1 00:00:13,179 --> 00:00:16,933 Ez a 16. napunk a kegyetlen alaszkai vadonban. 2 00:00:17,642 --> 00:00:19,936 A hőmérséklet egy fokra süllyedt. 3 00:00:20,478 --> 00:00:21,771 Mi a fene? 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,441 Lopott Joeltől és Dawntól. 5 00:00:24,441 --> 00:00:25,775 Akár tőlünk is lophat. 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Csak azért nem tették, mert túl közel vagyunk. 7 00:00:30,447 --> 00:00:33,783 Justin megszerezte a Delta túlélőkészletét... 8 00:00:33,783 --> 00:00:35,493 - Úristen! - Úristen! 9 00:00:35,493 --> 00:00:36,745 Mi történt? 10 00:00:37,996 --> 00:00:41,416 ...és bizonyította az Alfa csapat felsőbbrendűségét. 11 00:00:43,710 --> 00:00:45,628 Van három tartalék hálózsákunk. 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,550 A Delta táborban... 13 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 Egy kisebb helyet könnyebb fűteni. 14 00:00:52,802 --> 00:00:57,182 ...az áldozatok, Joel és Dawn rájönnek, hogy a hálózsákjaik nélkül 15 00:00:57,182 --> 00:00:59,225 a túlélésük forog kockán. 16 00:00:59,225 --> 00:01:01,102 Tudod, mi kéne még? 17 00:01:01,102 --> 00:01:04,355 - Mi? - Egy jó nagy tűz. 18 00:01:04,355 --> 00:01:06,441 Idehozunk hat-nyolc követ. 19 00:01:06,441 --> 00:01:09,569 Felmelegítjük őket, hogy melegen tartsák az ágyat. 20 00:01:09,569 --> 00:01:11,821 Jó. Ha fázol, ülj a tűzhöz! 21 00:01:11,821 --> 00:01:13,990 - Nyerni akarunk, nem? - De igen. 22 00:01:14,866 --> 00:01:18,870 A csapatok felmérik, milyen következménye lehet ennek a lépésnek. 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,624 Megtámadtak egy tábort. 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,834 Úgyhogy most... 25 00:01:25,960 --> 00:01:27,629 Nick őrt áll, 26 00:01:28,379 --> 00:01:31,758 és mindenünket bevittük. 27 00:01:31,758 --> 00:01:33,718 Ki lehetett az? 28 00:01:34,886 --> 00:01:36,387 Végül is így elbánhatnak egy csapattal. 29 00:01:36,387 --> 00:01:38,890 Csak a haditengerész képes ezt fél óra alatt megtenni. 30 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 Durva. 31 00:01:41,601 --> 00:01:44,938 Bárki is tette, köszi, mert így ki kell szállniuk. 32 00:01:44,938 --> 00:01:47,524 Előbb-utóbb mi is sorra kerülünk. 33 00:01:48,149 --> 00:01:49,192 A francba! 34 00:01:50,568 --> 00:01:53,738 Félek, hogy azt hiszik, én is velük vagyok. 35 00:01:53,738 --> 00:01:56,533 Hogy az én kezem is benne volt. 36 00:01:56,533 --> 00:01:58,576 Brian és én ártatlanok vagyunk. 37 00:01:58,576 --> 00:02:00,120 Ne szórakozzatok velünk! 38 00:02:00,120 --> 00:02:02,247 Már attól bepánikoltam, 39 00:02:03,039 --> 00:02:04,457 hogy ezen a parton vagyunk. 40 00:02:04,457 --> 00:02:08,920 Rájöttem, hogy megvádolhatnak, mert mi is itt vagyunk. 41 00:02:11,131 --> 00:02:13,424 Brian, híreket hoztam! 42 00:02:13,424 --> 00:02:15,385 - Nem fogod elhinni. - Mit? 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,762 Épp kagylót gyűjtöttem, 44 00:02:17,762 --> 00:02:22,142 mikor megláttam, hogy valami történik a túloldalon. 45 00:02:22,142 --> 00:02:25,603 Justin átment oda és ellopott három hálózsákot. 46 00:02:26,187 --> 00:02:27,981 Basszus! 47 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 Kitől? 48 00:02:29,399 --> 00:02:30,984 Dawntól és Joeltől. 49 00:02:30,984 --> 00:02:32,443 Jesszus! 50 00:02:33,027 --> 00:02:34,404 Durva, mi? 51 00:02:34,404 --> 00:02:37,448 Ezt nem tudom megemészteni. 52 00:02:37,448 --> 00:02:39,742 Már a gondolattól is rosszul vagyok. 53 00:02:39,742 --> 00:02:40,910 De figyelj! 54 00:02:41,828 --> 00:02:44,998 Nem szeretem a versengést. A legrosszabbat hozza ki belőlünk. 55 00:02:44,998 --> 00:02:45,915 Aha. 56 00:02:45,915 --> 00:02:46,875 Látod, mi történt? 57 00:02:46,875 --> 00:02:50,545 Hű! Mintha az ördög szállta volna meg őket. 58 00:02:50,545 --> 00:02:51,838 Jesszus! 59 00:02:51,838 --> 00:02:55,008 Meglopni őket, hogy halálra fagyjanak? 60 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 Rögtön meg is ölhetnénk őket! 61 00:02:57,010 --> 00:02:59,262 Mint egy veszett kutya. 62 00:02:59,262 --> 00:03:01,973 Képes ezt tenni velünk két hét a vadonban? 63 00:03:01,973 --> 00:03:04,267 Vagy már eleve ilyenek voltak? 64 00:03:04,267 --> 00:03:07,187 Nem. Már eleve ilyenek voltak. 65 00:03:07,187 --> 00:03:10,398 Nem jön elő bennünk semmi olyan tulajdonság, 66 00:03:10,398 --> 00:03:12,609 ami ne lett volna itt eddig. 67 00:03:12,609 --> 00:03:15,486 Amit itt megteszünk, megtennénk a való életben is. 68 00:03:15,486 --> 00:03:19,073 A pénz egy dolog, de inkább haljak meg szegényen, 69 00:03:19,073 --> 00:03:22,827 és a családom emlékezzen rám jó emberként! 70 00:03:22,827 --> 00:03:26,664 - Aha. - Sose tudnék másokkal ilyet tenni. 71 00:03:26,664 --> 00:03:27,582 Istenem! 72 00:03:30,001 --> 00:03:31,836 Kinyitották Pandóra szelencéjét. 73 00:03:31,836 --> 00:03:35,757 Nem fogják hagyni, hogy csak itt üljünk, amíg nem gyerünk. 74 00:03:36,257 --> 00:03:39,135 Nem fogom tudni megakadályozni, de... 75 00:03:41,846 --> 00:03:43,640 nem akarok részt venni benne. 76 00:03:51,147 --> 00:03:52,065 16 MAGÁNYOS FARKAS 77 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 11 MAGÁNYOS FARKAS 78 00:03:53,066 --> 00:03:55,068 AMBER, ALFA TÁBOR 79 00:03:55,068 --> 00:03:57,153 JILL, ALFA TÁBOR 80 00:03:57,153 --> 00:03:59,030 JUSTIN, ALFA TÁBOR 81 00:03:59,030 --> 00:04:01,074 LEE, ALFA TÁBOR - KIESETT 82 00:04:01,074 --> 00:04:03,076 A SAJÁT SZABÁLYAIKKAL 83 00:04:03,076 --> 00:04:05,036 {\an8}BRIAN, BRAVO TÁBOR 84 00:04:05,036 --> 00:04:07,038 COREY, BRAVO TÁBOR - KIESETT 85 00:04:07,038 --> 00:04:09,040 JAVIER, BRAVO CAMP 86 00:04:09,040 --> 00:04:11,084 TIM, BRAVO TÁBOR - KIESETT 87 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 A VÉGSŐ JÁTSZMA A TÚLÉLÉSÉRT 88 00:04:13,044 --> 00:04:15,088 ANDREA, CHARLIE TÁBOR - KIESETT 89 00:04:15,088 --> 00:04:17,048 ANGIE, CHARLIE TÁBOR 90 00:04:17,048 --> 00:04:19,092 NICK, CHARLIE TÁBOR 91 00:04:19,092 --> 00:04:21,094 {\an8}SETH, CHARLIE TÁBOR 92 00:04:21,094 --> 00:04:23,137 CSAK EGY CSAPAT MARADHAT 93 00:04:23,137 --> 00:04:25,056 {\an8}DAWN, DELTA TÁBOR 94 00:04:25,056 --> 00:04:27,058 JOEL, DELTA TÁBOR 95 00:04:27,058 --> 00:04:29,060 {\an8}JORDAN, DELTA TÁBOR - KIESETT 96 00:04:29,060 --> 00:04:31,104 PAUL, DELTA TÁBOR - CHARLIE TÁBOR 97 00:04:33,731 --> 00:04:35,984 Játszani jöttem. Győzni jöttem. 98 00:04:40,280 --> 00:04:44,450 ESTE 8:52, 16. ÉJSZAKA FELHŐS IDŐ, HŐMÉRSÉKLET: 1 FOK 99 00:04:45,034 --> 00:04:48,037 Mivel a hőmérséklet folyamatosan csökken, 100 00:04:49,497 --> 00:04:53,751 A Delta csapat hálózsákok nélkül életveszélyes helyzetbe került. 101 00:04:54,377 --> 00:04:56,587 Melegítsük fel a hasunkat! 102 00:05:01,175 --> 00:05:03,511 Nagyon fázom! 103 00:05:04,012 --> 00:05:06,472 - Csodásak ezek a forró kövek! - Aha. 104 00:05:07,181 --> 00:05:08,057 Kell még? 105 00:05:08,057 --> 00:05:09,851 Nem, ennyi elég. 106 00:05:11,769 --> 00:05:13,313 Majdnem teljesen betakar. 107 00:05:13,313 --> 00:05:16,482 Húzd be a lábad és takard le a ponyvával! 108 00:05:16,482 --> 00:05:19,027 Bárcsak bebújhatnék a hálózsákomba! 109 00:05:22,280 --> 00:05:24,824 ÉJJEL 10:27, 16. ÉJSZAKA SZÉL: 14 KM/H, HŐMÉRSÉKLET: -1 FOK 110 00:05:29,662 --> 00:05:31,205 Folyamatosan reszketünk. 111 00:05:32,206 --> 00:05:33,082 Aha. 112 00:05:34,167 --> 00:05:35,043 Borzalmas. 113 00:05:36,669 --> 00:05:38,254 Takaróra lenne szükségünk. 114 00:05:39,047 --> 00:05:41,674 Ezt a hideget nem bírja a testünk. 115 00:05:41,674 --> 00:05:43,760 ÉJJEL 1:52, 16. ÉJSZAKA SZÉL: 19 KM/H, HŐMÉRSÉKLET: -4 FOK 116 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 Félek, hogy nem húzzuk már sokáig. 117 00:05:46,304 --> 00:05:49,724 Egész éjjel reszketünk, minden erőnket arra fordítjuk, 118 00:05:49,724 --> 00:05:51,768 hogy ne hűljünk ki. 119 00:05:51,768 --> 00:05:54,979 Emlékszem az első három éjszakára. Ugyanezt csináltuk, 120 00:05:54,979 --> 00:05:57,440 csak még tíz kilóval többet nyomtunk. 121 00:05:58,024 --> 00:05:59,233 A fenébe! 122 00:06:03,029 --> 00:06:06,741 Ha holnap éjjel is ez lesz, nem tudom, mit fogunk tenni. 123 00:06:07,450 --> 00:06:09,619 - Nem akarok elmenni. - Én se. 124 00:06:24,842 --> 00:06:26,177 Megértük a reggelt. 125 00:06:26,177 --> 00:06:29,013 Basszus! Szinte már győztünk! 126 00:06:29,013 --> 00:06:31,349 - Igen. Túléltük az éjszakát. - Győztünk! 127 00:06:31,933 --> 00:06:33,768 - Reggel van. - Hurrá! 128 00:06:34,894 --> 00:06:38,940 Szinte biztos, hogy mínusz fokok voltak az éjjel. 129 00:06:39,899 --> 00:06:44,862 - Fagyott az éjjel. - Nagyon erősen. 130 00:06:46,864 --> 00:06:50,118 És nekünk pont ezen az éjszakán nem volt hálózsákunk. 131 00:06:50,118 --> 00:06:51,244 Jól megszívtuk. 132 00:06:55,540 --> 00:06:58,167 Képzeld, két hálózsákban aludtam, 133 00:06:58,167 --> 00:07:00,253 és nagyon melegem volt! 134 00:07:00,253 --> 00:07:01,879 Egész éjjel izzadtam. 135 00:07:01,879 --> 00:07:04,507 - Nincs több hideg lábujj! - Nincs. 136 00:07:05,967 --> 00:07:09,971 Ellopták a cuccaikat, hogy nélkülük kelljen éjszakázniuk a fagyban. 137 00:07:09,971 --> 00:07:13,307 {\an8}Egyetlen emberi lény sem érdemel ilyet. 138 00:07:14,142 --> 00:07:17,520 BRAVO TÁBOR 139 00:07:31,701 --> 00:07:35,246 REGGEL 7:55, 17. NAP FELHŐS IDŐ, HŐMÉRSÉKLET: -1 FOK 140 00:07:49,927 --> 00:07:52,430 Az emberek annyira kapzsik! 141 00:07:52,430 --> 00:07:56,934 Bármit megtennének másokkal, hogy pénzhez jussanak. 142 00:07:56,934 --> 00:08:00,730 Csalnak, nem törődnek egymással. 143 00:08:00,730 --> 00:08:02,899 Ennek véget kell vetni. 144 00:08:03,733 --> 00:08:08,029 Én nem vagyok hajlandó olyan messzire elmenni, mint a többiek. 145 00:08:08,863 --> 00:08:12,950 Nem akarok részt venni ebben a kegyetlen játékban. 146 00:08:13,993 --> 00:08:17,413 Úgy döntöttem, hogy ma kiszállok. 147 00:08:17,413 --> 00:08:18,873 Elmegyek innen. 148 00:08:19,540 --> 00:08:21,417 Vegyétek tiltakozásnak! 149 00:08:21,417 --> 00:08:25,379 Hadd lássák az emberek, hogy léteznek jó emberek is. 150 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 Hazamegyek. 151 00:08:31,177 --> 00:08:33,888 Javier is megpróbálna rávenni, 152 00:08:33,888 --> 00:08:38,392 hogy maradjak itt a végtelenségig. 153 00:08:38,392 --> 00:08:40,144 Tudom. 154 00:08:40,144 --> 00:08:42,313 Úgyhogy ma korán felkeltem 155 00:08:42,313 --> 00:08:45,566 és Javier nélkül elszöktem a táborból. 156 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 - Még egy rakéta. - Nem akarok örülni, de muszáj. 157 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 Azta! 158 00:08:50,988 --> 00:08:51,948 Ez az! 159 00:08:51,948 --> 00:08:53,157 Basszus! 160 00:08:55,284 --> 00:08:56,911 Milyen gyönyörű látvány! 161 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 Mit szólsz? 162 00:08:59,914 --> 00:09:02,959 - Szerintem Brian volt az. - Brian elment. 163 00:09:03,584 --> 00:09:07,672 {\an8}Vagyis Javier egyedül maradt a Bravóban. 164 00:09:08,548 --> 00:09:11,467 Vagyis ahhoz, hogy folytathassa a játékot, 165 00:09:11,467 --> 00:09:13,511 találnia kell egy új csapatot, 166 00:09:13,511 --> 00:09:15,846 el kell jönnie hozzánk. 167 00:09:19,183 --> 00:09:20,226 Javier szívós. 168 00:09:20,226 --> 00:09:21,978 - Itt fog maradni. - Igen. 169 00:09:22,562 --> 00:09:25,982 Talán Brian megelégelte, hogy arra ösztönözték, 170 00:09:26,482 --> 00:09:29,944 hogy ne legyen tisztességes, és úgy volt vele, 171 00:09:29,944 --> 00:09:31,904 hogy nem éri meg, 172 00:09:31,904 --> 00:09:35,074 mert neki fontos, hogy otthon mit gondolnak róla. 173 00:09:35,074 --> 00:09:36,701 Jöhet még egy rakéta! 174 00:09:42,748 --> 00:09:44,208 Szerinted hogy boldogulnak? 175 00:09:44,917 --> 00:09:46,127 Az északi parton... 176 00:09:47,461 --> 00:09:50,172 Nagyon gyorsan változnak itt a dolgok. 177 00:09:50,172 --> 00:09:53,301 ...a Delta rájön, mit jelent a Bravo felől fellőtt rakéta. 178 00:09:53,301 --> 00:09:56,846 Ha nem megyünk át könyörögni 179 00:09:56,846 --> 00:09:58,889 a Charlie-nak vagy a Bravónak, 180 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 akkor gyakorlatilag nem tehetünk mást... 181 00:10:01,684 --> 00:10:03,853 - Feladjuk? - Igen, úgy tűnik. 182 00:10:03,853 --> 00:10:05,479 - Végül is... - És ez szívás. 183 00:10:05,479 --> 00:10:08,065 Ha a Charlie szövetkezni is akarna velünk, 184 00:10:08,065 --> 00:10:13,404 ha bele is mennénk, nem tudnánk a végén a saját javunkra fordítani a dolgot. 185 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 Nem. 186 00:10:14,405 --> 00:10:16,282 Paul álszent és áruló. 187 00:10:16,282 --> 00:10:18,784 Nem bízom a Charlie csapatban. 188 00:10:18,784 --> 00:10:20,161 A Bravo jobb választás. 189 00:10:21,120 --> 00:10:23,456 Így erősek maradunk. 190 00:10:23,456 --> 00:10:26,250 A Charlie-val megtartjuk a rákcsapdás alkut, 191 00:10:26,250 --> 00:10:28,336 mert megdolgozunk érte. 192 00:10:28,336 --> 00:10:30,338 - Én is így gondolom. - Aha. 193 00:10:30,338 --> 00:10:32,590 Menjünk át apálykor! 194 00:10:33,841 --> 00:10:36,552 - Beszélünk Javierrel és Briannel. - Aha. 195 00:10:45,686 --> 00:10:48,147 A helikopter zajára Javier felkel, 196 00:10:48,147 --> 00:10:51,275 hogy megkeresse az értékes ellátmányt, amire számít. 197 00:10:53,319 --> 00:10:55,363 Nem tudom, hol van Brian. 198 00:11:07,208 --> 00:11:08,042 A francba! 199 00:11:09,251 --> 00:11:10,127 Nahát! 200 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 Csak egy levél? 201 00:11:28,562 --> 00:11:31,774 „Javier, fellőttem a rakétát és feladtam a játékot.” 202 00:11:46,747 --> 00:11:50,209 „Úgy döntöttem, nem veszek részt egy tisztességtelen versenyen.” 203 00:11:50,876 --> 00:11:56,674 „Egyértelművé vált, hogy az fog nyerni, aki a legkönnyebben tud másoknak ártani.” 204 00:11:57,883 --> 00:12:01,137 „Azért boldogultunk együtt, mert neked a tudásod nagy, 205 00:12:01,137 --> 00:12:03,013 nekem pedig a türelmem.” 206 00:12:04,849 --> 00:12:07,643 „Sose felejtem el a veled töltött időt. Brian.” 207 00:12:09,562 --> 00:12:13,482 Brian jól ki*** velem. Feladta és fellőtte a jelzőrakétáját. 208 00:12:15,609 --> 00:12:17,611 Nagyon szar módon lépett le. 209 00:12:17,611 --> 00:12:20,531 Nem mondta a szemembe és el sem búcsúzott. 210 00:12:21,741 --> 00:12:23,284 A francba! 211 00:12:25,828 --> 00:12:29,707 Muszáj nevetnem, mert ha nem nevetnék, 212 00:12:30,875 --> 00:12:33,210 akkor kiabálnék és üvöltenék. 213 00:12:33,794 --> 00:12:35,171 Tisztességtelen. 214 00:12:35,671 --> 00:12:38,048 Ha eldurvul a dolog, csak úgy kiszállsz? 215 00:12:39,925 --> 00:12:43,053 Úgy kell megtanítani nekik a leckét, 216 00:12:43,763 --> 00:12:48,392 hogy harcolunk és nem hagyjuk, hogy azok a patkányok nyerjenek. 217 00:12:52,062 --> 00:12:53,063 Nézz rám! 218 00:12:54,440 --> 00:12:56,317 Életben tudok itt maradni. 219 00:12:58,277 --> 00:13:00,196 Együtt is sikerült volna, Brian. 220 00:13:09,121 --> 00:13:10,289 Hé, Bravo! 221 00:13:11,290 --> 00:13:12,208 A francba! 222 00:13:14,585 --> 00:13:15,711 Joel! 223 00:13:15,711 --> 00:13:16,962 Te vagy az, Brian? 224 00:13:17,588 --> 00:13:18,422 Nem. 225 00:13:19,006 --> 00:13:20,007 Javier? 226 00:13:20,925 --> 00:13:21,926 Brian elment. 227 00:13:22,510 --> 00:13:24,178 Brian is kiszállt? 228 00:13:24,178 --> 00:13:25,346 Igen. 229 00:13:25,346 --> 00:13:29,308 Tudnotok kell, hogy nekünk semmi közünk hozzájuk. 230 00:13:29,308 --> 00:13:31,977 Köszönöm, haver! Brutális. 231 00:13:31,977 --> 00:13:34,313 Van tartalék hálózsákotok? 232 00:13:34,897 --> 00:13:36,774 Csak kettő van, 233 00:13:36,774 --> 00:13:38,192 Briané és az enyém. 234 00:13:38,818 --> 00:13:41,320 - Aha, Értem. - Aha. 235 00:13:41,320 --> 00:13:43,572 Erről akartunk beszélni veletek. 236 00:13:44,156 --> 00:13:45,991 Mi lenne, ha egyesülnénk? 237 00:13:46,492 --> 00:13:47,409 Benne vagyok. 238 00:13:48,118 --> 00:13:50,621 Az... szuper lenne! 239 00:13:51,247 --> 00:13:52,790 Nálunk vagy nálatok? 240 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 Szerinted? 241 00:13:55,209 --> 00:13:58,379 Mi szívesen átmegyünk. De mit szólnak a szomszédok? 242 00:14:00,548 --> 00:14:02,508 Azt majd megoldom. 243 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Ha átjöttök, visszakapjátok a hálózsákokat. 244 00:14:05,803 --> 00:14:06,887 Nagyszerű. 245 00:14:06,887 --> 00:14:08,556 Át tudtok jönni? 246 00:14:08,556 --> 00:14:09,682 Megpróbáljuk. 247 00:14:09,682 --> 00:14:11,141 Itt leszek a táborban. 248 00:14:12,601 --> 00:14:15,771 Holnap vagy holnapután megpróbálunk átjutni. 249 00:14:15,771 --> 00:14:17,565 Oké, várlak titeket. 250 00:14:17,565 --> 00:14:19,567 - Megyünk! - Oké. 251 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 Szuper. 252 00:14:23,279 --> 00:14:25,072 Azt hiszem, csoda történt. 253 00:14:26,991 --> 00:14:29,118 Percekkel Brian levele után, 254 00:14:30,327 --> 00:14:34,373 mikor a távolba meredve gondolkodtam, mihez kéne kezdenem, 255 00:14:35,207 --> 00:14:36,584 Joel és Dawn, 256 00:14:36,584 --> 00:14:37,668 akik jó erősek, 257 00:14:38,544 --> 00:14:42,548 felajánlották, hogy egyesüljünk. Megmutatjuk azoknak a szemeteknek, 258 00:14:42,548 --> 00:14:44,550 hogy kell tisztességesen nyerni. 259 00:14:45,759 --> 00:14:48,220 - Holnap reggel apálykor. - Rendben. 260 00:14:50,723 --> 00:14:51,849 CHARLIE TÁBOR 261 00:14:53,267 --> 00:14:55,102 Kezd izgalmassá válni a dolog. 262 00:14:55,102 --> 00:14:56,061 - Igen. - Aha. 263 00:14:57,313 --> 00:15:00,107 A Bravo és a Delta kénytelenek a játékra koncentrálni, 264 00:15:01,233 --> 00:15:04,778 miközben az Alfa a túléléssel foglalkozik. 265 00:15:04,778 --> 00:15:06,572 - Jill épp vadászik. - Jó. 266 00:15:06,572 --> 00:15:09,325 - Ő itt a legjobb íjász. - Igen. 267 00:15:09,325 --> 00:15:12,369 Felhúzta az íját és gyakorolt egy kicsit. 268 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 - Remek. - Összekészítettük a cuccát. 269 00:15:14,955 --> 00:15:16,457 Szarvast fog lőni. 270 00:15:20,419 --> 00:15:25,466 Az elmúlt napokban minden megváltozott. Több kalóriára van szükségünk. 271 00:15:25,466 --> 00:15:29,553 Muszáj volt magamhoz vennem az íjat és lőnöm valamit vacsorára. 272 00:15:30,054 --> 00:15:33,474 Nagyon éhes vagyok. Két hete alig eszünk valamit. 273 00:15:33,474 --> 00:15:35,059 Tudom, hogy fogytam. 274 00:15:37,353 --> 00:15:40,064 Elmegyek a vízhez. 275 00:15:40,064 --> 00:15:43,442 Arra a szigetre, ahol a rákcsapdák voltak. 276 00:15:43,442 --> 00:15:45,611 Átvágok ott... 277 00:15:45,611 --> 00:15:46,528 Aha. 278 00:15:46,528 --> 00:15:47,488 ...aztán megkerülöm. 279 00:15:47,488 --> 00:15:50,741 Ha kiérek a partra, ott fogok végigmenni. 280 00:15:52,284 --> 00:15:53,160 Menni fog. 281 00:15:53,160 --> 00:15:55,496 - Nincs más választásom. - Nincs. 282 00:15:55,496 --> 00:15:56,789 Jó utat! 283 00:16:02,378 --> 00:16:04,463 Jill apálykor átkel a folyón 284 00:16:04,463 --> 00:16:08,175 és célba veszi az Alfa tábortól távol eső lápot. 285 00:16:08,175 --> 00:16:11,220 ALFA TÁBOR 286 00:16:24,108 --> 00:16:25,025 Hű! 287 00:16:38,914 --> 00:16:40,124 Micsoda? 288 00:16:57,099 --> 00:16:57,933 Helló! 289 00:17:00,436 --> 00:17:02,396 - Paul vagy, igaz? - Igen. 290 00:17:02,396 --> 00:17:03,439 Igen? Jill. 291 00:17:03,439 --> 00:17:04,898 - Mizu? - Emlékszel rám? 292 00:17:04,898 --> 00:17:06,025 Igen, emlékszem. 293 00:17:06,734 --> 00:17:08,193 Jó, hogy látlak. Jól festesz. 294 00:17:09,820 --> 00:17:10,988 Deltás vagy? 295 00:17:12,322 --> 00:17:15,200 Charlie-s. A Deltában kezdtem, de átjöttem. 296 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 Hosszú sztori. Majd elmondom. 297 00:17:17,953 --> 00:17:21,999 Nem tudom, hallottad-e azt a felfordulást, de most elég óvatos vagyok. 298 00:17:21,999 --> 00:17:25,502 Elég sok felfordulás volt itt az elmúlt napokban. 299 00:17:25,502 --> 00:17:27,546 - Láttad a rakétát? - Aha. 300 00:17:27,546 --> 00:17:29,214 - Tudod, ki volt? - És... 301 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 Nem Joel és Dawn volt? Nick? Nem. 302 00:17:33,218 --> 00:17:34,762 Jordan. 303 00:17:34,762 --> 00:17:38,098 Jordan elment dolgozni, elájult és kiesett. 304 00:17:38,599 --> 00:17:41,393 Akkor Joel és Dawn kettesben maradtak? 305 00:17:41,393 --> 00:17:46,815 Ma reggel hallottam, ahogy Dawn és Javier kiáltoznak egymásnak. 306 00:17:47,399 --> 00:17:49,860 Amennyit ki tudtam venni belőle, 307 00:17:49,860 --> 00:17:51,862 csatlakozni akarnak a Bravóhoz. 308 00:17:53,947 --> 00:17:55,491 - Igen. - Miért? 309 00:17:56,033 --> 00:17:58,660 Valaki elvitte a hálózsákjaikat a táborból, 310 00:17:59,495 --> 00:18:01,080 meg még ki tudja, mi mást. 311 00:18:01,663 --> 00:18:03,957 Nem maradt semmijük. 312 00:18:03,957 --> 00:18:07,753 És vagy mi voltunk, vagy az Alfa. 313 00:18:08,378 --> 00:18:09,963 És tudom, hogy nem mi. 314 00:18:10,506 --> 00:18:11,924 Én a táboromban voltam. 315 00:18:12,508 --> 00:18:13,342 Elhiszem. 316 00:18:15,385 --> 00:18:19,139 És figyelj, megjegyzem, igazi haditengerészek vagytok, 317 00:18:19,139 --> 00:18:22,392 mert 30 perc alatt bementetek és kijöttetek a cuccal. 318 00:18:22,392 --> 00:18:24,603 - Gyorsan és... - Lenyűgöző, mi? 319 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 Nagyon. 320 00:18:25,604 --> 00:18:26,730 Tetszett? 321 00:18:26,730 --> 00:18:28,065 Nagyon lenyűgözött. 322 00:18:28,941 --> 00:18:29,775 Van még nálunk hely. 323 00:18:32,236 --> 00:18:33,445 Szövetséget ajánlok. 324 00:18:34,613 --> 00:18:35,572 Komolyan? 325 00:18:36,615 --> 00:18:41,203 Két kemény csapat, az Alfa és a Charlie összedolgozik, 326 00:18:41,703 --> 00:18:43,997 hogy legyőzzék a Deltát és a Bravót? 327 00:18:45,124 --> 00:18:47,167 - Aha. - Szuper. 328 00:18:47,167 --> 00:18:48,418 Istenem, ez szuper! 329 00:18:48,418 --> 00:18:50,337 Ez szuper! 330 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Mondtam már, hogy szuper? 331 00:18:51,922 --> 00:18:53,882 Paullal szövetséget kötöttünk. 332 00:18:53,882 --> 00:18:55,509 A Hootie Hoo küldetés! 333 00:18:56,093 --> 00:18:57,177 Hootie Hoo. 334 00:18:57,177 --> 00:19:00,681 Megkezdjük a Hootie Hoo küldetést. 335 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Két csapatot kell kiiktatnunk. 336 00:19:03,851 --> 00:19:07,688 Két küszködő csapat van a folyó két oldalán. 337 00:19:08,230 --> 00:19:11,817 Meg kell törnünk őket, és ehhez muszáj összedolgoznunk. 338 00:19:11,817 --> 00:19:13,694 Egy rugóra jár az agyunk. 339 00:19:14,194 --> 00:19:18,323 Azt mondta, biztosan meg tudja győzni a saját csapatát. 340 00:19:18,323 --> 00:19:21,368 Ha már csak két csapat marad, 341 00:19:21,368 --> 00:19:24,413 visszatérünk a tisztességes játszmához. 342 00:19:24,413 --> 00:19:28,625 Nézd, az első nap óta játszmázom. 343 00:19:28,625 --> 00:19:31,253 Nem tudom. Hogy kezdjünk hozzá? 344 00:19:31,253 --> 00:19:34,798 De ha Jill tisztességesen játszik a Charlie-val, 345 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 akkor nyert ügyünk van. 346 00:19:42,639 --> 00:19:44,099 Mennyi agancsnyom! 347 00:19:44,099 --> 00:19:46,393 A fatörzseket a szarvasok karcolják össze. 348 00:19:46,393 --> 00:19:49,563 A fához dörzsölik az agancsukat, így jelölik meg a területüket. 349 00:19:49,563 --> 00:19:52,191 Öt-hat méterenként találunk ilyen nyomokat. 350 00:19:53,275 --> 00:19:57,196 Jill és Paul követik a szarvasbika nyomait. 351 00:19:57,863 --> 00:20:01,491 Előbb-utóbb előkerül egy bika és egy tehén is, 352 00:20:01,491 --> 00:20:03,285 úgyhogy szét kell válnunk. 353 00:20:03,827 --> 00:20:09,374 Oké. Itt találkozzunk, ha teljesítettük a küldetést! 354 00:20:09,374 --> 00:20:10,417 Rendben. 355 00:20:10,417 --> 00:20:11,418 Hootie Hoo. 356 00:20:22,846 --> 00:20:24,973 Másfél óra múlva 357 00:20:25,474 --> 00:20:27,643 találkoznunk kell a táborban. 358 00:20:28,143 --> 00:20:30,354 Nem akarok üres kézzel visszamenni, 359 00:20:30,354 --> 00:20:32,856 úgyhogy lövök néhány mókust. 360 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 A francba! 361 00:21:43,135 --> 00:21:44,469 Megsérült. 362 00:21:46,179 --> 00:21:48,807 Gyerünk, ess már le! 363 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 Eltaláltam! 364 00:22:20,881 --> 00:22:24,593 Nagyon sajnálom. 365 00:22:33,852 --> 00:22:36,438 Nyilván kicsit azért sajnálom. 366 00:22:39,232 --> 00:22:44,196 Tisztelem az életet, még ha ki is kell oltanom. 367 00:22:49,868 --> 00:22:51,370 Nagyon hálás vagyok neki, 368 00:22:51,370 --> 00:22:55,332 mert ma a korábbinál is jobban mardos az éhség, 369 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 és ha élni akarok... 370 00:23:00,462 --> 00:23:02,297 Ha túl akarjuk élni muszáj... 371 00:23:03,632 --> 00:23:06,760 A győzelemért muszáj ilyen nehéz dolgokat is megtenni. 372 00:23:15,727 --> 00:23:17,646 Jill megnyúzza a mókust. 373 00:23:18,897 --> 00:23:19,981 Lehúzza a bőrét, 374 00:23:21,274 --> 00:23:23,068 az ehető részeket megtartja, 375 00:23:23,568 --> 00:23:26,488 és vigyáz rá, hogy a belek és a hólyag tartalma 376 00:23:26,488 --> 00:23:28,198 ne szennyezze be a húst. 377 00:23:32,744 --> 00:23:35,288 Érzem a vadászok büszkeségét. 378 00:23:35,997 --> 00:23:38,083 Megdolgoztam a vacsorámért. 379 00:23:40,001 --> 00:23:42,087 Jill szerzett elsőként vörös húst... 380 00:23:42,087 --> 00:23:43,588 Gyere haza, anyuci! 381 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 ...ami értékes tápanyagokkal látja el 382 00:23:46,800 --> 00:23:49,886 az agresszív módszerekhez folyamodó csapatot. 383 00:23:49,886 --> 00:23:51,304 Hoztam husit! 384 00:23:51,304 --> 00:23:53,014 Úristen! Tényleg? 385 00:23:53,014 --> 00:23:55,600 - Aha. - Tedd csak le ide! 386 00:23:57,060 --> 00:23:58,770 Remek! 387 00:23:59,479 --> 00:24:01,148 - Aha. - Megvan a farka is. 388 00:24:01,148 --> 00:24:02,190 - Oké. - Ez az! 389 00:24:02,190 --> 00:24:03,859 Ideteszem. 390 00:24:03,859 --> 00:24:05,485 - Ez az! - Úristen! Ez az! 391 00:24:05,485 --> 00:24:08,488 A szív, a tüdő és a máj még benne van. 392 00:24:09,156 --> 00:24:10,115 Főzzük meg! 393 00:24:10,115 --> 00:24:11,867 Igen, főzzük meg! 394 00:24:12,534 --> 00:24:14,995 - Hogy csináljuk? Vízben? - Süssük meg! 395 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 - Nem hiányzik a rendes hús? - Tudod, mit? 396 00:24:17,706 --> 00:24:19,332 - Csinált... - Nyársak? 397 00:24:19,332 --> 00:24:21,501 Csinált pár nyársat. Igen. 398 00:24:21,501 --> 00:24:25,255 - Szóval tudtátok? - Igen. 399 00:24:25,255 --> 00:24:28,717 Mi a gyűjtögetéshez értünk, Jill a vadászathoz. 400 00:24:29,384 --> 00:24:32,971 Az Alfa csapat mindenkit szétszed. 401 00:24:33,930 --> 00:24:35,765 A mai nap igazi győzelem. 402 00:24:36,725 --> 00:24:38,143 - Szóval... - Hű! 403 00:24:38,852 --> 00:24:40,228 Dobpergést kérek! 404 00:24:41,062 --> 00:24:43,231 Találkoztam Paullal vadászat közben. 405 00:24:43,231 --> 00:24:44,274 Oké. 406 00:24:44,274 --> 00:24:47,777 Azt mondta, Javier összejátszik a Deltával. 407 00:24:48,278 --> 00:24:49,696 Egyesülni akarnak. 408 00:24:52,032 --> 00:24:55,202 Ez aztán érdekes egy nap! 409 00:24:55,202 --> 00:24:57,162 De ő deltás, nem? 410 00:24:57,162 --> 00:24:58,205 Charlie-s. 411 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 Charlie-s? 412 00:24:59,414 --> 00:25:00,415 Mi? 413 00:25:00,415 --> 00:25:01,625 Charlie-s? 414 00:25:01,625 --> 00:25:02,792 Paul Charlie-s. 415 00:25:02,792 --> 00:25:04,169 Érdekes. 416 00:25:04,169 --> 00:25:07,547 De rábeszéltem Pault, 417 00:25:07,547 --> 00:25:10,217 hogy szövetkezzünk Javierék ellen. 418 00:25:11,009 --> 00:25:12,886 Szövetségesek leszünk, 419 00:25:12,886 --> 00:25:15,847 amíg a Delta és a Bravo ki nem esnek, 420 00:25:15,847 --> 00:25:17,182 aztán megküzdünk. 421 00:25:17,182 --> 00:25:20,352 - De tisztán játszunk majd. - Oké. 422 00:25:20,352 --> 00:25:22,562 - A döntőig... - Amíg ki nem esnek. 423 00:25:22,562 --> 00:25:24,147 - ...összedolgozunk. - Oké. 424 00:25:24,147 --> 00:25:25,899 Ideje ünnepelni! 425 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 - Buli van! - Ideje ünnepelni! 426 00:25:27,943 --> 00:25:29,528 Buli van! 427 00:25:43,542 --> 00:25:46,711 DÉLUTÁN 12:23, 18. NAP FELHŐS IDŐ, HŐMÉRSÉKLET: 1 FOK 428 00:25:47,462 --> 00:25:50,423 ALFA TÁBOR AMBER, JILL, JUSTIN 429 00:25:54,678 --> 00:25:57,556 Jill és Paul új stratégiájának 430 00:25:57,556 --> 00:26:01,476 az Alfa szomszédja és volt társa, Javier a célpontja. 431 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 Joel! 432 00:26:03,353 --> 00:26:04,521 Igen, haver! 433 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 Ha eljutnál a szigetre... 434 00:26:06,815 --> 00:26:09,943 Találkozzunk a szigeten, és megkapjátok a cuccot! 435 00:26:10,777 --> 00:26:11,778 Oké. 436 00:26:15,615 --> 00:26:20,287 Ha a szigeten találkoznak a Deltával, mind ott lesznek. 437 00:26:20,287 --> 00:26:22,289 - Így időt nyerünk. - Oké. 438 00:26:22,289 --> 00:26:25,625 Ha odamennénk és elvinnénk a hálózsákját, 439 00:26:25,625 --> 00:26:29,921 esetleg más holmikat is, akkor megint elszabadulna a pokol. 440 00:26:29,921 --> 00:26:32,841 - Igen. - Azt akarom, hogy észrevegyenek. 441 00:26:32,841 --> 00:26:35,135 Talán úgy reagálnának, hogy: 442 00:26:35,135 --> 00:26:37,554 „Ők törtek be a táboromba. Nem lesz szállásom.” 443 00:26:37,554 --> 00:26:40,390 „Megyek a Deltához.” És elmennek erről az oldalról. 444 00:26:40,390 --> 00:26:43,435 Szerintem csak a lopás után fedjük fel magunkat! 445 00:26:44,019 --> 00:26:48,023 DELTA TÁBOR DAWN, JOEL 446 00:26:48,690 --> 00:26:52,444 Javiernek van egy terve. Odamegyünk és segítünk neki. 447 00:26:52,444 --> 00:26:55,030 Aztán kezdődhet az igazi játék! 448 00:26:55,030 --> 00:26:57,574 Csomagoljuk össze a felszerelésünket! 449 00:26:57,574 --> 00:27:00,827 - Megcsinálom. Te foglalkozz a ponyvával! - Remek. 450 00:27:00,827 --> 00:27:04,039 Mára az a terv, hogy átkelünk a folyón. 451 00:27:04,039 --> 00:27:06,791 Lebontjuk a tábort és egyesülünk a Bravóval. 452 00:27:08,084 --> 00:27:09,961 Lebontjuk a Delta sátrát. 453 00:27:10,795 --> 00:27:13,798 Szerintem a Bravónak jó masszív sátra van. 454 00:27:13,798 --> 00:27:16,509 Sima a talaj, véd a természet erői ellen, 455 00:27:16,509 --> 00:27:19,262 és szerintem ez előnyös lesz a csapat számára. 456 00:27:19,262 --> 00:27:22,140 Ég veled, kedves erődünk! Jó volt benned lakni. 457 00:27:24,517 --> 00:27:27,062 Jó buli összevonni a táborainkat. 458 00:27:30,190 --> 00:27:32,442 Ma reggel izgatottan ébredtem. 459 00:27:32,442 --> 00:27:35,445 Eszembe jutott, hogy Joel és Dawn átjönnek ide 460 00:27:35,445 --> 00:27:37,989 és csatlakoznak a pompás kis táboromhoz. 461 00:27:39,366 --> 00:27:42,118 Hálózsák nélkül szenvedtek, 462 00:27:42,744 --> 00:27:44,120 mégis sikerült nekik. 463 00:27:44,996 --> 00:27:47,248 Nagyon kemények. 464 00:27:52,962 --> 00:27:54,130 Mit csináljunk? 465 00:27:56,466 --> 00:27:58,510 Nem akarjuk, hogy itt legyenek. 466 00:27:59,469 --> 00:28:01,888 Amberrel külön stratégiát kell kidolgoznunk. 467 00:28:01,888 --> 00:28:04,599 Hogy akadályozzuk meg, hogy átjöjjön a Delta? 468 00:28:04,599 --> 00:28:07,102 Hogy szabaduljunk meg Javiertől? 469 00:28:07,769 --> 00:28:10,689 Vigyáznunk kell a cuccunkra, amíg ezek itt vannak. 470 00:28:10,689 --> 00:28:12,023 Hárman vagyunk három ellen. 471 00:28:12,023 --> 00:28:16,361 A Charlie-nak tetszik az Alfa terve, hogy megakadályozzák a Bravo... 472 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 és a Delta találkozóját. 473 00:28:19,239 --> 00:28:23,201 Az irányításuk alá akarják vonni a teljes partvonalat. 474 00:28:23,201 --> 00:28:26,871 Hé, Charlie! Segítenétek vízre tenni a tutajunkat? 475 00:28:26,871 --> 00:28:27,872 Aha, segítek. 476 00:28:28,373 --> 00:28:29,249 Gyerünk! 477 00:28:29,249 --> 00:28:30,208 Rajta! 478 00:28:31,501 --> 00:28:33,503 Szerintem Jill és Amber félnek. 479 00:28:34,921 --> 00:28:38,216 Tudják, hogy ha átjönnek és összeállunk hárman, 480 00:28:38,717 --> 00:28:39,843 nekik végük lesz. 481 00:28:40,427 --> 00:28:41,886 ALFA TÁBOR AMBER, JILL, JUSTIN 482 00:28:41,886 --> 00:28:43,346 Muszáj lesz nagyon... 483 00:28:43,346 --> 00:28:46,683 Nagyon figyeljünk a túloldalra! Csak akkor indulhatunk, ha ők is. 484 00:28:46,683 --> 00:28:49,394 - Oké. - Ha elindulunk, szólnak neki. 485 00:28:52,480 --> 00:28:54,524 Ez az. Köszi, tesó. 486 00:28:58,820 --> 00:29:00,905 A Bravónak mindenképp vége. 487 00:29:02,323 --> 00:29:04,826 Holnaptól már nem létezik. 488 00:29:06,953 --> 00:29:07,787 Jól van. 489 00:29:07,787 --> 00:29:09,998 - Még egyszer köszi. - Nincs mit. 490 00:29:09,998 --> 00:29:12,083 - Menni fog. - Sok sikert! 491 00:29:12,834 --> 00:29:15,587 Át kell jutnunk, hogy megszabaduljunk az A-tól. 492 00:29:16,129 --> 00:29:18,882 Joel tudja, hogy a tutaj nem túl strapabíró... 493 00:29:18,882 --> 00:29:21,009 Visszakapják a kölcsönt. 494 00:29:21,009 --> 00:29:21,968 Így van. 495 00:29:23,136 --> 00:29:26,347 ...de elindul az első csomaggal a Bravo tábor felé. 496 00:29:26,347 --> 00:29:30,935 Ha átér a szigetre, bemegyünk Javier táborába lopni. 497 00:29:46,576 --> 00:29:49,120 Mi történik? Nézzük, mit csinál! 498 00:29:53,166 --> 00:29:55,335 Oké. Elveszi a bóját. 499 00:29:56,419 --> 00:29:59,464 Megpróbálja áthúzni őket. Nem megy el. 500 00:30:03,176 --> 00:30:04,344 Kapjuk el! 501 00:30:14,521 --> 00:30:16,105 Gyerünk, menni fog! 502 00:30:18,107 --> 00:30:22,195 Lássuk csak! Ha elmegy, kicsit közelebb mehetünk. 503 00:30:22,195 --> 00:30:23,530 Hol van a bejárat? 504 00:30:25,031 --> 00:30:25,907 Itt. 505 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 Menjünk! 506 00:30:32,372 --> 00:30:34,541 Fogd azt a táskát! Az övé. 507 00:30:35,208 --> 00:30:37,001 Jézusom! Ez komoly? 508 00:30:38,002 --> 00:30:40,588 - Mi az? - Elindultak a táborhely felé. 509 00:30:44,300 --> 00:30:46,511 Jön! 510 00:30:46,511 --> 00:30:47,846 Kapd el őket, Javier! 511 00:30:51,015 --> 00:30:52,684 Ellopják a cuccaimat! 512 00:30:56,938 --> 00:30:59,399 Szóval így akartok játszani. 513 00:31:01,401 --> 00:31:02,986 Takarodjatok a ***ba! 514 00:31:06,322 --> 00:31:07,866 ♪ lúzerek! 515 00:31:09,409 --> 00:31:10,869 Leülünk ide. 516 00:31:15,582 --> 00:31:16,416 Ti... 517 00:31:17,834 --> 00:31:21,504 Vagy átmész a Deltához, vagy fellövöd a rakétádat. 518 00:31:24,966 --> 00:31:26,593 Választhatsz. 519 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 Valaki jön. Amber az. 520 00:31:30,555 --> 00:31:33,349 - Ő volt a parton? - Igen, Amber az. 521 00:31:39,898 --> 00:31:41,482 Nem győzhettek le. 522 00:31:41,482 --> 00:31:42,942 Választhatsz. 523 00:31:43,693 --> 00:31:46,529 Vagy mész a Deltához, vagy fellövöd a rakétát. 524 00:31:46,529 --> 00:31:48,948 - Nézd, menj vissza a ... - Nem. 525 00:31:48,948 --> 00:31:50,366 Nem megyek. 526 00:31:50,366 --> 00:31:53,995 Tisztességesen nem tudtok győzni. Muszáj csalnotok, ***! 527 00:31:58,499 --> 00:32:00,752 A tutajt akarja a rohadék! 528 00:32:01,586 --> 00:32:03,630 A tutajt akarja a rohadék! 529 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Jézusom! Önző ***k vagytok! 530 00:32:12,180 --> 00:32:13,973 Nem élhettek itt! 531 00:32:13,973 --> 00:32:15,516 Nem győzhettek rendesen! 532 00:32:16,225 --> 00:32:18,144 Csaltok és loptok a győzelemért. 533 00:32:19,187 --> 00:32:21,189 - Aha. - Nem tehetitek! 534 00:32:21,189 --> 00:32:23,524 Ezért lopkodtok kétségbeesetten, ***! 535 00:32:23,524 --> 00:32:26,319 - Nem kétségbeesetten. - Mindenki látja a képernyőn. 536 00:32:26,319 --> 00:32:28,655 Nem vagyok kétségbeesve. Csak játszom. 537 00:32:28,655 --> 00:32:31,449 Nem igaz. Ez csalás! 538 00:32:31,950 --> 00:32:34,035 Mi a *** bajotok van? Ez csalás! 539 00:32:34,035 --> 00:32:35,995 A szabályszegés a csalás. 540 00:32:35,995 --> 00:32:38,706 Nem lopkodhatsz csak úgy büntetlenül! 541 00:32:38,706 --> 00:32:40,917 Itt nincsenek törvények. 542 00:32:41,459 --> 00:32:42,961 - De igen! - Nem. 543 00:32:42,961 --> 00:32:44,545 Amerikában vagyunk! 544 00:32:44,545 --> 00:32:46,255 Alaszkában vagyunk. 545 00:32:46,255 --> 00:32:48,508 Az is az Egyesült Államok része! 546 00:32:49,634 --> 00:32:50,468 Oké. 547 00:32:51,678 --> 00:32:52,971 Ne! 548 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 - Álomvilágban élsz. - Akkor várok. 549 00:32:55,348 --> 00:32:57,350 Egész éjjel itt fogok fagyoskodni. 550 00:32:57,350 --> 00:32:58,893 Joel mindjárt itt lesz. 551 00:32:58,893 --> 00:33:01,521 - Megvárom. - Ha megjön az erősítés... 552 00:33:01,521 --> 00:33:07,235 Várakozz csak egész éjjel, ha akarsz! Aztán fellövöd a rakétád és veszítesz. 553 00:33:07,235 --> 00:33:08,444 Aha. 554 00:33:12,949 --> 00:33:15,201 Ne hagyd ott a tutajt, Joel! 555 00:33:15,201 --> 00:33:16,244 Nem fogom. 556 00:33:16,744 --> 00:33:20,540 Jesszus, ezek megint megvadultak, ***! 557 00:33:24,794 --> 00:33:26,337 Nem nehéz az neked? 558 00:33:28,006 --> 00:33:29,007 ♪ meg! 559 00:33:29,632 --> 00:33:33,469 Tegnap már eláztam, és most még itt van ez a marhaság is. 560 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 Biztos félsz. 561 00:33:40,226 --> 00:33:44,397 Amber pedig biztos épp ledobálja a cuccaidat a tutajról, szóval... 562 00:33:45,356 --> 00:33:46,315 Lehet. 563 00:33:48,860 --> 00:33:51,529 A tutajt akarod megvédeni, vagy inkább a tábort? 564 00:33:55,658 --> 00:33:58,077 Nagyon gyenge vagy. 565 00:34:10,131 --> 00:34:11,674 Tönkreteszi a tutajomat. 566 00:34:12,341 --> 00:34:15,428 A másik idióta a tábornál van. Lopni készül. 567 00:34:15,428 --> 00:34:16,387 Igen. 568 00:34:16,888 --> 00:34:20,224 Inkább gyere át velünk és kössünk újra békét! 569 00:34:23,186 --> 00:34:24,896 Megvan minden cuccod? 570 00:34:24,896 --> 00:34:26,773 A legfontosabbak igen. 571 00:34:26,773 --> 00:34:28,316 - Oké. - De... 572 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 Nem akarsz átjönni? 573 00:34:40,536 --> 00:34:42,622 Ha szívesebben tűröd őket, maradj! 574 00:34:47,710 --> 00:34:51,047 Nem hagyom, hogy belehajszoljanak a kiszállásba, ***! 575 00:34:52,924 --> 00:34:53,925 Oké. 576 00:35:01,891 --> 00:35:04,227 - Mit művelsz? - Ez az enyém! 577 00:35:04,769 --> 00:35:06,020 - Nem. - De igen. 578 00:35:07,271 --> 00:35:08,397 Ez az enyém. 579 00:35:08,940 --> 00:35:11,734 Így már valószínűleg csak a mi tutajunk maradt meg. 580 00:35:12,735 --> 00:35:16,155 Sok minden történt két nap alatt. 581 00:35:17,323 --> 00:35:18,699 Mit szól Javier? 582 00:35:19,534 --> 00:35:21,661 Még mindig azt akarja, hogy mi menjünk át. 583 00:35:22,245 --> 00:35:24,122 Már ott van a cuccunk. 584 00:35:24,122 --> 00:35:26,499 Lebontottuk a tábort, szóval menjünk! 585 00:35:28,000 --> 00:35:29,502 Azt már nem! 586 00:35:31,462 --> 00:35:34,674 Hé! Szállj le rólam! 587 00:35:34,674 --> 00:35:36,843 - Hé! - Csak meghúztam a kötelemet. 588 00:35:36,843 --> 00:35:37,927 Ez az enyém. 589 00:35:40,513 --> 00:35:44,559 Ez már nem a túlélésről szól, hanem arról, hogy ki a legszemetebb. 590 00:35:45,560 --> 00:35:49,147 Komolyan. Kezd elegem lenni. 591 00:35:51,691 --> 00:35:52,733 Nekem is. 592 00:35:52,733 --> 00:35:55,611 - Aha. Elegem volt. - Nekem is. 593 00:35:57,405 --> 00:35:58,573 Elegem van. 594 00:35:58,573 --> 00:36:00,908 Akkor hozzuk a jelzőrakétát! 595 00:36:00,908 --> 00:36:01,993 Joel! 596 00:36:05,329 --> 00:36:06,414 Gyere át! 597 00:36:10,293 --> 00:36:13,671 Ott álltunk, és nem tehettünk semmit. 598 00:36:14,172 --> 00:36:17,508 Mintha egy pár róka elszabadult volna 599 00:36:17,508 --> 00:36:19,677 egy csirkeólban, 600 00:36:19,677 --> 00:36:22,180 és nem is lőhettem volna le őket. 601 00:36:23,890 --> 00:36:25,933 Mondjuk el Javiernek, mit teszünk! 602 00:36:25,933 --> 00:36:27,143 Oké. 603 00:36:30,396 --> 00:36:31,397 Tessék! 604 00:36:32,148 --> 00:36:35,234 A döntőnél találkozunk, te nyápic ***! 605 00:36:47,580 --> 00:36:49,165 Jól van, megyek. 606 00:37:03,512 --> 00:37:04,931 - Rendben. - Sziasztok! 607 00:37:04,931 --> 00:37:08,017 - Mi újság, Javi? - Végre megjöttetek, ***! 608 00:37:08,017 --> 00:37:11,354 Igen, eltartott egy darabig, mire sikerült átkelnünk. 609 00:37:11,354 --> 00:37:12,355 Aha. 610 00:37:14,523 --> 00:37:15,441 Így. 611 00:37:16,317 --> 00:37:18,611 Bocs, hogy át kellett ezt élned! 612 00:37:19,111 --> 00:37:20,196 Mi ketten... 613 00:37:20,196 --> 00:37:23,783 Dawn és én inkább kiszállunk. 614 00:37:25,493 --> 00:37:26,410 Én... 615 00:37:26,911 --> 00:37:28,496 Öt napja tart már ez, 616 00:37:28,496 --> 00:37:32,083 és mi nem ilyen játékra számítottunk. 617 00:37:34,752 --> 00:37:35,836 Mondok valamit. 618 00:37:35,836 --> 00:37:36,879 Mondd! 619 00:37:41,634 --> 00:37:44,011 - Sose bírtam azokat a zaklatókat. - Nem... 620 00:37:44,011 --> 00:37:45,304 Ha kiszállunk, nyernek. 621 00:37:47,723 --> 00:37:51,644 Úgy terveztem, hogy letáborozunk, 622 00:37:52,478 --> 00:37:54,730 aztán odamegyünk hozzájuk 623 00:37:54,730 --> 00:37:57,650 visszavenni a három hálózsákot, amit elloptak. 624 00:37:57,650 --> 00:37:58,693 - Aha. - Odamegyünk. 625 00:37:58,693 --> 00:38:01,904 Megpróbálnak megelőzni minket, mi meg visszavesszük a hálózsákokat. 626 00:38:03,906 --> 00:38:05,032 Inkább adjuk fel! 627 00:38:05,866 --> 00:38:07,994 Nem is akarod megpróbálni? 628 00:38:08,703 --> 00:38:11,080 Jó emberként akarok távozni innen. ... Aha. 629 00:38:12,748 --> 00:38:14,959 - A Charlie-hoz még csatlakozhatsz. - Aha. 630 00:38:15,543 --> 00:38:16,711 Rendben. 631 00:38:16,711 --> 00:38:19,255 Jó ember vagy, Javier. Gyere! 632 00:38:21,173 --> 00:38:23,134 Bár több időnk lett volna együtt! 633 00:38:23,134 --> 00:38:24,969 Igen, én is ezt kívánom. 634 00:38:26,345 --> 00:38:30,308 Jó ember vagy. Olyan vagy, mint Dawn és én. 635 00:38:31,183 --> 00:38:32,393 Remélem, nyersz. 636 00:38:32,393 --> 00:38:34,603 Ha megteheted, olvass be nekik! 637 00:38:36,063 --> 00:38:37,732 Annak Dawn nagyon örülne. 638 00:38:39,525 --> 00:38:40,443 Mehet? 639 00:38:40,443 --> 00:38:41,736 Aha. Menjünk haza! 640 00:38:44,697 --> 00:38:47,033 Joel és Dawn... 641 00:38:50,286 --> 00:38:51,412 Elegük lett. 642 00:38:51,412 --> 00:38:53,831 Egy cél hozta őket ide. 643 00:38:53,831 --> 00:38:55,541 Ahogy engem is. 644 00:38:56,292 --> 00:38:59,045 De az ellenfeleink tolvajok és bűnözők. 645 00:38:59,795 --> 00:39:03,132 - Kicsit azért megkönnyebbültem. - Aha. 646 00:39:03,799 --> 00:39:08,471 Nem tetszett az, amilyen emberré kellett volna itt válnom. 647 00:39:10,306 --> 00:39:13,642 Nem megyünk be az Alfa táborba. Nem tesszük tönkre a holmijukat. 648 00:39:14,643 --> 00:39:16,020 Nem ilyenek vagyunk. 649 00:39:19,482 --> 00:39:20,816 Ez az! 650 00:39:24,653 --> 00:39:25,529 Ez az! 651 00:39:26,739 --> 00:39:28,324 Ez most már személyes ügy. 652 00:39:29,533 --> 00:39:31,535 Nem győzhetnek a zaklatók. 653 00:39:36,123 --> 00:39:37,917 BRAVO TÁBOR JAVIER 654 00:39:37,917 --> 00:39:41,087 ALFA TÁBOR AMBER, JILL, JUSTIN 655 00:39:41,087 --> 00:39:43,798 Ki az ágyból, hétalvó! 656 00:39:43,798 --> 00:39:45,049 Bár elállna az eső! 657 00:39:46,801 --> 00:39:48,427 Jó reggelt! Ez a 20. nap! 658 00:39:48,427 --> 00:39:50,096 A 20. nap! 659 00:39:53,349 --> 00:39:54,225 Készen álltok? 660 00:40:00,815 --> 00:40:04,276 Ha összeálltunk volna Joellel és Dawnnal, szuperek lennénk. 661 00:40:06,612 --> 00:40:09,907 Szóval... most, hogy szinte mindenki lelépett, 662 00:40:12,201 --> 00:40:16,872 nem tehetek mást, át kell kelnem a folyón, 663 00:40:17,581 --> 00:40:20,376 hogy kiderítsem, hogy az utolsó megmaradt csapat 664 00:40:21,043 --> 00:40:23,337 hajlandó lenne-e befogadni. 665 00:40:25,089 --> 00:40:29,802 Ma reggel fogtam a hátizsákomat, az eszközeimet 666 00:40:29,802 --> 00:40:31,137 és a hálózsákomat. 667 00:40:32,680 --> 00:40:34,932 Próbálok humorosan közeledni feléjük, 668 00:40:34,932 --> 00:40:39,603 aztán rátérek a részletekre és megkérem őket, hogy fogadjanak be. 669 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 Ebben a táskában vannak a legfontosabb holmijaim, 670 00:40:44,400 --> 00:40:46,485 a csúzlim, a vadászcuccok. 671 00:40:47,653 --> 00:40:51,323 Az Alfa táborban Javier következő lépéséről folyik a szó. 672 00:40:51,824 --> 00:40:53,784 Ha ma nem lép be egy csapatba, 673 00:40:53,784 --> 00:40:57,371 a szabályzat szerint ki kell szállnia a játékból. 674 00:40:57,371 --> 00:40:58,998 Mi a terv mára? 675 00:40:59,540 --> 00:41:05,171 Épp Javier utolsó próbálkozásáról beszélünk. 676 00:41:05,171 --> 00:41:07,840 - Raboljuk ki a táborát! - Jó. 677 00:41:07,840 --> 00:41:10,259 - Menjünk oda, mielőtt visszaér! - Jó ötlet. 678 00:41:10,259 --> 00:41:13,053 Ha kiszáll, akkor még a Charlie előtt oda kell érnünk. 679 00:41:13,053 --> 00:41:13,971 Igazad van. 680 00:41:15,055 --> 00:41:17,433 Javier nem fog megjelenni az Alfánál. 681 00:41:19,602 --> 00:41:20,644 A Deltának vége. 682 00:41:21,770 --> 00:41:25,065 Ha a Charlie nem fogadja be, fel kell adnia a versenyt. 683 00:41:25,774 --> 00:41:29,904 Fel kell készülnünk a tábor kifosztására. 684 00:41:37,620 --> 00:41:39,038 A körülmények 685 00:41:40,956 --> 00:41:43,334 nagyon bizonytalanok. 686 00:41:47,296 --> 00:41:48,881 Olyan jó hely volt! 687 00:41:53,010 --> 00:41:55,638 De egyet megígérek. 688 00:41:56,972 --> 00:42:02,186 Ha ezek a szociopaták elérik, hogy ki kelljen szállnom, 689 00:42:03,896 --> 00:42:06,565 büszkén pusztítom el az otthonomat. 690 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 Hogy a démonok 691 00:42:12,988 --> 00:42:14,615 ne nyerhessenek. 692 00:42:15,199 --> 00:42:17,868 - Szerinted nem jön le ide? - Nem jön. 693 00:42:17,868 --> 00:42:22,081 - Folytassuk a játékot! - Igen, csináljunk valamit! 694 00:42:24,959 --> 00:42:26,877 El akarom égetni a holmimat, 695 00:42:28,796 --> 00:42:30,422 hogy ne legyen az övék. 696 00:42:30,965 --> 00:42:32,550 Oké, megvan a gyújtós. 697 00:42:35,594 --> 00:42:40,057 Jill, Amber és Justin, semmit nem kaptok. 698 00:42:47,231 --> 00:42:48,816 Mindent elégetek. 699 00:42:55,573 --> 00:43:00,953 Vágjátok, hogy most már 50-50 az esélyünk a győzelemre? 700 00:43:00,953 --> 00:43:04,456 Szerénytelenség nélkül mondhatom, hogy inkább 65. 701 00:43:05,457 --> 00:43:07,001 Lángra kapott. 702 00:43:07,835 --> 00:43:08,711 Gyerünk! 703 00:43:13,048 --> 00:43:15,217 Nem élhetnek itt ezek az idióták. 704 00:43:16,176 --> 00:43:19,179 Mindent elpusztítok. Nevetve. 705 00:43:31,358 --> 00:43:32,359 Jó nehéz. 706 00:43:41,869 --> 00:43:42,995 Ez az! 707 00:45:03,450 --> 00:45:08,455 A feliratot fordította: Katie Varga