1 00:00:12,095 --> 00:00:14,264 ‫1:15 م، اليوم الـ13، سرعة الرياح 6.7 متر‬ ‫لكل ثانية، درجة الحرارة 3.8 مئوية"‬ 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,016 ‫في ذروة الأسبوعين،‬ 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,729 ‫حالة طبية طارئة‬ ‫ترسل أخبارًا صادمة لفريق "دلتا".‬ 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,856 ‫متسابق ذكر. لا يستجيب.‬ 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,024 ‫يمكنك فعلها يا صاح.‬ 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,317 ‫يمكنك فعلها. لقد فقد الوعي.‬ 7 00:00:26,317 --> 00:00:27,569 ‫فقد الوعي.‬ 8 00:00:27,569 --> 00:00:28,653 ‫فقد الوعي.‬ 9 00:00:29,571 --> 00:00:31,781 ‫جميعنا قلقون على "جوردن". هذا فظيع.‬ 10 00:00:32,365 --> 00:00:36,077 ‫شعور فظيع، الرهبة والقلق وعدم اليقين.‬ 11 00:00:36,661 --> 00:00:37,495 ‫هل هناك مستجدات؟‬ 12 00:00:37,495 --> 00:00:40,373 ‫ذهب خلفي وسقط على وجهه.‬ 13 00:00:40,373 --> 00:00:41,666 ‫إنها لحظة مخيفة جدًا.‬ 14 00:00:41,666 --> 00:00:43,293 ‫لم يعرف أين هو،‬ 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 ‫وكيف وصل إلى هناك، وماذا حدث.‬ 16 00:00:45,462 --> 00:00:46,963 ‫إنه في حالة سيئة.‬ 17 00:00:46,963 --> 00:00:48,339 ‫على مهل.‬ 18 00:00:50,341 --> 00:00:53,803 ‫تم إخلاء "جوردن" من فريق "دلتا"‬ ‫إلى قارب طبي بحري‬ 19 00:00:53,803 --> 00:00:55,847 ‫حيث سيراقبون مؤشراته الحيوية.‬ 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,183 ‫بما أنه لم يطلق الشعلة بعد،‬ 21 00:00:58,183 --> 00:01:00,769 ‫ستُعرض عليه فرصة العودة إلى المنافسة‬ 22 00:01:00,769 --> 00:01:02,353 ‫إذا تحسّنت صحته.‬ 23 00:01:03,396 --> 00:01:06,274 ‫لكن في هذه الأثناء، يجب أن تستمر اللعبة.‬ 24 00:01:07,984 --> 00:01:08,985 ‫"12 لاعبًا وحيدًا"‬ 25 00:01:08,985 --> 00:01:10,987 {\an8}‫"(آمبر)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 26 00:01:10,987 --> 00:01:13,031 ‫"(جيل)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 27 00:01:13,031 --> 00:01:14,991 ‫"(جاستن)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 28 00:01:14,991 --> 00:01:16,951 ‫"(لي)‬ ‫معسكر (ألفا)، انسحب"‬ 29 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 ‫"يكتبون قواعدهم الخاصة"‬ 30 00:01:18,995 --> 00:01:20,997 {\an8}‫"(براين)‬ ‫معسكر (برافو)"‬ 31 00:01:20,997 --> 00:01:22,999 ‫"(كوري)‬ ‫معسكر (برافو)، انسحب"‬ 32 00:01:22,999 --> 00:01:25,001 ‫"(خافيير)‬ ‫معسكر (برافو)"‬ 33 00:01:25,001 --> 00:01:26,961 ‫"(تيم)‬ ‫معسكر (برافو)، انسحب"‬ 34 00:01:26,961 --> 00:01:28,963 ‫"لعبة النجاة النهائية"‬ 35 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 ‫"(أندريا)‬ ‫معسكر (تشارلي)، انسحبت"‬ 36 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 ‫"(أنجي)‬ ‫معسكر (تشارلي)"‬ 37 00:01:32,967 --> 00:01:34,969 ‫"(نيك)‬ ‫معسكر (تشارلي)"‬ 38 00:01:34,969 --> 00:01:37,013 {\an8}‫"(سيث)‬ ‫معسكر (تشارلي)"‬ 39 00:01:37,013 --> 00:01:39,015 ‫"يمكن لفريق واحد فقط"‬ 40 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 {\an8}‫"(دون)‬ ‫معسكر (دلتا)"‬ 41 00:01:40,975 --> 00:01:43,019 ‫"(جويل)‬ ‫معسكر (دلتا)"‬ 42 00:01:43,019 --> 00:01:45,021 ‫"(جورن)‬ ‫معسكر (دلتا)"‬ 43 00:01:45,021 --> 00:01:47,065 ‫"(بول)‬ ‫معسكر (دلتا)"‬ 44 00:01:47,065 --> 00:01:49,818 ‫"البقاء حتى النهاية"‬ 45 00:01:49,818 --> 00:01:52,070 ‫أنا هنا لألعب اللعبة. أنا هنا لأفوز.‬ 46 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 ‫هل تظن أن "جوردن" سيعود؟‬ 47 00:01:59,536 --> 00:02:00,453 ‫لا اعرف.‬ 48 00:02:01,079 --> 00:02:06,000 ‫ولكن يجب أن نعرف ماذا سيكون‬ ‫ذلك المصدر المستدام للطعام بالنسبة إلينا.‬ 49 00:02:06,000 --> 00:02:07,669 ‫يجب أن نستمع إلى أجسادنا.‬ 50 00:02:08,586 --> 00:02:11,881 ‫يجب أن نحصل على البروتين.‬ ‫يجب أن نحصل على كميات كبيرة من البروتين.‬ 51 00:02:11,881 --> 00:02:15,135 ‫إن استطعنا إحضار بعض السرطان،‬ ‫يمكننا تغيير طريقة اللعب.‬ 52 00:02:15,760 --> 00:02:19,013 ‫يجب أن نتحدث إلى فريق "تشارلي".‬ ‫ما رأيكم في ذلك؟‬ 53 00:02:19,013 --> 00:02:21,599 ‫إن أعطوني قدر سرطان،‬ ‫فسأقطع الخشب طوال اليوم.‬ 54 00:02:21,599 --> 00:02:24,185 {\an8}‫يدور في ذهني الكثير يجب أن أحسمه.‬ 55 00:02:24,185 --> 00:02:26,020 ‫حسنًا يا رفاق، سأعود.‬ 56 00:02:27,522 --> 00:02:29,607 ‫لا أعرف حتى متى سيبقى "جوردن".‬ 57 00:02:30,817 --> 00:02:32,694 ‫إنه صديقي وأريده هنا.‬ 58 00:02:32,694 --> 00:02:36,072 ‫لكن إن قرر "جوردن" الرحيل،‬ ‫فعقلي يفكر في كل هذه السيناريوهات.‬ 59 00:02:36,072 --> 00:02:38,533 {\an8}‫وقد غيّر منهجي في هذا الأمر.‬ 60 00:02:38,533 --> 00:02:39,659 ‫مرحبًا؟‬ 61 00:02:40,785 --> 00:02:42,328 ‫- من هذا؟‬ ‫- أيمكنني الدخول‬ 62 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 ‫ادخل يا عزيزي.‬ 63 00:02:43,955 --> 00:02:45,498 ‫مرحبًا بك في "كابين بيرتوث".‬ 64 00:02:46,082 --> 00:02:48,168 ‫لم أر معسكر "تشارلي" بعد،‬ 65 00:02:48,168 --> 00:02:51,129 ‫لذا أريد أن أهدأ‬ ‫وأعزز تلك العلاقة معهم قليلًا.‬ 66 00:02:51,713 --> 00:02:55,133 ‫لم ننته بعد. ما زال علينا تغطية‬ ‫السطح قليلًا بالأغصان.‬ 67 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 ‫لقد أبدعتم.‬ 68 00:02:56,843 --> 00:03:00,471 ‫لا بد من وجود خدعة ما، وهذا ما سأفعله.‬ 69 00:03:01,306 --> 00:03:03,600 ‫- أتيت لسببين.‬ ‫- حسنًا.‬ 70 00:03:03,600 --> 00:03:07,228 ‫أولًا، أريد التحدث عن العمل على حل‬ ‫من أجل بعض السرطان أو قدر سرطان.‬ 71 00:03:07,854 --> 00:03:09,772 ‫اسمع، لدينا ثلاثة فخاخ سرطان.‬ 72 00:03:09,772 --> 00:03:13,109 ‫فخ سرطان واحد أطعمنا كثيرًا.‬ 73 00:03:13,109 --> 00:03:14,027 ‫أجل.‬ 74 00:03:14,027 --> 00:03:17,113 ‫الأمر هو أن طوفنا ليس جيدًا،‬ 75 00:03:17,113 --> 00:03:19,073 ‫كما رأيت ربما.‬ 76 00:03:19,073 --> 00:03:21,451 ‫وأنتم لديكم طوف جميل وعلم رائع.‬ 77 00:03:22,035 --> 00:03:24,871 ‫إن أمكنكم تفقّد القدور لنا،‬ 78 00:03:24,871 --> 00:03:28,041 ‫يمكنكم الحصول على ثلث الموجود هناك.‬ 79 00:03:28,041 --> 00:03:29,542 ‫- هذا منصف.‬ ‫- لنتفق على هذا.‬ 80 00:03:30,126 --> 00:03:32,712 ‫- أقدّر لك ذلك يا صاح.‬ ‫- يمكننا فعل ذلك بالتأكيد.‬ 81 00:03:32,712 --> 00:03:35,340 ‫يمكنك أخذ ذلك الليلة،‬ ‫حتى يمكنك العمل على هذا.‬ 82 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 ‫رائع.‬ 83 00:03:36,424 --> 00:03:39,552 ‫هل لديك خيوطك؟ ها هي عوامة.‬ 84 00:03:39,552 --> 00:03:41,888 ‫قبل ذلك، أريد التحدث عن شيء آخر.‬ 85 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 86 00:03:42,889 --> 00:03:44,849 ‫هذه عملية سرية.‬ 87 00:03:46,059 --> 00:03:49,854 ‫اجتمعنا من قبل وقلتم،‬ ‫"نريد واحدًا فقط منكم."‬ 88 00:03:49,854 --> 00:03:52,065 ‫لا أعرف من. لا أطلب منكم أن تخبروني.‬ 89 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 ‫قد يحدث شيء ما في الأيام القليلة القادمة.‬ 90 00:03:54,984 --> 00:03:57,028 ‫لديكم مساحة كبيرة. يعجبني تنظيمكم.‬ 91 00:03:57,028 --> 00:03:57,987 ‫أجل.‬ 92 00:03:58,821 --> 00:04:02,533 ‫- يمكنني تأمين العمل من أجلكم.‬ ‫- أجل.‬ 93 00:04:02,533 --> 00:04:04,494 ‫والصيد، بقدر ما تستطيعون.‬ 94 00:04:04,494 --> 00:04:07,664 ‫هذا شيء للتفكير فيه.‬ ‫إن لم أكن من تريدونه، فلا بأس.‬ 95 00:04:07,664 --> 00:04:09,707 ‫لكنني أخبركم بهذا فحسب‬ 96 00:04:09,707 --> 00:04:12,293 ‫أنه ربما بعد بضعة أيام إذا تغيّرت الأوضاع.‬ 97 00:04:12,293 --> 00:04:13,211 ‫حسنًا.‬ 98 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 ‫- هذا شيء يجب التفكير فيه الليلة.‬ ‫- أجل، يمكننا التحدث عن ذلك بالتأكيد.‬ 99 00:04:17,006 --> 00:04:20,343 ‫نقدّر كثيرًا قدومك إلى هنا والتحدث إلينا.‬ 100 00:04:20,343 --> 00:04:21,970 ‫- بادرة حسن نيّة.‬ ‫- أجل.‬ 101 00:04:22,553 --> 00:04:24,973 ‫لكن لن يخرج أحد‬ ‫من هذه اللعبة شريفًا تمامًا.‬ 102 00:04:24,973 --> 00:04:26,766 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 103 00:04:26,766 --> 00:04:28,768 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- أجل، سنلتقي قريبًا.‬ 104 00:04:28,768 --> 00:04:30,937 ‫- أنا ممتن. اعتنوا بأنفسكم.‬ ‫- رحلة آمنة.‬ 105 00:04:30,937 --> 00:04:34,482 ‫إن غادر "جوردن"، فهدفي هو الحرص‬ ‫على أن أكون في الفريق الأقوى‬ 106 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 ‫إن كان ذلك يمنحني‬ ‫أفضل فرصة للفوز في النهاية.‬ 107 00:04:39,237 --> 00:04:41,072 ‫مئة بالمئة.‬ 108 00:04:41,072 --> 00:04:45,952 ‫أخبرتكم، ذلك الرجل، يومًا ما،‬ ‫إنه جذّاب جدًا. يمكنه فعل أيّ شيء.‬ 109 00:04:46,703 --> 00:04:48,246 ‫الشيء المهم‬ 110 00:04:49,289 --> 00:04:51,332 ‫أننا نحطّم فريقًا قويًا.‬ 111 00:04:51,332 --> 00:04:54,669 ‫- أجل.‬ ‫- الفريق الوحيد القوي المتنافس.‬ 112 00:04:55,295 --> 00:04:59,382 ‫سينهارون، لأن الآن عملهم أكبر بكثير‬ 113 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 ‫بعد ضياع أحد مصادر طعامهم.‬ 114 00:05:01,384 --> 00:05:02,885 ‫- أجل.‬ ‫- أقوى صيّاد لديهم.‬ 115 00:05:02,885 --> 00:05:06,139 ‫أجل، رحل. هذا سيهدم ذلك الفريق.‬ 116 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 ‫لا أريد التسرّع في أيّ شيء.‬ 117 00:05:08,349 --> 00:05:10,977 ‫إنه ضمن خيارات الناس الذين أود ضمهم.‬ 118 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 ‫- أجل.‬ ‫- لكنني لا أريد الاستعجال.‬ 119 00:05:13,479 --> 00:05:15,231 ‫أجل، بالطبع. لا.‬ 120 00:05:22,572 --> 00:05:26,075 ‫"8:17 ص، اليوم الـ14‬ ‫الجو صاف، درجة الحرارة 7.7 مئوية"‬ 121 00:05:28,286 --> 00:05:31,039 ‫مروحية تحوم فوق معسكر "دلتا"...‬ 122 00:05:32,790 --> 00:05:33,916 ‫لدينا مروحية.‬ 123 00:05:35,001 --> 00:05:37,962 ‫...ترمي طردًا مخصصًا لفريقهم وحدهم.‬ 124 00:05:40,381 --> 00:05:42,508 ‫سيكون في مكان ما هنا.‬ 125 00:05:44,886 --> 00:05:46,012 ‫هل ترونه؟‬ 126 00:05:46,512 --> 00:05:47,805 ‫- نعم.‬ ‫- أنا أراه.‬ 127 00:05:47,805 --> 00:05:49,140 ‫ها هو.‬ 128 00:05:49,974 --> 00:05:52,185 {\an8}‫الطرد على الأرض بالفعل،‬ 129 00:05:52,185 --> 00:05:54,520 {\an8}‫و"جويل" رآه،‬ 130 00:05:54,520 --> 00:05:57,357 {\an8}‫وذهبنا وألقينا نظرة‬ ‫ووجدنا صندوقًا أسود صغيرًا.‬ 131 00:05:57,940 --> 00:05:59,567 ‫هيا، أريد الويسكي.‬ 132 00:06:00,943 --> 00:06:02,028 ‫يا إلهي!‬ 133 00:06:02,028 --> 00:06:04,530 ‫- أعطها للقارئة.‬ ‫- قراءة "دون".‬ 134 00:06:07,450 --> 00:06:09,869 ‫"إلى الأرواح الشجاعة المتبقية على الجزيرة،‬ 135 00:06:09,869 --> 00:06:12,955 ‫انتهى وقتنا معًا، لن أعود."‬ 136 00:06:14,916 --> 00:06:15,792 ‫أجل.‬ 137 00:06:16,793 --> 00:06:17,835 ‫لا، هذا...‬ 138 00:06:19,170 --> 00:06:20,171 ‫تعالي.‬ 139 00:06:21,839 --> 00:06:23,424 ‫أعرف.‬ 140 00:06:28,596 --> 00:06:30,223 ‫لا بأس. تعال.‬ 141 00:06:31,808 --> 00:06:33,601 {\an8}‫كان من الصعب قراءة ذلك الخطاب،‬ 142 00:06:33,601 --> 00:06:36,729 {\an8}‫وإدراك أن جزءًا كبيرًا من فريقنا لن يعود.‬ 143 00:06:37,647 --> 00:06:39,857 ‫هذه مسابقة قائمة على الفريق،‬ 144 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 ‫لكن الفريق مكون من أفراد.‬ 145 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 ‫"(بول)، استمر في القتال."‬ 146 00:06:46,864 --> 00:06:49,700 ‫"فكر في أطفالك وما سيفعله هذا الفوز لك‬ 147 00:06:49,700 --> 00:06:51,953 ‫وخطط (شوندا) للمنزل."‬ 148 00:06:53,371 --> 00:06:57,834 ‫"(جويل)، لم نرتبط فقط في هذه التجربة..."‬ 149 00:07:05,508 --> 00:07:09,846 ‫"(جويل)، استمر في الغناء الجيد حتى النهاية‬ 150 00:07:09,846 --> 00:07:11,097 ‫وأنه اللعبة."‬ 151 00:07:11,097 --> 00:07:16,269 ‫"توأميك وابنك سيأخذون الإلهام منك للأبد."‬ 152 00:07:17,353 --> 00:07:20,565 ‫"(دون)، مجهوداتك في المعسكر‬ ‫للحفاظ على مخزون الأخشاب‬ 153 00:07:20,565 --> 00:07:22,692 ‫وإشعال النار لم تذهب هباءً."‬ 154 00:07:22,692 --> 00:07:24,986 ‫"اذهبي واجلب لزوجك متجره."‬ 155 00:07:26,320 --> 00:07:29,323 ‫"الوداع، (جوردن)."‬ 156 00:07:31,117 --> 00:07:31,993 ‫حسنًا...‬ 157 00:07:32,994 --> 00:07:34,370 ‫كانت القراءة صعبة.‬ 158 00:07:34,871 --> 00:07:37,915 {\an8}‫إن كانت هناك لحظة نكتشف فيها‬ ‫أن صديقنا لن يعود،‬ 159 00:07:38,624 --> 00:07:41,169 {\an8}‫شعرنا بأن إحساس العائلة الذي شعرنا به‬ 160 00:07:41,169 --> 00:07:42,837 {\an8}‫في الأيام الأولى هنا.‬ 161 00:07:42,837 --> 00:07:44,964 {\an8}‫كنا نساند بعضنا البعض.‬ 162 00:07:46,924 --> 00:07:50,887 ‫يا رفيقيّ، مهما كانت شجاراتنا،‬ ‫يجب أن نتخلى عنها.‬ 163 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫يجب أن نفوز بهذا لأجل "جوردن".‬ 164 00:07:57,059 --> 00:07:58,352 ‫أتفق تمامًا معك.‬ 165 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 ‫لكن "جوردن" أخذ الكثير معه عندما رحل،‬ ‫عندما يتعلق الأمر بي.‬ 166 00:08:03,149 --> 00:08:05,359 ‫لن أطلق هذه الشعلة لأجله.‬ 167 00:08:07,153 --> 00:08:08,070 ‫أنا سأطلقها.‬ 168 00:08:08,070 --> 00:08:11,324 ‫التزمت بأربعة أشخاص. الآن، نحن ثلاثة.‬ 169 00:08:12,283 --> 00:08:14,243 ‫تغيّرت اللعبة بأكملها.‬ 170 00:08:18,998 --> 00:08:20,458 ‫ثم أصبحنا ثلاثة.‬ 171 00:08:22,627 --> 00:08:25,004 {\an8}‫"معسكر (دلتا)‬ ‫(جوردن)، انسحب"‬ 172 00:08:31,928 --> 00:08:33,513 ‫- ماذا؟‬ ‫- أطلق أحدهم شعلة.‬ 173 00:08:34,013 --> 00:08:34,931 ‫ماذا؟‬ 174 00:08:35,806 --> 00:08:37,767 ‫يا إلهي!‬ 175 00:08:37,767 --> 00:08:38,976 ‫أجل.‬ 176 00:08:38,976 --> 00:08:40,478 ‫انسحب أحدهم.‬ 177 00:08:41,395 --> 00:08:43,898 ‫إنه شيء أردت رؤيته،‬ 178 00:08:44,398 --> 00:08:47,693 ‫شيء احتجت إلى رؤيته،‬ ‫لكنني أشعر بالسوء لأجلهم.‬ 179 00:08:51,197 --> 00:08:54,200 ‫بينما يحتفل فريق "ألفا" و"برافو"‬ ‫بالاقتراب خطوة‬ 180 00:08:54,200 --> 00:08:56,452 ‫من الفوز بجائزة المليون دولار.‬ 181 00:08:57,036 --> 00:08:59,413 ‫عضوا فريق "دلتا"، "جويل" و"دون"،‬ 182 00:08:59,413 --> 00:09:02,041 ‫عادا إلى معسكرهما للاستعداد لليل.‬ 183 00:09:02,667 --> 00:09:04,001 ‫هل أخذتما قدور السرطان؟‬ 184 00:09:04,001 --> 00:09:04,961 ‫لا.‬ 185 00:09:04,961 --> 00:09:05,920 ‫لقد اختفت.‬ 186 00:09:06,462 --> 00:09:07,547 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 187 00:09:08,130 --> 00:09:09,715 ‫اختفت حقيبة نوم "بول".‬ 188 00:09:10,800 --> 00:09:12,051 ‫لاحظت ذلك للتو.‬ 189 00:09:13,261 --> 00:09:14,136 ‫ماذا؟‬ 190 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 ‫ربما تخلى عنا.‬ 191 00:09:18,307 --> 00:09:21,435 ‫يبدو أن "بول" تركنا بلا وداع.‬ 192 00:09:26,566 --> 00:09:30,152 {\an8}‫يجب أن تظن أنه اضطر إلى أخذ أغراضه بجبن‬ 193 00:09:30,152 --> 00:09:32,822 ‫وهرب بتلك البساطة.‬ 194 00:09:32,822 --> 00:09:35,449 ‫لم يستطع النظر في أعينناوإخبارنا بقراره.‬ 195 00:09:35,449 --> 00:09:38,953 {\an8}‫كانت خيانة. بصراحة، شعرت بأنه خائن.‬ 196 00:09:38,953 --> 00:09:40,746 ‫ذهب إلى "تشارلي" إذًا.‬ 197 00:09:40,746 --> 00:09:42,039 ‫ذهب إلى "تشارلي".‬ 198 00:09:43,040 --> 00:09:45,585 ‫- لنذهب ونراه.‬ ‫- أجل، تبًا.‬ 199 00:09:46,377 --> 00:09:47,253 ‫أجل.‬ 200 00:09:53,509 --> 00:09:54,385 ‫مرحبًا.‬ 201 00:09:55,970 --> 00:09:58,472 ‫كيف الحال يا "بيغ بي"؟‬ 202 00:09:58,472 --> 00:09:59,599 ‫كيف الحال؟‬ 203 00:09:59,599 --> 00:10:01,350 ‫يا رفاق، لدينا زائر.‬ 204 00:10:01,350 --> 00:10:03,227 ‫آمل أن يكون أكثر من مجرد زائر.‬ 205 00:10:03,227 --> 00:10:04,312 ‫مرحبًا!‬ 206 00:10:04,812 --> 00:10:05,938 ‫رحل صديقي "جوردن".‬ 207 00:10:05,938 --> 00:10:07,356 ‫ماذا حدث؟‬ 208 00:10:07,356 --> 00:10:10,067 ‫فقد الوعي ليلة أمس.‬ ‫لقد عمل طوال اليوم بلا راحة.‬ 209 00:10:10,067 --> 00:10:12,486 ‫لكن يا لها من طريقة وضيعة للمغادرة.‬ 210 00:10:12,486 --> 00:10:14,655 ‫ولعلمك، تبًا له، لا نحتاج إليه.‬ 211 00:10:14,655 --> 00:10:17,325 ‫نحن سعداء جدًا لأنك أتيت إلينا.‬ 212 00:10:17,325 --> 00:10:20,578 ‫يا صاح، لقد أردناك حقًا.‬ ‫كنا قلقين كثيرًا حيال الأمر.‬ 213 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 ‫- أجل، اليوم الأول.‬ ‫- شكرًا يا رفاق.‬ 214 00:10:22,955 --> 00:10:25,082 ‫اختفى قدر السرطان الخاص بنا. أخذه...‬ 215 00:10:25,082 --> 00:10:27,293 ‫هذا ما فعله. أخذه معه.‬ 216 00:10:27,293 --> 00:10:29,712 ‫مهلًا، هل لديك قدر السرطان؟‬ 217 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 ‫- نعم.‬ ‫- تعال.‬ 218 00:10:31,005 --> 00:10:33,549 ‫أهلًا بك في معسكر "بيرتوث" يا صاح.‬ 219 00:10:34,383 --> 00:10:35,676 ‫أهلًا بك في معسكر "بيروث".‬ 220 00:10:35,676 --> 00:10:37,178 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 221 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 ‫حاليًا، بما أنك معنا،‬ 222 00:10:39,430 --> 00:10:42,725 ‫فنحن أقوى فريق هنا.‬ 223 00:10:46,020 --> 00:10:48,898 ‫يا له من وغد قذر حقير!‬ 224 00:10:51,525 --> 00:10:53,527 ‫أيها الوغد القذر!‬ 225 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 ‫"معسكر (ألفا)"‬ 226 00:10:55,780 --> 00:10:58,783 ‫إنهما يصرخان من الجانب الآخر.‬ 227 00:10:58,783 --> 00:11:00,493 ‫- أجل.‬ ‫- أظن أن ذلك كان فريق "دلتا".‬ 228 00:11:01,118 --> 00:11:03,537 ‫ها نحن، نتوقع أن يعود بالسرطان.‬ 229 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 ‫أجل. لقد كذب عليّ.‬ 230 00:11:05,956 --> 00:11:07,875 ‫أجل، لقد كذب. الخائن اللعين.‬ 231 00:11:07,875 --> 00:11:11,837 {\an8}‫أنا على وشك التعامل بأسلوب قذر.‬ 232 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 ‫نتحدث عن فعل قذر!‬ 233 00:11:13,881 --> 00:11:16,425 {\an8}‫سيكون من الصعب ألّا أخنقه.‬ 234 00:11:17,176 --> 00:11:20,304 ‫تبًا له، كل ما يقوله،‬ ‫"الأهم أن نلعب لعبة نظيفة‬ 235 00:11:20,304 --> 00:11:23,140 ‫وأريد شيئًا يفتخر به ابني."‬ 236 00:11:23,140 --> 00:11:25,309 ‫كما قلت، يا له من كلام استقامة!‬ 237 00:11:25,309 --> 00:11:26,227 ‫أجل.‬ 238 00:11:28,270 --> 00:11:31,565 ‫في النهاية، إنها لعبة‬ ‫وعليك أن تفكر في نفسك.‬ 239 00:11:31,565 --> 00:11:34,777 ‫عرفت أن هذا سيحدث،‬ ‫وهذا لم يكن الأفضل، لكنه كان الحل.‬ 240 00:11:34,777 --> 00:11:37,113 ‫قمت بأفضل حركة قوة يمكنك القيام بها.‬ 241 00:11:37,113 --> 00:11:38,447 ‫هذا هو الواقع الآن.‬ 242 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 ‫- لا تشعر بالسوء.‬ ‫- لا أشعر بالسوء.‬ 243 00:11:40,116 --> 00:11:42,493 ‫- لا يُفترض أن تكون هناك.‬ ‫- هل تريد الفوز؟‬ 244 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 ‫- لهذا أنا هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 245 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 {\an8}‫لتبدأ طريقة اللعب.‬ 246 00:11:46,914 --> 00:11:49,667 ‫والأمر يتعلق بالمركز في هذه اللعبة.‬ 247 00:11:49,667 --> 00:11:50,793 ‫معسكر "تشارلي"،‬ 248 00:11:50,793 --> 00:11:52,962 ‫إنه فريق قوي.‬ 249 00:11:52,962 --> 00:11:56,006 ‫أكره ما حدث لأجل "جويل".‬ ‫لا أكترث لأمرها. ما يهمني هو "جويل".‬ 250 00:11:57,174 --> 00:11:58,634 ‫حسنًا، لنحضر لك سريرًا.‬ 251 00:11:58,634 --> 00:11:59,719 ‫يا "بول"،‬ 252 00:12:01,053 --> 00:12:01,971 ‫ما الأمر يا صاح؟‬ 253 00:12:02,638 --> 00:12:03,639 ‫أجل، غيّرت الفريق.‬ 254 00:12:04,598 --> 00:12:06,392 ‫- كل هذا الكلام عن النزاهة.‬ ‫- أجل.‬ 255 00:12:06,392 --> 00:12:08,853 ‫خاب أملي كثيرًا.‬ 256 00:12:08,853 --> 00:12:10,771 ‫لم أظن أن الأمور ستجري بهذا الشكل.‬ 257 00:12:10,771 --> 00:12:13,232 ‫خاصةً بعد أن خسرنا "جوردن".‬ 258 00:12:13,232 --> 00:12:16,485 ‫- أنت خائن وأخذت أغراضنا.‬ ‫- لم أفعل. أخذت أغراضي.‬ 259 00:12:16,485 --> 00:12:19,822 ‫- لم... تلك البكرة لم تكن ملكك.‬ ‫- تلك ملكي. هناك ثلاثة.‬ 260 00:12:19,822 --> 00:12:21,615 ‫كنت جزءًا من ذلك الفريق. وهذه حقيقة.‬ 261 00:12:21,615 --> 00:12:23,117 ‫- إنها ليست ملكك.‬ ‫- إنها لـ"دلتا".‬ 262 00:12:23,117 --> 00:12:25,286 ‫- لن تعود.‬ ‫- حقيبة نومك أيضًا.‬ 263 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 ‫هذا هو السبب.‬ 264 00:12:27,538 --> 00:12:31,834 {\an8}‫بوجود شخصين اثنين،‬ ‫أتخيّل من دون طعام كثير،‬ 265 00:12:31,834 --> 00:12:34,128 {\an8}‫ربما يكون الضغط هائلًا.‬ 266 00:12:34,128 --> 00:12:36,130 ‫وهذا سيئ عليهما.‬ 267 00:12:37,089 --> 00:12:39,216 ‫عندما انهار فريقنا برحيل "جوردن"‬ 268 00:12:40,801 --> 00:12:41,635 ‫عرفت أنني سأرحل.‬ 269 00:12:42,845 --> 00:12:47,016 ‫أخبرني أنك تلعب اللعبة‬ ‫بالطريقة التي تجعل والدك فخورًا.‬ 270 00:12:47,016 --> 00:12:48,184 ‫وأطفالك.‬ 271 00:12:48,184 --> 00:12:51,061 ‫أجل بالنسبة إلى أطفالي. ففي النهاية،‬ ‫هذا كله لأطفالي فقط.‬ 272 00:12:51,061 --> 00:12:52,938 ‫يجب أن أهتم بجماعتي.‬ 273 00:12:54,023 --> 00:12:56,650 ‫ولا أقصد بذلك... الفريق.‬ 274 00:12:57,443 --> 00:12:58,778 ‫أقصد جماعتي في البيت.‬ 275 00:12:59,737 --> 00:13:02,907 ‫مهما شعرت بالسوء حيال الأمر،‬ ‫يجب أن أفعل ما عليّ فعله.‬ 276 00:13:03,657 --> 00:13:07,036 ‫لم أتوقع أن أُعامل بهذه الطريقة.‬ ‫هذه صفعة على الوجه.‬ 277 00:13:07,036 --> 00:13:08,662 ‫لم تعجبني الطريقة التي فعلت بها ذلك.‬ 278 00:13:08,662 --> 00:13:10,790 ‫كنت مُجبرًا. اضطررت للقيام بتلك الحركة.‬ 279 00:13:10,790 --> 00:13:12,583 ‫لهذا أظن أنني متفاجئ جدًا.‬ 280 00:13:12,583 --> 00:13:14,335 ‫- أجل.‬ ‫- لكنني أردتك أن تعرف.‬ 281 00:13:15,586 --> 00:13:17,296 ‫أنا وأنت لدينا استراتيجية نناقشها.‬ 282 00:13:17,296 --> 00:13:19,507 ‫- أجل.‬ ‫- يجب أن نجد حلًا.‬ 283 00:13:21,217 --> 00:13:23,427 ‫تخلصنا من القمامة بلا مجهود منّا.‬ 284 00:13:24,470 --> 00:13:26,430 ‫هذا ما أتحمله كل يوم.‬ 285 00:13:27,014 --> 00:13:28,682 ‫نحن معك.‬ 286 00:13:31,268 --> 00:13:33,813 ‫حسنًا، نحن اثنان، لكن قويان.‬ 287 00:13:33,813 --> 00:13:35,105 ‫نحن قويان.‬ 288 00:13:35,105 --> 00:13:37,650 ‫أشعر بالغضب الشديد حاليًا.‬ 289 00:13:38,192 --> 00:13:41,737 {\an8}‫يمكن أن ترى كيف تسوء الأمور بسرعة.‬ 290 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 ‫لذا، عليّ البدء‬ ‫بالتفكير في الخطوة التالية.‬ 291 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 ‫وأشعر بأننا نتخطى الأمر.‬ 292 00:13:47,618 --> 00:13:49,620 ‫ماذا يمكن فعله؟‬ 293 00:13:55,459 --> 00:13:58,254 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫فريقا "ألفا" و"برافو" لا يدركان‬ 294 00:13:58,254 --> 00:14:01,882 ‫التغير الأخير في قائمة الفريقين‬ ‫المنافسين عبر النهر.‬ 295 00:14:02,883 --> 00:14:04,510 ‫هل نشرب المرق أيضًا؟‬ 296 00:14:04,510 --> 00:14:07,972 ‫نعم. لدينا بعض الفطر الذي سنضيفه لاحقًا.‬ 297 00:14:09,807 --> 00:14:12,560 ‫هل تظن أنه من الصدفة أن ينسحب أحدهم‬ 298 00:14:12,560 --> 00:14:14,562 ‫في ذكرى مرور أسبوعين؟‬ 299 00:14:14,562 --> 00:14:16,981 ‫أظن أن أحدهم وصل إلى نقطة الانهيار،‬ 300 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 ‫عقليًا وجسديًا.‬ 301 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 ‫المكان مرهق هنا.‬ 302 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 ‫- إنه مرهق.‬ ‫- أجل.‬ 303 00:14:22,528 --> 00:14:26,574 ‫- كل شيء يستغرق وقتًا.‬ ‫- كل شيء أصعب مئة مرة.‬ 304 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 ‫- أظن أنه كان من فريق "دلتا".‬ ‫- الشخص المنسحب؟‬ 305 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 ‫أنا متأكدة جدًا.‬ 306 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 ‫- أنه من "دلتا"؟‬ ‫- نعم.‬ 307 00:14:34,331 --> 00:14:38,002 ‫لأنني رأيت فريق "تشارلي".‬ ‫فالآن كل فريق منهما به ثلاثة أشخاص.‬ 308 00:14:38,794 --> 00:14:40,170 ‫فالمعنويات منخفضة على الأرجح.‬ 309 00:14:40,170 --> 00:14:41,088 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 310 00:14:41,088 --> 00:14:43,924 ‫- نعم.‬ ‫- أظن أن واحدًا أو اثنين سينسحبان.‬ 311 00:14:44,550 --> 00:14:48,220 ‫لكن عندها سيكون هناك الفريق القوي‬ ‫الذي سيبقى حتى النهاية.‬ 312 00:14:48,220 --> 00:14:51,265 ‫- عندها ستصبح الأمور قوية.‬ ‫- قد يستغرق هذا شهورًا.‬ 313 00:14:51,265 --> 00:14:52,433 ‫بالضبط.‬ 314 00:14:52,933 --> 00:14:55,019 ‫- حان الوقت لإخراج بعض الناس.‬ ‫- أجل.‬ 315 00:14:56,145 --> 00:14:57,688 {\an8}‫أظن أنني أشعر بتغيير.‬ 316 00:14:59,523 --> 00:15:00,941 ‫لنسرّع العملية.‬ 317 00:15:01,901 --> 00:15:04,653 ‫لدينا فريق متماسك جدًا يمكنه العمل معًا.‬ 318 00:15:04,653 --> 00:15:05,946 ‫بالطبع.‬ 319 00:15:05,946 --> 00:15:08,949 ‫حان الوقت الآن للاشتباك ولعب اللعبة.‬ 320 00:15:08,949 --> 00:15:11,285 {\an8}‫يجب أن أتخلص من هؤلاء اللاعبين الآخرين.‬ 321 00:15:11,785 --> 00:15:13,746 {\an8}‫وهذا كل ما أفكر فيه طوال اليوم.‬ 322 00:15:13,746 --> 00:15:17,666 ‫نحن واثقون أن "دلتا"‬ ‫و"تشارلي" لا يمكنهما الانسجام،‬ 323 00:15:17,666 --> 00:15:20,377 ‫فإذا تركوا واحدًا من فرقهم،‬ 324 00:15:20,377 --> 00:15:23,797 ‫و"ألفا" و"برافو" رفضوا انضمام أحد،‬ ‫فلن يكون أمامهم سوى الانسحاب.‬ 325 00:15:23,797 --> 00:15:24,715 ‫أجل.‬ 326 00:15:24,715 --> 00:15:26,467 ‫يجب إجراء تلك المحادثة مع "برافو".‬ 327 00:15:26,467 --> 00:15:27,468 ‫أجل.‬ 328 00:15:27,468 --> 00:15:29,386 ‫يجب أن نذهب للتحدث إليهم اليوم.‬ 329 00:15:29,386 --> 00:15:32,806 ‫إن استطعنا جعل "برافو" ينسجم معنا تمامًا...‬ 330 00:15:33,724 --> 00:15:37,603 ‫هذا هو هدفي، الإطاحة بالجانب الشمالي‬ ‫من الجزيرة. كلهم.‬ 331 00:15:37,603 --> 00:15:39,146 ‫لنقض عليهم.‬ 332 00:15:39,146 --> 00:15:40,230 ‫أجل.‬ 333 00:15:40,940 --> 00:15:43,984 ‫لنذهب الآن.‬ ‫يمكننا عمل تحالف قوي مع "برافو".‬ 334 00:15:43,984 --> 00:15:45,277 ‫هيا بنا.‬ 335 00:15:45,277 --> 00:15:46,570 ‫بدأت اللعبة.‬ 336 00:15:53,619 --> 00:15:56,038 {\an8}‫ينطلق "ألفا" غربًا للتعاون مع "برافو"،‬ 337 00:15:56,038 --> 00:15:58,540 {\an8}‫وتأمين ضفة جنوبية موحدة.‬ 338 00:16:00,668 --> 00:16:02,378 ‫اليوم الـ15 يا صاح.‬ 339 00:16:03,420 --> 00:16:04,797 ‫اليوم الـ15.‬ 340 00:16:05,923 --> 00:16:07,341 ‫هل أخذت العلبة الكبيرة؟‬ 341 00:16:07,341 --> 00:16:09,677 ‫نعم، معي العلبة الكبيرة هنا.‬ ‫إنها آخر واحدة.‬ 342 00:16:09,677 --> 00:16:13,847 ‫بدأت أشعر حقًا‬ ‫بأن الآخرين يأكلون أكثر من مجرد‬ 343 00:16:15,057 --> 00:16:16,058 {\an8}‫بلح البحر.‬ 344 00:16:16,058 --> 00:16:17,768 {\an8}‫نحن الوحيدان اللذان نجمع.‬ 345 00:16:17,768 --> 00:16:19,520 ‫ربما اصطادوا غزالًا.‬ 346 00:16:19,520 --> 00:16:22,856 ‫يستمر فريق "برافو" في النجاة بفردين فقط‬ 347 00:16:22,856 --> 00:16:25,442 ‫لكنهم يدركون أن التحالفات في الخصوم‬ 348 00:16:25,442 --> 00:16:26,944 ‫يمكن أن تغيّر كل شيء.‬ 349 00:16:27,653 --> 00:16:29,196 {\an8}‫لا يوجد أحد سوانا.‬ 350 00:16:29,196 --> 00:16:32,408 {\an8}‫نأكل أقل شيء. نبقى على قيد الحياة.‬ 351 00:16:32,408 --> 00:16:35,828 ‫أظن أن أفضل شيء هو الاستمرار هكذا.‬ 352 00:16:36,620 --> 00:16:39,873 ‫لكننا بحاجة إلى مزيد من الطعام والبروتين.‬ 353 00:16:40,457 --> 00:16:41,458 ‫هذا سيئ.‬ 354 00:16:43,627 --> 00:16:44,503 ‫هذا كل شيء.‬ 355 00:16:45,295 --> 00:16:46,922 ‫فريق آخر قادم.‬ 356 00:16:49,967 --> 00:16:52,344 ‫تفقّد هذا. الفريق بأكمله قادم.‬ 357 00:16:53,178 --> 00:16:55,723 ‫يا إلهي! ربما لديهم طعام.‬ ‫ربما اصطادوا غزالًا.‬ 358 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 ‫من الواضح أنهم يريدون التواصل معنا.‬ 359 00:16:59,935 --> 00:17:02,563 ‫سأراقب كل شيء عنهما اليوم.‬ 360 00:17:03,814 --> 00:17:06,692 ‫سنرى مدى جدارة هؤلاء الرجلين.‬ 361 00:17:06,692 --> 00:17:09,653 ‫أريد وضع تلك العوامات في الحقيبة.‬ ‫لنحاول أن نسرع.‬ 362 00:17:09,653 --> 00:17:11,572 ‫إن أضفنا إلى الفريق،‬ 363 00:17:11,572 --> 00:17:15,451 ‫قد يفسد ذلك كل ما كنا نفعله طوال الوقت.‬ 364 00:17:15,451 --> 00:17:17,953 ‫لا يمكننا تنفيذ استراتيجية المدى البعيد.‬ 365 00:17:18,537 --> 00:17:21,540 ‫أزرع بذرة صغيرة نوعًا ما، وليست كبيرة.‬ 366 00:17:21,540 --> 00:17:25,419 ‫لنعقد الصفقة الآن. لن نقبل بأحد، صحيح؟‬ 367 00:17:25,419 --> 00:17:26,670 ‫لنر فحسب.‬ 368 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 ‫لا أحد يعرف،‬ ‫من الممكن أنهما في حديث مع "تشارلي".‬ 369 00:17:30,507 --> 00:17:34,928 ‫الفريق قادم يا رجل. بسرعة. ضعها بالداخل.‬ 370 00:17:35,679 --> 00:17:36,722 ‫هل هم قادمون؟‬ 371 00:17:37,222 --> 00:17:40,684 ‫لنكتشف ما يعرفونه، إن كانوا‬ ‫يعرفون أيّ شيء وإن كانت لديهم خطط.‬ 372 00:17:40,684 --> 00:17:42,394 ‫سأقرأ ملامح الوجه.‬ 373 00:17:42,895 --> 00:17:44,938 ‫"براين"، لنقابلهم على الشاطئ.‬ 374 00:17:46,190 --> 00:17:47,107 ‫كيف حالكم؟‬ 375 00:17:47,941 --> 00:17:49,902 ‫- في نزهة صباحية.‬ ‫- كيف حالكم يا رفاق؟‬ 376 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 ‫- ربما نذهب لزيارة جيراننا.‬ ‫- كيف حالك يا جار؟‬ 377 00:17:52,404 --> 00:17:54,156 ‫هل اصطدتم شيئًا البارحة؟‬ 378 00:17:54,156 --> 00:17:57,618 ‫لا، لكنني سأعود غدًا ربما.‬ 379 00:17:57,618 --> 00:18:00,329 ‫قلت، "آمل أن يكون اصطاد شيئًا."‬ 380 00:18:00,329 --> 00:18:02,289 ‫نحن بأمان ونأكل.‬ 381 00:18:03,832 --> 00:18:05,876 ‫هل تحققتم من فخكم اليوم؟‬ 382 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 ‫لا.‬ 383 00:18:08,170 --> 00:18:09,755 ‫لا أعرف، ربما لاحقًا.‬ 384 00:18:10,798 --> 00:18:11,632 ‫يا رفاق،‬ 385 00:18:12,549 --> 00:18:16,428 ‫نحاول أن نقرر‬ 386 00:18:16,428 --> 00:18:19,223 ‫إن كان الوقت قد حان لوضع استراتيجية للعب.‬ 387 00:18:19,223 --> 00:18:21,100 ‫ربما يمكننا العمل معًا‬ 388 00:18:21,100 --> 00:18:23,352 ‫كخمسة للبدء...‬ 389 00:18:23,352 --> 00:18:25,020 ‫للبدء في إخراج بعض الناس.‬ 390 00:18:27,564 --> 00:18:31,819 ‫ما زلتما تتبعان نهج الانتظار. صحيح؟‬ 391 00:18:31,819 --> 00:18:33,362 ‫نوعًا ما، نعم.‬ 392 00:18:33,362 --> 00:18:35,155 ‫- نعم. نوعًا ما.‬ ‫- حسنًا.‬ 393 00:18:35,739 --> 00:18:37,074 ‫لا أريد أن أنتظر خروجهم.‬ 394 00:18:37,574 --> 00:18:38,826 ‫أعرف، لكن...‬ 395 00:18:40,661 --> 00:18:44,206 ‫إن تغلبوا عليكما أولًا، فسينتهي أمركما.‬ 396 00:18:45,290 --> 00:18:46,166 ‫هذا صحيح.‬ 397 00:18:48,001 --> 00:18:50,420 ‫إذًا، ما هي الاستراتيجية؟ لأنني...‬ 398 00:18:50,420 --> 00:18:54,299 ‫إن استطعنا جلب بعضهم إلى هنا،‬ ‫فلن يكون علينا القضاء عليهم.‬ 399 00:18:55,384 --> 00:18:56,218 ‫أجل.‬ 400 00:18:56,218 --> 00:18:59,388 ‫هناك شخص أو شخصان ساخطان هناك،‬ 401 00:18:59,388 --> 00:19:01,723 ‫يعرفون أن لديكما كوخًا خشبيًا...‬ 402 00:19:01,723 --> 00:19:03,559 ‫طالما نحن متحالفان،‬ 403 00:19:03,559 --> 00:19:05,727 ‫بمجرد أن نحضرهم إلى هنا،‬ 404 00:19:05,727 --> 00:19:07,813 ‫لا نقبلهم.‬ 405 00:19:07,813 --> 00:19:10,315 ‫لا يمكنهم العودة، سيكون عليهم الانسحاب‬ 406 00:19:13,068 --> 00:19:15,445 ‫تنطلق الشعلة، ويخرج شخص من اللعبة.‬ 407 00:19:17,656 --> 00:19:19,283 ‫أتحاولين إحضار أحدًا إلى هنا؟‬ 408 00:19:19,283 --> 00:19:21,493 ‫نحاول استدراجهم إلى هنا.‬ 409 00:19:21,493 --> 00:19:24,371 ‫وحالما يصل إلى هنا،‬ ‫نقول له، "انتهى أمرك يا صاح."‬ 410 00:19:24,371 --> 00:19:26,165 ‫- "إلى اللقاء."‬ ‫- أجل.‬ 411 00:19:26,165 --> 00:19:27,082 ‫عجبًا!‬ 412 00:19:27,791 --> 00:19:29,543 ‫أتريدان الفوز بهذه اللعبة أم لا؟‬ 413 00:19:31,920 --> 00:19:34,798 ‫طوال حياتي كنت رجلًا يتمتع بأخلاق قوية.‬ 414 00:19:34,798 --> 00:19:35,883 ‫وأنا أيضًا يا "براين".‬ 415 00:19:35,883 --> 00:19:38,385 ‫وأواجه وقتًا عصيبًا مع ذلك.‬ 416 00:19:38,385 --> 00:19:42,139 ‫لقد نشأت حيث إن لم يكن لديك‬ ‫شرفك أو نزاهتك،‬ 417 00:19:42,139 --> 00:19:43,849 ‫فلن يكون لديك شيء.‬ 418 00:19:43,849 --> 00:19:47,436 ‫لكنني أعرف أيضًا أن مستقبلي‬ ‫على الجانب الآخر من هذا.‬ 419 00:19:51,315 --> 00:19:54,026 {\an8}‫الآن، الأمر لا يتعلق فقط‬ ‫بالبقاء على قيد الحياة‬ 420 00:19:54,026 --> 00:19:55,444 ‫لأنه بعد أسبوعين.‬ 421 00:19:55,444 --> 00:19:58,947 ‫أظهر الناس الموجودون هنا‬ ‫أنهم قادرون على النجاة في البيئة.‬ 422 00:19:58,947 --> 00:20:01,950 ‫فالآن، الأمر يتعلق بهزيمة الفرق الأخرى‬ 423 00:20:01,950 --> 00:20:03,368 ‫لتكون الفريق الفائز،‬ 424 00:20:03,368 --> 00:20:05,871 ‫لأنه سيكون هناك فريق فائز واحد.‬ 425 00:20:05,871 --> 00:20:08,749 ‫توقف عن نزاهتك إلى أن نصل إلى المنزل.‬ 426 00:20:09,249 --> 00:20:10,751 ‫هذا كل ما أقوله.‬ 427 00:20:10,751 --> 00:20:13,545 ‫إذًا يا " براين"، أفهم صراعك،‬ 428 00:20:13,545 --> 00:20:14,838 ‫مسألة النزاهة،‬ 429 00:20:14,838 --> 00:20:17,299 ‫وأنا أتفق معك في ذلك.‬ 430 00:20:17,299 --> 00:20:18,383 ‫لكن إليك الأمر.‬ 431 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 ‫انظر إليّ. لا عيب في اللعب بقذارة.‬ 432 00:20:24,223 --> 00:20:27,976 ‫دائمًا كرهت المنافسة،‬ 433 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 ‫لأنه من واقع خبرتي،‬ ‫إنها تخرج أسوأ ما في الناس.‬ 434 00:20:31,813 --> 00:20:35,692 ‫الأفكار التي تظهر لا تناسبني،‬ 435 00:20:35,692 --> 00:20:38,195 ‫ومن الواضح أنها لا تناسب "براين".‬ 436 00:20:38,195 --> 00:20:41,573 ‫يمكنك الذهاب إلى هناك‬ ‫وإشعال النار في معسكرهم بأكمله،‬ 437 00:20:42,074 --> 00:20:44,326 ‫ولا يوجد ما يمنعك من فعل هذا.‬ 438 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 {\an8}‫لتصعيب الأمور على أحدهم‬ 439 00:20:51,541 --> 00:20:54,628 {\an8}‫بعد أسبوعين من معاناة كاملة،‬ 440 00:20:55,128 --> 00:20:57,881 ‫وخيانته هكذا،‬ 441 00:20:58,757 --> 00:21:02,678 ‫أظن أن هذا أمر مثير للاشمئزاز‬ ‫لفعله بشخص آخر.‬ 442 00:21:02,678 --> 00:21:06,890 ‫كلنا نعرف ما يجري.‬ ‫الأمر يتعلق بمن سيتخذ الخطوة الأولى.‬ 443 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 ‫حسنًا، لدينا الكثير لنفكر فيه ونتحدث بشأنه.‬ 444 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 ‫أجل.‬ 445 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 ‫سأحضر حقيبتي.‬ 446 00:21:19,695 --> 00:21:21,989 ‫سأعود. عليّ تغيير قدر السرطان ذلك.‬ 447 00:21:23,699 --> 00:21:24,574 ‫أجل.‬ 448 00:21:39,214 --> 00:21:42,884 ‫بينما يبدأ يوم "ألاسكا"‬ ‫بالاستقرار في التحول إلى ليلة باردة أخرى،‬ 449 00:21:44,428 --> 00:21:48,223 ‫ينهي فريق "برافو" بعض التعزيزات‬ ‫في آخر لحظة إلى ملجأهما.‬ 450 00:21:48,807 --> 00:21:49,850 ‫حسنًا، جاهز؟‬ 451 00:21:50,350 --> 00:21:53,603 ‫إنهما يفكران أيضًا‬ ‫في الاستراتيجية الجديدة المقدمة لهما.‬ 452 00:21:54,730 --> 00:21:57,774 ‫من المفيد لنا أن نكون على وفاق،‬ 453 00:21:57,774 --> 00:22:00,944 ‫لكنك تبقي أصدقاءك مقربين،‬ ‫وتبقي أعداءك أقرب.‬ 454 00:22:00,944 --> 00:22:03,947 ‫أعلم، لكن يا إلهي! إن اضطررت‬ ‫إلى الذهاب إلى فريق آخر،‬ 455 00:22:03,947 --> 00:22:06,825 ‫فربما سيضللونك في اليوم الأول.‬ 456 00:22:06,825 --> 00:22:09,786 ‫لا أظن أنهم يروننا كبشر.‬ 457 00:22:10,287 --> 00:22:12,622 ‫الجشع يسيطر. إنه مرض.‬ 458 00:22:13,206 --> 00:22:14,458 ‫إنها دراما كثيرة جدًا.‬ 459 00:22:14,458 --> 00:22:17,002 ‫إن كنا سنبقى هنا لستة أسابيع،‬ 460 00:22:17,002 --> 00:22:19,921 ‫فعلينا أن نهدأ ونأخذ نفسًا.‬ 461 00:22:19,921 --> 00:22:23,342 ‫لا. علينا العمل باستراتيجية أكثر.‬ 462 00:22:25,802 --> 00:22:29,473 ‫عبر النهر،‬ ‫يستمتع فريق "تشارلي" بقوتهم وعددهم.‬ 463 00:22:30,682 --> 00:22:33,310 ‫نحن عائلة هنا، وأنت فرد فيها الآن.‬ 464 00:22:33,310 --> 00:22:36,021 ‫- هناك شرط واحد لهذه المجموعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 465 00:22:36,605 --> 00:22:39,066 ‫نتحدث عن الطعام بلا توقف. اتفقنا؟‬ 466 00:22:39,608 --> 00:22:42,861 ‫لكن الأمر يتعلّق بالبرغر المفضل لديك.‬ ‫وما تضعه فوقه؟‬ 467 00:22:42,861 --> 00:22:45,655 ‫في الأساس هو برغر بجبنة غنية جدًا.‬ 468 00:22:45,655 --> 00:22:48,700 ‫به جبن. الجبن الأمريكي.‬ 469 00:22:48,700 --> 00:22:50,327 ‫ولحم خنزير من "فيرجينيا".‬ 470 00:22:50,327 --> 00:22:52,245 ‫به لحم مقدد. وكل تلك المكونات.‬ 471 00:22:52,245 --> 00:22:53,622 ‫مرحى!‬ 472 00:22:53,622 --> 00:22:56,708 ‫به أربعة أنواع مختلفة من الجبن،‬ ‫ويحرق الجزء العلوي منه.‬ 473 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 ‫أجل. يا إلهي!‬ 474 00:22:58,794 --> 00:23:00,754 ‫ومعه مشروب "كولايد" والنقانق.‬ 475 00:23:00,754 --> 00:23:03,507 ‫جميعنا فقدنا بعض الوزن.‬ ‫فقد "سيث" بعض الوزن في وجهه.‬ 476 00:23:03,507 --> 00:23:06,426 ‫لكن ما زلت جميلًا.‬ ‫أظن أنك جميل. أجل يا عزيزي.‬ 477 00:23:08,470 --> 00:23:12,974 ‫في الشرق، قدرة فريق "دلتا"‬ ‫على التمسك بالتفاؤل متزعزعة.‬ 478 00:23:12,974 --> 00:23:16,561 ‫"جويل" و"دون"،‬ ‫نحن المتبقيان من فريق "دلتا".‬ 479 00:23:16,561 --> 00:23:20,399 ‫قرر "بول" تركنا وخيانتنا‬ 480 00:23:20,399 --> 00:23:22,484 ‫وهرب بجبن عبر الغابة‬ 481 00:23:22,484 --> 00:23:24,528 ‫من دون أن يخبرنا، وانضم إلى فريق "تشارلي".‬ 482 00:23:24,528 --> 00:23:25,779 ‫أجل، إنه حثالة.‬ 483 00:23:27,447 --> 00:23:29,991 ‫رأى فرصته ورحل.‬ 484 00:23:29,991 --> 00:23:33,036 ‫هذا هراء. من الهراء أن يرحل هكذا.‬ 485 00:23:33,036 --> 00:23:35,539 ‫- إنه مخرج الجبان.‬ ‫- إنه جبن.‬ 486 00:23:35,539 --> 00:23:38,500 ‫وأخبرت الرجل وأخبرتك وأخبرت "جوردن"،‬ 487 00:23:38,500 --> 00:23:40,544 ‫بأن هذا هو الفريق الذي التزمت به.‬ 488 00:23:40,544 --> 00:23:41,461 ‫وأنا أيضًا.‬ 489 00:23:41,461 --> 00:23:44,548 ‫كنت ملتزمًا بفعل كل ما نحتاج إليه. لم أكن...‬ 490 00:23:44,548 --> 00:23:46,216 ‫وفعلت ذلك بكل طاقتك.‬ 491 00:23:46,216 --> 00:23:47,926 ‫نحن في هذا معًا كفريق.‬ 492 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 ‫أنا وأنت أذكياء بما يكفي لنبقى.‬ 493 00:23:50,887 --> 00:23:53,598 ‫لذا، إن اضطررنا إلى ذلك، سننجو كفردين.‬ 494 00:23:56,726 --> 00:24:00,480 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫تبنّى فريق "ألفا" أيديولوجية أكثر ظلامًا‬ 495 00:24:00,480 --> 00:24:02,190 ‫في استراتيجية لعبهم.‬ 496 00:24:03,650 --> 00:24:07,612 ‫آمل أن يغادر أحد فريق "دلتا"‬ ‫خلال اليومين القادمين.‬ 497 00:24:07,612 --> 00:24:08,655 ‫أجل.‬ 498 00:24:09,906 --> 00:24:14,453 ‫كان يتحدث عن الذهاب إلى الجهة الأخرى‬ ‫وسرقة حقائب نومهم.‬ 499 00:24:15,787 --> 00:24:18,415 ‫- هل ستذهب إلى هناك؟‬ ‫- لا، كانت هذه مجرد فكرة.‬ 500 00:24:18,415 --> 00:24:21,501 ‫تعجبني الفكرة، لكنني أظن أنها خطيرة.‬ 501 00:24:21,501 --> 00:24:23,920 ‫علينا التفكير خارج الصندوق.‬ 502 00:24:24,921 --> 00:24:29,092 ‫لأنني أظن أن ثلاث حقائب نوم مفقودة‬ ‫من خيمتهم ستكون مسألة كارثية.‬ 503 00:24:29,092 --> 00:24:30,218 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 504 00:24:30,719 --> 00:24:33,430 ‫إن استطعت فعل ذلك وتواريت عن الأنظار...‬ 505 00:24:33,430 --> 00:24:35,348 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أعرف أنه يمكنني فعل ذلك.‬ 506 00:24:35,348 --> 00:24:37,100 ‫افعل ذلك بفريق واحد.‬ 507 00:24:37,100 --> 00:24:38,852 ‫سأفعل ذلك بالفريق الأضعف.‬ 508 00:24:41,688 --> 00:24:43,315 ‫أحتاج إلى الكثير من الوقت.‬ 509 00:24:43,315 --> 00:24:45,734 ‫خذ كامل وقتك، لا تتعجّل.‬ 510 00:24:45,734 --> 00:24:47,277 ‫أجل، هكذا أصطاد.‬ 511 00:24:47,777 --> 00:24:49,237 ‫أنت ذاهب للصيد.‬ 512 00:24:51,031 --> 00:24:52,240 ‫فريق "ألفا".‬ 513 00:24:52,240 --> 00:24:53,325 ‫فريق "ألفا" يا عزيزي.‬ 514 00:25:10,926 --> 00:25:15,305 ‫"9:08 ص، اليوم الـ16‬ ‫غائم، درجة الحرارة: 0.5 مئوية"‬ 515 00:25:18,683 --> 00:25:20,435 ‫"معسكر (ألفا)"‬ 516 00:25:20,435 --> 00:25:21,937 ‫لنأمل أن ينجح الأمر.‬ 517 00:25:22,562 --> 00:25:23,438 ‫يجب أن ينجح.‬ 518 00:25:24,356 --> 00:25:26,399 ‫- سيفتح ذلك حربًا.‬ ‫- ربما، أجل.‬ 519 00:25:26,399 --> 00:25:30,320 {\an8}‫تقرر أن فريق "ألفا"‬ ‫احتاج إلى التركيز على اللعبة.‬ 520 00:25:30,320 --> 00:25:33,615 ‫خاصةً بعد أن رأينا تلك الشعلة.‬ 521 00:25:33,615 --> 00:25:37,035 ‫لذا، فهو التوقيت المثالي للدخول‬ 522 00:25:37,035 --> 00:25:41,122 {\an8}‫ومهاجمة "دلتا" وسرقة حقائب نومهم الثلاثة.‬ 523 00:25:41,706 --> 00:25:42,916 ‫هذا هو هدفي.‬ 524 00:25:42,916 --> 00:25:45,585 ‫سأحملها من هنا قدر المستطاع.‬ 525 00:25:46,336 --> 00:25:48,296 ‫لا نعرف أنهم لا يراقبوننا.‬ 526 00:25:48,296 --> 00:25:50,590 ‫إنهم لا يراقبوننا.‬ ‫ليس لديهم سبب يدعوهم لذلك.‬ 527 00:25:50,590 --> 00:25:52,092 ‫عليك أن تفترض كل شيء.‬ 528 00:25:54,719 --> 00:25:55,720 ‫لنعد إلى العمل.‬ 529 00:25:58,431 --> 00:26:01,059 ‫لا أريد المجازفة برؤيتي.‬ 530 00:26:01,059 --> 00:26:03,603 ‫لكن إن استطعت المساعدة في تحريك هذا بسرعة...‬ 531 00:26:03,603 --> 00:26:06,189 ‫لا. أصنع بدلة تخفي حاليًا.‬ 532 00:26:09,317 --> 00:26:11,611 ‫عندما تكون في الغابة وتتخفى،‬ 533 00:26:11,611 --> 00:26:14,948 ‫الأصعب هو أن تعرف كيف تخفي نفسك.‬ 534 00:26:14,948 --> 00:26:17,826 {\an8}‫لذا صنعت بدلة تخفي مؤقتة.‬ 535 00:26:18,702 --> 00:26:22,038 ‫تسحب نبات السرخس وبعض الطحلب‬ ‫وبعض من أشجار التنوب،‬ 536 00:26:22,038 --> 00:26:24,040 ‫وتضيفها إلى الشبكة.‬ 537 00:26:24,541 --> 00:26:28,128 {\an8}‫تستخدمه الكثير من القوات الخاصة والجيش.‬ 538 00:26:28,128 --> 00:26:32,007 ‫لن تعرف أنهم موجودون حتى.‬ ‫سيكونون على بُعد متر أو أقل منك.‬ 539 00:26:34,175 --> 00:26:38,847 ‫مرة أخرى، الساعي إلى الكمال يكلفنا الوقت.‬ 540 00:26:39,556 --> 00:26:41,933 ‫يجب أن نضع هذا الشيء في الماء.‬ 541 00:26:41,933 --> 00:26:43,768 ‫- بسرعة.‬ ‫- لا تستعجلي.‬ 542 00:26:43,768 --> 00:26:46,229 ‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬ ‫- أعرف ما أفعله.‬ 543 00:26:46,229 --> 00:26:47,939 ‫مهمتي هي الذهاب إلى هناك.‬ 544 00:26:47,939 --> 00:26:52,152 ‫- سعيك إلى الكمال يعيقنا قليلًا.‬ ‫- لديّ 30 دقيقة قبل انخفاض المد.‬ 545 00:26:52,152 --> 00:26:54,362 ‫- لننقلها إلى هناك.‬ ‫- لا، لننتظر.‬ 546 00:26:54,362 --> 00:26:56,072 ‫- لا، علينا فعل هذا.‬ ‫- لا.‬ 547 00:26:56,072 --> 00:26:58,116 ‫هذا طوق نجاتي الآن،‬ 548 00:26:58,116 --> 00:27:01,244 ‫وهذا هو قراري، وليس قرارك.‬ 549 00:27:01,244 --> 00:27:02,203 ‫سنفعل هذا...‬ 550 00:27:02,203 --> 00:27:05,081 ‫لا، لأنه لو كان قراري، لكنت هناك بالفعل.‬ 551 00:27:05,081 --> 00:27:07,667 ‫- نفعل هذا من أجل مصلحة الفريق.‬ ‫- بالضبط.‬ 552 00:27:07,667 --> 00:27:10,086 ‫- هذه مهمتي.‬ ‫- إنها ليست مهمتك.‬ 553 00:27:10,086 --> 00:27:12,130 ‫أنا من سيذهب إلى هناك، وليس أنت.‬ 554 00:27:13,340 --> 00:27:14,674 ‫في الناحية الأخرى،‬ 555 00:27:15,550 --> 00:27:17,969 ‫يواصل فريق "دلتا" العمل كالمعتاد،‬ 556 00:27:17,969 --> 00:27:20,764 ‫غير مدركين أنهم مستهدفون.‬ 557 00:27:21,348 --> 00:27:22,974 ‫أحتاج إلى استراحة من الاعتناء بالنار.‬ 558 00:27:23,558 --> 00:27:25,769 ‫- أجل.‬ ‫- لنذهب لجمع الأغراض.‬ 559 00:27:25,769 --> 00:27:28,229 ‫أتريدين الذهاب إلى الغابة التي نحو الشرق؟‬ 560 00:27:28,229 --> 00:27:29,898 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا، لنفعل ذلك.‬ 561 00:27:30,398 --> 00:27:32,067 ‫مغامرة بعيدًا عن المعسكر...‬ 562 00:27:32,067 --> 00:27:34,527 ‫- لا بد من وجود أشياء جيدة هناك.‬ ‫- لا بد من ذلك.‬ 563 00:27:34,527 --> 00:27:38,281 ‫...تتيح فرصة لفريق "ألفا" ليهاجم.‬ 564 00:27:38,281 --> 00:27:40,075 ‫أريد أن تنجح المهمة.‬ 565 00:27:40,075 --> 00:27:42,285 ‫لماذا لم يكن ذلك الطوف جاهزًا إذًا؟‬ 566 00:27:43,662 --> 00:27:47,165 ‫لا أريدك أن تحاولي السيطرة.‬ ‫كنت تحاولين السيطرة.‬ 567 00:27:47,165 --> 00:27:51,670 ‫دعونا لا ننحرف، لأنه ما زال لدينا‬ ‫مهمة الاستطلاع تلك اليوم.‬ 568 00:27:51,670 --> 00:27:52,712 ‫مهما حدث.‬ 569 00:27:52,712 --> 00:27:54,923 ‫أجل، أتفق مع ذلك.‬ 570 00:27:54,923 --> 00:27:58,718 ‫لن نسمح لهذه الأشياء‬ ‫أن تبعدنا عن أيّ شيء آخر.‬ 571 00:28:01,221 --> 00:28:02,555 ‫هذا محبط.‬ 572 00:28:03,515 --> 00:28:06,851 ‫لكن الآن، سنتسلل إلى معسكر "دلتا".‬ 573 00:28:07,560 --> 00:28:10,605 ‫هذا هو التركيز الوحيد بيننا نحن الثلاثة.‬ 574 00:28:10,605 --> 00:28:12,107 ‫لا أرى أحدًا في الخارج.‬ 575 00:28:16,403 --> 00:28:17,529 ‫هل هذا...؟‬ 576 00:28:18,488 --> 00:28:19,531 ‫هل ترى...‬ 577 00:28:20,073 --> 00:28:22,200 ‫بالتأكيد "دون". ها هي.‬ 578 00:28:22,742 --> 00:28:26,037 ‫لنتفقد ما يوجد هنا. ونجمع بعض الأخشاب.‬ 579 00:28:26,037 --> 00:28:26,996 ‫أتفق معك.‬ 580 00:28:28,289 --> 00:28:29,749 ‫حسنًا، المكان خال.‬ 581 00:28:32,794 --> 00:28:34,129 ‫سينجح هذا يا "جاستن".‬ 582 00:28:34,129 --> 00:28:35,630 ‫أجل، لأنه يجب أن ينجح.‬ 583 00:28:39,968 --> 00:28:42,637 ‫آمل أنها لا تنظر إلى هنا.‬ 584 00:28:44,305 --> 00:28:46,975 ‫- نحن في مكان أبعد مما ظننت.‬ ‫- أجل.‬ 585 00:28:51,020 --> 00:28:53,898 ‫- هل يجب أن نستكشف منطقة أبعد؟‬ ‫- لا أمانع.‬ 586 00:28:53,898 --> 00:28:55,024 ‫حسنًا.‬ 587 00:28:55,024 --> 00:28:57,110 ‫التوت البري منخفض الشجر إن أردت.‬ 588 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 ‫أجل، يوجد الكثير منها.‬ 589 00:28:58,945 --> 00:29:02,449 ‫انتهى موسم النمو، فستكون هذه أكثر حلاوة.‬ 590 00:29:03,908 --> 00:29:07,579 ‫عندما يخرج الناس من معسكراتهم،‬ ‫لا أحد يحميهم.‬ 591 00:29:07,579 --> 00:29:08,496 ‫لماذا قد يحميهم أحد؟‬ 592 00:29:08,496 --> 00:29:11,207 ‫لا تفكر في أن يتسلل أحد إلى معسكرك‬ 593 00:29:11,207 --> 00:29:12,500 ‫ويأخذ أغراضك.‬ 594 00:29:15,295 --> 00:29:18,047 ‫"خافيير"، من فريق "ألفا"‬ ‫المجاور لمعسكر "برافو"،‬ 595 00:29:18,047 --> 00:29:20,717 ‫يلاحظ عبور "جاستن" للنهر.‬ 596 00:29:21,301 --> 00:29:22,802 ‫أجل، أرى ما يحدث.‬ 597 00:29:27,724 --> 00:29:28,683 ‫ممتاز.‬ 598 00:29:29,684 --> 00:29:30,602 ‫أجل.‬ 599 00:29:35,273 --> 00:29:37,484 ‫لدينا عضو من "ألفا" في الجانب الآخر،‬ 600 00:29:37,484 --> 00:29:38,860 ‫ولا أحد يعرف.‬ 601 00:29:40,320 --> 00:29:42,864 ‫مهمة التسلل بدأت.‬ 602 00:29:47,285 --> 00:29:48,328 ‫يا إلهي!‬ 603 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 ‫أشياء شيطانية، أشياء ساحرة.‬ 604 00:29:56,920 --> 00:29:59,297 ‫الخطة هي التسلل إلى معسكر "دلتا"،‬ 605 00:30:00,465 --> 00:30:02,759 ‫وجمع الأغراض التي سيحتاجون إليها كثيرًا.‬ 606 00:30:03,927 --> 00:30:06,721 ‫الجو بارد هنا ليلًا وبالإضافة إلى المطر...‬ 607 00:30:06,721 --> 00:30:10,058 {\an8}‫من دون حقائب نوم، ستفكر في الانسحاب.‬ 608 00:30:10,934 --> 00:30:12,769 ‫ثلاث ساعات حتى يتغير المد.‬ 609 00:30:13,520 --> 00:30:15,355 ‫هناك القليل من أشعة الشمس.‬ 610 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 ‫أجل.‬ 611 00:30:20,902 --> 00:30:22,237 ‫ظلال غبية.‬ 612 00:30:23,822 --> 00:30:27,450 ‫سأذهب إلى هناك، إلى مخيمهم،‬ ‫سيكون عليّ العودة من الطريق نفسه.‬ 613 00:30:39,921 --> 00:30:42,465 ‫يمكننا استكشاف المزيد في يوم آخر.‬ ‫حصلنا على مخزون جيد.‬ 614 00:30:42,465 --> 00:30:46,094 ‫أجل، هذا رائع. "جويل" المسن تعب اليوم.‬ 615 00:31:06,906 --> 00:31:08,032 ‫تبًا.‬ 616 00:31:11,452 --> 00:31:12,287 ‫يا إلهي!‬ 617 00:31:14,372 --> 00:31:16,708 ‫بينما نعود إلى هناك، ربما سنجد المزيد.‬ 618 00:31:16,708 --> 00:31:17,667 ‫ربما.‬ 619 00:31:46,821 --> 00:31:48,239 ‫أين حقائب نومنا؟‬ 620 00:31:53,620 --> 00:31:55,705 ‫هل سرق أحد حقائب نومنا؟‬ 621 00:31:59,000 --> 00:32:00,418 ‫المعركة ستحتدم!‬ 622 00:32:07,508 --> 00:32:09,636 ‫هذه أكثر مرة أغضب فيها منذ وقت طويل.‬ 623 00:32:10,678 --> 00:32:13,681 ‫لا يتعلّق الأمر بحقائب نومنا فحسب،‬ ‫بل بنجاتنا.‬ 624 00:32:13,681 --> 00:32:15,433 ‫هكذا تنجو.‬ 625 00:32:15,433 --> 00:32:17,852 ‫أنا مستعد للإمساك بمسدساتنا وإطلاق الشعلة.‬ 626 00:32:17,852 --> 00:32:20,396 ‫أنا مستعدة لإطلاق شعلتي في مؤخرتهم!‬ 627 00:32:20,897 --> 00:32:25,068 {\an8}‫حقيبة النوم التي كانت لدينا،‬ ‫هي وسيلة وأداة للنجاة.‬ 628 00:32:25,068 --> 00:32:28,404 {\an8}‫عندما ترتجف طوال الليل، وفوق ذلك، لا تنام،‬ 629 00:32:28,404 --> 00:32:31,115 {\an8}‫من المستحيل أن تتخيل‬ ‫مدى قسوة ذلك على جسدك.‬ 630 00:32:31,115 --> 00:32:33,660 ‫"معسكر (تشارلي)‬ ‫(أنجي)، (نيك)، (بول)، (سيث)"‬ 631 00:32:36,663 --> 00:32:38,665 ‫لم لا تغرب عن وجهي؟‬ 632 00:32:39,457 --> 00:32:41,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا قالت؟‬ 633 00:32:42,877 --> 00:32:45,088 ‫- ماذا؟‬ ‫- اكتفيت من هذا...‬ 634 00:32:47,966 --> 00:32:48,800 ‫تبًا.‬ 635 00:32:48,800 --> 00:32:50,385 ‫لماذا تسير بسرعة؟‬ 636 00:32:50,385 --> 00:32:51,803 ‫إنها تمشي بسرعة.‬ 637 00:32:52,345 --> 00:32:53,846 ‫لماذا هي غاضبة جدًا؟‬ 638 00:32:54,847 --> 00:32:57,433 {\an8}‫أنا و"سيث"، كنا قريبين من المعسكر،‬ 639 00:32:57,433 --> 00:32:59,727 {\an8}‫وسمعنا أحد يصرخ ويشتم.‬ 640 00:32:59,727 --> 00:33:01,229 ‫فقلنا إنها "دون".‬ 641 00:33:01,229 --> 00:33:03,898 ‫- أيها الوغد القذر!‬ ‫- عم تتحدثين؟‬ 642 00:33:03,898 --> 00:33:06,025 ‫سرق الجميع أشياء من معسكرنا!‬ 643 00:33:06,025 --> 00:33:07,694 ‫لم نفعل شيئًا لمعسكرك قط.‬ 644 00:33:07,694 --> 00:33:09,696 ‫اختفت حقائب النوم وكل شيء!‬ 645 00:33:09,696 --> 00:33:11,447 ‫لم نذهب إلى معسكركم!‬ 646 00:33:11,447 --> 00:33:14,993 ‫- ما كنت لأقترب من معسكركم.‬ ‫- ماذا يحدث؟ ماذا تقصد؟‬ 647 00:33:14,993 --> 00:33:17,537 ‫لن نلعب تلك اللعبة. بكل صراحة.‬ 648 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 ‫لم نغادر هذا المعسكر منذ تجميع‬ ‫بلح البحر هذا الصباح.‬ 649 00:33:20,707 --> 00:33:21,791 ‫لم نلمس أيّ شيء.‬ 650 00:33:21,791 --> 00:33:23,710 {\an8}‫أفهم سبب غضبها.‬ 651 00:33:23,710 --> 00:33:26,421 {\an8}‫سرقنا أحد زملائهم في الفريق.‬ 652 00:33:26,421 --> 00:33:30,508 {\an8}‫لو كنّا مكانهما، بصدق، كنت سأتهمهما.‬ 653 00:33:30,508 --> 00:33:33,052 ‫لم نذهب إلى هناك على الإطلاق.‬ 654 00:33:33,052 --> 00:33:35,722 ‫- أنا غاضبة.‬ ‫- هذا مفهوم.‬ 655 00:33:35,722 --> 00:33:38,766 ‫أتفهّم غضبك تمامًا، صدقيني.‬ 656 00:33:38,766 --> 00:33:40,268 ‫لا يمكن لأحد أن يصل إلى هنا.‬ 657 00:33:40,268 --> 00:33:42,478 ‫- ما المفقود من معسكركم؟‬ ‫- حقائب نومنا...‬ 658 00:33:42,478 --> 00:33:44,731 ‫- أتودين إلقاء نظرة؟‬ ‫- أود أن ألقي نظرة.‬ 659 00:33:44,731 --> 00:33:48,484 ‫- أصدقكم. أريد فقط التأكد.‬ ‫- أجل، بالطبع يا صاح. تفضّل.‬ 660 00:33:48,484 --> 00:33:50,319 ‫- مستحيل أن نفعل ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 661 00:33:51,320 --> 00:33:54,282 ‫ثمة جانب تطوري لهذه اللعبة.‬ 662 00:33:55,074 --> 00:33:56,951 ‫أنا واثق أن كل معسكر تحدث عن الأمر،‬ 663 00:33:56,951 --> 00:33:59,454 ‫وعن عمل حملة مداهمة للمعسكر الآخر.‬ 664 00:33:59,454 --> 00:34:02,248 ‫لن نسرق منكما. نحن في وضع سليم.‬ 665 00:34:02,248 --> 00:34:05,460 ‫لكن في الوقت نفسه،‬ ‫لأخذ حقيبة نوم أحدهم هنا،‬ 666 00:34:05,460 --> 00:34:09,213 ‫خصوصًا إن كنت عنيدًا للنوم من دونها،‬ ‫ستُصاب بانخفاض في درجة حرارة الجسم.‬ 667 00:34:09,213 --> 00:34:10,173 ‫قد تموت.‬ 668 00:34:10,173 --> 00:34:14,260 ‫هناك من يتلاعب بكما بقذارة‬ ‫وليس نحن. صدّقاني.‬ 669 00:34:14,260 --> 00:34:16,512 {\an8}‫لا يمكنك التراجع عن الأمر الآن.‬ 670 00:34:16,512 --> 00:34:18,598 ‫- انتبهوا لأغراضكم يا رفاق.‬ ‫- أجل، بلا شك.‬ 671 00:34:19,390 --> 00:34:22,310 ‫كل شيء ممكن بعد ما حدث الآن.‬ 672 00:34:22,310 --> 00:34:25,146 ‫الآن، هناك عدم ثقة على جانبي النهر.‬ 673 00:34:25,146 --> 00:34:28,900 ‫- سأضع هذا في الداخل الآن.‬ ‫- "نيك"، راقب كل شيء.‬ 674 00:34:31,903 --> 00:34:34,197 ‫من لديه طوف يمكنه عبور النهر؟‬ 675 00:34:34,197 --> 00:34:36,365 ‫لا اعرف. ربما "ألفا".‬ 676 00:34:37,450 --> 00:34:40,078 ‫هذا يعني أنه لو كان من أحد‬ ‫من الجانب الآخر،‬ 677 00:34:40,078 --> 00:34:42,038 ‫فمن الممكن أن يكون لا يزال في هذا الجانب.‬ 678 00:34:42,038 --> 00:34:43,998 ‫أجل، لننتظرهم فحسب.‬ 679 00:34:47,001 --> 00:34:49,504 ‫لدينا أثر قدم يركض من هنا.‬ 680 00:34:49,504 --> 00:34:50,463 ‫أجل.‬ 681 00:34:52,340 --> 00:34:54,175 ‫هذا أثر واضح جدًا.‬ 682 00:34:54,175 --> 00:34:57,095 ‫- وجدت أثرًا.‬ ‫- لا يمكنني رؤيتهما بسبب الشجرة.‬ 683 00:34:58,554 --> 00:35:00,681 ‫سأسلك هذا الطريق، إنه أسهل.‬ 684 00:35:00,681 --> 00:35:02,600 ‫- سأبحث هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 685 00:35:06,604 --> 00:35:09,774 ‫اخرج، أينما كنت.‬ 686 00:35:09,774 --> 00:35:11,067 ‫إنها قريبة.‬ 687 00:35:27,500 --> 00:35:29,877 ‫سأتفقّد خط الأشجار في طريق العودة.‬ 688 00:35:34,924 --> 00:35:37,552 ‫يا إلهي! كان ذلك وشيكًا.‬ 689 00:35:43,683 --> 00:35:44,892 ‫ابق هنا حاليًا.‬ 690 00:35:49,689 --> 00:35:50,940 ‫وجدت الطوف!‬ 691 00:35:51,566 --> 00:35:53,401 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 692 00:35:53,401 --> 00:35:54,777 ‫تبًا.‬ 693 00:35:54,777 --> 00:35:56,946 ‫أمامك حتى العد إلى عشرة‬ 694 00:35:57,572 --> 00:36:00,992 ‫لتخرج وتترك أغراضنا،‬ 695 00:36:00,992 --> 00:36:02,743 ‫أو سندمّر طوفك!‬ 696 00:36:02,743 --> 00:36:03,786 ‫تبًا.‬ 697 00:36:04,287 --> 00:36:05,204 ‫واحد!‬ 698 00:36:06,747 --> 00:36:08,082 ‫اثنان!‬ 699 00:36:10,585 --> 00:36:11,544 ‫ثلاثة!‬ 700 00:36:13,296 --> 00:36:14,255 ‫أربعة!‬ 701 00:36:16,132 --> 00:36:17,133 ‫خمسة!‬ 702 00:36:17,675 --> 00:36:23,055 ‫عبر النهر، يلاحظ "برافو"‬ ‫الفوضى التي سببها حلفاؤهم "ألفا".‬ 703 00:36:24,348 --> 00:36:25,850 ‫سرق من "جويل" و"دون".‬ 704 00:36:25,850 --> 00:36:27,018 ‫ثمانية!‬ 705 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 ‫نحن في موقف صعب.‬ 706 00:36:30,605 --> 00:36:32,148 ‫مثل فيلم "لورد أوف ذا فلايز".‬ 707 00:36:32,732 --> 00:36:33,649 ‫تسعة!‬ 708 00:36:36,944 --> 00:36:38,196 ‫وداعًا أيها الطوف!‬ 709 00:36:38,196 --> 00:36:39,113 ‫تبًا!‬ 710 00:36:45,411 --> 00:36:47,163 ‫كان ذلك مريحًا.‬ 711 00:36:48,331 --> 00:36:49,624 ‫الوداع يا صديقي.‬ 712 00:36:53,085 --> 00:36:56,547 {\an8}‫تم التقليل من شأني أنا و"دون"‬ ‫في كل خطوة في هذه اللعبة.‬ 713 00:36:57,298 --> 00:36:59,592 ‫لا بد من وجود شخص في هذا المعسكر شاهده.‬ 714 00:36:59,592 --> 00:37:01,344 ‫لنتحقق من كاميرات المراقبة.‬ 715 00:37:01,969 --> 00:37:02,970 ‫فكرة جيدة.‬ 716 00:37:04,639 --> 00:37:07,475 ‫ربما انفجرت أنابيب طوفي الداخلية.‬ 717 00:37:08,392 --> 00:37:11,312 ‫بالتأكيد لا يمكننا العبور‬ ‫حتى هذا المساء عند انخفاض المد.‬ 718 00:37:15,233 --> 00:37:17,318 ‫بصراحة، ألا تعرف شيئًا؟‬ 719 00:37:17,318 --> 00:37:18,527 ‫لا، بالطبع لا.‬ 720 00:37:19,111 --> 00:37:20,488 ‫راجع سجلات الفيديو.‬ 721 00:37:22,406 --> 00:37:25,076 ‫- هل تعمل؟‬ ‫- نعم، إنها تعمل الآن.‬ 722 00:37:26,494 --> 00:37:29,622 ‫يستولي فريق "دلتا" على معدات فريق الإنتاج‬ 723 00:37:29,622 --> 00:37:32,250 ‫في حركة يائسة للعثور على إجابات.‬ 724 00:37:32,250 --> 00:37:34,377 ‫ربما "غو برو".‬ ‫أيمكنك تفقّد كاميرا "غو برو"؟‬ 725 00:37:34,377 --> 00:37:36,379 ‫- نعم.‬ ‫- الآن أنا و"دون".‬ 726 00:37:36,379 --> 00:37:39,298 ‫انتقلنا مما أظن أنه كان أقوى فريق،‬ 727 00:37:40,007 --> 00:37:43,469 ‫الفريق الوحيد المتبقي فيه أربعة،‬ ‫الفريق الأصلي المكون من أربعة،‬ 728 00:37:44,262 --> 00:37:47,014 ‫إلى "دون" وأنا في مهب الريح.‬ 729 00:37:47,014 --> 00:37:49,392 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- أهذا أحد يأخذ كل أغراضنا؟‬ 730 00:37:49,392 --> 00:37:51,394 ‫نعم. إنه رجل.‬ 731 00:37:52,520 --> 00:37:53,729 ‫إنه فريق "ألفا".‬ 732 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 ‫أظن ذلك أيضًا.‬ 733 00:37:55,648 --> 00:38:00,903 ‫يعرف "جاستن" أن المخاطرة بليلة‬ ‫من دون مأوى أو نيران هو حكم بالإعدام.‬ 734 00:38:01,445 --> 00:38:03,823 ‫يظنون أنهم سيخرجوننا. لن أغادر.‬ 735 00:38:03,823 --> 00:38:06,826 ‫سأجلس هنا وأتجمد إن اضطررت لذلك.‬ 736 00:38:07,910 --> 00:38:10,037 ‫الجزء الصعب هو، إلى أين ذهب من هنا؟‬ 737 00:38:13,749 --> 00:38:14,667 ‫تبًا!‬ 738 00:38:15,334 --> 00:38:16,669 ‫انفجر كل شيء.‬ 739 00:38:17,336 --> 00:38:18,337 ‫تبًا.‬ 740 00:38:21,048 --> 00:38:23,467 ‫كيف يُفترض بي أن أعبر الآن؟ تبًا.‬ 741 00:38:24,468 --> 00:38:27,513 ‫يمكنني العودة في الوقت المناسب.‬ 742 00:38:28,014 --> 00:38:30,516 ‫لم أرد أن أضطر لفعل هذا.‬ 743 00:38:30,516 --> 00:38:33,269 ‫أدركت أنني سأضطر للسباحة.‬ 744 00:38:36,397 --> 00:38:39,900 ‫قررت أن أخلع كل ملابسي‬ ‫ما عدا سروالي الداخلي‬ 745 00:38:39,900 --> 00:38:41,777 ‫ومواجهة ذلك التحدي.‬ 746 00:38:43,070 --> 00:38:45,323 ‫هل سيعود بحقائب النوم تلك؟‬ 747 00:38:46,282 --> 00:38:47,616 ‫تبًا يا صاح.‬ 748 00:38:52,413 --> 00:38:54,290 ‫تبًا!‬ 749 00:38:55,458 --> 00:38:56,959 ‫هذا بارد جدًا.‬ 750 00:39:05,801 --> 00:39:09,305 ‫في درجات الحرارة هذه، قد تُصاب‬ ‫بانخفاض في درجة الحرارة خلال دقيقتين.‬ 751 00:39:16,979 --> 00:39:19,440 ‫يمكنني أن أشعر بالدم يتدفق عبر عروقي‬ 752 00:39:19,440 --> 00:39:23,444 ‫في المياه التي درجة حرارتها 2 أو 2.5 تلك.‬ 753 00:39:31,994 --> 00:39:34,663 ‫هل سيخططون لشيء سيئ في الأيام القادمة؟‬ 754 00:39:40,878 --> 00:39:42,088 ‫يحاولون سرقة أغراضنا؟‬ 755 00:39:47,802 --> 00:39:49,178 ‫أجل يا "دلتا"،‬ 756 00:39:50,012 --> 00:39:51,680 ‫يمكنكم تحطيم طوفنا،‬ 757 00:39:52,556 --> 00:39:54,517 ‫لكن لا يمكنكم تحطيم روحنا!‬ 758 00:39:55,643 --> 00:39:56,811 ‫إنهم أشرار.‬ 759 00:39:57,395 --> 00:39:58,896 ‫إنهم أشرار.‬ 760 00:40:00,106 --> 00:40:01,190 ‫لا.‬ 761 00:40:01,774 --> 00:40:03,401 ‫أنت مجنون جدًا.‬ 762 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 ‫ليس لدينا تحالف.‬ 763 00:40:05,111 --> 00:40:06,695 ‫نحن رقم واحد.‬ 764 00:40:07,196 --> 00:40:10,199 ‫سنصمد أكثر منكم والآخرين على هذه الجزيرة.‬ 765 00:40:11,200 --> 00:40:13,244 ‫تبًا لكم.‬ 766 00:40:15,037 --> 00:40:16,664 ‫آسف يا "جويل".‬ 767 00:40:22,753 --> 00:40:26,048 ‫لديّ حقيبة، هذه وهذه.‬ 768 00:40:26,048 --> 00:40:27,633 ‫سنضع خيمة "تارب" من فوق.‬ 769 00:40:27,633 --> 00:40:29,885 ‫يمكن لأحدنا أن ينام‬ ‫بينما يراقب الآخر النار.‬ 770 00:40:29,885 --> 00:40:31,137 ‫أجل.‬ 771 00:40:31,137 --> 00:40:33,556 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 772 00:40:34,265 --> 00:40:35,724 ‫ادخل.‬ 773 00:40:37,560 --> 00:40:38,561 ‫كيف حالك؟‬ 774 00:40:38,561 --> 00:40:41,439 ‫جيد. كانت المهمة ناجحة. كانت...‬ 775 00:40:41,439 --> 00:40:44,066 ‫هل تظن أن الفوضى التي سببتها اليوم‬ 776 00:40:44,066 --> 00:40:46,569 ‫كافية لتفكيكهم وجعل أحدهم ينسحب؟‬ 777 00:40:46,569 --> 00:40:47,528 ‫نعم.‬ 778 00:40:48,112 --> 00:40:50,448 ‫تسببوا في الكثير من المشاكل.‬ ‫يتأذى أشخاص أبرياء.‬ 779 00:40:51,031 --> 00:40:54,243 ‫إن كنا نخطط لقضاء ليلة سيئة،‬ 780 00:40:54,243 --> 00:40:57,872 ‫أظن أننا أمامنا بضع ساعات‬ ‫من ضوء النهار لنحصل على أفضل ما نستطيع.‬ 781 00:40:57,872 --> 00:40:59,123 ‫أجل.‬ 782 00:40:59,748 --> 00:41:01,375 ‫سيكون كل شيء رطبًا وباردًا.‬ 783 00:41:01,375 --> 00:41:03,711 ‫لا أصدّق أنهم أخذوا حقائب نومهم.‬ 784 00:41:03,711 --> 00:41:05,045 ‫- أشياء قذرة.‬ ‫- هذه وضاعة.‬ 785 00:41:05,045 --> 00:41:06,130 ‫- هذا سيئ.‬ ‫- أجل.‬ 786 00:41:07,298 --> 00:41:09,300 ‫البارحة كانت أبرد ليلة.‬ 787 00:41:09,967 --> 00:41:13,888 ‫وأعرف كم سيكون الطقس باردًا الليلة.‬ 788 00:41:13,888 --> 00:41:17,475 ‫ليس لديهم حقائب نوم.‬ ‫ليس لدى "دلتا" أيّ حقائب نوم.‬ 789 00:41:19,018 --> 00:41:20,728 ‫لا أتطلع إلى الليلة.‬ 790 00:41:21,228 --> 00:41:22,354 ‫علينا ذلك.‬ 791 00:41:23,606 --> 00:41:24,899 ‫ليس لدينا خيار.‬ 792 00:42:22,331 --> 00:42:27,336 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬