1
00:00:13,179 --> 00:00:16,933
Ez a 16. napunk
a kegyetlen alaszkai vadonban.
2
00:00:17,642 --> 00:00:19,936
A hőmérséklet egy fokra süllyedt.
3
00:00:20,478 --> 00:00:21,771
Mi a fene?
4
00:00:22,772 --> 00:00:24,441
Lopott Joeltől és Dawntól.
5
00:00:24,441 --> 00:00:25,775
Akár tőlünk is lophat.
6
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Csak azért nem tették,
mert túl közel vagyunk.
7
00:00:30,447 --> 00:00:33,783
Justin megszerezte
a Delta túlélőkészletét...
8
00:00:33,783 --> 00:00:35,493
- Úristen!
- Úristen!
9
00:00:35,493 --> 00:00:36,745
Mi történt?
10
00:00:37,996 --> 00:00:41,416
...és bizonyította
az Alfa csapat felsőbbrendűségét.
11
00:00:43,710 --> 00:00:45,628
Van három tartalék hálózsákunk.
12
00:00:49,382 --> 00:00:50,550
A Delta táborban...
13
00:00:50,550 --> 00:00:52,802
Egy kisebb helyet könnyebb fűteni.
14
00:00:52,802 --> 00:00:57,182
...az áldozatok, Joel és Dawn rájönnek,
hogy a hálózsákjaik nélkül
15
00:00:57,182 --> 00:00:59,225
a túlélésük forog kockán.
16
00:00:59,225 --> 00:01:01,102
Tudod, mi kéne még?
17
00:01:01,102 --> 00:01:04,355
- Mi?
- Egy jó nagy tűz.
18
00:01:04,355 --> 00:01:06,441
Idehozunk hat-nyolc követ.
19
00:01:06,441 --> 00:01:09,569
Felmelegítjük őket,
hogy melegen tartsák az ágyat.
20
00:01:09,569 --> 00:01:11,821
Jó. Ha fázol, ülj a tűzhöz!
21
00:01:11,821 --> 00:01:13,990
- Nyerni akarunk, nem?
- De igen.
22
00:01:14,866 --> 00:01:18,870
A csapatok felmérik, milyen következménye
lehet ennek a lépésnek.
23
00:01:20,288 --> 00:01:22,624
Megtámadtak egy tábort.
24
00:01:22,624 --> 00:01:24,834
Úgyhogy most...
25
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
Nick őrt áll,
26
00:01:28,379 --> 00:01:31,758
és mindenünket bevittük.
27
00:01:31,758 --> 00:01:33,718
Ki lehetett az?
28
00:01:34,886 --> 00:01:36,387
Végül is így elbánhatnak egy csapattal.
29
00:01:36,387 --> 00:01:38,890
Csak a haditengerész képes ezt
fél óra alatt megtenni.
30
00:01:39,808 --> 00:01:41,601
Durva.
31
00:01:41,601 --> 00:01:44,938
Bárki is tette, köszi,
mert így ki kell szállniuk.
32
00:01:44,938 --> 00:01:47,524
Előbb-utóbb mi is sorra kerülünk.
33
00:01:48,149 --> 00:01:49,192
A francba!
34
00:01:50,568 --> 00:01:53,738
Félek, hogy azt hiszik,
én is velük vagyok.
35
00:01:53,738 --> 00:01:56,533
Hogy az én kezem is benne volt.
36
00:01:56,533 --> 00:01:58,576
Brian és én ártatlanok vagyunk.
37
00:01:58,576 --> 00:02:00,120
Ne szórakozzatok velünk!
38
00:02:00,120 --> 00:02:02,247
Már attól bepánikoltam,
39
00:02:03,039 --> 00:02:04,457
hogy ezen a parton vagyunk.
40
00:02:04,457 --> 00:02:08,920
Rájöttem, hogy megvádolhatnak,
mert mi is itt vagyunk.
41
00:02:11,131 --> 00:02:13,424
Brian, híreket hoztam!
42
00:02:13,424 --> 00:02:15,385
- Nem fogod elhinni.
- Mit?
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,762
Épp kagylót gyűjtöttem,
44
00:02:17,762 --> 00:02:22,142
mikor megláttam,
hogy valami történik a túloldalon.
45
00:02:22,142 --> 00:02:25,603
Justin átment oda
és ellopott három hálózsákot.
46
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
Basszus!
47
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
Kitől?
48
00:02:29,399 --> 00:02:30,984
Dawntól és Joeltől.
49
00:02:30,984 --> 00:02:32,443
Jesszus!
50
00:02:33,027 --> 00:02:34,404
Durva, mi?
51
00:02:34,404 --> 00:02:37,448
Ezt nem tudom megemészteni.
52
00:02:37,448 --> 00:02:39,742
Már a gondolattól is rosszul vagyok.
53
00:02:39,742 --> 00:02:40,910
De figyelj!
54
00:02:41,828 --> 00:02:44,998
Nem szeretem a versengést.
A legrosszabbat hozza ki belőlünk.
55
00:02:44,998 --> 00:02:45,915
Aha.
56
00:02:45,915 --> 00:02:46,875
Látod, mi történt?
57
00:02:46,875 --> 00:02:50,545
Hű! Mintha az ördög
szállta volna meg őket.
58
00:02:50,545 --> 00:02:51,838
Jesszus!
59
00:02:51,838 --> 00:02:55,008
Meglopni őket, hogy halálra fagyjanak?
60
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
Rögtön meg is ölhetnénk őket!
61
00:02:57,010 --> 00:02:59,262
Mint egy veszett kutya.
62
00:02:59,262 --> 00:03:01,973
Képes ezt tenni velünk két hét a vadonban?
63
00:03:01,973 --> 00:03:04,267
Vagy már eleve ilyenek voltak?
64
00:03:04,267 --> 00:03:07,187
Nem. Már eleve ilyenek voltak.
65
00:03:07,187 --> 00:03:10,398
Nem jön elő bennünk
semmi olyan tulajdonság,
66
00:03:10,398 --> 00:03:12,609
ami ne lett volna itt eddig.
67
00:03:12,609 --> 00:03:15,486
Amit itt megteszünk,
megtennénk a való életben is.
68
00:03:15,486 --> 00:03:19,073
A pénz egy dolog,
de inkább haljak meg szegényen,
69
00:03:19,073 --> 00:03:22,827
és a családom emlékezzen rám jó emberként!
70
00:03:22,827 --> 00:03:26,664
- Aha.
- Sose tudnék másokkal ilyet tenni.
71
00:03:26,664 --> 00:03:27,582
Istenem!
72
00:03:30,001 --> 00:03:31,836
Kinyitották Pandóra szelencéjét.
73
00:03:31,836 --> 00:03:35,757
Nem fogják hagyni, hogy csak itt üljünk,
amíg nem gyerünk.
74
00:03:36,257 --> 00:03:39,135
Nem fogom tudni megakadályozni, de...
75
00:03:41,846 --> 00:03:43,640
nem akarok részt venni benne.
76
00:03:51,147 --> 00:03:52,065
16 MAGÁNYOS FARKAS
77
00:03:52,065 --> 00:03:53,066
11 MAGÁNYOS FARKAS
78
00:03:53,066 --> 00:03:55,068
AMBER, ALFA TÁBOR
79
00:03:55,068 --> 00:03:57,153
JILL, ALFA TÁBOR
80
00:03:57,153 --> 00:03:59,030
JUSTIN, ALFA TÁBOR
81
00:03:59,030 --> 00:04:01,074
LEE, ALFA TÁBOR - KIESETT
82
00:04:01,074 --> 00:04:03,076
A SAJÁT SZABÁLYAIKKAL
83
00:04:03,076 --> 00:04:05,036
{\an8}BRIAN, BRAVO TÁBOR
84
00:04:05,036 --> 00:04:07,038
COREY, BRAVO TÁBOR - KIESETT
85
00:04:07,038 --> 00:04:09,040
JAVIER, BRAVO CAMP
86
00:04:09,040 --> 00:04:11,084
TIM, BRAVO TÁBOR - KIESETT
87
00:04:11,084 --> 00:04:13,044
A VÉGSŐ JÁTSZMA A TÚLÉLÉSÉRT
88
00:04:13,044 --> 00:04:15,088
ANDREA, CHARLIE TÁBOR - KIESETT
89
00:04:15,088 --> 00:04:17,048
ANGIE, CHARLIE TÁBOR
90
00:04:17,048 --> 00:04:19,092
NICK, CHARLIE TÁBOR
91
00:04:19,092 --> 00:04:21,094
{\an8}SETH, CHARLIE TÁBOR
92
00:04:21,094 --> 00:04:23,137
CSAK EGY CSAPAT MARADHAT
93
00:04:23,137 --> 00:04:25,056
{\an8}DAWN, DELTA TÁBOR
94
00:04:25,056 --> 00:04:27,058
JOEL, DELTA TÁBOR
95
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
{\an8}JORDAN, DELTA TÁBOR - KIESETT
96
00:04:29,060 --> 00:04:31,104
PAUL, DELTA TÁBOR - CHARLIE TÁBOR
97
00:04:33,731 --> 00:04:35,984
Játszani jöttem. Győzni jöttem.
98
00:04:40,280 --> 00:04:44,450
ESTE 8:52, 16. ÉJSZAKA
FELHŐS IDŐ, HŐMÉRSÉKLET: 1 FOK
99
00:04:45,034 --> 00:04:48,037
Mivel a hőmérséklet folyamatosan csökken,
100
00:04:49,497 --> 00:04:53,751
A Delta csapat hálózsákok nélkül
életveszélyes helyzetbe került.
101
00:04:54,377 --> 00:04:56,587
Melegítsük fel a hasunkat!
102
00:05:01,175 --> 00:05:03,511
Nagyon fázom!
103
00:05:04,012 --> 00:05:06,472
- Csodásak ezek a forró kövek!
- Aha.
104
00:05:07,181 --> 00:05:08,057
Kell még?
105
00:05:08,057 --> 00:05:09,851
Nem, ennyi elég.
106
00:05:11,769 --> 00:05:13,313
Majdnem teljesen betakar.
107
00:05:13,313 --> 00:05:16,482
Húzd be a lábad és takard le a ponyvával!
108
00:05:16,482 --> 00:05:19,027
Bárcsak bebújhatnék a hálózsákomba!
109
00:05:22,280 --> 00:05:24,824
ÉJJEL 10:27, 16. ÉJSZAKA
SZÉL: 14 KM/H, HŐMÉRSÉKLET: -1 FOK
110
00:05:29,662 --> 00:05:31,205
Folyamatosan reszketünk.
111
00:05:32,206 --> 00:05:33,082
Aha.
112
00:05:34,167 --> 00:05:35,043
Borzalmas.
113
00:05:36,669 --> 00:05:38,254
Takaróra lenne szükségünk.
114
00:05:39,047 --> 00:05:41,674
Ezt a hideget nem bírja a testünk.
115
00:05:41,674 --> 00:05:43,760
ÉJJEL 1:52, 16. ÉJSZAKA
SZÉL: 19 KM/H, HŐMÉRSÉKLET: -4 FOK
116
00:05:43,760 --> 00:05:46,304
Félek, hogy nem húzzuk már sokáig.
117
00:05:46,304 --> 00:05:49,724
Egész éjjel reszketünk,
minden erőnket arra fordítjuk,
118
00:05:49,724 --> 00:05:51,768
hogy ne hűljünk ki.
119
00:05:51,768 --> 00:05:54,979
Emlékszem az első három éjszakára.
Ugyanezt csináltuk,
120
00:05:54,979 --> 00:05:57,440
csak még tíz kilóval többet nyomtunk.
121
00:05:58,024 --> 00:05:59,233
A fenébe!
122
00:06:03,029 --> 00:06:06,741
Ha holnap éjjel is ez lesz,
nem tudom, mit fogunk tenni.
123
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
- Nem akarok elmenni.
- Én se.
124
00:06:24,842 --> 00:06:26,177
Megértük a reggelt.
125
00:06:26,177 --> 00:06:29,013
Basszus! Szinte már győztünk!
126
00:06:29,013 --> 00:06:31,349
- Igen. Túléltük az éjszakát.
- Győztünk!
127
00:06:31,933 --> 00:06:33,768
- Reggel van.
- Hurrá!
128
00:06:34,894 --> 00:06:38,940
Szinte biztos,
hogy mínusz fokok voltak az éjjel.
129
00:06:39,899 --> 00:06:44,862
- Fagyott az éjjel.
- Nagyon erősen.
130
00:06:46,864 --> 00:06:50,118
És nekünk pont ezen az éjszakán
nem volt hálózsákunk.
131
00:06:50,118 --> 00:06:51,244
Jól megszívtuk.
132
00:06:55,540 --> 00:06:58,167
Képzeld, két hálózsákban aludtam,
133
00:06:58,167 --> 00:07:00,253
és nagyon melegem volt!
134
00:07:00,253 --> 00:07:01,879
Egész éjjel izzadtam.
135
00:07:01,879 --> 00:07:04,507
- Nincs több hideg lábujj!
- Nincs.
136
00:07:05,967 --> 00:07:09,971
Ellopták a cuccaikat, hogy nélkülük
kelljen éjszakázniuk a fagyban.
137
00:07:09,971 --> 00:07:13,307
{\an8}Egyetlen emberi lény sem érdemel ilyet.
138
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
BRAVO TÁBOR
139
00:07:31,701 --> 00:07:35,246
REGGEL 7:55, 17. NAP
FELHŐS IDŐ, HŐMÉRSÉKLET: -1 FOK
140
00:07:49,927 --> 00:07:52,430
Az emberek annyira kapzsik!
141
00:07:52,430 --> 00:07:56,934
Bármit megtennének másokkal,
hogy pénzhez jussanak.
142
00:07:56,934 --> 00:08:00,730
Csalnak, nem törődnek egymással.
143
00:08:00,730 --> 00:08:02,899
Ennek véget kell vetni.
144
00:08:03,733 --> 00:08:08,029
Én nem vagyok hajlandó
olyan messzire elmenni, mint a többiek.
145
00:08:08,863 --> 00:08:12,950
Nem akarok részt venni
ebben a kegyetlen játékban.
146
00:08:13,993 --> 00:08:17,413
Úgy döntöttem, hogy ma kiszállok.
147
00:08:17,413 --> 00:08:18,873
Elmegyek innen.
148
00:08:19,540 --> 00:08:21,417
Vegyétek tiltakozásnak!
149
00:08:21,417 --> 00:08:25,379
Hadd lássák az emberek,
hogy léteznek jó emberek is.
150
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
Hazamegyek.
151
00:08:31,177 --> 00:08:33,888
Javier is megpróbálna rávenni,
152
00:08:33,888 --> 00:08:38,392
hogy maradjak itt a végtelenségig.
153
00:08:38,392 --> 00:08:40,144
Tudom.
154
00:08:40,144 --> 00:08:42,313
Úgyhogy ma korán felkeltem
155
00:08:42,313 --> 00:08:45,566
és Javier nélkül elszöktem a táborból.
156
00:08:46,400 --> 00:08:48,569
- Még egy rakéta.
- Nem akarok örülni, de muszáj.
157
00:08:48,569 --> 00:08:49,654
Azta!
158
00:08:50,988 --> 00:08:51,948
Ez az!
159
00:08:51,948 --> 00:08:53,157
Basszus!
160
00:08:55,284 --> 00:08:56,911
Milyen gyönyörű látvány!
161
00:08:57,411 --> 00:08:58,329
Mit szólsz?
162
00:08:59,914 --> 00:09:02,959
- Szerintem Brian volt az.
- Brian elment.
163
00:09:03,584 --> 00:09:07,672
{\an8}Vagyis Javier egyedül maradt a Bravóban.
164
00:09:08,548 --> 00:09:11,467
Vagyis ahhoz, hogy folytathassa a játékot,
165
00:09:11,467 --> 00:09:13,511
találnia kell egy új csapatot,
166
00:09:13,511 --> 00:09:15,846
el kell jönnie hozzánk.
167
00:09:19,183 --> 00:09:20,226
Javier szívós.
168
00:09:20,226 --> 00:09:21,978
- Itt fog maradni.
- Igen.
169
00:09:22,562 --> 00:09:25,982
Talán Brian megelégelte,
hogy arra ösztönözték,
170
00:09:26,482 --> 00:09:29,944
hogy ne legyen tisztességes,
és úgy volt vele,
171
00:09:29,944 --> 00:09:31,904
hogy nem éri meg,
172
00:09:31,904 --> 00:09:35,074
mert neki fontos,
hogy otthon mit gondolnak róla.
173
00:09:35,074 --> 00:09:36,701
Jöhet még egy rakéta!
174
00:09:42,748 --> 00:09:44,208
Szerinted hogy boldogulnak?
175
00:09:44,917 --> 00:09:46,127
Az északi parton...
176
00:09:47,461 --> 00:09:50,172
Nagyon gyorsan változnak itt a dolgok.
177
00:09:50,172 --> 00:09:53,301
...a Delta rájön,
mit jelent a Bravo felől fellőtt rakéta.
178
00:09:53,301 --> 00:09:56,846
Ha nem megyünk át könyörögni
179
00:09:56,846 --> 00:09:58,889
a Charlie-nak vagy a Bravónak,
180
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
akkor gyakorlatilag nem tehetünk mást...
181
00:10:01,684 --> 00:10:03,853
- Feladjuk?
- Igen, úgy tűnik.
182
00:10:03,853 --> 00:10:05,479
- Végül is...
- És ez szívás.
183
00:10:05,479 --> 00:10:08,065
Ha a Charlie szövetkezni is akarna velünk,
184
00:10:08,065 --> 00:10:13,404
ha bele is mennénk, nem tudnánk a végén
a saját javunkra fordítani a dolgot.
185
00:10:13,404 --> 00:10:14,405
Nem.
186
00:10:14,405 --> 00:10:16,282
Paul álszent és áruló.
187
00:10:16,282 --> 00:10:18,784
Nem bízom a Charlie csapatban.
188
00:10:18,784 --> 00:10:20,161
A Bravo jobb választás.
189
00:10:21,120 --> 00:10:23,456
Így erősek maradunk.
190
00:10:23,456 --> 00:10:26,250
A Charlie-val megtartjuk
a rákcsapdás alkut,
191
00:10:26,250 --> 00:10:28,336
mert megdolgozunk érte.
192
00:10:28,336 --> 00:10:30,338
- Én is így gondolom.
- Aha.
193
00:10:30,338 --> 00:10:32,590
Menjünk át apálykor!
194
00:10:33,841 --> 00:10:36,552
- Beszélünk Javierrel és Briannel.
- Aha.
195
00:10:45,686 --> 00:10:48,147
A helikopter zajára Javier felkel,
196
00:10:48,147 --> 00:10:51,275
hogy megkeresse az értékes ellátmányt,
amire számít.
197
00:10:53,319 --> 00:10:55,363
Nem tudom, hol van Brian.
198
00:11:07,208 --> 00:11:08,042
A francba!
199
00:11:09,251 --> 00:11:10,127
Nahát!
200
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
Csak egy levél?
201
00:11:28,562 --> 00:11:31,774
„Javier, fellőttem a rakétát
és feladtam a játékot.”
202
00:11:46,747 --> 00:11:50,209
„Úgy döntöttem, nem veszek részt
egy tisztességtelen versenyen.”
203
00:11:50,876 --> 00:11:56,674
„Egyértelművé vált, hogy az fog nyerni,
aki a legkönnyebben tud másoknak ártani.”
204
00:11:57,883 --> 00:12:01,137
„Azért boldogultunk együtt,
mert neked a tudásod nagy,
205
00:12:01,137 --> 00:12:03,013
nekem pedig a türelmem.”
206
00:12:04,849 --> 00:12:07,643
„Sose felejtem el
a veled töltött időt. Brian.”
207
00:12:09,562 --> 00:12:13,482
Brian jól ki*** velem.
Feladta és fellőtte a jelzőrakétáját.
208
00:12:15,609 --> 00:12:17,611
Nagyon szar módon lépett le.
209
00:12:17,611 --> 00:12:20,531
Nem mondta a szemembe és el sem búcsúzott.
210
00:12:21,741 --> 00:12:23,284
A francba!
211
00:12:25,828 --> 00:12:29,707
Muszáj nevetnem, mert ha nem nevetnék,
212
00:12:30,875 --> 00:12:33,210
akkor kiabálnék és üvöltenék.
213
00:12:33,794 --> 00:12:35,171
Tisztességtelen.
214
00:12:35,671 --> 00:12:38,048
Ha eldurvul a dolog, csak úgy kiszállsz?
215
00:12:39,925 --> 00:12:43,053
Úgy kell megtanítani nekik a leckét,
216
00:12:43,763 --> 00:12:48,392
hogy harcolunk és nem hagyjuk,
hogy azok a patkányok nyerjenek.
217
00:12:52,062 --> 00:12:53,063
Nézz rám!
218
00:12:54,440 --> 00:12:56,317
Életben tudok itt maradni.
219
00:12:58,277 --> 00:13:00,196
Együtt is sikerült volna, Brian.
220
00:13:09,121 --> 00:13:10,289
Hé, Bravo!
221
00:13:11,290 --> 00:13:12,208
A francba!
222
00:13:14,585 --> 00:13:15,711
Joel!
223
00:13:15,711 --> 00:13:16,962
Te vagy az, Brian?
224
00:13:17,588 --> 00:13:18,422
Nem.
225
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
Javier?
226
00:13:20,925 --> 00:13:21,926
Brian elment.
227
00:13:22,510 --> 00:13:24,178
Brian is kiszállt?
228
00:13:24,178 --> 00:13:25,346
Igen.
229
00:13:25,346 --> 00:13:29,308
Tudnotok kell, hogy nekünk
semmi közünk hozzájuk.
230
00:13:29,308 --> 00:13:31,977
Köszönöm, haver! Brutális.
231
00:13:31,977 --> 00:13:34,313
Van tartalék hálózsákotok?
232
00:13:34,897 --> 00:13:36,774
Csak kettő van,
233
00:13:36,774 --> 00:13:38,192
Briané és az enyém.
234
00:13:38,818 --> 00:13:41,320
- Aha, Értem.
- Aha.
235
00:13:41,320 --> 00:13:43,572
Erről akartunk beszélni veletek.
236
00:13:44,156 --> 00:13:45,991
Mi lenne, ha egyesülnénk?
237
00:13:46,492 --> 00:13:47,409
Benne vagyok.
238
00:13:48,118 --> 00:13:50,621
Az... szuper lenne!
239
00:13:51,247 --> 00:13:52,790
Nálunk vagy nálatok?
240
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
Szerinted?
241
00:13:55,209 --> 00:13:58,379
Mi szívesen átmegyünk.
De mit szólnak a szomszédok?
242
00:14:00,548 --> 00:14:02,508
Azt majd megoldom.
243
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Ha átjöttök,
visszakapjátok a hálózsákokat.
244
00:14:05,803 --> 00:14:06,887
Nagyszerű.
245
00:14:06,887 --> 00:14:08,556
Át tudtok jönni?
246
00:14:08,556 --> 00:14:09,682
Megpróbáljuk.
247
00:14:09,682 --> 00:14:11,141
Itt leszek a táborban.
248
00:14:12,601 --> 00:14:15,771
Holnap vagy holnapután
megpróbálunk átjutni.
249
00:14:15,771 --> 00:14:17,565
Oké, várlak titeket.
250
00:14:17,565 --> 00:14:19,567
- Megyünk!
- Oké.
251
00:14:19,567 --> 00:14:20,568
Szuper.
252
00:14:23,279 --> 00:14:25,072
Azt hiszem, csoda történt.
253
00:14:26,991 --> 00:14:29,118
Percekkel Brian levele után,
254
00:14:30,327 --> 00:14:34,373
mikor a távolba meredve gondolkodtam,
mihez kéne kezdenem,
255
00:14:35,207 --> 00:14:36,584
Joel és Dawn,
256
00:14:36,584 --> 00:14:37,668
akik jó erősek,
257
00:14:38,544 --> 00:14:42,548
felajánlották, hogy egyesüljünk.
Megmutatjuk azoknak a szemeteknek,
258
00:14:42,548 --> 00:14:44,550
hogy kell tisztességesen nyerni.
259
00:14:45,759 --> 00:14:48,220
- Holnap reggel apálykor.
- Rendben.
260
00:14:50,723 --> 00:14:51,849
CHARLIE TÁBOR
261
00:14:53,267 --> 00:14:55,102
Kezd izgalmassá válni a dolog.
262
00:14:55,102 --> 00:14:56,061
- Igen.
- Aha.
263
00:14:57,313 --> 00:15:00,107
A Bravo és a Delta kénytelenek
a játékra koncentrálni,
264
00:15:01,233 --> 00:15:04,778
miközben az Alfa a túléléssel foglalkozik.
265
00:15:04,778 --> 00:15:06,572
- Jill épp vadászik.
- Jó.
266
00:15:06,572 --> 00:15:09,325
- Ő itt a legjobb íjász.
- Igen.
267
00:15:09,325 --> 00:15:12,369
Felhúzta az íját és gyakorolt egy kicsit.
268
00:15:12,369 --> 00:15:14,955
- Remek.
- Összekészítettük a cuccát.
269
00:15:14,955 --> 00:15:16,457
Szarvast fog lőni.
270
00:15:20,419 --> 00:15:25,466
Az elmúlt napokban minden megváltozott.
Több kalóriára van szükségünk.
271
00:15:25,466 --> 00:15:29,553
Muszáj volt magamhoz vennem az íjat
és lőnöm valamit vacsorára.
272
00:15:30,054 --> 00:15:33,474
Nagyon éhes vagyok.
Két hete alig eszünk valamit.
273
00:15:33,474 --> 00:15:35,059
Tudom, hogy fogytam.
274
00:15:37,353 --> 00:15:40,064
Elmegyek a vízhez.
275
00:15:40,064 --> 00:15:43,442
Arra a szigetre, ahol a rákcsapdák voltak.
276
00:15:43,442 --> 00:15:45,611
Átvágok ott...
277
00:15:45,611 --> 00:15:46,528
Aha.
278
00:15:46,528 --> 00:15:47,488
...aztán megkerülöm.
279
00:15:47,488 --> 00:15:50,741
Ha kiérek a partra, ott fogok végigmenni.
280
00:15:52,284 --> 00:15:53,160
Menni fog.
281
00:15:53,160 --> 00:15:55,496
- Nincs más választásom.
- Nincs.
282
00:15:55,496 --> 00:15:56,789
Jó utat!
283
00:16:02,378 --> 00:16:04,463
Jill apálykor átkel a folyón
284
00:16:04,463 --> 00:16:08,175
és célba veszi
az Alfa tábortól távol eső lápot.
285
00:16:08,175 --> 00:16:11,220
ALFA TÁBOR
286
00:16:24,108 --> 00:16:25,025
Hű!
287
00:16:38,914 --> 00:16:40,124
Micsoda?
288
00:16:57,099 --> 00:16:57,933
Helló!
289
00:17:00,436 --> 00:17:02,396
- Paul vagy, igaz?
- Igen.
290
00:17:02,396 --> 00:17:03,439
Igen? Jill.
291
00:17:03,439 --> 00:17:04,898
- Mizu?
- Emlékszel rám?
292
00:17:04,898 --> 00:17:06,025
Igen, emlékszem.
293
00:17:06,734 --> 00:17:08,193
Jó, hogy látlak. Jól festesz.
294
00:17:09,820 --> 00:17:10,988
Deltás vagy?
295
00:17:12,322 --> 00:17:15,200
Charlie-s. A Deltában kezdtem,
de átjöttem.
296
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
Hosszú sztori. Majd elmondom.
297
00:17:17,953 --> 00:17:21,999
Nem tudom, hallottad-e azt a felfordulást,
de most elég óvatos vagyok.
298
00:17:21,999 --> 00:17:25,502
Elég sok felfordulás volt itt
az elmúlt napokban.
299
00:17:25,502 --> 00:17:27,546
- Láttad a rakétát?
- Aha.
300
00:17:27,546 --> 00:17:29,214
- Tudod, ki volt?
- És...
301
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
Nem Joel és Dawn volt? Nick? Nem.
302
00:17:33,218 --> 00:17:34,762
Jordan.
303
00:17:34,762 --> 00:17:38,098
Jordan elment dolgozni,
elájult és kiesett.
304
00:17:38,599 --> 00:17:41,393
Akkor Joel és Dawn kettesben maradtak?
305
00:17:41,393 --> 00:17:46,815
Ma reggel hallottam,
ahogy Dawn és Javier kiáltoznak egymásnak.
306
00:17:47,399 --> 00:17:49,860
Amennyit ki tudtam venni belőle,
307
00:17:49,860 --> 00:17:51,862
csatlakozni akarnak a Bravóhoz.
308
00:17:53,947 --> 00:17:55,491
- Igen.
- Miért?
309
00:17:56,033 --> 00:17:58,660
Valaki elvitte
a hálózsákjaikat a táborból,
310
00:17:59,495 --> 00:18:01,080
meg még ki tudja, mi mást.
311
00:18:01,663 --> 00:18:03,957
Nem maradt semmijük.
312
00:18:03,957 --> 00:18:07,753
És vagy mi voltunk, vagy az Alfa.
313
00:18:08,378 --> 00:18:09,963
És tudom, hogy nem mi.
314
00:18:10,506 --> 00:18:11,924
Én a táboromban voltam.
315
00:18:12,508 --> 00:18:13,342
Elhiszem.
316
00:18:15,385 --> 00:18:19,139
És figyelj, megjegyzem,
igazi haditengerészek vagytok,
317
00:18:19,139 --> 00:18:22,392
mert 30 perc alatt bementetek
és kijöttetek a cuccal.
318
00:18:22,392 --> 00:18:24,603
- Gyorsan és...
- Lenyűgöző, mi?
319
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
Nagyon.
320
00:18:25,604 --> 00:18:26,730
Tetszett?
321
00:18:26,730 --> 00:18:28,065
Nagyon lenyűgözött.
322
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
Van még nálunk hely.
323
00:18:32,236 --> 00:18:33,445
Szövetséget ajánlok.
324
00:18:34,613 --> 00:18:35,572
Komolyan?
325
00:18:36,615 --> 00:18:41,203
Két kemény csapat,
az Alfa és a Charlie összedolgozik,
326
00:18:41,703 --> 00:18:43,997
hogy legyőzzék a Deltát és a Bravót?
327
00:18:45,124 --> 00:18:47,167
- Aha.
- Szuper.
328
00:18:47,167 --> 00:18:48,418
Istenem, ez szuper!
329
00:18:48,418 --> 00:18:50,337
Ez szuper!
330
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Mondtam már, hogy szuper?
331
00:18:51,922 --> 00:18:53,882
Paullal szövetséget kötöttünk.
332
00:18:53,882 --> 00:18:55,509
A Hootie Hoo küldetés!
333
00:18:56,093 --> 00:18:57,177
Hootie Hoo.
334
00:18:57,177 --> 00:19:00,681
Megkezdjük a Hootie Hoo küldetést.
335
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Két csapatot kell kiiktatnunk.
336
00:19:03,851 --> 00:19:07,688
Két küszködő csapat van
a folyó két oldalán.
337
00:19:08,230 --> 00:19:11,817
Meg kell törnünk őket,
és ehhez muszáj összedolgoznunk.
338
00:19:11,817 --> 00:19:13,694
Egy rugóra jár az agyunk.
339
00:19:14,194 --> 00:19:18,323
Azt mondta, biztosan meg tudja győzni
a saját csapatát.
340
00:19:18,323 --> 00:19:21,368
Ha már csak két csapat marad,
341
00:19:21,368 --> 00:19:24,413
visszatérünk a tisztességes játszmához.
342
00:19:24,413 --> 00:19:28,625
Nézd, az első nap óta játszmázom.
343
00:19:28,625 --> 00:19:31,253
Nem tudom. Hogy kezdjünk hozzá?
344
00:19:31,253 --> 00:19:34,798
De ha Jill
tisztességesen játszik a Charlie-val,
345
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
akkor nyert ügyünk van.
346
00:19:42,639 --> 00:19:44,099
Mennyi agancsnyom!
347
00:19:44,099 --> 00:19:46,393
A fatörzseket a szarvasok karcolják össze.
348
00:19:46,393 --> 00:19:49,563
A fához dörzsölik az agancsukat,
így jelölik meg a területüket.
349
00:19:49,563 --> 00:19:52,191
Öt-hat méterenként
találunk ilyen nyomokat.
350
00:19:53,275 --> 00:19:57,196
Jill és Paul követik
a szarvasbika nyomait.
351
00:19:57,863 --> 00:20:01,491
Előbb-utóbb előkerül
egy bika és egy tehén is,
352
00:20:01,491 --> 00:20:03,285
úgyhogy szét kell válnunk.
353
00:20:03,827 --> 00:20:09,374
Oké. Itt találkozzunk,
ha teljesítettük a küldetést!
354
00:20:09,374 --> 00:20:10,417
Rendben.
355
00:20:10,417 --> 00:20:11,418
Hootie Hoo.
356
00:20:22,846 --> 00:20:24,973
Másfél óra múlva
357
00:20:25,474 --> 00:20:27,643
találkoznunk kell a táborban.
358
00:20:28,143 --> 00:20:30,354
Nem akarok üres kézzel visszamenni,
359
00:20:30,354 --> 00:20:32,856
úgyhogy lövök néhány mókust.
360
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
A francba!
361
00:21:43,135 --> 00:21:44,469
Megsérült.
362
00:21:46,179 --> 00:21:48,807
Gyerünk, ess már le!
363
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
Eltaláltam!
364
00:22:20,881 --> 00:22:24,593
Nagyon sajnálom.
365
00:22:33,852 --> 00:22:36,438
Nyilván kicsit azért sajnálom.
366
00:22:39,232 --> 00:22:44,196
Tisztelem az életet,
még ha ki is kell oltanom.
367
00:22:49,868 --> 00:22:51,370
Nagyon hálás vagyok neki,
368
00:22:51,370 --> 00:22:55,332
mert ma a korábbinál is
jobban mardos az éhség,
369
00:22:57,542 --> 00:22:59,294
és ha élni akarok...
370
00:23:00,462 --> 00:23:02,297
Ha túl akarjuk élni muszáj...
371
00:23:03,632 --> 00:23:06,760
A győzelemért muszáj
ilyen nehéz dolgokat is megtenni.
372
00:23:15,727 --> 00:23:17,646
Jill megnyúzza a mókust.
373
00:23:18,897 --> 00:23:19,981
Lehúzza a bőrét,
374
00:23:21,274 --> 00:23:23,068
az ehető részeket megtartja,
375
00:23:23,568 --> 00:23:26,488
és vigyáz rá,
hogy a belek és a hólyag tartalma
376
00:23:26,488 --> 00:23:28,198
ne szennyezze be a húst.
377
00:23:32,744 --> 00:23:35,288
Érzem a vadászok büszkeségét.
378
00:23:35,997 --> 00:23:38,083
Megdolgoztam a vacsorámért.
379
00:23:40,001 --> 00:23:42,087
Jill szerzett elsőként vörös húst...
380
00:23:42,087 --> 00:23:43,588
Gyere haza, anyuci!
381
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
...ami értékes tápanyagokkal látja el
382
00:23:46,800 --> 00:23:49,886
az agresszív módszerekhez
folyamodó csapatot.
383
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
Hoztam husit!
384
00:23:51,304 --> 00:23:53,014
Úristen! Tényleg?
385
00:23:53,014 --> 00:23:55,600
- Aha.
- Tedd csak le ide!
386
00:23:57,060 --> 00:23:58,770
Remek!
387
00:23:59,479 --> 00:24:01,148
- Aha.
- Megvan a farka is.
388
00:24:01,148 --> 00:24:02,190
- Oké.
- Ez az!
389
00:24:02,190 --> 00:24:03,859
Ideteszem.
390
00:24:03,859 --> 00:24:05,485
- Ez az!
- Úristen! Ez az!
391
00:24:05,485 --> 00:24:08,488
A szív, a tüdő és a máj még benne van.
392
00:24:09,156 --> 00:24:10,115
Főzzük meg!
393
00:24:10,115 --> 00:24:11,867
Igen, főzzük meg!
394
00:24:12,534 --> 00:24:14,995
- Hogy csináljuk? Vízben?
- Süssük meg!
395
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
- Nem hiányzik a rendes hús?
- Tudod, mit?
396
00:24:17,706 --> 00:24:19,332
- Csinált...
- Nyársak?
397
00:24:19,332 --> 00:24:21,501
Csinált pár nyársat. Igen.
398
00:24:21,501 --> 00:24:25,255
- Szóval tudtátok?
- Igen.
399
00:24:25,255 --> 00:24:28,717
Mi a gyűjtögetéshez értünk,
Jill a vadászathoz.
400
00:24:29,384 --> 00:24:32,971
Az Alfa csapat mindenkit szétszed.
401
00:24:33,930 --> 00:24:35,765
A mai nap igazi győzelem.
402
00:24:36,725 --> 00:24:38,143
- Szóval...
- Hű!
403
00:24:38,852 --> 00:24:40,228
Dobpergést kérek!
404
00:24:41,062 --> 00:24:43,231
Találkoztam Paullal vadászat közben.
405
00:24:43,231 --> 00:24:44,274
Oké.
406
00:24:44,274 --> 00:24:47,777
Azt mondta,
Javier összejátszik a Deltával.
407
00:24:48,278 --> 00:24:49,696
Egyesülni akarnak.
408
00:24:52,032 --> 00:24:55,202
Ez aztán érdekes egy nap!
409
00:24:55,202 --> 00:24:57,162
De ő deltás, nem?
410
00:24:57,162 --> 00:24:58,205
Charlie-s.
411
00:24:58,205 --> 00:24:59,414
Charlie-s?
412
00:24:59,414 --> 00:25:00,415
Mi?
413
00:25:00,415 --> 00:25:01,625
Charlie-s?
414
00:25:01,625 --> 00:25:02,792
Paul Charlie-s.
415
00:25:02,792 --> 00:25:04,169
Érdekes.
416
00:25:04,169 --> 00:25:07,547
De rábeszéltem Pault,
417
00:25:07,547 --> 00:25:10,217
hogy szövetkezzünk Javierék ellen.
418
00:25:11,009 --> 00:25:12,886
Szövetségesek leszünk,
419
00:25:12,886 --> 00:25:15,847
amíg a Delta és a Bravo ki nem esnek,
420
00:25:15,847 --> 00:25:17,182
aztán megküzdünk.
421
00:25:17,182 --> 00:25:20,352
- De tisztán játszunk majd.
- Oké.
422
00:25:20,352 --> 00:25:22,562
- A döntőig...
- Amíg ki nem esnek.
423
00:25:22,562 --> 00:25:24,147
- ...összedolgozunk.
- Oké.
424
00:25:24,147 --> 00:25:25,899
Ideje ünnepelni!
425
00:25:25,899 --> 00:25:27,943
- Buli van!
- Ideje ünnepelni!
426
00:25:27,943 --> 00:25:29,528
Buli van!
427
00:25:43,542 --> 00:25:46,711
DÉLUTÁN 12:23, 18. NAP
FELHŐS IDŐ, HŐMÉRSÉKLET: 1 FOK
428
00:25:47,462 --> 00:25:50,423
ALFA TÁBOR
AMBER, JILL, JUSTIN
429
00:25:54,678 --> 00:25:57,556
Jill és Paul új stratégiájának
430
00:25:57,556 --> 00:26:01,476
az Alfa szomszédja és volt társa,
Javier a célpontja.
431
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
Joel!
432
00:26:03,353 --> 00:26:04,521
Igen, haver!
433
00:26:04,521 --> 00:26:06,064
Ha eljutnál a szigetre...
434
00:26:06,815 --> 00:26:09,943
Találkozzunk a szigeten,
és megkapjátok a cuccot!
435
00:26:10,777 --> 00:26:11,778
Oké.
436
00:26:15,615 --> 00:26:20,287
Ha a szigeten találkoznak a Deltával,
mind ott lesznek.
437
00:26:20,287 --> 00:26:22,289
- Így időt nyerünk.
- Oké.
438
00:26:22,289 --> 00:26:25,625
Ha odamennénk és elvinnénk a hálózsákját,
439
00:26:25,625 --> 00:26:29,921
esetleg más holmikat is,
akkor megint elszabadulna a pokol.
440
00:26:29,921 --> 00:26:32,841
- Igen.
- Azt akarom, hogy észrevegyenek.
441
00:26:32,841 --> 00:26:35,135
Talán úgy reagálnának, hogy:
442
00:26:35,135 --> 00:26:37,554
„Ők törtek be a táboromba.
Nem lesz szállásom.”
443
00:26:37,554 --> 00:26:40,390
„Megyek a Deltához.”
És elmennek erről az oldalról.
444
00:26:40,390 --> 00:26:43,435
Szerintem csak a lopás után
fedjük fel magunkat!
445
00:26:44,019 --> 00:26:48,023
DELTA TÁBOR
DAWN, JOEL
446
00:26:48,690 --> 00:26:52,444
Javiernek van egy terve.
Odamegyünk és segítünk neki.
447
00:26:52,444 --> 00:26:55,030
Aztán kezdődhet az igazi játék!
448
00:26:55,030 --> 00:26:57,574
Csomagoljuk össze a felszerelésünket!
449
00:26:57,574 --> 00:27:00,827
- Megcsinálom. Te foglalkozz a ponyvával!
- Remek.
450
00:27:00,827 --> 00:27:04,039
Mára az a terv, hogy átkelünk a folyón.
451
00:27:04,039 --> 00:27:06,791
Lebontjuk a tábort
és egyesülünk a Bravóval.
452
00:27:08,084 --> 00:27:09,961
Lebontjuk a Delta sátrát.
453
00:27:10,795 --> 00:27:13,798
Szerintem a Bravónak jó masszív sátra van.
454
00:27:13,798 --> 00:27:16,509
Sima a talaj, véd a természet erői ellen,
455
00:27:16,509 --> 00:27:19,262
és szerintem ez előnyös lesz
a csapat számára.
456
00:27:19,262 --> 00:27:22,140
Ég veled, kedves erődünk!
Jó volt benned lakni.
457
00:27:24,517 --> 00:27:27,062
Jó buli összevonni a táborainkat.
458
00:27:30,190 --> 00:27:32,442
Ma reggel izgatottan ébredtem.
459
00:27:32,442 --> 00:27:35,445
Eszembe jutott,
hogy Joel és Dawn átjönnek ide
460
00:27:35,445 --> 00:27:37,989
és csatlakoznak a pompás kis táboromhoz.
461
00:27:39,366 --> 00:27:42,118
Hálózsák nélkül szenvedtek,
462
00:27:42,744 --> 00:27:44,120
mégis sikerült nekik.
463
00:27:44,996 --> 00:27:47,248
Nagyon kemények.
464
00:27:52,962 --> 00:27:54,130
Mit csináljunk?
465
00:27:56,466 --> 00:27:58,510
Nem akarjuk, hogy itt legyenek.
466
00:27:59,469 --> 00:28:01,888
Amberrel külön stratégiát
kell kidolgoznunk.
467
00:28:01,888 --> 00:28:04,599
Hogy akadályozzuk meg,
hogy átjöjjön a Delta?
468
00:28:04,599 --> 00:28:07,102
Hogy szabaduljunk meg Javiertől?
469
00:28:07,769 --> 00:28:10,689
Vigyáznunk kell a cuccunkra,
amíg ezek itt vannak.
470
00:28:10,689 --> 00:28:12,023
Hárman vagyunk három ellen.
471
00:28:12,023 --> 00:28:16,361
A Charlie-nak tetszik az Alfa terve,
hogy megakadályozzák a Bravo...
472
00:28:17,612 --> 00:28:19,239
és a Delta találkozóját.
473
00:28:19,239 --> 00:28:23,201
Az irányításuk alá akarják vonni
a teljes partvonalat.
474
00:28:23,201 --> 00:28:26,871
Hé, Charlie!
Segítenétek vízre tenni a tutajunkat?
475
00:28:26,871 --> 00:28:27,872
Aha, segítek.
476
00:28:28,373 --> 00:28:29,249
Gyerünk!
477
00:28:29,249 --> 00:28:30,208
Rajta!
478
00:28:31,501 --> 00:28:33,503
Szerintem Jill és Amber félnek.
479
00:28:34,921 --> 00:28:38,216
Tudják, hogy ha átjönnek
és összeállunk hárman,
480
00:28:38,717 --> 00:28:39,843
nekik végük lesz.
481
00:28:40,427 --> 00:28:41,886
ALFA TÁBOR
AMBER, JILL, JUSTIN
482
00:28:41,886 --> 00:28:43,346
Muszáj lesz nagyon...
483
00:28:43,346 --> 00:28:46,683
Nagyon figyeljünk a túloldalra!
Csak akkor indulhatunk, ha ők is.
484
00:28:46,683 --> 00:28:49,394
- Oké.
- Ha elindulunk, szólnak neki.
485
00:28:52,480 --> 00:28:54,524
Ez az. Köszi, tesó.
486
00:28:58,820 --> 00:29:00,905
A Bravónak mindenképp vége.
487
00:29:02,323 --> 00:29:04,826
Holnaptól már nem létezik.
488
00:29:06,953 --> 00:29:07,787
Jól van.
489
00:29:07,787 --> 00:29:09,998
- Még egyszer köszi.
- Nincs mit.
490
00:29:09,998 --> 00:29:12,083
- Menni fog.
- Sok sikert!
491
00:29:12,834 --> 00:29:15,587
Át kell jutnunk,
hogy megszabaduljunk az A-tól.
492
00:29:16,129 --> 00:29:18,882
Joel tudja,
hogy a tutaj nem túl strapabíró...
493
00:29:18,882 --> 00:29:21,009
Visszakapják a kölcsönt.
494
00:29:21,009 --> 00:29:21,968
Így van.
495
00:29:23,136 --> 00:29:26,347
...de elindul az első csomaggal
a Bravo tábor felé.
496
00:29:26,347 --> 00:29:30,935
Ha átér a szigetre,
bemegyünk Javier táborába lopni.
497
00:29:46,576 --> 00:29:49,120
Mi történik? Nézzük, mit csinál!
498
00:29:53,166 --> 00:29:55,335
Oké. Elveszi a bóját.
499
00:29:56,419 --> 00:29:59,464
Megpróbálja áthúzni őket. Nem megy el.
500
00:30:03,176 --> 00:30:04,344
Kapjuk el!
501
00:30:14,521 --> 00:30:16,105
Gyerünk, menni fog!
502
00:30:18,107 --> 00:30:22,195
Lássuk csak!
Ha elmegy, kicsit közelebb mehetünk.
503
00:30:22,195 --> 00:30:23,530
Hol van a bejárat?
504
00:30:25,031 --> 00:30:25,907
Itt.
505
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Menjünk!
506
00:30:32,372 --> 00:30:34,541
Fogd azt a táskát! Az övé.
507
00:30:35,208 --> 00:30:37,001
Jézusom! Ez komoly?
508
00:30:38,002 --> 00:30:40,588
- Mi az?
- Elindultak a táborhely felé.
509
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
Jön!
510
00:30:46,511 --> 00:30:47,846
Kapd el őket, Javier!
511
00:30:51,015 --> 00:30:52,684
Ellopják a cuccaimat!
512
00:30:56,938 --> 00:30:59,399
Szóval így akartok játszani.
513
00:31:01,401 --> 00:31:02,986
Takarodjatok a ***ba!
514
00:31:06,322 --> 00:31:07,866
♪ lúzerek!
515
00:31:09,409 --> 00:31:10,869
Leülünk ide.
516
00:31:15,582 --> 00:31:16,416
Ti...
517
00:31:17,834 --> 00:31:21,504
Vagy átmész a Deltához,
vagy fellövöd a rakétádat.
518
00:31:24,966 --> 00:31:26,593
Választhatsz.
519
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
Valaki jön. Amber az.
520
00:31:30,555 --> 00:31:33,349
- Ő volt a parton?
- Igen, Amber az.
521
00:31:39,898 --> 00:31:41,482
Nem győzhettek le.
522
00:31:41,482 --> 00:31:42,942
Választhatsz.
523
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
Vagy mész a Deltához,
vagy fellövöd a rakétát.
524
00:31:46,529 --> 00:31:48,948
- Nézd, menj vissza a ...
- Nem.
525
00:31:48,948 --> 00:31:50,366
Nem megyek.
526
00:31:50,366 --> 00:31:53,995
Tisztességesen nem tudtok győzni.
Muszáj csalnotok, ***!
527
00:31:58,499 --> 00:32:00,752
A tutajt akarja a rohadék!
528
00:32:01,586 --> 00:32:03,630
A tutajt akarja a rohadék!
529
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Jézusom! Önző ***k vagytok!
530
00:32:12,180 --> 00:32:13,973
Nem élhettek itt!
531
00:32:13,973 --> 00:32:15,516
Nem győzhettek rendesen!
532
00:32:16,225 --> 00:32:18,144
Csaltok és loptok a győzelemért.
533
00:32:19,187 --> 00:32:21,189
- Aha.
- Nem tehetitek!
534
00:32:21,189 --> 00:32:23,524
Ezért lopkodtok kétségbeesetten, ***!
535
00:32:23,524 --> 00:32:26,319
- Nem kétségbeesetten.
- Mindenki látja a képernyőn.
536
00:32:26,319 --> 00:32:28,655
Nem vagyok kétségbeesve. Csak játszom.
537
00:32:28,655 --> 00:32:31,449
Nem igaz. Ez csalás!
538
00:32:31,950 --> 00:32:34,035
Mi a *** bajotok van? Ez csalás!
539
00:32:34,035 --> 00:32:35,995
A szabályszegés a csalás.
540
00:32:35,995 --> 00:32:38,706
Nem lopkodhatsz csak úgy büntetlenül!
541
00:32:38,706 --> 00:32:40,917
Itt nincsenek törvények.
542
00:32:41,459 --> 00:32:42,961
- De igen!
- Nem.
543
00:32:42,961 --> 00:32:44,545
Amerikában vagyunk!
544
00:32:44,545 --> 00:32:46,255
Alaszkában vagyunk.
545
00:32:46,255 --> 00:32:48,508
Az is az Egyesült Államok része!
546
00:32:49,634 --> 00:32:50,468
Oké.
547
00:32:51,678 --> 00:32:52,971
Ne!
548
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
- Álomvilágban élsz.
- Akkor várok.
549
00:32:55,348 --> 00:32:57,350
Egész éjjel itt fogok fagyoskodni.
550
00:32:57,350 --> 00:32:58,893
Joel mindjárt itt lesz.
551
00:32:58,893 --> 00:33:01,521
- Megvárom.
- Ha megjön az erősítés...
552
00:33:01,521 --> 00:33:07,235
Várakozz csak egész éjjel, ha akarsz!
Aztán fellövöd a rakétád és veszítesz.
553
00:33:07,235 --> 00:33:08,444
Aha.
554
00:33:12,949 --> 00:33:15,201
Ne hagyd ott a tutajt, Joel!
555
00:33:15,201 --> 00:33:16,244
Nem fogom.
556
00:33:16,744 --> 00:33:20,540
Jesszus, ezek megint megvadultak, ***!
557
00:33:24,794 --> 00:33:26,337
Nem nehéz az neked?
558
00:33:28,006 --> 00:33:29,007
♪ meg!
559
00:33:29,632 --> 00:33:33,469
Tegnap már eláztam,
és most még itt van ez a marhaság is.
560
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
Biztos félsz.
561
00:33:40,226 --> 00:33:44,397
Amber pedig biztos épp
ledobálja a cuccaidat a tutajról, szóval...
562
00:33:45,356 --> 00:33:46,315
Lehet.
563
00:33:48,860 --> 00:33:51,529
A tutajt akarod megvédeni,
vagy inkább a tábort?
564
00:33:55,658 --> 00:33:58,077
Nagyon gyenge vagy.
565
00:34:10,131 --> 00:34:11,674
Tönkreteszi a tutajomat.
566
00:34:12,341 --> 00:34:15,428
A másik idióta a tábornál van.
Lopni készül.
567
00:34:15,428 --> 00:34:16,387
Igen.
568
00:34:16,888 --> 00:34:20,224
Inkább gyere át velünk
és kössünk újra békét!
569
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
Megvan minden cuccod?
570
00:34:24,896 --> 00:34:26,773
A legfontosabbak igen.
571
00:34:26,773 --> 00:34:28,316
- Oké.
- De...
572
00:34:39,035 --> 00:34:40,536
Nem akarsz átjönni?
573
00:34:40,536 --> 00:34:42,622
Ha szívesebben tűröd őket, maradj!
574
00:34:47,710 --> 00:34:51,047
Nem hagyom,
hogy belehajszoljanak a kiszállásba, ***!
575
00:34:52,924 --> 00:34:53,925
Oké.
576
00:35:01,891 --> 00:35:04,227
- Mit művelsz?
- Ez az enyém!
577
00:35:04,769 --> 00:35:06,020
- Nem.
- De igen.
578
00:35:07,271 --> 00:35:08,397
Ez az enyém.
579
00:35:08,940 --> 00:35:11,734
Így már valószínűleg
csak a mi tutajunk maradt meg.
580
00:35:12,735 --> 00:35:16,155
Sok minden történt két nap alatt.
581
00:35:17,323 --> 00:35:18,699
Mit szól Javier?
582
00:35:19,534 --> 00:35:21,661
Még mindig azt akarja, hogy mi menjünk át.
583
00:35:22,245 --> 00:35:24,122
Már ott van a cuccunk.
584
00:35:24,122 --> 00:35:26,499
Lebontottuk a tábort, szóval menjünk!
585
00:35:28,000 --> 00:35:29,502
Azt már nem!
586
00:35:31,462 --> 00:35:34,674
Hé! Szállj le rólam!
587
00:35:34,674 --> 00:35:36,843
- Hé!
- Csak meghúztam a kötelemet.
588
00:35:36,843 --> 00:35:37,927
Ez az enyém.
589
00:35:40,513 --> 00:35:44,559
Ez már nem a túlélésről szól,
hanem arról, hogy ki a legszemetebb.
590
00:35:45,560 --> 00:35:49,147
Komolyan. Kezd elegem lenni.
591
00:35:51,691 --> 00:35:52,733
Nekem is.
592
00:35:52,733 --> 00:35:55,611
- Aha. Elegem volt.
- Nekem is.
593
00:35:57,405 --> 00:35:58,573
Elegem van.
594
00:35:58,573 --> 00:36:00,908
Akkor hozzuk a jelzőrakétát!
595
00:36:00,908 --> 00:36:01,993
Joel!
596
00:36:05,329 --> 00:36:06,414
Gyere át!
597
00:36:10,293 --> 00:36:13,671
Ott álltunk, és nem tehettünk semmit.
598
00:36:14,172 --> 00:36:17,508
Mintha egy pár róka elszabadult volna
599
00:36:17,508 --> 00:36:19,677
egy csirkeólban,
600
00:36:19,677 --> 00:36:22,180
és nem is lőhettem volna le őket.
601
00:36:23,890 --> 00:36:25,933
Mondjuk el Javiernek, mit teszünk!
602
00:36:25,933 --> 00:36:27,143
Oké.
603
00:36:30,396 --> 00:36:31,397
Tessék!
604
00:36:32,148 --> 00:36:35,234
A döntőnél találkozunk, te nyápic ***!
605
00:36:47,580 --> 00:36:49,165
Jól van, megyek.
606
00:37:03,512 --> 00:37:04,931
- Rendben.
- Sziasztok!
607
00:37:04,931 --> 00:37:08,017
- Mi újság, Javi?
- Végre megjöttetek, ***!
608
00:37:08,017 --> 00:37:11,354
Igen, eltartott egy darabig,
mire sikerült átkelnünk.
609
00:37:11,354 --> 00:37:12,355
Aha.
610
00:37:14,523 --> 00:37:15,441
Így.
611
00:37:16,317 --> 00:37:18,611
Bocs, hogy át kellett ezt élned!
612
00:37:19,111 --> 00:37:20,196
Mi ketten...
613
00:37:20,196 --> 00:37:23,783
Dawn és én inkább kiszállunk.
614
00:37:25,493 --> 00:37:26,410
Én...
615
00:37:26,911 --> 00:37:28,496
Öt napja tart már ez,
616
00:37:28,496 --> 00:37:32,083
és mi nem ilyen játékra számítottunk.
617
00:37:34,752 --> 00:37:35,836
Mondok valamit.
618
00:37:35,836 --> 00:37:36,879
Mondd!
619
00:37:41,634 --> 00:37:44,011
- Sose bírtam azokat a zaklatókat.
- Nem...
620
00:37:44,011 --> 00:37:45,304
Ha kiszállunk, nyernek.
621
00:37:47,723 --> 00:37:51,644
Úgy terveztem, hogy letáborozunk,
622
00:37:52,478 --> 00:37:54,730
aztán odamegyünk hozzájuk
623
00:37:54,730 --> 00:37:57,650
visszavenni a három hálózsákot,
amit elloptak.
624
00:37:57,650 --> 00:37:58,693
- Aha.
- Odamegyünk.
625
00:37:58,693 --> 00:38:01,904
Megpróbálnak megelőzni minket,
mi meg visszavesszük a hálózsákokat.
626
00:38:03,906 --> 00:38:05,032
Inkább adjuk fel!
627
00:38:05,866 --> 00:38:07,994
Nem is akarod megpróbálni?
628
00:38:08,703 --> 00:38:11,080
Jó emberként akarok távozni innen.
... Aha.
629
00:38:12,748 --> 00:38:14,959
- A Charlie-hoz még csatlakozhatsz.
- Aha.
630
00:38:15,543 --> 00:38:16,711
Rendben.
631
00:38:16,711 --> 00:38:19,255
Jó ember vagy, Javier. Gyere!
632
00:38:21,173 --> 00:38:23,134
Bár több időnk lett volna együtt!
633
00:38:23,134 --> 00:38:24,969
Igen, én is ezt kívánom.
634
00:38:26,345 --> 00:38:30,308
Jó ember vagy.
Olyan vagy, mint Dawn és én.
635
00:38:31,183 --> 00:38:32,393
Remélem, nyersz.
636
00:38:32,393 --> 00:38:34,603
Ha megteheted, olvass be nekik!
637
00:38:36,063 --> 00:38:37,732
Annak Dawn nagyon örülne.
638
00:38:39,525 --> 00:38:40,443
Mehet?
639
00:38:40,443 --> 00:38:41,736
Aha. Menjünk haza!
640
00:38:44,697 --> 00:38:47,033
Joel és Dawn...
641
00:38:50,286 --> 00:38:51,412
Elegük lett.
642
00:38:51,412 --> 00:38:53,831
Egy cél hozta őket ide.
643
00:38:53,831 --> 00:38:55,541
Ahogy engem is.
644
00:38:56,292 --> 00:38:59,045
De az ellenfeleink tolvajok és bűnözők.
645
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
- Kicsit azért megkönnyebbültem.
- Aha.
646
00:39:03,799 --> 00:39:08,471
Nem tetszett az,
amilyen emberré kellett volna itt válnom.
647
00:39:10,306 --> 00:39:13,642
Nem megyünk be az Alfa táborba.
Nem tesszük tönkre a holmijukat.
648
00:39:14,643 --> 00:39:16,020
Nem ilyenek vagyunk.
649
00:39:19,482 --> 00:39:20,816
Ez az!
650
00:39:24,653 --> 00:39:25,529
Ez az!
651
00:39:26,739 --> 00:39:28,324
Ez most már személyes ügy.
652
00:39:29,533 --> 00:39:31,535
Nem győzhetnek a zaklatók.
653
00:39:36,123 --> 00:39:37,917
BRAVO TÁBOR JAVIER
654
00:39:37,917 --> 00:39:41,087
ALFA TÁBOR
AMBER, JILL, JUSTIN
655
00:39:41,087 --> 00:39:43,798
Ki az ágyból, hétalvó!
656
00:39:43,798 --> 00:39:45,049
Bár elállna az eső!
657
00:39:46,801 --> 00:39:48,427
Jó reggelt! Ez a 20. nap!
658
00:39:48,427 --> 00:39:50,096
A 20. nap!
659
00:39:53,349 --> 00:39:54,225
Készen álltok?
660
00:40:00,815 --> 00:40:04,276
Ha összeálltunk volna Joellel és Dawnnal,
szuperek lennénk.
661
00:40:06,612 --> 00:40:09,907
Szóval... most,
hogy szinte mindenki lelépett,
662
00:40:12,201 --> 00:40:16,872
nem tehetek mást, át kell kelnem a folyón,
663
00:40:17,581 --> 00:40:20,376
hogy kiderítsem,
hogy az utolsó megmaradt csapat
664
00:40:21,043 --> 00:40:23,337
hajlandó lenne-e befogadni.
665
00:40:25,089 --> 00:40:29,802
Ma reggel fogtam a hátizsákomat,
az eszközeimet
666
00:40:29,802 --> 00:40:31,137
és a hálózsákomat.
667
00:40:32,680 --> 00:40:34,932
Próbálok humorosan közeledni feléjük,
668
00:40:34,932 --> 00:40:39,603
aztán rátérek a részletekre
és megkérem őket, hogy fogadjanak be.
669
00:40:41,564 --> 00:40:44,400
Ebben a táskában vannak
a legfontosabb holmijaim,
670
00:40:44,400 --> 00:40:46,485
a csúzlim, a vadászcuccok.
671
00:40:47,653 --> 00:40:51,323
Az Alfa táborban
Javier következő lépéséről folyik a szó.
672
00:40:51,824 --> 00:40:53,784
Ha ma nem lép be egy csapatba,
673
00:40:53,784 --> 00:40:57,371
a szabályzat szerint
ki kell szállnia a játékból.
674
00:40:57,371 --> 00:40:58,998
Mi a terv mára?
675
00:40:59,540 --> 00:41:05,171
Épp Javier
utolsó próbálkozásáról beszélünk.
676
00:41:05,171 --> 00:41:07,840
- Raboljuk ki a táborát!
- Jó.
677
00:41:07,840 --> 00:41:10,259
- Menjünk oda, mielőtt visszaér!
- Jó ötlet.
678
00:41:10,259 --> 00:41:13,053
Ha kiszáll,
akkor még a Charlie előtt oda kell érnünk.
679
00:41:13,053 --> 00:41:13,971
Igazad van.
680
00:41:15,055 --> 00:41:17,433
Javier nem fog megjelenni az Alfánál.
681
00:41:19,602 --> 00:41:20,644
A Deltának vége.
682
00:41:21,770 --> 00:41:25,065
Ha a Charlie nem fogadja be,
fel kell adnia a versenyt.
683
00:41:25,774 --> 00:41:29,904
Fel kell készülnünk a tábor kifosztására.
684
00:41:37,620 --> 00:41:39,038
A körülmények
685
00:41:40,956 --> 00:41:43,334
nagyon bizonytalanok.
686
00:41:47,296 --> 00:41:48,881
Olyan jó hely volt!
687
00:41:53,010 --> 00:41:55,638
De egyet megígérek.
688
00:41:56,972 --> 00:42:02,186
Ha ezek a szociopaták elérik,
hogy ki kelljen szállnom,
689
00:42:03,896 --> 00:42:06,565
büszkén pusztítom el az otthonomat.
690
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
Hogy a démonok
691
00:42:12,988 --> 00:42:14,615
ne nyerhessenek.
692
00:42:15,199 --> 00:42:17,868
- Szerinted nem jön le ide?
- Nem jön.
693
00:42:17,868 --> 00:42:22,081
- Folytassuk a játékot!
- Igen, csináljunk valamit!
694
00:42:24,959 --> 00:42:26,877
El akarom égetni a holmimat,
695
00:42:28,796 --> 00:42:30,422
hogy ne legyen az övék.
696
00:42:30,965 --> 00:42:32,550
Oké, megvan a gyújtós.
697
00:42:35,594 --> 00:42:40,057
Jill, Amber és Justin, semmit nem kaptok.
698
00:42:47,231 --> 00:42:48,816
Mindent elégetek.
699
00:42:55,573 --> 00:43:00,953
Vágjátok, hogy most már
50-50 az esélyünk a győzelemre?
700
00:43:00,953 --> 00:43:04,456
Szerénytelenség nélkül mondhatom,
hogy inkább 65.
701
00:43:05,457 --> 00:43:07,001
Lángra kapott.
702
00:43:07,835 --> 00:43:08,711
Gyerünk!
703
00:43:13,048 --> 00:43:15,217
Nem élhetnek itt ezek az idióták.
704
00:43:16,176 --> 00:43:19,179
Mindent elpusztítok. Nevetve.
705
00:43:31,358 --> 00:43:32,359
Jó nehéz.
706
00:43:41,869 --> 00:43:42,995
Ez az!
707
00:45:03,450 --> 00:45:08,455
A feliratot fordította: Katie Varga