรอันก็ออกอีกคนเหรอ 232 00:13:24,178 --> 00:13:25,346 ‎ใช่ 233 00:13:25,346 --> 00:13:29,308 ‎ฉันอยากบอกให้พวกนายรู้ ‎เราไม่รู้ไม่เห็นกับคนพวกนั้น 234 00:13:29,308 --> 00:13:31,977 ‎ขอบใจนะพวก มันเลวร้ายมาก 235 00:13:31,977 --> 00:13:34,313 ‎นายมีถุงนอนเหลือๆ บ้างไหม 236 00:13:34,897 --> 00:13:36,774 ‎เรามีแค่สองใบ 237 00:13:36,774 --> 00:13:38,192 ‎ของไบรอันกับของฉัน 238 00:13:38,818 --> 00:13:41,320 ‎- ใช่ เข้าใจได้ ‎- ใช่ 239 00:13:41,320 --> 00:13:43,572 ‎เราอยากจะวางกลยุทธ์กับนายเรื่องนั้น 240 00:13:44,156 --> 00:13:45,991 ‎เรากําลังคิดว่าเราน่าจะรวมทีมกันดีไหม 241 00:13:46,492 --> 00:13:47,409 ‎อ้อ แน่นอนอยู่แล้ว 242 00:13:48,118 --> 00:13:50,621 ‎มันคงจะ... ดีมากๆ เลย 243 00:13:51,247 --> 00:13:52,790 ‎ฝั่งเราหรือฝั่งนาย 244 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 ‎นายคิดว่าไง 245 00:13:55,209 --> 00:13:58,379 ‎เราไปหานายได้ เราแค่สงสัยเรื่องเพื่อนบ้าน 246 00:14:00,548 --> 00:14:02,508 ‎เรื่องนั้นฉันมีแผน 247 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 ‎ถ้านายมาที่นี่ นายจะได้ถุงนอนคืนกลับไป 248 00:14:05,803 --> 00:14:06,887 ‎ดีมาก 249 00:14:06,887 --> 00:14:08,556 ‎นายพอจะข้ามมาฝั่งนี้ได้ไหม 250 00:14:08,556 --> 00:14:09,682 ‎เราจะลองดู 251 00:14:09,682 --> 00:14:11,141 ‎ฉันอยู่นี่ ฉันอยู่ที่แคมป์ 252 00:14:12,601 --> 00:14:15,771 ‎เราจะลองข้ามไปฝั่งโน้น ในอีกวันสองวัน 253 00:14:15,771 --> 00:14:17,565 ‎โอเค ฉันจะรอพวกนาย 254 00:14:17,565 --> 00:14:19,567 ‎- เรากําลังไป ‎- โอเค 255 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 ‎ดีมาก 256 00:14:23,279 --> 00:14:25,072 ‎เหมือนมีปาฏิหาริย์เกิดขึ้นครับ 257 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 ‎ภายในไม่กี่นาทีหลังได้จดหมายของไบรอัน 258 00:14:30,327 --> 00:14:34,707 ‎และผมได้แต่เหม่อมองไร้จุดหมาย ‎สงสัยว่าจะทํายังไงต่อไป 259 00:14:35,207 --> 00:14:36,584 ‎โจเอลกับดอว์น 260 00:14:36,584 --> 00:14:37,668 ‎พวกเขาแข็งแกร่ง 261 00:14:38,544 --> 00:14:42,548 ‎เราจะรวมพลังกัน ‎และจะทําให้ไอ้สารเลวที่อยู่ตรงโน้นเห็น 262 00:14:42,548 --> 00:14:44,383 ‎ว่าชนะอย่างมีเกียรติเป็นยังไง 263 00:14:45,759 --> 00:14:48,220 ‎- พรุ่งนี้เช้า เวลาน้ําลง ‎- ตามนั้น 264 00:14:50,723 --> 00:14:51,849 ‎(ชาร์ลีแคมป์) 265 00:14:53,267 --> 00:14:55,102 ‎ชักจะเริ่มน่าสนใจขึ้นมาแล้วสิ 266 00:14:55,102 --> 00:14:56,061 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 267 00:14:57,313 --> 00:15:00,107 ‎ขณะที่ทีมบราโว่และเดลต้า ‎ถูกบีบให้เน้นการแข่งเป็นหลัก 268 00:15:01,233 --> 00:15:04,778 ‎ทีมอัลฟ่ายังคงระแวดระวัง ‎อยู่กับสิ่งสําคัญในการเอาชีวิตรอด 269 00:15:04,778 --> 00:15:06,572 ‎- จิลออกไปทําภารกิจอยู่ ‎- ดี 270 00:15:06,572 --> 00:15:09,325 ‎- เธอเป็นนักธนูสุดยอดฝีมือ ‎- ใช่ 271 00:15:09,325 --> 00:15:12,369 ‎เธอเลยตั้งคันธนูพร้อม ซ้อมยิงไปบ้างแล้ว 272 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 ‎- ดีๆ ‎- เราช่วยเธอเตรียมทุกอย่างให้พร้อม 273 00:15:14,955 --> 00:15:16,457 ‎เธอจะได้กวางแน่ 274 00:15:20,419 --> 00:15:23,964 ‎สองสามวันที่ผ่านมาเปลี่ยนแปลงทุกอย่างสิ้นเชิง 275 00:15:23,964 --> 00:15:25,466 ‎เราต้องการแคลอรี่เพิ่ม 276 00:15:25,466 --> 00:15:29,553 ‎ฉันเลยต้องคว้าคันธนู ออกล่าหามื้อค่ํามาให้ทีม 277 00:15:30,054 --> 00:15:33,474 ‎ความหิวโหยรุนแรงขึ้นเรื่อยๆ ‎หลังจากสองสัปดาห์ที่แทบจะเอาตัวไม่รอด 278 00:15:33,474 --> 00:15:35,059 ‎ผมรู้ว่าผมน้ําหนักลดไปอื้อ 279 00:15:37,353 --> 00:15:40,064 ‎ฉันจะไปตรงบริเวณที่มีน้ํา 280 00:15:40,064 --> 00:15:43,442 ‎ไปที่เกาะที่เราเจอกรงดักปู 281 00:15:43,442 --> 00:15:45,611 ‎เดินตัดผ่านเข้าไปทางนั้น ข้ามไป... 282 00:15:45,611 --> 00:15:46,528 ‎ใช่ 283 00:15:46,528 --> 00:15:47,488 ‎แล้วก็รอบๆ 284 00:15:47,488 --> 00:15:50,741 ‎ทันทีที่ฉันไปถึงแนวชายฝั่ง จะเดินไปตามชายฝั่ง 285 00:15:52,284 --> 00:15:53,160 ‎เธอทําได้ 286 00:15:53,160 --> 00:15:55,496 ‎- ฉันไม่มีทางเลือกนี่เนอะ ‎- ใช่ 287 00:15:55,496 --> 00:15:56,789 ‎เดินทางปลอดภัยละ 288 00:16:02,378 --> 00:16:04,463 ‎จิลข้ามแม่น้ําตอนน้ําลง 289 00:16:04,463 --> 00:16:08,175 ‎มุ่งหน้าไปที่พรุเขตหนาวแห่งใหม่ ‎ที่ไกลจากรอยเท้าของอัลฟ่าแคมป์ 290 00:16:08,175 --> 00:16:11,220 ‎(อัลฟ่าแคมป์) 291 00:16:11,220 --> 00:16:13,013 ‎(จิล) 292 00:16:24,108 --> 00:16:25,025 ‎โอ้โฮ 293 00:16:38,914 --> 00:16:40,124 ‎อะไรเนี่ย 294 00:16:57,099 --> 00:16:57,933 ‎เฮ่ 295 00:17:00,436 --> 00:17:02,396 ‎- พอลใช่ไหม ‎- ใช่ 296 00:17:02,396 --> 00:17:03,439 ‎เหรอ นี่จิล 297 00:17:03,439 --> 00:17:04,898 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- จําฉันได้ไหม 298 00:17:04,898 --> 00:17:06,025 ‎ได้ จําได้สิ 299 00:17:06,734 --> 00:17:08,193 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณ คุณดูดีมาก 300 00:17:09,820 --> 00:17:10,988 ‎ตกลงอยู่ทีมเดลต้าเหรอ 301 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 ‎ผมอยู่ทีมชาร์ลี 302 00:17:13,741 --> 00:17:15,576 ‎เริ่มต้นกับเดลต้า ตอนนี้เป็นชาร์ลีแล้ว 303 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 ‎เรื่องมันยาว ไว้เราค่อยคุยกัน 304 00:17:17,953 --> 00:17:21,999 ‎ฉันไม่รู้ว่านายได้ยินเรื่องวุ่นวายวันนี้ไหม ‎แต่ฉันต้องระวังตัวนิดหน่อย 305 00:17:21,999 --> 00:17:25,502 ‎สองสามวันที่ผ่านมาก็เกิดเรื่องวุ่นวายที่ฝั่งเรา 306 00:17:25,502 --> 00:17:27,546 ‎- รู้เรื่องพลุไหม ‎- รู้สิ 307 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 ‎- รู้ไหมว่าเป็นใคร ‎- และนั่นคือ... 308 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 ‎ไม่ใช่โจเอลกับดอว์นใช่ไหม นิคเหรอ ไม่ 309 00:17:33,218 --> 00:17:34,762 ‎จอร์แดน 310 00:17:34,762 --> 00:17:38,098 ‎จอร์แดนโหมงานจนหมดแรง ‎เขาหมดสติและขอถอนตัวจากเกม 311 00:17:38,599 --> 00:17:41,393 ‎สรุปว่าทีมเดลต้าเหลือแค่ดอว์นกับโจเอลน่ะสิ 312 00:17:41,393 --> 00:17:46,815 ‎และเมื่อเช้า ‎จู่ๆ เราก็เห็นดอว์นตะโกนคุยกับฮาเวียร์ 313 00:17:47,399 --> 00:17:49,860 ‎ผมก็ได้ยินข้ามแม่น้ํามานิดหน่อย 314 00:17:49,860 --> 00:17:51,862 ‎เดาว่าพวกเขาจะรวมทีมกับบราโว่ 315 00:17:53,947 --> 00:17:55,491 ‎- ใช่ ‎- แต่ทําไม 316 00:17:56,033 --> 00:17:58,660 ‎มีคนเข้ามาที่แคมป์พวกเขา แล้วขโมยถุงนอนไป 317 00:17:59,495 --> 00:18:01,080 ‎ไม่รู้ว่าเอาอะไรไปอีก 318 00:18:01,663 --> 00:18:03,957 ‎พวกเขาเลยไม่เหลืออะไรเลย 319 00:18:03,957 --> 00:18:07,753 ‎และจะบอกว่า ถ้าไม่ใช่ฝีมือเรา ก็ฝีมือทีมอัลฟ่า 320 00:18:08,378 --> 00:18:09,963 ‎และมันไม่ใช่เรา 321 00:18:10,506 --> 00:18:11,924 ‎ฉันก็อยู่ที่แคมป์ฉันนะ 322 00:18:12,508 --> 00:18:13,342 ‎อ๋อแหง คุณอยู่แน่ละ 323 00:18:15,385 --> 00:18:16,720 ‎และฟังนะ 324 00:18:16,720 --> 00:18:19,139 ‎จะบอกอะไรให้ พวกคุณสกิลพรางตัวระดับเนวีซีล 325 00:18:19,139 --> 00:18:22,392 ‎เพราะพวกเขามีเวลา 30 นาที ‎ที่จะลอบเข้าไปและออกมาพร้อมถุงนอนนั่น 326 00:18:22,392 --> 00:18:24,603 ‎- มันรวดเร็วและ... ‎- น่าประทับใจใช่ไหมล่ะ 327 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 ‎มาก 328 00:18:25,604 --> 00:18:26,730 ‎นายประทับใจไหม 329 00:18:26,730 --> 00:18:28,065 ‎ประทับใจมาก 330 00:18:28,941 --> 00:18:29,775 ‎เรามีที่ว่างนะ 331 00:18:32,236 --> 00:18:33,403 ‎มาเป็นพันธมิตรไหมล่ะ 332 00:18:34,613 --> 00:18:35,572 ‎พูดจริงเหรอ 333 00:18:36,615 --> 00:18:39,493 ‎เราร่วมมือกันเป็นสองทีมแข็งขัน 334 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 ‎อัลฟ่ากับชาร์ลี 335 00:18:41,703 --> 00:18:43,997 ‎เพื่อกําจัดเดลต้ากับบราโว่งั้นสินะ 336 00:18:45,124 --> 00:18:47,167 ‎- ใช่ ‎- ด้วยความยินดี 337 00:18:47,167 --> 00:18:48,418 ‎พระเจ้า นี่มันสุดยอด 338 00:18:48,418 --> 00:18:50,337 ‎โคตรเจ๋งสุดๆ 339 00:18:50,337 --> 00:18:52,089 ‎ฉันพูดว่าโคตรเจ๋งใช่ปะเนี่ย 340 00:18:52,089 --> 00:18:53,882 ‎ตกลงว่าพอลกับฉันร่วมมือกัน 341 00:18:53,882 --> 00:18:55,509 ‎ปฏิบัติการฮูตี้ฮู 342 00:18:56,093 --> 00:18:57,177 ‎ฮูตี้ฮู ระวังภัย 343 00:18:57,177 --> 00:19:00,681 ‎เราเริ่มปฏิบัติการฮูตี้ฮู 344 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 ‎เราต้องเขี่ยอีกสองทีมที่แตกต่างออก 345 00:19:03,851 --> 00:19:07,729 ‎คุณมีสองทีมที่อยู่คนละฝั่งแม่น้ํา ‎และพวกเขากําลังตกที่นั่งลําบาก 346 00:19:08,230 --> 00:19:11,817 ‎แค่ต้องกดดันพวกเขา ‎และจะทําแบบนั้น เราต้องร่วมมือกัน 347 00:19:11,817 --> 00:19:13,694 ‎ฉันว่าเรามีไอเดียเดียวกัน 348 00:19:14,194 --> 00:19:18,323 ‎เขาว่าเขาค่อนข้างมั่นใจ ‎ว่าจะโน้มน้าวทีมเขาให้ทําตามแผนได้ 349 00:19:18,323 --> 00:19:21,368 ‎และเมื่อเหลือแค่สองทีม 350 00:19:21,368 --> 00:19:24,413 ‎เราจะกลับไปใช้แผนเกมที่เคารพกันและกัน 351 00:19:24,413 --> 00:19:28,625 ‎ฟังนะ ผมเล่นเกมมาตั้งแต่วันแรก 352 00:19:28,625 --> 00:19:31,253 ‎ไม่รู้สิ เราจะจัดการกับเรื่องนี้ยังไง 353 00:19:31,253 --> 00:19:34,798 ‎แต่ตราบใดที่จิลเล่นเกมแบบแฟร์ๆ กับลูกทีมชาร์ลี 354 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 ‎ผมว่านั่นแหละที่สําคัญ 355 00:19:42,639 --> 00:19:44,099 ‎มีรอยกวางถูต้นไม้เต็มไปหมด 356 00:19:44,099 --> 00:19:46,393 ‎รอยขีดข่วนมากมายที่โคนต้นไม้ 357 00:19:46,393 --> 00:19:49,563 ‎เป็นฝีมือกวางที่เอาเขาทํารอยแสดงอาณาเขต 358 00:19:49,563 --> 00:19:52,191 ‎ทุกๆ สี่หรือหกเมตร จะเจอรอยเขากวาง 359 00:19:53,275 --> 00:19:57,196 ‎จิลกับพอลตามเบาะแสนี้ไป ‎เพื่อแกะรอยรูปแบบเดินป่าของกวาง 360 00:19:57,863 --> 00:20:01,491 ‎มันจะต้องมีกวางผ่านมาทางนี้ ‎ต้องมีกวางผ่านมาแน่ๆ 361 00:20:01,491 --> 00:20:03,285 ‎เพราะงั้นเราต้องแยกกัน 362 00:20:03,827 --> 00:20:09,374 ‎โอเค พอเราทําภารกิจสําเร็จ ก็มาเจอกันตรงนี้ 363 00:20:09,374 --> 00:20:10,417 ‎ได้ โอเค 364 00:20:10,417 --> 00:20:11,418 ‎ฮูตี้ฮู 365 00:20:22,846 --> 00:20:24,973 ‎ฉันเหลือเวลาราวๆ อีกหนึ่งชั่วโมงครึ่ง 366 00:20:25,474 --> 00:20:27,643 ‎ก่อนที่ฉันควรจะกลับไปที่แคมป์ 367 00:20:28,143 --> 00:20:30,354 ‎เพื่อไม่ให้กลับแคมป์มือเปล่า 368 00:20:30,354 --> 00:20:32,856 ‎ฉันจะพยายามจับกระรอกสักสองสามตัว 369 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 ‎โอ๊ย จะบ้าตาย 370 00:21:43,135 --> 00:21:44,469 ‎มันบาดเจ็บ 371 00:21:46,179 --> 00:21:48,807 ‎เร็วเข้า เจ้าตัวเล็ก ลงมาสิ 372 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 ‎โป๊ะเชะ 373 00:22:20,881 --> 00:22:24,593 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 374 00:22:33,852 --> 00:22:36,438 ‎มันช่างหวานอมขมกลืนสําหรับฉัน 375 00:22:39,232 --> 00:22:44,196 ‎ฉันเคารพชีวิต ‎ที่ฉันเพิ่งพรากไป 1,000 เปอร์เซ็นต์ 376 00:22:49,868 --> 00:22:51,370 ‎และฉันก็รู้สึกขอบใจมันมากค่ะ 377 00:22:51,370 --> 00:22:55,332 ‎เพราะวันนี้ ความหิวที่เจ็บปวดมันเกินทนไหว ‎และมันแบบว่า 378 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 ‎ถ้าคุณจะรอดไปให้ได้... 379 00:23:00,462 --> 00:23:02,297 ‎ถ้าคุณจะเอาชนะสิ่งนี้ คุณจะต้อง... 380 00:23:03,715 --> 00:23:06,760 ‎ถ้าคุณจะชนะการแข่งนี้ คุณต้องทําสิ่งที่ลําบากใจ 381 00:23:15,727 --> 00:23:17,646 ‎จิลคว้านไส้กระรอก 382 00:23:18,897 --> 00:23:19,981 ‎เธอลอกหนังออก 383 00:23:21,274 --> 00:23:23,068 ‎เก็บอวัยวะที่กินได้เอาไว้ 384 00:23:23,568 --> 00:23:26,488 ‎และระวังไม่ให้ลําไส้หรือกระเพาะปัสสาวะทะลุ 385 00:23:26,488 --> 00:23:28,198 ‎ซึ่งจะทําให้เนื้อเปื้อน 386 00:23:32,744 --> 00:23:35,288 ‎ฉันรู้สึกภูมิใจแบบที่นักล่าภูมิใจ 387 00:23:35,997 --> 00:23:38,083 ‎ฉันสมควรได้สิ่งที่ฉันจะกิน 388 00:23:40,001 --> 00:23:42,087 ‎ด้วยเนื้อแดงชิ้นแรกของภารกิจท้าทาย... 389 00:23:42,087 --> 00:23:43,713 ‎กลับบ้านได้แล้ว แม่หมี 390 00:23:43,713 --> 00:23:45,590 ‎จิลมอบสารอาหารจําเป็น 391 00:23:46,800 --> 00:23:49,886 ‎ให้กับทีมที่อดทนเผชิญกับการแข่งแสนสาหัส 392 00:23:49,886 --> 00:23:51,304 ‎อาหารมาแล้วจ้า 393 00:23:51,304 --> 00:23:53,014 ‎โอ้ พระเจ้า จริงเหรอ 394 00:23:53,014 --> 00:23:55,600 ‎- ใช่ ‎- อยากเอานี่ไปปรุงด้วยเลยไหม 395 00:23:57,060 --> 00:23:58,770 ‎เยี่ยม ดี 396 00:23:59,479 --> 00:24:01,148 ‎- ใช่ ‎- ใช่ และฉันเก็บหางไว้ 397 00:24:01,148 --> 00:24:02,190 ‎- โอเค ‎- เจ๋ง 398 00:24:02,190 --> 00:24:03,859 ‎เราเอาวางไว้ตรงนั้น 399 00:24:03,859 --> 00:24:05,485 ‎- ใช่ ‎- ให้ตายสิ แจ๋ว 400 00:24:05,485 --> 00:24:08,488 ‎หัวใจ ปอด ตับยังอยู่ข้างในครบ 401 00:24:09,156 --> 00:24:10,115 ‎ปรุงทีเดียวให้หมด 402 00:24:10,115 --> 00:24:11,867 ‎ใช่ ปรุงให้หมดไปเลย 403 00:24:12,534 --> 00:24:14,995 ‎- อยากทําอะไร ต้มไหมล่ะ ‎- ฉันอยากย่าง 404 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 ‎- ไม่อยากกินเนื้อจริงๆ รึไง ‎- อยากรู้อะไรไหม 405 00:24:17,706 --> 00:24:19,332 ‎- เขาทํา... ‎- เสียบไม้ย่างเหรอ 406 00:24:19,332 --> 00:24:21,501 ‎เขาทําไม้เสียบเอาไว้เมื่อเช้า ใช่ 407 00:24:21,501 --> 00:24:25,255 ‎- อ้อ รู้สินะ พวกเธอรู้ ‎- เรารู้ 408 00:24:25,255 --> 00:24:28,717 ‎เรารู้วิธีหาอาหาร จิลล่าสัตว์ได้ 409 00:24:29,384 --> 00:24:32,971 ‎แล้วทีมอัลฟ่าก็แทรกซึมและรื้อค้นได้ 410 00:24:33,930 --> 00:24:35,765 ‎วันนี้คือชนะแน่นอน 411 00:24:36,725 --> 00:24:38,143 ‎- จะบอกว่า... ‎- ว้าว 412 00:24:38,852 --> 00:24:40,228 ‎รัวกลองหน่อย 413 00:24:41,062 --> 00:24:43,231 ‎ฉันเจอพอลกําลังล่าอยู่ใน... 414 00:24:43,231 --> 00:24:44,274 ‎โอเค 415 00:24:44,274 --> 00:24:47,777 ‎เขาบอกฉันว่าฮาเวียร์ไปร่วมมือกับเดลต้า 416 00:24:48,278 --> 00:24:49,696 ‎และพวกเขาพยายามรวมทีมกัน 417 00:24:52,032 --> 00:24:55,202 ‎ให้ตายสิ วันนี้โคตรจะน่าสนใจชะมัด 418 00:24:55,202 --> 00:24:57,162 ‎เขาอยู่ทีมเดลต้าสินะ 419 00:24:57,162 --> 00:24:58,205 ‎เขาอยู่ทีมชาร์ลี 420 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 ‎โอ้ เขาอยู่ทีมชาร์ลีเหรอ 421 00:24:59,414 --> 00:25:00,415 ‎อะไรนะ 422 00:25:00,415 --> 00:25:01,625 ‎เขาอยู่ทีมชาร์ลี 423 00:25:01,625 --> 00:25:02,792 ‎พอลอยู่ทีมชาร์ลี 424 00:25:02,792 --> 00:25:04,169 ‎น่าสนใจ 425 00:25:04,169 --> 00:25:07,547 ‎แต่ฉันกล่อมให้พอลตกลง 426 00:25:07,547 --> 00:25:10,217 ‎ว่าเราจะร่วมมือกันเพราะสิ่งที่เกิดกับฮาเวียร์ 427 00:25:11,009 --> 00:25:12,886 ‎ทีมอัลฟ่ากับชาร์ลีจะร่วมมือกัน 428 00:25:12,886 --> 00:25:15,847 ‎จนกว่าเราจะเขี่ยทีมเดลต้ากับบราโว่ออกไปได้ 429 00:25:15,847 --> 00:25:17,182 ‎จากนั้นค่อยเริ่มแข่งกัน 430 00:25:17,182 --> 00:25:20,352 ‎- แต่เราไม่เล่นสกปรกใส่กันเอง ‎- โอเค 431 00:25:20,352 --> 00:25:22,562 ‎- เจ็ดคนสุดท้าย... ‎- จนกว่าพวกนั้นจะถูกกําจัด 432 00:25:22,562 --> 00:25:24,147 ‎- ทํางานร่วมกัน ‎- โอเค 433 00:25:24,147 --> 00:25:25,899 ‎ตอนนี้ได้เวลาฉลองแล้ว 434 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 ‎- ปาร์ตี้ ‎- ได้เวลาฉลองแล้วทุกคน 435 00:25:27,943 --> 00:25:29,528 ‎ปาร์ตี้ 436 00:25:43,542 --> 00:25:46,711 ‎(12.23 น. - วันที่ 18 ‎เมฆมาก - อุณหภูมิปัจจุบัน หนึ่งองศา) 437 00:25:47,462 --> 00:25:50,423 ‎(อัลฟ่าแคมป์ ‎แอมเบอร์ จิล จัสติน) 438 00:25:54,678 --> 00:25:57,556 ‎ด้วยกลยุทธ์ใหม่ที่ตกลงกันระหว่างจิลกับพอล 439 00:25:57,556 --> 00:26:01,476 ‎ทีมอัลฟ่าจ้องเล่นงานเพื่อนบ้านใหม่ ‎และพันธมิตรที่ล้มเหลว ฮาเวียร์ 440 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 ‎โจเอล 441 00:26:03,353 --> 00:26:04,521 ‎ไง เพื่อน 442 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 ‎ถ้านายพอจะไปที่เกาะนั่นได้... 443 00:26:06,815 --> 00:26:08,108 ‎ฉันจะไปเจอนายที่เกาะนั่น 444 00:26:08,108 --> 00:26:09,943 ‎และเราย้ายของกันตรงนั้น 445 00:26:10,777 --> 00:26:11,778 ‎โอเค 446 00:26:15,615 --> 00:26:20,287 ‎ถ้าเดลต้าไปเจอพวกเขาที่เกาะ ‎พวกเขาก็จะอยู่บนเกาะนั้น 447 00:26:20,287 --> 00:26:22,289 ‎- เราก็จะมีเวลานิดหน่อย ‎- โอเค 448 00:26:22,289 --> 00:26:25,625 ‎ถ้าเราไปที่นั่น อย่างน้อยรื้อค้นดู ‎เอาถุงนอนเขามา 449 00:26:25,625 --> 00:26:29,921 ‎เอาเครื่องมือเล็กๆ น้อยๆ ‎มันก็จะเป็นการป่วนอีกระลอก 450 00:26:29,921 --> 00:26:32,841 ‎- ใช่ ‎- เพราะฉันอยากให้พวกเขาเห็นเรา 451 00:26:32,841 --> 00:26:35,135 ‎และถ้าทําแบบนั้น บางทีพวกเขาอาจจะแบบ 452 00:26:35,135 --> 00:26:37,554 ‎"พวกนั้นบุกแคมป์ฉัน ‎ฉันอาจไม่มีเพิงหลบภัยให้นอน" 453 00:26:37,554 --> 00:26:40,390 ‎"ไปอยู่ทีมเดลต้าดีกว่า" ‎ดันพวกเขาออกจากเกาะฝั่งของเรา 454 00:26:40,390 --> 00:26:43,435 ‎ฉันว่าให้พวกเขาเห็นเรา ‎ตอนเราขโมยของมาแล้วดีกว่า 455 00:26:44,019 --> 00:26:48,023 ‎(เดลต้าแคมป์ ‎ดอว์น โจเอล) 456 00:26:48,690 --> 00:26:52,444 ‎ฮาวี่บอกว่าเขามีแผน เราจะย้ายไปที่โน่น ‎และเราจะช่วยเขา 457 00:26:52,444 --> 00:26:55,030 ‎เราจะได้เริ่มเกมแข่งขันจริงจังกันซะที 458 00:26:55,030 --> 00:26:57,574 ‎เก็บอุปกรณ์ทุกอย่างใส่กระเป๋าก่อน 459 00:26:57,574 --> 00:26:59,826 ‎ฉันจัดการอุปกรณ์เอง นายจัดการผ้าใบ 460 00:26:59,826 --> 00:27:00,827 ‎ดีมาก 461 00:27:00,827 --> 00:27:04,039 ‎เราวางแผนจะไปข้างหน้า ‎และย้ายไปอีกฝั่งแม่น้ําวันนี้ 462 00:27:04,039 --> 00:27:06,791 ‎รื้อแคมป์ไปร่วมกับทีมบราโว่ 463 00:27:08,084 --> 00:27:09,961 ‎กําลังรื้อเพิงหลบภัยทีมเดลต้า 464 00:27:10,795 --> 00:27:13,798 ‎ผมคิดว่าทีมบราโว่มีเพิงหลบภัยที่แข็งแรงแน่นหนา 465 00:27:13,798 --> 00:27:15,634 ‎พื้นเรียบ ปกป้องทีมจากสภาพลมฝน 466 00:27:15,634 --> 00:27:19,262 ‎และผมคิดว่ามันจะส่งเสริมทีม ‎และความสําเร็จของเรา 467 00:27:19,262 --> 00:27:22,140 ‎ลาก่อนนะ ป้อมใจดี แกดูแลเราดีมาก 468 00:27:24,517 --> 00:27:27,062 ‎การรวมแคมป์กันสนุกเป็นบ้าเลยแฮะ 469 00:27:30,190 --> 00:27:32,442 ‎วันนี้ ผมตื่นมาด้วยความตื่นเต้นหน่อยๆ 470 00:27:32,442 --> 00:27:35,445 ‎คิดถึงเรื่องโจเอลกับดอว์นที่จะข้ามแม่น้ํามา 471 00:27:35,445 --> 00:27:37,989 ‎และมาร่วมทีมกับผมที่นี่ ในแคมป์แสนน่าอยู่ของผม 472 00:27:39,366 --> 00:27:42,118 ‎พวกเขาทรมานเพราะไม่มีถุงนอน 473 00:27:42,744 --> 00:27:44,120 ‎และพวกเขายังรอดกันมาได้ 474 00:27:44,996 --> 00:27:47,248 ‎พวกเขาทรหดเกินต้าน 475 00:27:52,962 --> 00:27:54,130 ‎เราจะทํายังไงดี 476 00:27:56,466 --> 00:27:58,510 ‎ฉันหมายถึง เราไม่อยากให้พวกเขามาที่นี่ 477 00:27:59,469 --> 00:28:01,888 ‎แอมเบอร์กับฉันต้องคิดกลยุทธ์ของเราเอง 478 00:28:01,888 --> 00:28:04,599 ‎เราจะกันไม่ให้ทีมเดลต้าข้ามแม่น้ํามายังไง 479 00:28:04,599 --> 00:28:07,102 ‎เราจะกําจัดฮาเวียร์ออกไปจากชีวิตยังไง 480 00:28:07,769 --> 00:28:10,689 ‎เราต้องคอยระวังของของเรา ‎ตอนสามคนนั้นมาที่นี่ 481 00:28:10,689 --> 00:28:12,023 ‎มันจะเป็นสามคนปะทะสามคน 482 00:28:12,023 --> 00:28:16,361 ‎กลยุทธ์ของอัลฟ่าที่จะพยายาม ‎ไม่ให้บราโว่กับเดลต้ารวมทีมที่ริมฝั่งแม่น้ํา 483 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 ‎สอดคล้องกับทีมชาร์ลี 484 00:28:19,239 --> 00:28:23,201 ‎ที่เล็งเห็นความเป็นไปได้ที่จะคุมเกม ‎โดยการยึดแนวชายฝั่ง 485 00:28:23,201 --> 00:28:26,871 ‎นี่ทีมชาร์ลี ขอแรงมาช่วยยกแพลงน้ําได้ไหม 486 00:28:26,871 --> 00:28:27,872 ‎ได้ ผมจะช่วย 487 00:28:28,373 --> 00:28:29,249 ‎ลุยกันเลย 488 00:28:29,249 --> 00:28:30,208 ‎ลงมือกัน 489 00:28:31,501 --> 00:28:33,503 ‎ผมคิดว่าตอนนี้จิลกับแอมเบอร์คงกลัว 490 00:28:34,921 --> 00:28:38,216 ‎เพราะพวกเขารู้ว่าถ้าข้ามมาที่นี่ ‎และเรารวมทีมเป็นสามคน 491 00:28:38,717 --> 00:28:39,843 ‎ทั้งคู่จะอยู่ในเกมไม่นาน 492 00:28:39,843 --> 00:28:41,886 ‎(อัลฟ่าแคมป์ ‎แอมเบอร์ จิล จัสติน) 493 00:28:41,886 --> 00:28:43,346 ‎เราคงจะต้อง... 494 00:28:43,346 --> 00:28:46,683 ‎เราต้องจับตาดูอีกฝั่งไว้ เพราะเราจะขยับไม่ได้ ‎จนกว่าพวกเขาจะขยับก่อน 495 00:28:46,683 --> 00:28:49,394 ‎- ใช่ ‎- เพราะถ้าเราขยับ พวกนั้นจะรีบเตือนเขาแน่ 496 00:28:52,480 --> 00:28:54,524 ‎ยังงั้นแหละ ขอบใจเพื่อน 497 00:28:58,820 --> 00:29:00,905 ‎ยังไงซะ บราโว่โดนยุบแล้ว 498 00:29:02,323 --> 00:29:04,826 ‎แคมป์นั้นจะไม่มีอีกต่อไปหลังจากวันนี้ 499 00:29:06,953 --> 00:29:07,787 ‎เอาละ 500 00:29:07,787 --> 00:29:09,998 ‎- เฮ่ ขอบใจที่ช่วย อีกครั้ง ‎- ได้ 501 00:29:09,998 --> 00:29:12,083 ‎- เราคอยช่วยพวกนาย ‎- ขอให้ตรงโน้นโชคดี 502 00:29:12,834 --> 00:29:15,587 ‎แต่เราก็ต้องไปตรงโน้น เราจะได้กําจัดอัลฟ่าได้ 503 00:29:16,129 --> 00:29:18,882 ‎ต้องระวังข้อจํากัดพื้นฐานของแพ... 504 00:29:18,882 --> 00:29:21,009 ‎พวกเขาเอาหนามยอก เราก็จะเอาหนามบ่ง 505 00:29:21,009 --> 00:29:21,968 ‎แน่นอนที่สุด 506 00:29:23,136 --> 00:29:26,347 ‎เรือข้ามฟากของโจเอลบรรทุกถุงวัสดุอุปกรณ์แรก ‎ไปที่บราโว่แคมป์ 507 00:29:26,347 --> 00:29:30,935 ‎ถ้าเขาไปที่เกาะนั่น เราจะไปที่แคมป์ฮาเวียร์ ‎และเอาข้าวของเขา 508 00:29:46,576 --> 00:29:49,120 ‎เกิดอะไรขึ้น ดูสิว่าเขาจะทําอะไร 509 00:29:53,166 --> 00:29:55,335 ‎โอเค เขาเอาทุ่นไปด้วย 510 00:29:56,419 --> 00:29:59,464 ‎ทีนี้เขาจะพยายามดึงมันข้ามไป ‎และไม่ไปจากเกาะ 511 00:30:03,176 --> 00:30:04,344 ‎ไปหาเขากันเถอะ 512 00:30:14,521 --> 00:30:16,105 ‎เอาเลยพวก นายทําได้ 513 00:30:18,107 --> 00:30:22,195 ‎แล้วถ้าเผื่อว่า... ถ้าเราไปดักหน้าเขา ‎เราก็จะเข้าใกล้มากขึ้น 514 00:30:22,195 --> 00:30:23,530 ‎ทางเข้าอยู่ไหน 515 00:30:25,031 --> 00:30:25,907 ‎ตรงนี้ 516 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 ‎ไปกันเถอะ 517 00:30:32,372 --> 00:30:34,541 ‎หยิบกระเป๋านั่นมา มันเป็นของเขา 518 00:30:35,208 --> 00:30:37,001 ‎โอ้ ให้ตายสิ พวกเขาเอาจริงดิ 519 00:30:38,002 --> 00:30:40,588 ‎- อะไร ‎- สองคนนั่นกําลังไปที่เพิงหลบภัย 520 00:30:44,300 --> 00:30:46,511 ‎เขามาแล้ว 521 00:30:46,511 --> 00:30:47,846 ‎จัดการพวกเขาเลย ฮาเวียร์ 522 00:30:51,015 --> 00:30:52,684 ‎ทุกคน พวกนั้นขโมยของฉัน 523 00:30:56,938 --> 00:30:59,399 ‎นั่นแหละเกมที่เราเล่นอยู่ เห็นชัดเลย 524 00:31:01,401 --> 00:31:02,986 ‎ไสหัวไปจากที่นี่ซะ 525 00:31:06,322 --> 00:31:07,866 ‎อีพวกขี้แพ้ 526 00:31:09,409 --> 00:31:10,869 ‎เราจะนั่งตรงนี้ 527 00:31:15,582 --> 00:31:16,416 ‎พวกเธอ... 528 00:31:17,834 --> 00:31:21,504 ‎ไปอยู่ทีมเดลต้า ไม่ก็ยิงปืนพลุของนายซะ 529 00:31:24,966 --> 00:31:26,593 ‎นายมีสองทางเลือก 530 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 ‎มีคนเดินกลับออกมา แอมเบอร์เดินกลับออกมา 531 00:31:30,555 --> 00:31:33,349 ‎- ใช่คนที่อยู่ที่หาดใช่ไหม ‎- ใช่ นั่นแอมเบอร์ 532 00:31:39,898 --> 00:31:41,482 ‎พวกเธออยู่ไม่นานกว่าเราหรอก 533 00:31:41,482 --> 00:31:42,942 ‎นายมีสองทางเลือก 534 00:31:43,693 --> 00:31:46,529 ‎ไปทีมเดลต้าหรือยิงปืนพลุนายซะ 535 00:31:46,529 --> 00:31:48,948 ‎- ฟังนะ มาทางไหน กลับไปทาง... ‎- ไม่ 536 00:31:48,948 --> 00:31:50,366 ‎ฉันไม่ไป 537 00:31:50,366 --> 00:31:53,995 ‎ไม่มีปัญญาเอาชนะเราแบบใสสะอาด ‎พวกเธอแม่งเลยเล่นขี้โกง 538 00:31:58,499 --> 00:32:00,752 ‎นังนั่นกําลังไปที่แพ 539 00:32:01,586 --> 00:32:03,630 ‎นังนั่นกําลังไปที่แพ 540 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 ‎ให้ตายสิวะ พวกเธอแม่งโคตรเห็นแก่ได้ 541 00:32:12,180 --> 00:32:13,973 ‎พวกเธออยู่ที่นี่ไม่รอด 542 00:32:13,973 --> 00:32:15,516 ‎ไม่มีทางอยู่นานกว่าเรา 543 00:32:16,225 --> 00:32:18,144 ‎ก็เลยต้องโกงและขโมยเพื่อเอาชนะ 544 00:32:19,187 --> 00:32:21,272 ‎- โอเค ‎- ไม่มีน้ํายา 545 00:32:21,272 --> 00:32:23,524 ‎ถึงได้จนตรอกขนาดต้องเร่ขโมยของ 546 00:32:23,524 --> 00:32:26,319 ‎- ฉันไม่ได้จนตรอก ‎- ทุกคนที่ดูผ่านกล้องเห็นกันหมด 547 00:32:26,319 --> 00:32:28,655 ‎ฉันไม่ได้จนตรอกสักนิด ฉันเล่นเกมอยู่ต่างหาก 548 00:32:28,655 --> 00:32:31,449 ‎ไม่ นี่ไม่ใช่เกม นี่มันโกงกันชัดๆ 549 00:32:31,950 --> 00:32:34,035 ‎พวกเธอเป็นห่าอะไร นี่มันโกงกัน 550 00:32:34,035 --> 00:32:35,995 ‎การโกงคือการแหกกฎ 551 00:32:35,995 --> 00:32:38,706 ‎เธอจะขโมยของโดยไม่มีผลพวงตามมาไม่ได้ 552 00:32:38,706 --> 00:32:40,917 ‎ที่นี่ไม่มีกฎหมาย 553 00:32:41,459 --> 00:32:42,961 ‎- มีสิ ‎- ไม่มี 554 00:32:42,961 --> 00:32:44,545 ‎นี่คืออเมริกา 555 00:32:44,545 --> 00:32:46,255 ‎ไม่ เราอยู่กลางอะแลสกา 556 00:32:46,255 --> 00:32:48,508 ‎เธอยังอยู่ในอเมริกาโว้ย 557 00:32:49,634 --> 00:32:50,468 ‎โอเค 558 00:32:51,636 --> 00:32:52,929 ‎ไม่ 559 00:32:52,929 --> 00:32:55,348 ‎- เธออยู่ในโลกเพ้อเจ้อ ‎- ฉันจะรอนายอยู่ข้างนอก 560 00:32:55,348 --> 00:32:57,350 ‎ฉันจะนั่งหนาวตรงนี้ทั้งคืน 561 00:32:57,350 --> 00:32:58,893 ‎เดี๋ยวโจเอลก็มาถึงแล้ว 562 00:32:58,893 --> 00:33:01,521 ‎- โอเค ฉันจะรอกับโจเอล ‎- ทันทีที่กองกําลังเสริมมา... 563 00:33:01,521 --> 00:33:04,941 ‎เธอจะป่วยได้ และต้องรอตรงนี้ทั้งคืน 564 00:33:05,441 --> 00:33:07,235 ‎และเธอจะยิงปืนพลุและแพ้จนได้ 565 00:33:07,235 --> 00:33:08,444 ‎โอเค 566 00:33:12,949 --> 00:33:15,201 ‎อย่าทิ้งแพไปนะ โจเอล 567 00:33:15,201 --> 00:33:16,244 ‎ไม่ทิ้งแน่ 568 00:33:16,744 --> 00:33:20,540 ‎นี่พวก พวกนั้นแม่งก่อเรื่องอีกแล้ว ให้ตายสิ 569 00:33:24,794 --> 00:33:26,337 ‎หนักเกินไปหน่อยใช่ไหมล่ะ 570 00:33:28,006 --> 00:33:29,007 ‎ช่างพวกแม่ง 571 00:33:29,632 --> 00:33:33,469 ‎ฉันเปียกและหมดแรงจากเมื่อวาน ‎และยังต้องมาเจอเรื่องไร้สาระนี้อีก 572 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 ‎บางทีเธออาจกลัว 573 00:33:40,226 --> 00:33:44,397 ‎และแอมเบอร์คงกําลังทําลายแพนายอยู่ตอนนี้ 574 00:33:45,356 --> 00:33:46,315 ‎อาจจะยังงั้น 575 00:33:48,860 --> 00:33:51,529 ‎ตกลงจะไปปกป้องแพนายไหมล่ะ ‎หรือจะอยู่คุ้มกันแคมป์ 576 00:33:55,658 --> 00:33:58,077 ‎เธอโคตรอ่อนแอ 577 00:34:10,131 --> 00:34:11,674 ‎นังนั่นทําลายแพฉัน 578 00:34:12,341 --> 00:34:15,428 ‎ส่วนนังบ้าอีกคนอยู่ที่แคมป์ ‎พยายามขโมยของฉัน 579 00:34:15,428 --> 00:34:16,387 ‎ใช่ 580 00:34:16,888 --> 00:34:20,224 ‎ทําไมนายไม่ข้ามมากับเรา ‎และเราค่อยไปสร้างกันใหม่อย่างสงบ 581 00:34:23,186 --> 00:34:24,896 ‎นายเอาของนายมาครบไหม 582 00:34:24,896 --> 00:34:26,773 ‎ฉันมีข้าวของสําคัญครบ 583 00:34:26,773 --> 00:34:28,316 ‎- โอเค ‎- แต่... 584 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 ‎นายไม่อยากมาที่นี่เหรอ 585 00:34:40,536 --> 00:34:42,622 ‎แล้วแต่นายนะ ถ้าอยากทนอยู่อย่างนั้น 586 00:34:47,710 --> 00:34:51,047 ‎ฉันจะไม่ยอมให้ไอ้คนที่รังแกคนอื่นมาไล่ฉันไป 587 00:34:52,924 --> 00:34:53,925 ‎ก็ได้ 588 00:35:01,891 --> 00:35:04,227 ‎- ทําอะไรของเธอ ‎- ฉันกําลัง... นี่ของฉัน 589 00:35:04,769 --> 00:35:06,020 ‎- ไม่ใช่ของเธอ ‎- ใช่ 590 00:35:07,271 --> 00:35:08,397 ‎นี่มันของฉัน 591 00:35:08,940 --> 00:35:11,734 ‎ตอนนี้เราน่าจะมีแพเดียวที่ใช้ได้ในการแข่ง 592 00:35:12,735 --> 00:35:16,155 ‎และมันเกิดเรื่องเยอะมากในสองวัน 593 00:35:17,323 --> 00:35:18,699 ‎ฮาเวียร์คิดอะไรอยู่ 594 00:35:19,534 --> 00:35:21,661 ‎ฮาเวียร์ยังอยากให้เราไปที่แคมป์ของเขา 595 00:35:22,245 --> 00:35:24,122 ‎เราขนของของเราไปอีกฝั่งแล้ว 596 00:35:24,122 --> 00:35:26,499 ‎แคมป์เราก็รื้อไปหมด งั้นเราก็คงต้องไป 597 00:35:28,000 --> 00:35:29,502 ‎ฉันไม่คิดยังงั้นนะพวก 598 00:35:31,462 --> 00:35:34,674 ‎เฮ้ย อย่ามายุ่งกับฉันสิวะ 599 00:35:34,674 --> 00:35:36,843 ‎- ฮัลโหล ‎- แค่ดึงเชือกของฉัน 600 00:35:36,843 --> 00:35:37,927 ‎นี่มันของฉัน 601 00:35:40,513 --> 00:35:42,431 ‎นี่ไม่ใช่เกม ไม่ใช่การเอาตัวรอด 602 00:35:42,431 --> 00:35:44,559 ‎มันเกี่ยวกับว่าใครแม่งอํามหิตที่สุด 603 00:35:45,560 --> 00:35:49,147 ‎เอาจริงนะ ผมอยากจะพอกับเรื่องนี้ซะที 604 00:35:51,691 --> 00:35:52,733 ‎ฉันก็เหมือนกัน 605 00:35:52,733 --> 00:35:55,611 ‎- ใช่ สุดจะทนแล้ว ‎- พอกันที 606 00:35:57,405 --> 00:35:58,573 ‎เหนื่อยสุดจะทน 607 00:35:58,573 --> 00:36:00,908 ‎งั้นถ้าคุณอยากจะหยิบปืนพลุ 608 00:36:00,908 --> 00:36:01,993 ‎โจเอล 609 00:36:05,329 --> 00:36:06,414 ‎ข้ามมาเลย 610 00:36:10,293 --> 00:36:13,671 ‎ตอนเรายืนอยู่ตรงนั้นและทําอะไรไม่ได้สักนิด 611 00:36:14,172 --> 00:36:17,508 ‎มันเหมือนกับว่ามีคนปล่อย... 612 00:36:17,508 --> 00:36:19,677 ‎หมาจิ้งจอกสองตัวเข้าไปในเล้าไก่ 613 00:36:19,677 --> 00:36:22,180 ‎และฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ยิงหมาจิ้งจอกด้วยซ้ํา 614 00:36:23,890 --> 00:36:25,933 ‎เราต้องให้ฮาเวียร์รู้ว่าเรากําลังทําอะไร 615 00:36:25,933 --> 00:36:27,143 ‎ใช่ 616 00:36:30,396 --> 00:36:31,397 ‎เอาไปเลย 617 00:36:32,148 --> 00:36:35,234 ‎ไว้เจอกันที่เส้นชัย ไอ้คนโคตรอ่อนแอ 618 00:36:47,580 --> 00:36:49,165 ‎เอาละ ไปดีกว่า 619 00:37:03,512 --> 00:37:04,931 ‎- ถึงซะที ‎- ไง ทุกคน 620 00:37:04,931 --> 00:37:08,017 ‎- ฮาวี่ เป็นไง ‎- ที่นี่โคตรยินดีต้อนรับ 621 00:37:08,017 --> 00:37:11,354 ‎ใช่ พยายามข้ามแม่น้ําไม่ใช่เรื่องง่ายเลย 622 00:37:11,354 --> 00:37:12,355 ‎ใช่ 623 00:37:14,523 --> 00:37:15,441 ‎เรียบร้อย 624 00:37:16,317 --> 00:37:18,611 ‎โทษทีที่พวกนายต้องมาเจอเรื่องพรรค์นี้ 625 00:37:19,111 --> 00:37:20,196 ‎เรา เอ่อ... 626 00:37:20,196 --> 00:37:23,783 ‎เราคิดว่าดอว์นกับฉันอาจพอแค่นี้ 627 00:37:25,493 --> 00:37:26,410 ‎ฉัน... 628 00:37:26,911 --> 00:37:28,496 ‎เราอดทนเอาตัวรอดมาห้าวัน 629 00:37:28,496 --> 00:37:32,083 ‎ซึ่งมันไม่ใช่เกมการแข่งในแบบที่เราสมัครใจมา 630 00:37:34,752 --> 00:37:35,836 ‎ขอฉันพูดก่อนนะ 631 00:37:35,836 --> 00:37:36,879 ‎ได้ ว่ามาเลย 632 00:37:41,634 --> 00:37:44,011 ‎- ฉันไม่เคยชอบอันธพาลพวกนี้ ‎- ไม่... 633 00:37:44,011 --> 00:37:45,304 ‎มันจะชนะ ถ้าเรายอมแพ้ 634 00:37:47,723 --> 00:37:51,644 ‎ฉันคิดว่าเราจะตั้งแคมป์ 635 00:37:52,478 --> 00:37:54,730 ‎แล้วไปที่นั่นและบอกว่า 636 00:37:54,730 --> 00:37:57,650 ‎"เราจะเอาถุงนอนสามใบที่พวกเธอขโมยไป" 637 00:37:57,650 --> 00:37:58,693 ‎- ใช่ ‎- เดินไปเลย 638 00:37:58,693 --> 00:38:01,904 ‎พวกนั้นจะพยายามขวางทางเรา ‎และเราจะเอาถุงนอนคืนมา 639 00:38:03,906 --> 00:38:05,032 ‎ยอมแพ้กันเถอะ 640 00:38:05,866 --> 00:38:07,994 ‎ไม่อยากไปที่นั่นและลองทําที่ว่าหน่อยเหรอ 641 00:38:08,703 --> 00:38:11,080 ‎- ฉันอยากออกไปอย่างคนมีเกียรติ ‎- ใช่ 642 00:38:12,748 --> 00:38:14,959 ‎- และนายยังไปร่วมกับทีมชาร์ลีได้นะ ‎- ใช่ 643 00:38:15,543 --> 00:38:16,711 ‎ก็ได้ 644 00:38:16,711 --> 00:38:18,004 ‎นายเป็นคนดี ฮาเวียร์ 645 00:38:18,004 --> 00:38:19,255 ‎มานี่มา 646 00:38:21,215 --> 00:38:23,134 ‎ให้ตายสิ ฉันหวังว่าเราได้ใช้เวลาด้วยกัน 647 00:38:23,134 --> 00:38:24,969 ‎ฉันก็อยากให้เรามีเวลาด้วยกันมากกว่านี้ 648 00:38:26,345 --> 00:38:30,308 ‎นายเป็นคนดีจริงๆ ‎นายเป็นคนแบบเดียวกับดอว์นและฉัน 649 00:38:31,183 --> 00:38:32,393 ‎หวังว่านายจะชนะเกมนี้นะ 650 00:38:32,393 --> 00:38:34,603 ‎และเอาชนะพวกนั้นให้ได้ถ้านายมีโอกาส 651 00:38:36,063 --> 00:38:37,732 ‎ดอว์นคงจะมีความสุขมาก 652 00:38:39,525 --> 00:38:40,443 ‎พร้อมไหม 653 00:38:40,443 --> 00:38:41,736 ‎พร้อม กลับบ้านกันเถอะ 654 00:38:44,697 --> 00:38:47,033 ‎โจเอลกับดอว์น... 655 00:38:50,286 --> 00:38:51,412 ‎พวกเขาพอแล้ว 656 00:38:51,412 --> 00:38:53,831 ‎เรามาที่นี่ด้วยวิสัยทัศน์เดียว 657 00:38:53,831 --> 00:38:55,541 ‎วิสัยทัศน์เดียวกับผม 658 00:38:56,292 --> 00:38:59,045 ‎แต่เรากลับต้องมาสู้กับโจรและอาชญากร 659 00:38:59,795 --> 00:39:03,132 ‎- เหมือนยกภูเขาออกจากอก ‎- ใช่ 660 00:39:03,799 --> 00:39:08,471 ‎ฉันไม่ชอบคนที่พวกเขาบังคับให้ฉันเป็นในเกม 661 00:39:10,306 --> 00:39:13,642 ‎ฉันจะไม่ไปเอาข้าวของของอัลฟ่าแคมป์ ‎เราจะไม่ทําลายสิ่งใด 662 00:39:14,643 --> 00:39:16,020 ‎นั่นไม่ใช่ตัวตนของเรา 663 00:39:19,482 --> 00:39:20,816 ‎เยี่ยม ยังงั้นสิ 664 00:39:24,653 --> 00:39:25,529 ‎ใช่ 665 00:39:26,739 --> 00:39:28,324 ‎ตอนนี้มันเป็นเรื่องส่วนตัว 666 00:39:29,533 --> 00:39:31,535 ‎คุณปล่อยให้พวกอันธพาลชนะไม่ได้ 667 00:39:36,123 --> 00:39:37,917 ‎(บราโว่แคมป์ ‎ฮาเวียร์) 668 00:39:37,917 --> 00:39:41,087 ‎(อัลฟ่าแคมป์ ‎แอมเบอร์ จิล จัสติน) 669 00:39:41,087 --> 00:39:43,798 ‎ลุกจากที่นอนได้แล้ว ขี้เซา 670 00:39:43,798 --> 00:39:45,049 ‎ให้ฝนหยุดตกที 671 00:39:46,801 --> 00:39:48,427 ‎อรุณสวัสดิ์ วันที่ 20 672 00:39:48,427 --> 00:39:50,096 ‎วันที่ 20 673 00:39:53,349 --> 00:39:54,225 ‎พร้อมไหม 674 00:40:00,815 --> 00:40:04,276 ‎ถ้าผมสามารถร่วมทีมกับโจเอลกับดอว์นได้ ‎เราคงไปได้สวย 675 00:40:06,612 --> 00:40:09,907 ‎แต่ในเมื่อ... ออกจากเกมกันไปแทบทุกคนแล้ว 676 00:40:12,201 --> 00:40:16,872 ‎ทางเลือกเดียวที่ผมมีคือต้องข้ามแม่น้ํา 677 00:40:17,665 --> 00:40:20,167 ‎และไปหาทีมสุดท้าย... 678 00:40:21,043 --> 00:40:23,337 ‎ที่ยังเหลือสี่คน และดูว่าพวกเขาจะรับผมไหม 679 00:40:25,089 --> 00:40:29,802 ‎เช้านี้ผมเลยเก็บกระเป๋าเป้ ‎และคว้าอุปกรณ์ทุกอย่าง 680 00:40:29,802 --> 00:40:31,137 ‎และถุงนอนผมมาด้วย 681 00:40:32,680 --> 00:40:34,932 ‎ผมจะพยายามใช้มุกตลกชนะใจพวกเขา 682 00:40:34,932 --> 00:40:36,934 ‎แล้วค่อยคุยตกลงรายละเอียด 683 00:40:37,685 --> 00:40:39,603 ‎และอ้อนวอนให้พวกเขารับผม 684 00:40:41,605 --> 00:40:44,400 ‎นี่คือถุงที่ผมจะแบกไปกับข้าวของจําเป็น 685 00:40:44,400 --> 00:40:46,485 ‎หนังสติ๊ก อุปกรณ์ล่าสัตว์เทือกนั้น 686 00:40:47,653 --> 00:40:51,323 ‎ที่อัลฟ่าแคมป์ ‎ทีมคุยกันเรื่องหมากตาต่อไปของฮาเวียร์ 687 00:40:51,824 --> 00:40:53,784 ‎ถ้าเข้าไม่ได้เข้าร่วมอีกทีมวันนี้ 688 00:40:53,784 --> 00:40:57,371 ‎กติกาบอกว่าเขาจะถูกบีบให้ออกจากเกม 689 00:40:57,371 --> 00:40:58,998 ‎แผนวันนี้ว่าไง 690 00:40:59,540 --> 00:41:05,171 ‎เรากําลังคุยกัน ‎เรื่องความพยายามเฮือกสุดท้ายของฮาเวียร์ 691 00:41:05,171 --> 00:41:07,840 ‎- เราต้องปล้นแคมป์นั้น ‎- ใช่ 692 00:41:07,840 --> 00:41:10,259 ‎- เราต้องรีบไปที่นั่นก่อนเขากลับมา ‎- จริง 693 00:41:10,259 --> 00:41:13,053 ‎ถ้าเขายิงปืนพลุ เราต้องไปถึงที่นั่นก่อนทีมชาร์ลี 694 00:41:13,053 --> 00:41:13,971 ‎ใช่ เห็นด้วย 695 00:41:15,055 --> 00:41:17,433 ‎ฮาเวียร์จะไม่โผล่หน้าไปที่ทีมอัลฟ่า 696 00:41:19,602 --> 00:41:20,644 ‎ทีมเดลต้าไม่อยู่แล้ว 697 00:41:21,770 --> 00:41:25,065 ‎ถ้าทีมชาร์ลีไม่เอาเขา เขาต้องยิงปืนพลุ 698 00:41:25,774 --> 00:41:29,904 ‎เราเลยต้องเตรียมพร้อมปล้นแคมป์ 699 00:41:37,620 --> 00:41:39,038 ‎สถานการณ์ต่างๆ ตอนนี้ 700 00:41:40,956 --> 00:41:43,334 ‎ไม่แน่ไม่นอนเอาซะเลยครับ 701 00:41:47,296 --> 00:41:48,881 ‎มันเป็นที่ที่อยู่สบายมาก 702 00:41:53,010 --> 00:41:55,638 ‎และมีสิ่งหนึ่งที่ผมสัญญากับคุณ 703 00:41:56,972 --> 00:42:02,186 ‎ถ้าผมถูกบีบให้ออกเพราะไอ้พวกโรคจิตนั่น 704 00:42:03,896 --> 00:42:06,565 ‎ผมจะยินดีทําลายบ้านหลังนี้ของผมให้ราบ 705 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 ‎เพื่อให้แน่ใจ 706 00:42:12,988 --> 00:42:14,615 ‎ว่าไอ้ทีมอัลฟ่าชั่วจะไม่ชนะ 707 00:42:15,199 --> 00:42:17,868 ‎- คิดว่าเขาจะไม่มาที่นี่แน่นะ ‎- เขาไม่มาหรอก 708 00:42:17,868 --> 00:42:22,081 ‎- เราต้องเข้าโหมดเกมให้ไว ‎- ใช่ ได้เวลาออกไปเอาอะไรสักอย่าง 709 00:42:24,959 --> 00:42:26,877 ‎ผมอยากให้มันไหม้ไฟให้หมด 710 00:42:28,796 --> 00:42:30,422 ‎พวกนั้นอย่าหวังจะได้ของของผมไป 711 00:42:30,965 --> 00:42:32,550 ‎โอเค ผมมีหินจุดไฟ 712 00:42:35,594 --> 00:42:40,057 ‎จิล แอมเบอร์ และจัสติน ‎ไม่ได้แอ้มของของฉันหรอก 713 00:42:47,231 --> 00:42:48,816 ‎ฉันจะเผามันให้หมด 714 00:42:55,573 --> 00:43:00,953 ‎พวกนายรู้ว่าตอนนี้เรามีโอกาส 50-50 ‎ที่จะชนะหรือแพ้เกมนี้ 715 00:43:00,953 --> 00:43:04,456 ‎คงไม่รู้สึกอวดเก่งไปถ้าจะพูดว่า ‎มีโอกาสถึง 65 เปอร์เซ็นต์ 716 00:43:05,457 --> 00:43:07,001 ‎ไฟกําลังค่อยๆ ลาม 717 00:43:07,835 --> 00:43:08,711 ‎เร็วเข้า 718 00:43:13,048 --> 00:43:15,217 ‎ผมจะไม่ปล่อยให้ไอ้พวกเวรอาศัยที่นั่น 719 00:43:16,176 --> 00:43:19,179 ‎ผมจะทําลายให้หมด... และจะหัวเราะให้ลั่น 720 00:43:31,358 --> 00:43:32,359 ‎ท่อนนี้หนัก 721 00:43:41,869 --> 00:43:42,995 ‎ยังงั้นสิ 722 00:45:03,450 --> 00:45:08,455 ‎คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์