1 00:00:14,305 --> 00:00:16,016 ‎Ở đỉnh điểm của hai tuần, 2 00:00:17,100 --> 00:00:20,311 ‎một ca cấp cứu y tế ‎đã gây xáo trộn Đội Delta. 3 00:00:20,812 --> 00:00:22,856 ‎Thí sinh nam. Không có phản ứng. 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,024 ‎Anh làm được mà. 5 00:00:25,025 --> 00:00:25,900 ‎Anh làm được. 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,319 ‎- Anh ấy ngất rồi. ‎- Ngất rồi. 7 00:00:29,571 --> 00:00:31,781 ‎Bọn tôi đều lo cho Jordan. Thật tệ. 8 00:00:32,365 --> 00:00:36,077 ‎Cảm giác tồi tệ, ‎sự sợ hãi, lo lắng và bất định. 9 00:00:36,077 --> 00:00:37,495 ‎Cập nhật xem nào? 10 00:00:37,495 --> 00:00:40,373 ‎Anh ấy đi sau tôi và cứ thế ngã sấp mặt. 11 00:00:40,373 --> 00:00:41,666 ‎Giây phút đáng sợ. 12 00:00:41,666 --> 00:00:45,462 ‎Anh ấy chả biết mình ở đâu, ‎sao đến được đó, và đã có chuyện gì. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,838 ‎Tình trạng anh ấy rất tệ. 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,339 ‎Chậm thôi. 15 00:00:50,341 --> 00:00:53,762 ‎Jordan từ Đội Delta ‎được đưa tới tàu cứu thương ngoài khơi 16 00:00:53,762 --> 00:00:58,183 ‎nơi các chỉ số của anh ấy được theo dõi. ‎Vì chưa bắn pháo sáng, 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,769 ‎anh ấy sẽ được trao cơ hội ‎trở lại cuộc đua 18 00:01:00,769 --> 00:01:02,353 ‎nếu sức khỏe cải thiện. 19 00:01:03,354 --> 00:01:06,274 ‎Nhưng trong lúc đó, ‎cuộc chơi phải tiếp tục. 20 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 ‎16 CON SÓI CÔ ĐỌC 21 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 ‎12 CON SÓI CÔ ĐỌC 22 00:01:08,985 --> 00:01:10,987 {\an8}‎TRẠI ALPHA 23 00:01:10,987 --> 00:01:13,031 ‎TRẠI ALPHA 24 00:01:13,031 --> 00:01:14,991 ‎TRẠI ALPHA 25 00:01:14,991 --> 00:01:16,951 ‎TRẠI ALPHA - BỊ LOẠI 26 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 ‎TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ 27 00:01:18,995 --> 00:01:20,997 {\an8}‎TRẠI BRAVO 28 00:01:20,997 --> 00:01:22,999 ‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI 29 00:01:22,999 --> 00:01:25,001 ‎TRẠI BRAVO 30 00:01:25,001 --> 00:01:26,961 ‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI 31 00:01:26,961 --> 00:01:28,963 ‎TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO 32 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 ‎TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI 33 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 ‎TRẠI CHARLIE 34 00:01:32,967 --> 00:01:34,969 ‎TRẠI CHARLIE 35 00:01:34,969 --> 00:01:37,013 {\an8}‎TRẠI CHARLIE 36 00:01:37,013 --> 00:01:39,015 ‎CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ 37 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 {\an8}‎TRẠI DELTA 38 00:01:40,975 --> 00:01:43,019 ‎TRẠI DELTA 39 00:01:43,019 --> 00:01:45,021 ‎TRẠI DELTA 40 00:01:45,021 --> 00:01:47,065 ‎TRẠI DELTA 41 00:01:47,065 --> 00:01:49,776 ‎OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ 42 00:01:49,776 --> 00:01:51,945 ‎Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng. 43 00:01:57,826 --> 00:02:00,495 ‎- Anh nghĩ Jordan sẽ quay lại chứ? ‎- Tôi chịu. 44 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 ‎Dù sao đi nữa, ta phải bắt đầu biết được 45 00:02:04,207 --> 00:02:07,669 ‎nguồn thức ăn bền vững cho ta là gì. ‎Phải nghe cơ thể. 46 00:02:08,586 --> 00:02:11,881 ‎Ta phải có đạm. ‎Ta phải có một lượng đạm lớn. 47 00:02:11,881 --> 00:02:15,135 ‎Nếu có được cua, ‎ta có thể thay đổi cục diện trò chơi. 48 00:02:15,844 --> 00:02:18,972 ‎Ta cần nói chuyện với Đội Charlie. ‎Mọi người thấy sao? 49 00:02:18,972 --> 00:02:21,558 ‎Họ mà cho bẫy cua, tôi sẽ đốn củi cả ngày. 50 00:02:21,558 --> 00:02:24,185 {\an8}‎Đầu tôi đang có nhiều thứ cần giải quyết. 51 00:02:24,185 --> 00:02:26,020 ‎Rồi, các bạn, tôi sẽ quay về. 52 00:02:27,021 --> 00:02:29,023 ‎Chả rõ Jordan sẽ ở đây bao lâu. 53 00:02:30,775 --> 00:02:32,694 ‎Đó là bạn tôi, tôi muốn anh ấy ở đây. 54 00:02:32,694 --> 00:02:36,072 ‎Mà nếu Jordan quyết đi, ‎tâm trí tôi đầy các viễn cảnh. 55 00:02:36,072 --> 00:02:38,533 {\an8}‎Và nó đã thay đổi cách tiếp cận của tôi. 56 00:02:38,533 --> 00:02:39,659 ‎Xin chào? 57 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 ‎- Ai đây? ‎- Vào nhé? 58 00:02:42,453 --> 00:02:43,371 ‎Vào đi, cưng. 59 00:02:43,371 --> 00:02:45,498 ‎Chào mừng đến Nhà gỗ Beartooth. 60 00:02:46,082 --> 00:02:47,750 ‎Tôi chưa thấy Trại Charlie, 61 00:02:48,251 --> 00:02:51,129 ‎nên tôi chỉ muốn làm quen, ‎củng cố quan hệ chút. 62 00:02:51,129 --> 00:02:54,716 ‎Bọn tôi chưa xong. ‎Vẫn phải che mái một chút bằng cành cây. 63 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 ‎Các bạn siêu thật đấy. 64 00:02:56,843 --> 00:03:00,471 ‎Phải "chơi chiêu" một chút, ‎đó là điều tôi sẽ làm. 65 00:03:01,222 --> 00:03:03,600 ‎- Tôi đến vì hai lý do. ‎- Được. 66 00:03:03,600 --> 00:03:07,228 ‎Lý do chính, tôi muốn bàn về ‎vụ trao đổi cua hoặc lờ bắt cua. 67 00:03:07,854 --> 00:03:13,109 ‎Nghe này, bọn tôi có ba cái bẫy cua. ‎Một cái là thừa thức ăn cho bọn tôi rồi. 68 00:03:13,109 --> 00:03:14,027 ‎Phải. 69 00:03:14,027 --> 00:03:17,197 ‎Vấn đề là, bè của bọn tôi không tốt lắm, 70 00:03:17,197 --> 00:03:19,073 ‎anh biết đấy, như anh đã thấy. 71 00:03:19,073 --> 00:03:21,451 ‎Bè và cờ của đội anh đều rất đẹp. 72 00:03:22,035 --> 00:03:24,871 ‎Nếu đội anh có thể thăm ‎lờ bắt cua cho bọn tôi, 73 00:03:24,871 --> 00:03:28,041 ‎đội anh có thể có một phần ba chỗ đó. 74 00:03:28,041 --> 00:03:29,542 ‎- Công bằng. ‎- Bắt tay. 75 00:03:30,126 --> 00:03:32,712 ‎- Tôi rất cảm kích. ‎- Ta chắc chắn làm được. 76 00:03:32,712 --> 00:03:35,340 ‎Tối nay anh có thể lấy một cái, ‎để tập làm. 77 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 ‎Tuyệt vời. 78 00:03:36,424 --> 00:03:39,594 ‎Bên đó đội anh có dây thừng không? ‎Phao đây nhé. 79 00:03:39,594 --> 00:03:41,888 ‎Trước đó, tôi muốn nói thêm điều này. 80 00:03:41,888 --> 00:03:42,805 ‎- Ừ. ‎- Được. 81 00:03:42,805 --> 00:03:44,849 ‎Điều này hoàn toàn bí mật nhé. 82 00:03:46,184 --> 00:03:49,854 ‎Hôm trước ta gặp nhau và các bạn nói: ‎"Chỉ muốn một người". 83 00:03:49,854 --> 00:03:52,065 ‎Tôi chả biết là ai. Chả cần nói đâu. 84 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 ‎Vài ngày tới có lẽ sẽ có chuyện gì đó. 85 00:03:54,984 --> 00:03:57,987 ‎- Các bạn thừa chỗ. Tôi thích sắp xếp này. ‎- Được. 86 00:03:58,821 --> 00:04:02,533 ‎- Tôi có thể đóng góp sức lao động. ‎- Được. 87 00:04:02,533 --> 00:04:04,494 ‎Đi săn, cũng như các bạn. 88 00:04:04,494 --> 00:04:07,664 ‎Cân nhắc nhé. ‎Các bạn chả muốn tôi thì cũng ổn thôi. 89 00:04:07,664 --> 00:04:12,293 ‎Mà tôi chỉ nói để các bạn biết cho, ‎có lẽ vài ngày tới, nếu tình thế thay đổi. 90 00:04:12,293 --> 00:04:13,211 ‎Được. 91 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 ‎- Tối nay bọn tôi sẽ cân nhắc vụ đó. ‎- Ừ, bọn tôi có thể bàn mà. 92 00:04:17,006 --> 00:04:20,343 ‎Bọn tôi cảm ơn anh đã đến và nói chuyện. 93 00:04:20,343 --> 00:04:21,970 ‎- Thiện lành cả mà. ‎- Phải. 94 00:04:21,970 --> 00:04:24,973 ‎Sẽ chả có ai chơi "sạch" ‎suốt trò chơi này. 95 00:04:24,973 --> 00:04:26,766 ‎Điều đó là không thể. 96 00:04:26,766 --> 00:04:28,726 ‎- Sớm gặp lại. ‎- Nói chuyện sau. 97 00:04:28,726 --> 00:04:30,812 ‎- Cảm ơn. Bảo trọng. ‎- Đi cẩn thận. 98 00:04:30,812 --> 00:04:34,524 ‎Nếu Jordan đi, mục tiêu của tôi ‎là đảm bảo tôi ở đội mạnh nhất 99 00:04:34,524 --> 00:04:37,610 ‎nếu cuối cùng ‎điều đó cho tôi cơ hội thắng cao nhất. 100 00:04:39,237 --> 00:04:41,072 ‎Một trăm phần trăm. 101 00:04:41,072 --> 00:04:45,952 ‎Tôi đã nói rồi, từ ngày đầu, ‎gã đó rất vạm vỡ. Có thể làm mọi thứ. 102 00:04:46,703 --> 00:04:48,246 ‎Chà, điều quan trọng là 103 00:04:49,247 --> 00:04:51,332 ‎ta đang chia rẽ một đội mạnh. 104 00:04:51,332 --> 00:04:54,669 ‎- Phải rồi. ‎- Đội mạnh và "chiến" duy nhất còn lại. 105 00:04:55,253 --> 00:04:59,299 ‎Họ sẽ lao dốc, vì giờ ‎khối lượng công việc của họ sẽ tăng cao 106 00:04:59,299 --> 00:05:00,800 ‎vì mất một nguồn kiếm thức ăn. 107 00:05:00,800 --> 00:05:02,635 ‎- Ừ. ‎- Thợ săn cừ nhất của họ. 108 00:05:02,635 --> 00:05:06,139 ‎Ừ, mất luôn. Nó sẽ khiến đội đó vỡ vụn. 109 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 ‎Tôi không muốn vội vàng làm gì cả. 110 00:05:08,349 --> 00:05:10,852 ‎Anh ấy thuộc số người tôi muốn nhận. 111 00:05:10,852 --> 00:05:13,479 ‎- Ừ. ‎- Mà tôi chả muốn hành động hấp tấp. 112 00:05:13,479 --> 00:05:15,231 ‎Chắc chắn rồi. Không. 113 00:05:22,572 --> 00:05:26,075 ‎8:17 SÁNG - NGÀY 14 ‎TRỜI QUANG - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI 7,8 ĐỘ 114 00:05:28,244 --> 00:05:30,913 ‎Một chiếc trực thăng lượn trên Trại Delta... 115 00:05:32,790 --> 00:05:33,833 ‎Ta có trực thăng. 116 00:05:34,959 --> 00:05:37,795 ‎...thả một gói hàng ‎dành riêng cho đội của họ. 117 00:05:40,381 --> 00:05:42,091 ‎Nó sẽ ở đâu đó ngay đây thôi. 118 00:05:44,886 --> 00:05:46,012 ‎Các anh thấy chưa? 119 00:05:46,512 --> 00:05:47,805 ‎- Ừ. ‎- Tôi thấy rồi. 120 00:05:47,805 --> 00:05:48,848 ‎Đây rồi. 121 00:05:49,974 --> 00:05:52,185 {\an8}‎Gói hàng đã ở trên mặt đất, 122 00:05:52,185 --> 00:05:54,520 {\an8}‎nên, bạn biết đấy, Joel thấy nó, 123 00:05:54,520 --> 00:05:57,315 {\an8}‎và bọn tôi đi xem ‎và nó là một hộp nhỏ màu đen. 124 00:05:57,940 --> 00:05:59,567 ‎Là rượu Whiskey đi mà. 125 00:06:00,943 --> 00:06:02,028 ‎Ôi, trời. 126 00:06:02,028 --> 00:06:04,530 ‎- Đưa nó cho người đọc. ‎- Dawn sẽ đọc. 127 00:06:07,450 --> 00:06:09,869 ‎"Gửi các linh hồn dũng cảm còn lại ở đảo, 128 00:06:09,869 --> 00:06:12,955 ‎thời gian ta bên nhau đã hết, ‎tôi sẽ không quay về". 129 00:06:14,916 --> 00:06:15,792 ‎Phải. 130 00:06:16,751 --> 00:06:17,627 ‎Không, nó... 131 00:06:19,170 --> 00:06:20,004 ‎Lại đây nào. 132 00:06:21,839 --> 00:06:23,424 ‎Tôi biết. 133 00:06:28,596 --> 00:06:30,056 ‎Không sao. Lại đây nào. 134 00:06:31,808 --> 00:06:33,601 {\an8}‎Thật khó để đọc hết bức thư, 135 00:06:33,601 --> 00:06:36,729 {\an8}‎khi nhận ra phần quan trọng của đội tôi ‎sẽ không về. 136 00:06:37,647 --> 00:06:39,857 ‎"Đây là cuộc thi theo đội, 137 00:06:40,525 --> 00:06:42,735 ‎mà một đội được tạo bởi các cá nhân. 138 00:06:44,070 --> 00:06:45,571 ‎Paul, chiến đấu tiếp nhé. 139 00:06:46,864 --> 00:06:49,700 ‎Nghĩ về các con anh ‎và lợi ích của chiến thắng 140 00:06:49,700 --> 00:06:51,994 ‎đến kế hoạch nhà ở của anh và Shonda. 141 00:06:53,287 --> 00:06:57,875 ‎Joel, ta không chỉ đã gắn bó với nhau ‎qua trải nghiệm này... 142 00:07:05,508 --> 00:07:11,097 ‎Joel, mang chất giọng sơn ca của anh ‎đến vạch đích và kết thúc cuộc chơi nhé. 143 00:07:11,097 --> 00:07:16,269 ‎Cặp song sinh và con trai anh ‎sẽ mãi mãi được anh truyền cảm hứng. 144 00:07:17,353 --> 00:07:20,523 ‎Dawn, nỗ lực duy trì nguồn củi 145 00:07:20,523 --> 00:07:22,692 ‎và giữ lửa của cô cũng là đáng kể. 146 00:07:22,692 --> 00:07:24,986 ‎Mang cửa hàng về cho chồng cô nhé. 147 00:07:26,320 --> 00:07:29,198 ‎Tạm biệt, Jordan". 148 00:07:31,075 --> 00:07:31,909 ‎Chà... 149 00:07:32,994 --> 00:07:34,287 ‎Thật khó để đọc. 150 00:07:34,787 --> 00:07:37,790 {\an8}‎Thời điểm bọn tôi biết được ‎bạn mình sẽ chả quay về, 151 00:07:38,583 --> 00:07:41,169 {\an8}‎bọn tôi như có lại cái cảm giác nhớ nhà 152 00:07:41,169 --> 00:07:42,837 {\an8}‎trong năm ngày đầu tiên. 153 00:07:42,837 --> 00:07:44,547 {\an8}‎Bọn tôi đã ở đó vì nhau. 154 00:07:46,841 --> 00:07:50,887 ‎Mọi người, dù ta cãi nhau chuyện gì, ‎ta phải gạt chúng sang một bên. 155 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 ‎Từ giờ trở đi, ta phải thắng vì Jordan. 156 00:07:57,059 --> 00:07:58,102 ‎Hoàn toàn đồng ý. 157 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 ‎Mà với tôi, Jordan đã mang đi ‎rất nhiều cùng anh ấy. 158 00:08:03,149 --> 00:08:05,485 ‎Tôi chả bắn pháo sáng cho anh ấy đâu. 159 00:08:07,153 --> 00:08:08,029 ‎Để tôi bắn. 160 00:08:08,029 --> 00:08:11,324 ‎Tôi đã cam kết với bốn người. ‎Giờ bọn tôi chỉ còn ba. 161 00:08:12,241 --> 00:08:14,243 ‎Vậy là cả trò chơi đã thay đổi. 162 00:08:18,998 --> 00:08:20,458 ‎Và rồi chỉ còn ba người. 163 00:08:22,585 --> 00:08:25,004 {\an8}‎TRẠI DELTA ‎JORDAN - BỊ LOẠI 164 00:08:31,928 --> 00:08:33,221 ‎- Hả? ‎- Có pháo sáng. 165 00:08:33,971 --> 00:08:34,805 ‎Hả? 166 00:08:35,806 --> 00:08:37,350 ‎Ôi, anh bạn. 167 00:08:37,850 --> 00:08:38,935 ‎Phải rồi. 168 00:08:38,935 --> 00:08:40,394 ‎Có người đã bỏ cuộc. 169 00:08:41,354 --> 00:08:43,898 ‎Đó chắc chắn là thứ tôi muốn thấy, 170 00:08:44,398 --> 00:08:47,693 ‎thứ tôi cần thấy, ‎nhưng tôi thấy hơi tội cho họ. 171 00:08:51,197 --> 00:08:54,116 ‎Khi đội Alpha và Bravo ăn mừng ‎vì đã tiến gần hơn 172 00:08:54,116 --> 00:08:56,452 ‎đến việc thắng giải một triệu đô la, 173 00:08:57,036 --> 00:08:59,372 ‎những người đồng đội ở Delta, ‎Joel và Dawn, 174 00:08:59,372 --> 00:09:02,041 ‎trở về trại của họ ‎để chuẩn bị cho buổi đêm. 175 00:09:02,625 --> 00:09:04,001 ‎Lấy lờ bắt cua chưa? 176 00:09:04,001 --> 00:09:04,919 ‎Chưa. 177 00:09:04,919 --> 00:09:05,836 ‎Ôi, mất rồi. 178 00:09:06,462 --> 00:09:07,547 ‎- Biến mất à? ‎- Ừ. 179 00:09:08,130 --> 00:09:09,757 ‎Túi ngủ của Paul biến mất. 180 00:09:10,841 --> 00:09:12,009 ‎Tôi vừa để ý thấy. 181 00:09:13,261 --> 00:09:14,136 ‎Cái gì? 182 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 ‎Có lẽ anh ta bỏ ta rồi. 183 00:09:18,307 --> 00:09:21,435 ‎Rõ ràng, Paul đã bỏ bọn tôi ‎mà chẳng nói lời từ biệt. 184 00:09:26,524 --> 00:09:30,152 {\an8}‎Hãy hình dung là anh ta đã phải dọn đồ ‎một cách hèn nhát 185 00:09:30,152 --> 00:09:32,780 ‎và rồi, cứ thế mà đào tẩu. 186 00:09:32,780 --> 00:09:35,449 ‎Còn chả nhìn mặt bọn tôi ‎và báo quyết định. 187 00:09:35,449 --> 00:09:38,953 {\an8}‎Thật bội bạc. Rõ ràng là có cảm giác ‎như một kẻ phản bội. 188 00:09:38,953 --> 00:09:40,705 ‎Vậy là anh ta qua Charlie. 189 00:09:40,705 --> 00:09:42,039 ‎Anh ta qua Charlie. 190 00:09:42,957 --> 00:09:45,585 ‎- Đi gặp anh ta nào. ‎- Ừ. Vậy không được rồi. 191 00:09:46,377 --> 00:09:47,211 ‎Phải. 192 00:09:53,509 --> 00:09:54,385 ‎Hú hú. 193 00:09:55,928 --> 00:09:58,472 ‎Sao rồi, P bự? 194 00:09:58,472 --> 00:09:59,599 ‎Sao rồi? 195 00:09:59,599 --> 00:10:01,350 ‎Này mọi người, ta có khách. 196 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 ‎Mong là hơn cả một vị khách. 197 00:10:03,185 --> 00:10:04,145 ‎Chào! 198 00:10:04,937 --> 00:10:07,315 ‎- Bạn tôi, Jordan đi rồi. ‎- Có chuyện gì? 199 00:10:07,315 --> 00:10:10,067 ‎Hôm qua anh ấy ngất. ‎Cứ quần quật từ sáng tới đêm. 200 00:10:10,067 --> 00:10:12,403 ‎Thật là một cách ra đi hèn nhát. 201 00:10:12,403 --> 00:10:14,655 ‎Biết gì chứ? Kệ xác hắn, ta chả cần. 202 00:10:14,655 --> 00:10:17,325 ‎Bọn tôi rất vui vì anh đến đây. 203 00:10:17,325 --> 00:10:20,578 ‎Bọn tôi thực sự muốn có anh. ‎Chỉ suy nghĩ chút thôi. 204 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 ‎- Ừ, từ ngày đầu luôn cưng. ‎- Cảm ơn. 205 00:10:22,955 --> 00:10:27,293 ‎- Lờ bắt cua của ta mất rồi. Anh ta lấy... ‎- Đúng. Anh ta mang nó theo rồi. 206 00:10:27,293 --> 00:10:29,295 ‎Đợi đã, anh có lờ bắt cua ư? 207 00:10:29,795 --> 00:10:30,921 ‎- Phải. ‎- Đến đây. 208 00:10:30,921 --> 00:10:33,758 ‎Chào mừng bé bự đến Trại Beartooth. 209 00:10:34,258 --> 00:10:35,676 ‎Trại Beartooth đón chào. 210 00:10:35,676 --> 00:10:37,178 ‎Cảm ơn mọi người. 211 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 ‎Vậy là bây giờ, có thêm anh, 212 00:10:39,430 --> 00:10:42,725 ‎chúng ta là đội mạnh nhất ở đây. 213 00:10:46,020 --> 00:10:48,898 ‎Đúng là một tên khốn bẩn thỉu, đáng khinh. 214 00:10:51,525 --> 00:10:53,527 ‎Tên khốn bẩn thỉu, lươn lẹo! 215 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 ‎TRẠI ALPHA 216 00:10:55,780 --> 00:10:58,783 ‎Chắc chắn họ đang la hét trên đường đi. 217 00:10:58,783 --> 00:11:00,493 ‎- Ừ. ‎- Chắc đó là đội Delta. 218 00:11:01,118 --> 00:11:03,537 ‎Ta ở đây, mong anh ta mang cua về. 219 00:11:03,537 --> 00:11:05,915 ‎Đúng. Anh ta nói dối tôi. 220 00:11:05,915 --> 00:11:07,875 ‎Đúng. Đồ phản bội khốn kiếp. 221 00:11:07,875 --> 00:11:11,837 {\an8}‎Tôi còn một nano giây nữa ‎là bật chế độ khốn nạn rồi. 222 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 ‎Đúng là một hành động bẩn thỉu! 223 00:11:13,881 --> 00:11:16,425 {\an8}‎Sẽ thật khó để không vặn cổ anh ta. 224 00:11:17,176 --> 00:11:20,221 ‎Đồ khốn, anh ta kiểu: ‎"Ta ở đây là để chơi sạch 225 00:11:20,221 --> 00:11:23,140 ‎và tôi muốn con tôi có gì đó ‎để tự hào về tôi". 226 00:11:23,140 --> 00:11:26,227 ‎- Tôi bảo rồi, cái mồm thì chính trực lắm. ‎- Phải. 227 00:11:28,270 --> 00:11:31,565 ‎Cuối cùng thì đây là cuộc chơi ‎và anh phải nghĩ cho mình. 228 00:11:31,565 --> 00:11:34,777 ‎Tôi biết điều này sẽ đến, ‎và chả tốt đẹp lắm, mà phải vậy. 229 00:11:34,777 --> 00:11:37,113 ‎Anh đã có bước đi mạnh mẽ nhất có thể. 230 00:11:37,113 --> 00:11:38,447 ‎Phải chấp nhận thôi. 231 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 ‎- Đừng xấu hổ. ‎- Không đâu. 232 00:11:40,116 --> 00:11:42,451 ‎- Anh không nên ở đó. ‎- Muốn thắng chứ? 233 00:11:42,451 --> 00:11:44,495 ‎- Đó là lý do tôi ở đây. ‎- Được. 234 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 {\an8}‎Chơi thôi nào. 235 00:11:46,914 --> 00:11:49,667 ‎Trong trò chơi này, ‎vị trí là quan trọng nhất. 236 00:11:49,667 --> 00:11:50,793 ‎Trại Charlie, 237 00:11:50,793 --> 00:11:52,962 ‎ôi, đó là một đội mạnh để tham gia. 238 00:11:52,962 --> 00:11:56,006 ‎Tôi tiếc cho Joel. ‎Chả tiếc cho cô ấy, mà cho Joel. 239 00:11:57,174 --> 00:11:58,634 ‎Lấy giường cho anh nào. 240 00:11:58,634 --> 00:11:59,719 ‎Vậy Paul, 241 00:12:01,053 --> 00:12:01,971 ‎vậy là sao? 242 00:12:02,596 --> 00:12:03,597 ‎Ừ, tôi chuyển đó. 243 00:12:04,598 --> 00:12:06,392 ‎- Mọi lời chính trực đó. ‎- Ừ. 244 00:12:06,392 --> 00:12:10,688 ‎Tôi rất thất vọng. ‎Tôi không nghĩ chuyện sẽ thành thế này. 245 00:12:10,688 --> 00:12:13,232 ‎- Nhất là sau cái cách ta mất Jordan. ‎- Ừ. 246 00:12:13,232 --> 00:12:16,485 ‎- Đồ phản bội, anh lấy đồ của bọn tôi. ‎- Đồ của tôi. 247 00:12:16,485 --> 00:12:19,321 ‎- Không... Máy câu đó chả phải của anh. ‎- Có. Có ba cái. 248 00:12:19,321 --> 00:12:21,615 ‎Tôi đã ở đội đó. Giờ nó là của tôi. 249 00:12:21,615 --> 00:12:23,117 ‎- Chả phải của anh. ‎- Là Delta. 250 00:12:23,117 --> 00:12:25,286 ‎- Nó chả quay về đâu. ‎- Túi ngủ nữa. 251 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 ‎Đây chính là lý do. 252 00:12:27,538 --> 00:12:31,417 {\an8}‎Tôi tưởng tượng, ‎với hai người, đồ ăn thì không nhiều, 253 00:12:31,917 --> 00:12:34,128 {\an8}‎sự căng thẳng có lẽ là rất lớn. 254 00:12:34,128 --> 00:12:36,130 ‎Và điều đó thật tệ với họ. 255 00:12:37,089 --> 00:12:39,216 ‎Khi đội ta tan rã vì Jordan rời đi, 256 00:12:40,301 --> 00:12:41,635 ‎tôi biết mình sẽ đi. 257 00:12:42,845 --> 00:12:46,849 ‎Nói với tôi anh đang chơi ‎theo cách mà sẽ làm bố mình tự hào đi. 258 00:12:46,849 --> 00:12:48,184 ‎Các con anh nữa. 259 00:12:48,184 --> 00:12:51,061 ‎Con tôi, ừ. ‎Suy cho cùng cũng là vì các con tôi. 260 00:12:51,061 --> 00:12:52,605 ‎Tôi phải lo cho mình. 261 00:12:54,023 --> 00:12:58,402 ‎Và mình ở đây chả phải... đội mình. ‎Ý tôi là gia đình mình ở nhà. 262 00:12:59,737 --> 00:13:02,907 ‎Nên, dù xấu hổ ra sao, ‎tôi phải làm việc phải làm. 263 00:13:03,657 --> 00:13:07,036 ‎Tôi không nghĩ bị đối xử thế này. ‎Như một cái tát vào mặt. 264 00:13:07,036 --> 00:13:08,662 ‎Tôi còn chả thích cách đó. 265 00:13:08,662 --> 00:13:12,583 ‎- Tôi phải hành động theo tình thế. ‎- Đó là lý do tôi rất bất ngờ. 266 00:13:12,583 --> 00:13:14,335 ‎- Ừ. ‎- Mà tôi muốn anh biết. 267 00:13:15,586 --> 00:13:17,296 ‎Ta phải bàn chiến thuật. 268 00:13:17,296 --> 00:13:18,923 ‎- Ừ. ‎- Phải nghĩ ra gì đó. 269 00:13:21,217 --> 00:13:23,427 ‎Đỡ tốn công dọn rác rưởi. 270 00:13:24,470 --> 00:13:26,430 ‎Đó là thứ tôi phải chịu mỗi ngày. 271 00:13:27,014 --> 00:13:28,682 ‎Có bọn tôi lo cho anh. 272 00:13:29,266 --> 00:13:31,185 ‎TRẠI DELTA 273 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 ‎Rồi, ta còn hai người mạnh, ‎mà ta vẫn mạnh. 274 00:13:33,813 --> 00:13:35,105 ‎Ta mạnh mà. 275 00:13:35,105 --> 00:13:37,650 ‎Tôi còn hơn cả giận dữ vào thời điểm này. 276 00:13:38,192 --> 00:13:41,737 {\an8}‎Bạn có thể thấy, ‎tình hình có thể tệ đi nhanh và dễ ra sao. 277 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 ‎Vậy, tôi cần bắt đầu nghĩ ‎về việc tiếp theo. 278 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 ‎Và tôi có cảm giác là bọn tôi sẽ vượt qua. 279 00:13:47,618 --> 00:13:49,620 ‎Còn có thể làm gì đây? 280 00:13:54,959 --> 00:13:58,254 ‎Trong khi đó, ‎Các đội Alpha và Bravo không biết gì 281 00:13:58,254 --> 00:14:01,882 ‎về thay đổi đội hình gần đây ‎của các đối thủ bên kia sông. 282 00:14:02,883 --> 00:14:07,555 ‎- Ta cũng uống cả nước dùng à? ‎- Ừ. Ta sẽ cho vài cây nấm vào sau. 283 00:14:09,807 --> 00:14:12,560 ‎Các bạn có nghĩ là trùng hợp ‎khi có ai đó ra về 284 00:14:12,560 --> 00:14:14,520 ‎khi vừa tròn hai tuần không? 285 00:14:14,520 --> 00:14:16,981 ‎Tôi nghĩ người đó chắc đã đến ngưỡng, 286 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 ‎về tinh thần, thể chất. 287 00:14:18,732 --> 00:14:20,442 ‎Ý tôi là, ở đây mệt mỏi mà. 288 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 ‎- Đúng. ‎- Phải. 289 00:14:22,528 --> 00:14:26,574 ‎- Mọi thứ đều mất... thời gian. ‎- Mọi thứ khó hơn gấp 100 lần. 290 00:14:29,410 --> 00:14:31,370 ‎- Tôi nghĩ là từ Delta. ‎- Ra về? 291 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 ‎Đúng, tôi khá chắc chắn. 292 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 ‎- Từ Delta? ‎- Phải. 293 00:14:34,331 --> 00:14:38,002 ‎Vì tôi thấy Charlie quay về. ‎Giờ hai đội đó đều có ba người. 294 00:14:38,752 --> 00:14:41,088 ‎- Tinh thần có lẽ đã xuống. Nhỉ? ‎- Phải. 295 00:14:41,088 --> 00:14:43,883 ‎- Ừ. ‎- Tôi nghĩ một hay hai người nữa sẽ ra về. 296 00:14:44,675 --> 00:14:48,220 ‎Mà sau đó sẽ có một nhóm nòng cốt ‎ở lại đây đến cuối. 297 00:14:48,220 --> 00:14:51,265 ‎- Đó là lúc "tới công chuyện". ‎- Có thể vài tháng. 298 00:14:51,265 --> 00:14:52,266 ‎Chính xác. 299 00:14:52,892 --> 00:14:55,019 ‎- Đã đến lúc loại vài người. ‎- Phải. 300 00:14:56,145 --> 00:14:57,688 {\an8}‎Tôi cảm thấy có thay đổi. 301 00:14:59,523 --> 00:15:00,941 ‎Đẩy nhanh quá trình nào. 302 00:15:01,859 --> 00:15:04,653 ‎Ta có một đội rất gắn bó ‎có thể làm việc chung. 303 00:15:04,653 --> 00:15:05,946 ‎Chắc chắn rồi. 304 00:15:05,946 --> 00:15:08,949 ‎Giờ là lúc giao chiến ‎và chơi trò chơi này. 305 00:15:08,949 --> 00:15:11,160 {\an8}‎Tôi phải loại những người chơi khác. 306 00:15:11,785 --> 00:15:13,746 {\an8}‎Và cả ngày tôi chỉ nghĩ về vụ đó. 307 00:15:13,746 --> 00:15:17,166 ‎Ta khá chắc chắn ‎Delta và Charlie không thể hòa hợp, 308 00:15:17,166 --> 00:15:20,336 ‎nên nếu hai đội đó loại ai, 309 00:15:20,336 --> 00:15:23,797 ‎và Alpha và Bravo chả nhận, ‎người đó chỉ có cách bỏ cuộc. 310 00:15:23,797 --> 00:15:24,715 ‎Phải. 311 00:15:24,715 --> 00:15:27,426 ‎- Ta cần nói chuyện đó với Bravo. ‎- Đúng vậy. 312 00:15:27,426 --> 00:15:29,345 ‎Ta cần nói với họ hôm nay. 313 00:15:29,345 --> 00:15:32,806 ‎Nếu chúng tôi có thể khiến Bravo ‎đồng lòng 100%... 314 00:15:33,724 --> 00:15:37,603 ‎Mục tiêu của tôi ‎là đánh bại phần phía Bắc đảo. Tất cả họ. 315 00:15:37,603 --> 00:15:39,146 ‎Tiễn họ lên đường nào. 316 00:15:39,146 --> 00:15:40,230 ‎Chuẩn luôn. 317 00:15:40,940 --> 00:15:43,984 ‎Đi luôn nào. ‎Ta có thể liên minh chặt chẽ với Bravo. 318 00:15:43,984 --> 00:15:45,277 ‎Đi thôi. 319 00:15:45,277 --> 00:15:46,570 ‎Trò chơi bắt đầu. 320 00:15:53,577 --> 00:15:56,038 {\an8}‎Alpha đi về phía Tây để hợp tác với Bravo 321 00:15:56,038 --> 00:15:58,540 {\an8}‎và đảm bảo một khu vực bờ Nam đoàn kết. 322 00:15:59,625 --> 00:16:00,542 ‎TRẠI BRAVO 323 00:16:00,542 --> 00:16:02,211 ‎Ngày 15, anh bạn. 324 00:16:03,420 --> 00:16:04,797 ‎Ngày 15. 325 00:16:05,422 --> 00:16:06,799 ‎Ông lấy cái lon to à? 326 00:16:07,424 --> 00:16:09,677 ‎Ừ, tôi lấy đây rồi. Đó là cái cuối. 327 00:16:09,677 --> 00:16:11,679 ‎Tôi thực sự bắt đầu có cảm giác 328 00:16:11,679 --> 00:16:13,806 ‎những người khác đang ăn thứ khác, ‎thay vì chỉ 329 00:16:15,057 --> 00:16:16,058 {\an8}‎ăn trai. 330 00:16:16,058 --> 00:16:19,103 {\an8}‎Có mỗi ta ra đây nhặt. ‎Có lẽ họ đã bắt được một con nai. 331 00:16:19,603 --> 00:16:22,398 ‎Đội Bravo tiếp tục tồn tại ‎với chỉ hai người 332 00:16:22,898 --> 00:16:25,401 ‎mà vẫn lưu ý rằng ‎liên minh của các đối thủ 333 00:16:25,401 --> 00:16:27,069 ‎có thể thay đổi mọi thứ. 334 00:16:27,069 --> 00:16:28,696 {\an8}‎Chỉ có hai chúng ta. 335 00:16:29,238 --> 00:16:32,408 {\an8}‎Ta đang ăn ở mức tối thiểu. ‎Ta đang cố sống sót. 336 00:16:32,408 --> 00:16:35,828 ‎Tôi nghĩ tốt nhất là cứ tiếp tục thế này. 337 00:16:36,620 --> 00:16:40,374 ‎- Mà ta cần thêm thức ăn, thêm đạm. ‎- Tệ thật. 338 00:16:43,627 --> 00:16:44,461 ‎Vậy thôi. 339 00:16:45,295 --> 00:16:46,922 ‎Ồ, có một đội đang tới kìa. 340 00:16:49,967 --> 00:16:52,344 ‎Xem kìa. Cả đội tới luôn. 341 00:16:53,178 --> 00:16:55,681 ‎Chúa ơi, có lẽ họ có thức ăn. ‎Có lẽ là nai. 342 00:16:55,681 --> 00:16:59,059 ‎Rõ ràng là họ muốn liên thủ với chúng ta. 343 00:17:00,060 --> 00:17:02,563 ‎Hôm nay tôi sẽ theo dõi mọi thứ về họ. 344 00:17:03,772 --> 00:17:06,692 ‎Ta sẽ xem mấy chàng này đáng tin ra sao. 345 00:17:06,692 --> 00:17:09,653 ‎Tôi muốn bỏ phao vào túi. ‎Cố ra đó nhanh hơn nào. 346 00:17:09,653 --> 00:17:11,530 ‎Nếu ta thêm người vào đội, 347 00:17:11,530 --> 00:17:15,367 ‎điều đó có thể phá hỏng ‎mọi thứ ta đã làm suốt thời gian qua. 348 00:17:15,367 --> 00:17:17,953 ‎Ta đâu thể chỉ chơi chiến thuật đường dài. 349 00:17:18,537 --> 00:17:21,081 ‎Chỉ định gợi ý chút thôi, không nhiều. 350 00:17:21,623 --> 00:17:25,419 ‎Vậy, ta thỏa thuận luôn nhé. ‎Ta sẽ không nhận họ, phải không? 351 00:17:25,419 --> 00:17:26,670 ‎Cứ xem thế nào đã. 352 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 ‎Biết sao được, ‎có thể họ đã nói chuyện với Charlie. 353 00:17:30,507 --> 00:17:34,928 ‎Đội đó đang đến kìa. ‎Nhanh lên. Bỏ chúng vào đây. 354 00:17:35,679 --> 00:17:36,722 ‎Họ sắp đến rồi à? 355 00:17:37,222 --> 00:17:40,559 ‎Để xem họ biết những gì, nếu có, ‎và có kế hoạch gì không. 356 00:17:40,559 --> 00:17:42,394 ‎Tôi sẽ đọc nét mặt. 357 00:17:42,895 --> 00:17:44,938 ‎Brian, gặp họ trên bãi biển nào. 358 00:17:46,273 --> 00:17:47,107 ‎Khỏe không? 359 00:17:47,941 --> 00:17:49,902 ‎- Đi dạo sáng thôi. ‎- Các bạn sao? 360 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 ‎- Hoặc đến gặp hàng xóm. ‎- Chào hàng xóm. 361 00:17:52,404 --> 00:17:57,201 ‎- Hôm qua anh bắt được gì không? ‎- Không. Chắc mai tôi sẽ quay lại đó. 362 00:17:57,701 --> 00:18:02,289 ‎Tôi đã nghĩ: "Hy vọng anh ấy bắt được ‎gì đó". Ý là, bọn tôi ổn và có thức ăn. 363 00:18:03,832 --> 00:18:05,876 ‎Hôm nay anh kiểm tra bẫy chưa? 364 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 ‎Chưa. 365 00:18:08,212 --> 00:18:09,755 ‎Tôi chả biết, chắc để sau. 366 00:18:10,297 --> 00:18:11,632 ‎Vậy, các anh, 367 00:18:12,549 --> 00:18:16,345 ‎bọn tôi đang cố quyết định 368 00:18:16,345 --> 00:18:19,223 ‎xem đã đến lúc ‎lên chiến lược cho lối chơi chưa. 369 00:18:19,223 --> 00:18:22,309 ‎Có lẽ ta có thể hợp tác ‎như một nhóm năm người để... 370 00:18:23,477 --> 00:18:25,020 ‎Bắt đầu loại một số người. 371 00:18:27,564 --> 00:18:31,819 ‎Các anh vẫn đang có ‎tâm lý chờ đợi. Đúng không? 372 00:18:31,819 --> 00:18:33,362 ‎Kiểu vậy, đúng. 373 00:18:33,362 --> 00:18:35,072 ‎- Kiểu kiểu vậy. ‎- Được rồi. 374 00:18:35,739 --> 00:18:37,074 ‎Tôi không muốn đợi. 375 00:18:37,574 --> 00:18:38,826 ‎Tôi biết, nhưng... 376 00:18:40,661 --> 00:18:44,206 ‎Nếu họ chơi các anh trước ‎là các anh xong đời. 377 00:18:45,290 --> 00:18:46,166 ‎Đúng vậy. 378 00:18:48,001 --> 00:18:50,420 ‎Vậy...? Nói tiếp đi, chiến thuật là gì? Vì... 379 00:18:50,420 --> 00:18:54,299 ‎Nếu ta đưa được vài người của họ đến đây, ‎ta không phải nhận họ. 380 00:18:55,384 --> 00:18:56,218 ‎Phải. 381 00:18:56,218 --> 00:18:58,929 ‎Lấy một hoặc hai người bất mãn ở đó, 382 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 ‎người biết các anh đang rất ổn... 383 00:19:01,723 --> 00:19:03,559 ‎Miễn là ta đồng lòng, 384 00:19:03,559 --> 00:19:05,727 ‎một khi ta có thể khiến họ qua đây, 385 00:19:05,727 --> 00:19:07,813 ‎ta không chấp chận họ. 386 00:19:07,813 --> 00:19:10,315 ‎Họ không thể quay lại, họ phải bỏ cuộc. 387 00:19:12,568 --> 00:19:15,445 ‎Bắn súng pháo sáng, ‎một người nữa rời cuộc chơi. 388 00:19:17,656 --> 00:19:19,283 ‎Cố khiến ai đó qua đây ư? 389 00:19:19,283 --> 00:19:21,493 ‎Cố dụ họ qua đây. 390 00:19:21,493 --> 00:19:24,413 ‎Khi người đó tới, ‎ta sẽ nói: "Bạn tiêu đời rồi". 391 00:19:24,413 --> 00:19:26,165 ‎- "Hẹn gặp lại". ‎- Phải. 392 00:19:26,165 --> 00:19:27,082 ‎Ồ. 393 00:19:27,708 --> 00:19:29,543 ‎Các anh muốn thắng trò này chứ? 394 00:19:31,879 --> 00:19:34,798 ‎Cả đời mình, ‎tôi là người có nền tảng đạo đức tốt. 395 00:19:34,798 --> 00:19:38,385 ‎- Tôi cũng vậy, Brian. ‎- Và tôi khó mà làm được việc đó. 396 00:19:38,385 --> 00:19:42,139 ‎Tôi lớn lên ở nơi mà, ‎nếu không có danh dự hay sự chính trực, 397 00:19:42,139 --> 00:19:43,432 ‎ông chẳng có gì hết. 398 00:19:43,932 --> 00:19:47,436 ‎Mà tôi cũng biết ‎tương lai của tôi nằm ở sau trò chơi này. 399 00:19:51,315 --> 00:19:54,026 {\an8}‎Giờ không chỉ là sống sót qua các yếu tố 400 00:19:54,026 --> 00:19:55,444 ‎vì đã hai tuần rồi. 401 00:19:55,444 --> 00:19:58,947 ‎Những người ở đây đã chứng tỏ ‎họ làm được việc đó. 402 00:19:58,947 --> 00:20:01,950 ‎Nên câu chuyện bây giờ ‎là đánh bại các đội khác 403 00:20:01,950 --> 00:20:03,368 ‎để chiến thắng, 404 00:20:03,368 --> 00:20:05,871 ‎vì sẽ chỉ có một đội như vậy. 405 00:20:05,871 --> 00:20:08,749 ‎Hãy hoãn cái sự chính trực đó lại ‎đến khi về. 406 00:20:09,249 --> 00:20:10,626 ‎Tôi chỉ nói thế thôi. 407 00:20:10,626 --> 00:20:13,545 ‎Nên Brian, tôi hiểu ‎chỗ ông thấy mâu thuẫn, 408 00:20:13,545 --> 00:20:14,838 ‎chính trực các thứ, 409 00:20:14,838 --> 00:20:18,383 ‎và tôi đồng ý với ông về điều đó. ‎Nhưng vấn đề là thế này. 410 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 ‎Nhìn tôi này. Chơi xấu chả có gì sai. 411 00:20:24,223 --> 00:20:27,976 ‎Tôi vẫn luôn không ưa cạnh tranh, 412 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 ‎vì theo kinh nghiệm của tôi, ‎nó làm người ta lộ ra điều tệ nhất. 413 00:20:31,813 --> 00:20:35,692 ‎Những ý tưởng họ nói khiến tôi khó chịu. 414 00:20:35,692 --> 00:20:38,153 ‎và rõ ràng, với Brian cũng vậy. 415 00:20:38,153 --> 00:20:41,490 ‎Ông có thể qua đó ‎và châm lửa đốt cả cái trại của họ, 416 00:20:41,990 --> 00:20:44,326 ‎và chả có gì nói là không được làm thế. 417 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 {\an8}‎Bạn biết đấy, cho ai đó "leo cây" 418 00:20:51,541 --> 00:20:54,628 {\an8}‎sau hai tuần đầy khổ cực, 419 00:20:55,128 --> 00:20:57,881 ‎và hoàn toàn lừa họ, 420 00:20:58,757 --> 00:21:02,678 ‎Tôi nghĩ làm thế với người khác ‎thì thật bẩn thỉu. 421 00:21:02,678 --> 00:21:06,890 ‎Ta đều biết chuyện gì đang xảy ra. ‎Quan trọng là ai ra tay trước. 422 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 ‎Được, bọn tôi sẽ cần suy nghĩ ‎và bàn bạc kỹ. 423 00:21:15,482 --> 00:21:16,400 ‎Phải. 424 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 ‎Tôi sẽ đi lấy túi. 425 00:21:19,653 --> 00:21:21,989 ‎Tôi sẽ đi về. Phải thay lờ bắt cua. 426 00:21:23,699 --> 00:21:24,533 ‎Phải. 427 00:21:39,214 --> 00:21:42,884 ‎Khi ngày ở Alaska bắt đầu chuyển dần sang ‎một đêm lạnh giá nữa, 428 00:21:44,386 --> 00:21:48,223 ‎Đội Bravo vừa kịp hoàn thành ‎một vài sự gia cố cho chỗ trú. 429 00:21:48,807 --> 00:21:49,725 ‎Rồi, được chưa? 430 00:21:50,350 --> 00:21:53,437 ‎Họ cũng đánh giá ‎chiến lược mới vừa được trình bày. 431 00:21:54,688 --> 00:21:57,733 ‎Ý tôi là, ta có lợi khi tỏ ra thân thiện, 432 00:21:57,733 --> 00:22:00,944 ‎mà phải cảnh giác ‎vì đâu biết ai là bạn, ai là kẻ thù. 433 00:22:00,944 --> 00:22:03,905 ‎Tôi biết, mà trời ơi, ‎anh mà qua một đội khác, 434 00:22:03,905 --> 00:22:06,825 ‎chắc họ sẽ cho anh "bật bãi" ‎ngay ngày đầu. 435 00:22:06,825 --> 00:22:09,745 ‎Tôi không nghĩ họ xem ta là con người. 436 00:22:10,245 --> 00:22:12,622 ‎Lòng tham khiến họ mờ mắt. Đó là bệnh. 437 00:22:13,206 --> 00:22:14,458 ‎Lắm thứ vớ vẩn quá. 438 00:22:14,458 --> 00:22:16,960 ‎Nếu ta ở đây trong sáu tuần, 439 00:22:16,960 --> 00:22:19,921 ‎ta cần chậm rãi và hít thở. 440 00:22:19,921 --> 00:22:23,342 ‎Không. Ta phải có chiến lược hơn. 441 00:22:25,802 --> 00:22:29,473 ‎Bên kia sông, Charlie thích thú ‎với sức mạnh và quân số của họ. 442 00:22:29,473 --> 00:22:30,599 ‎TRẠI CHARLIE 443 00:22:30,599 --> 00:22:33,310 ‎Ở đây ta là gia đình, ‎và giờ anh đã gia nhập. 444 00:22:33,310 --> 00:22:36,021 ‎- Nhóm này có một quy định. ‎- Được. 445 00:22:36,605 --> 00:22:39,066 ‎Ta không ngừng nói về đồ ăn. Được chứ? 446 00:22:39,608 --> 00:22:42,861 ‎Nhưng toàn nói về Burger yêu thích. ‎Anh thích nhân gì? 447 00:22:42,861 --> 00:22:45,655 ‎Về cơ bản, ‎một cái bánh phô mai nướng xịn sò. 448 00:22:45,655 --> 00:22:48,700 ‎Nó có phô mai. Nó có phô mai Mỹ. 449 00:22:48,700 --> 00:22:52,245 ‎Giăm bông Virginia, thịt xông khói. ‎Có tất cả các thứ đó. 450 00:22:52,245 --> 00:22:53,622 ‎Tuyệt! 451 00:22:53,622 --> 00:22:56,708 ‎Có bốn loại phô mai khác nhau, ‎và làm cháy ở trên. 452 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 ‎Phải. Ôi, Chúa ơi! 453 00:22:58,794 --> 00:23:00,754 ‎Mang Kool-Aid và lòng ra đây. 454 00:23:00,754 --> 00:23:03,507 ‎Ta đều sút cân. Mặt Seth gầy đi. 455 00:23:03,507 --> 00:23:06,426 ‎Nhưng vẫn đẹp. ‎Tôi nghĩ anh đẹp. Phải đó, cưng. 456 00:23:07,636 --> 00:23:08,470 ‎TRẠI DELTA 457 00:23:08,470 --> 00:23:12,974 ‎Tiến về phía Đông, khả năng kiểm soát ‎sự lạc quan của Delta ít ổn định hơn. 458 00:23:12,974 --> 00:23:16,561 ‎Joel và Dawn, ‎ta là tất cả những gì còn lại của Delta. 459 00:23:16,561 --> 00:23:20,399 ‎Paul đã quyết định ra đi ‎mà chẳng nói lời từ biệt 460 00:23:20,399 --> 00:23:24,528 ‎và hèn nhát trốn qua rừng cây ‎mà chả báo bọn tôi, và vào Đội Charlie. 461 00:23:24,528 --> 00:23:25,779 ‎Ừ, đồ cặn bã. 462 00:23:27,447 --> 00:23:29,991 ‎Anh ta đã thấy cơ hội của mình và chuồn. 463 00:23:29,991 --> 00:23:33,036 ‎Vớ vẩn. Thật vớ vẩn khi bỏ đi như vậy. 464 00:23:33,036 --> 00:23:35,539 ‎- Đó là cách ra đi của kẻ hèn. ‎- Hèn thật. 465 00:23:35,539 --> 00:23:38,500 ‎Và tôi đã bảo ‎người đàn ông đó, cô và Jordan, 466 00:23:38,500 --> 00:23:40,544 ‎rằng đây là đội tôi sẽ gắn bó. 467 00:23:40,544 --> 00:23:41,461 ‎Tôi cũng vậy. 468 00:23:41,461 --> 00:23:44,548 ‎Tôi đã cam kết làm mọi thứ ta cần làm. ‎Tôi chả định... 469 00:23:44,548 --> 00:23:46,174 ‎Và anh đã toàn tâm toàn ý. 470 00:23:46,174 --> 00:23:47,843 ‎Ta đoàn kết như một đội. 471 00:23:47,843 --> 00:23:50,262 ‎Anh và tôi đủ thông minh để ở lại. 472 00:23:50,887 --> 00:23:53,598 ‎Nên nếu phải vậy, ‎ta sẽ sống sót với hai người. 473 00:23:55,725 --> 00:23:56,643 ‎TRẠI ALPHA 474 00:23:56,643 --> 00:24:00,480 ‎Trong khi đó, Đội Alpha đã ủng hộ ‎một tư tưởng đen tối hơn 475 00:24:00,480 --> 00:24:02,190 ‎trong chiến thuật của họ. 476 00:24:03,608 --> 00:24:07,571 ‎Tôi hy vọng trong vài ngày tới, ‎một người của Delta sẽ rời đi. 477 00:24:07,571 --> 00:24:08,655 ‎Phải. 478 00:24:09,906 --> 00:24:14,453 ‎Anh ấy đã nói về chuyện ‎qua bên kia và trộm túi ngủ của họ. 479 00:24:15,787 --> 00:24:18,415 ‎- Anh sẽ qua đó ư? ‎- Không, nghĩ vậy thôi. 480 00:24:18,415 --> 00:24:21,418 ‎Tôi thích ý nghĩ đó, ‎tôi chỉ nghĩ là nó nguy hiểm. 481 00:24:21,418 --> 00:24:23,753 ‎Ta phải suy nghĩ sáng tạo, cô biết đó? 482 00:24:24,921 --> 00:24:29,050 ‎Vì tôi nghĩ ba chiếc túi ngủ ‎mất tích khỏi lều sẽ là thảm họa. 483 00:24:29,050 --> 00:24:30,218 ‎- Ừ. ‎- Phải. 484 00:24:30,719 --> 00:24:33,430 ‎Nếu có thể làm thế mà không bị phát hiện... 485 00:24:33,430 --> 00:24:35,348 ‎- Trời! ‎- Tôi biết là làm được. 486 00:24:35,348 --> 00:24:38,810 ‎- Chỉ cần làm với một người. ‎- Tôi sẽ làm với kẻ yếu nhất. 487 00:24:41,730 --> 00:24:45,734 ‎- Tôi chỉ cần nhiều thời gian thôi. ‎- Cứ từ từ, kiên nhẫn. 488 00:24:45,734 --> 00:24:48,987 ‎- Ừ, tôi đi săn như vậy đó. ‎- Ồ, anh sẽ đi săn. 489 00:24:51,031 --> 00:24:52,115 ‎Đội Alpha. 490 00:24:52,115 --> 00:24:53,325 ‎Đội Alpha, cưng ơi. 491 00:25:10,926 --> 00:25:15,305 ‎9:08 SÁNG - NGÀY 16 ‎NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI: 0,6 ĐỘ 492 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 ‎TRẠI ALPHA 493 00:25:20,435 --> 00:25:21,937 ‎Mong nó được việc nào. 494 00:25:22,521 --> 00:25:23,396 ‎Sẽ được mà. 495 00:25:24,314 --> 00:25:26,399 ‎- Nó sẽ mở ra cuộc chiến. ‎- Có thể. 496 00:25:26,399 --> 00:25:30,320 {\an8}‎Đội Alpha đã quyết định ‎phải chơi bằng tất cả những gì đang có. 497 00:25:30,320 --> 00:25:33,573 ‎Đặc biệt là sau khi ‎bọn tôi vừa thấy pháo sáng. 498 00:25:33,573 --> 00:25:37,035 ‎Vì vậy, đây là thời điểm hoàn hảo để vào 499 00:25:37,035 --> 00:25:41,039 {\an8}‎tấn công Delta, ‎và lấy cắp cả ba túi ngủ của họ. 500 00:25:41,665 --> 00:25:45,585 ‎Mục tiêu của tôi đây. ‎Từ đây tôi sẽ kéo nó đi xa nhất có thể. 501 00:25:46,294 --> 00:25:50,799 ‎- Đâu biết họ có đang theo dõi ta không. ‎- Không. Họ chả có lý do để làm vậy. 502 00:25:50,799 --> 00:25:52,676 ‎Anh phải giả định mọi thứ. 503 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 ‎Làm việc tiếp nào. 504 00:25:58,390 --> 00:26:01,059 ‎Tôi chả muốn đối mặt ‎với nguy cơ bị phát hiện. 505 00:26:01,059 --> 00:26:03,603 ‎Mà nếu tôi có thể giúp chuyển nó lẹ hơn... 506 00:26:03,603 --> 00:26:06,189 ‎Không. Giờ tôi đang làm bộ đồ ngụy trang. 507 00:26:09,317 --> 00:26:11,528 ‎Khi bạn ở trong rừng và ẩn mình, 508 00:26:11,528 --> 00:26:14,531 ‎phần khó nhất ‎là biết cách ngụy trang bản thân. 509 00:26:15,031 --> 00:26:17,826 {\an8}‎Nên tôi đã làm ‎một bộ đồ ngụy trang tạm thời. 510 00:26:18,660 --> 00:26:22,038 ‎Lấy một cây dương xỉ, ‎một ít rêu, và cây vân sam, 511 00:26:22,038 --> 00:26:24,040 ‎và bạn thêm nó vào lưới. 512 00:26:24,541 --> 00:26:28,128 {\an8}‎Nó được sử dụng ‎bởi nhiều đội đặc nhiệm và quân đội. 513 00:26:28,128 --> 00:26:31,423 ‎Bạn còn chả biết họ ở đó. ‎Họ chỉ cách bạn gần một mét. 514 00:26:34,175 --> 00:26:38,847 ‎Một lần nữa, ‎kẻ cầu toàn lại làm bọn tôi mất thời gian. 515 00:26:39,556 --> 00:26:40,974 ‎Ta cần đưa thứ này xuống nước. 516 00:26:42,017 --> 00:26:43,727 ‎- Khẩn trương. ‎- Đừng giục. 517 00:26:43,727 --> 00:26:46,229 ‎- Ta cần làm gì? ‎- Tôi biết đang làm gì. 518 00:26:46,229 --> 00:26:47,939 ‎Đến đó là nhiệm vụ của tôi. 519 00:26:47,939 --> 00:26:52,152 ‎- Sự cầu toàn của anh làm ta chậm. ‎- Tôi có 30 phút đến khi triều thấp. 520 00:26:52,152 --> 00:26:54,362 ‎- Xuống đó rồi làm. ‎- Không, từ từ. 521 00:26:54,362 --> 00:26:56,072 ‎- Ta cần làm ngay. ‎- Không. 522 00:26:56,072 --> 00:26:58,116 ‎Bây giờ là sự an toàn của tôi, 523 00:26:58,116 --> 00:27:01,286 ‎và tôi quyết định khi nào mình đi, ‎không phải cô. 524 00:27:01,286 --> 00:27:02,203 ‎Ta đang làm... 525 00:27:02,203 --> 00:27:05,040 ‎Không, nếu tôi quyết, ‎giờ tôi đã ở bên đó rồi. 526 00:27:05,040 --> 00:27:07,667 ‎- Đang làm vì lợi ích của đội... ‎- Chính xác. 527 00:27:07,667 --> 00:27:10,086 ‎- Đây là nhiệm vụ của tôi. ‎- Không phải. 528 00:27:10,086 --> 00:27:12,130 ‎Là tôi qua đó, không phải cô. 529 00:27:12,130 --> 00:27:13,256 ‎TRẠI ALPHA 530 00:27:13,256 --> 00:27:14,633 ‎Bên kia bản đồ... 531 00:27:14,633 --> 00:27:15,550 ‎TRẠI DELTA 532 00:27:15,550 --> 00:27:17,969 ‎...Đội Delta tiếp tục công việc của mình, 533 00:27:17,969 --> 00:27:20,639 ‎mà không hề biết họ đang bị nhắm tới. 534 00:27:21,348 --> 00:27:22,974 ‎Tôi cần nghỉ trông lửa tẹo. 535 00:27:22,974 --> 00:27:25,769 ‎- Ừ. ‎- Đi nhặt nhạnh thôi. 536 00:27:25,769 --> 00:27:28,229 ‎Muốn qua khu rừng phía Đông của ta chứ? 537 00:27:28,229 --> 00:27:29,814 ‎- Có. ‎- Được rồi, đi thôi. 538 00:27:30,357 --> 00:27:32,067 ‎Chuyến đi khỏi trại của họ... 539 00:27:32,067 --> 00:27:34,527 ‎- Ở đó chắc phải có gì ngon. ‎- Chắc vậy. 540 00:27:34,527 --> 00:27:38,281 ‎...mở ra cơ hội tấn công cho Đội Alpha. 541 00:27:38,281 --> 00:27:40,075 ‎Tôi muốn nhiệm vụ thành công. 542 00:27:40,075 --> 00:27:42,285 ‎Vậy sao thứ đó còn chưa xong? 543 00:27:43,662 --> 00:27:47,165 ‎Tôi không cần cô kiểm soát. ‎Cô đang cố kiểm soát. 544 00:27:47,165 --> 00:27:51,252 ‎Đừng đi lạc hướng, vì hôm nay ‎ta vẫn sẽ làm nhiệm vụ trinh sát đó. 545 00:27:51,753 --> 00:27:52,712 ‎Dù có chuyện gì. 546 00:27:52,712 --> 00:27:54,506 ‎Đúng, tôi đồng ý với điều đó. 547 00:27:55,006 --> 00:27:58,718 ‎Sẽ không để chuyện này làm ta phân tâm. 548 00:28:01,096 --> 00:28:02,389 ‎Thật khó chịu. 549 00:28:03,515 --> 00:28:06,851 ‎Nhưng ngay lúc này, ‎bọn tôi đang xâm nhập Trại Delta. 550 00:28:07,519 --> 00:28:10,188 ‎Đó là mục tiêu duy nhất ‎của ba người bọn tôi. 551 00:28:10,689 --> 00:28:12,107 ‎Tôi chả thấy ai ở ngoài. 552 00:28:16,403 --> 00:28:17,529 ‎Đây có phải là...? 553 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 ‎Cô có thấy... 554 00:28:20,031 --> 00:28:22,200 ‎Chắc chắn là Dawn. Cô ấy kia rồi. 555 00:28:22,742 --> 00:28:25,578 ‎Xem có gì trong này nào. ‎Nhặt một ít củi đốt. 556 00:28:26,079 --> 00:28:26,996 ‎Tôi đồng ý. 557 00:28:27,789 --> 00:28:29,749 ‎Được, an toàn rồi đó. 558 00:28:32,293 --> 00:28:34,129 ‎Sẽ thành công thôi, Justin. 559 00:28:34,129 --> 00:28:35,630 ‎Ừ, vì nó là bắt buộc. 560 00:28:39,968 --> 00:28:42,637 ‎Hy vọng cô ấy không nhìn sang đây. 561 00:28:44,305 --> 00:28:46,433 ‎- Ta đang ở xa hơn tôi nghĩ. ‎- Ừ. 562 00:28:51,020 --> 00:28:53,898 ‎- Ta nên khám phá chút nữa chứ? ‎- Cô muốn thì đi. 563 00:28:53,898 --> 00:28:55,024 ‎Được. 564 00:28:55,024 --> 00:28:58,528 ‎- Có nam việt quất núi nếu cô muốn. ‎- Ừ, có nhiều quá này. 565 00:28:59,028 --> 00:29:02,240 ‎Đợt sương giá đầu đã qua, ‎nên chúng sẽ ngọt hơn nhiều. 566 00:29:02,949 --> 00:29:03,825 ‎TRẠI ALPHA 567 00:29:03,825 --> 00:29:07,579 ‎Khi mọi người ra khỏi trại, ‎không có ai ở đó canh chừng. 568 00:29:07,579 --> 00:29:08,496 ‎Sao có được? 569 00:29:08,496 --> 00:29:12,500 ‎Bạn không hề nghĩ đến việc ‎ai đó xâm nhập trại và lấy đồ của bạn. 570 00:29:15,253 --> 00:29:17,964 ‎Javier, từ Bravo, ‎trại láng giềng của Alpha, 571 00:29:17,964 --> 00:29:20,300 ‎để ý thấy Justin đang qua sông. 572 00:29:20,800 --> 00:29:22,802 ‎Ừ, tôi có thấy chuyện đang xảy ra. 573 00:29:27,724 --> 00:29:28,558 ‎Hoàn hảo. 574 00:29:29,684 --> 00:29:30,518 ‎Ồ, đúng rồi. 575 00:29:35,273 --> 00:29:37,484 ‎Ta có một người của Alpha ở bên kia, 576 00:29:37,484 --> 00:29:38,860 ‎và không ai hay biết. 577 00:29:40,320 --> 00:29:42,864 ‎Nhiệm vụ trinh sát, bắt đầu. 578 00:29:47,285 --> 00:29:48,328 ‎Ôi trời. 579 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 ‎Những thứ quỷ quái, tà đạo. 580 00:29:56,878 --> 00:29:59,297 ‎Kế hoạch là xâm nhập Trại Delta, 581 00:30:00,507 --> 00:30:02,759 ‎và lấy đi những thứ họ cần nhất. 582 00:30:03,927 --> 00:30:06,262 ‎Ban đêm ở đây đã lạnh còn thêm mưa... 583 00:30:06,805 --> 00:30:10,058 {\an8}‎Khi không có túi ngủ, ‎bạn sẽ nghĩ đến việc bỏ cuộc. 584 00:30:10,934 --> 00:30:12,769 ‎Ba giờ nữa thủy triều thay đổi. 585 00:30:13,520 --> 00:30:14,896 ‎Có một chút ánh nắng. 586 00:30:15,396 --> 00:30:16,231 ‎Phải. 587 00:30:20,902 --> 00:30:22,237 ‎Mấy cái bóng ngu ngốc. 588 00:30:23,780 --> 00:30:27,075 ‎Tôi lên đó, tới trại của họ, ‎và cũng sẽ về đúng lối đó. 589 00:30:39,921 --> 00:30:42,465 ‎Hôm khác ta khám phá tiếp. ‎Được kha khá rồi. 590 00:30:42,465 --> 00:30:45,635 ‎Ừ, nhiều thật đó. ‎Joel tôi đây cũng oải rồi. 591 00:31:06,906 --> 00:31:08,032 ‎Chết tiệt. 592 00:31:11,452 --> 00:31:12,287 ‎Ôi trời. 593 00:31:14,372 --> 00:31:17,458 ‎- Khi về qua đó, chắc ta sẽ tìm được thêm. ‎- Có thể. 594 00:31:46,821 --> 00:31:48,197 ‎Túi ngủ của ta đâu rồi? 595 00:31:53,620 --> 00:31:55,121 ‎Ai đó lấy trộm túi ngủ của ta à? 596 00:31:59,000 --> 00:32:00,501 ‎Chuyện sắp xấu xí rồi. 597 00:32:07,508 --> 00:32:09,552 ‎Lâu rồi tôi chưa giận dữ như vậy. 598 00:32:10,178 --> 00:32:15,016 ‎Ở đây không chỉ là túi ngủ, nó còn là ‎sự sinh tồn. Đó là cách bạn sống sót. 599 00:32:15,516 --> 00:32:17,852 ‎Tôi sẵn sàng lấy pháo sáng và bắn rồi. 600 00:32:17,852 --> 00:32:20,396 ‎Tôi sẵn sàng nhét pháo sáng vào đít anh! 601 00:32:20,897 --> 00:32:25,068 {\an8}‎Túi ngủ mà chúng tôi có, ‎đó là phương tiện và công cụ sinh tồn. 602 00:32:25,068 --> 00:32:28,363 {\an8}‎Khi run rẩy cả đêm, và không ngủ nổi, 603 00:32:28,363 --> 00:32:31,115 {\an8}‎thật khó tưởng tượng ‎cơ thể sẽ vất vả ra sao. 604 00:32:31,658 --> 00:32:33,660 ‎TRẠI CHARLIE 605 00:32:36,663 --> 00:32:38,665 ‎Sao anh chả cút đi cho khuất mắt? 606 00:32:39,415 --> 00:32:41,000 ‎- Sao cơ? ‎- Cô ấy nói gì? 607 00:32:42,835 --> 00:32:45,088 ‎- Sao cơ? ‎- Khi tôi xong việc này... 608 00:32:47,966 --> 00:32:48,800 ‎Chết tiệt. 609 00:32:48,800 --> 00:32:51,803 ‎Sao cô ấy đi nhanh thế? ‎Cô ấy đi nặng nề chưa kìa. 610 00:32:52,345 --> 00:32:53,846 ‎Sao cô ấy giận dữ vậy? 611 00:32:54,806 --> 00:32:57,433 {\an8}‎Seth và tôi đang cách trại vài bước chân, 612 00:32:57,433 --> 00:33:01,187 {\an8}‎thì nghe thấy tiếng ai đó chửi bới. ‎Bọn tôi nói, ồ, là Dawn. 613 00:33:01,187 --> 00:33:03,898 ‎- Đồ khốn bẩn thỉu, lươn lẹo! ‎- Cô nói gì đó? 614 00:33:03,898 --> 00:33:06,025 ‎Các người trộm đồ từ trại bọn tôi! 615 00:33:06,025 --> 00:33:09,696 ‎- Bọn tôi đâu làm gì trại của cô. ‎- Túi ngủ, mọi thứ mất rồi! 616 00:33:09,696 --> 00:33:11,447 ‎Bọn tôi chả đến trại của cô! 617 00:33:11,447 --> 00:33:14,993 ‎- Tôi không làm gì trại của cô đâu. ‎- Sao vậy? Ý cô là sao? 618 00:33:14,993 --> 00:33:17,537 ‎Bọn tôi không chơi trò đó. Thề có Chúa. 619 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 ‎Bọn tôi chưa rời trại ‎từ khi đi gom trai sáng nay. 620 00:33:20,707 --> 00:33:21,791 ‎Chả động vào gì. 621 00:33:21,791 --> 00:33:23,710 {\an8}‎Tôi hiểu tại sao cô ấy như vậy. 622 00:33:23,710 --> 00:33:26,421 {\an8}‎Bọn tôi đã "chôm" một đồng đội của họ. 623 00:33:26,421 --> 00:33:30,508 {\an8}‎Nếu là bọn tôi, nói thật, ‎bọn tôi cũng sẽ nghi cho họ. 624 00:33:30,508 --> 00:33:33,052 ‎Này, bọn tôi chưa hề qua đó đâu. 625 00:33:33,052 --> 00:33:35,722 ‎- Tôi bực quá! ‎- Chà, cũng dễ hiểu mà. 626 00:33:35,722 --> 00:33:38,766 ‎Nói cô nghe, ‎tôi hoàn toàn hiểu cơn giận của cô. 627 00:33:38,766 --> 00:33:40,268 ‎Chả có ai qua đây được. 628 00:33:40,268 --> 00:33:42,478 ‎- Ở đó mất gì? ‎- Túi ngủ của bọn tôi... 629 00:33:42,478 --> 00:33:44,731 ‎- Muốn kiểm tra chứ? ‎- Tôi muốn xem. 630 00:33:44,731 --> 00:33:48,443 ‎- Tôi tin các bạn. Xem cho chắc thôi. ‎- Ừ, hẳn rồi. Vào đi. 631 00:33:48,443 --> 00:33:50,319 ‎- Bọn tôi chả làm vậy đâu. ‎- Ừ. 632 00:33:50,820 --> 00:33:54,282 ‎Có một khía cạnh của Học thuyết Darwin ‎ở trò này. 633 00:33:55,074 --> 00:33:59,454 ‎Tôi chắc mọi trại đã nói đến việc, ‎bạn biết đấy, đi tấn công trại khác. 634 00:33:59,454 --> 00:34:02,206 ‎Bọn tôi chả trộm của các bạn. ‎Bọn tôi đang ổn. 635 00:34:02,206 --> 00:34:05,460 ‎Mà cùng lúc đó, ‎khi bị lấy mất túi ngủ ở đây, 636 00:34:05,460 --> 00:34:10,173 ‎đặc biệt nếu cố chấp đến mức vẫn cố ngủ, ‎bạn sẽ hạ thân nhiệt. Bạn có thể chết. 637 00:34:10,173 --> 00:34:14,260 ‎Nghe này, ai đó đang chơi xấu các bạn ‎và chả phải bọn tôi. Hứa đó. 638 00:34:14,260 --> 00:34:16,512 {\an8}‎Giờ tình huống đã không thể cứu vãn. 639 00:34:16,512 --> 00:34:18,598 ‎- Cẩn thận đồ đạc đó. ‎- Chắc rồi. 640 00:34:19,390 --> 00:34:22,268 ‎Sau phát súng đầu, ‎chuyện gì cũng có thể xảy ra. 641 00:34:22,268 --> 00:34:25,146 ‎Giờ đã có một sự ngờ vực ‎ở cả hai bên bờ sông. 642 00:34:25,146 --> 00:34:28,900 ‎- Tôi sẽ cất cái này vào ngay. ‎- Nick, canh chừng mọi thứ nhé. 643 00:34:31,903 --> 00:34:34,197 ‎Ai có bè có thể qua được sông? 644 00:34:34,197 --> 00:34:36,365 ‎Tôi không biết. Có lẽ là Alpha. 645 00:34:37,408 --> 00:34:40,078 ‎Có nghĩa là nếu có ai đó ở bên kia, 646 00:34:40,078 --> 00:34:41,954 ‎họ có thể dễ dàng qua bên này. 647 00:34:41,954 --> 00:34:43,873 ‎Ừ, chờ cho họ lộ mặt thôi. 648 00:34:46,959 --> 00:34:49,462 ‎Ta có một dấu chân dẫn ra hướng này. 649 00:34:49,462 --> 00:34:50,379 ‎Ừ. 650 00:34:52,298 --> 00:34:54,133 ‎Đây là một dấu vết khá sâu. 651 00:34:54,133 --> 00:34:57,095 ‎- Thấy rồi. ‎- Cái cây làm tôi không thể thấy họ. 652 00:34:58,054 --> 00:35:01,265 ‎- Tôi sẽ đi lối này, dễ hơn. ‎- Tôi sẽ lần theo lối này. 653 00:35:01,265 --> 00:35:02,183 ‎Ừ. 654 00:35:06,521 --> 00:35:09,732 ‎Đang ở đâu thì mau ra nào. 655 00:35:09,732 --> 00:35:11,067 ‎Cô ấy đến gần rồi. 656 00:35:27,500 --> 00:35:29,877 ‎Tôi sẽ kiểm tra hàng cây trên đường về. 657 00:35:34,924 --> 00:35:37,552 ‎Lạy Chúa. Suýt nữa thì. 658 00:35:43,641 --> 00:35:44,809 ‎Giờ tôi ở lại đây. 659 00:35:49,689 --> 00:35:50,940 ‎Tôi thấy cái bè rồi! 660 00:35:51,566 --> 00:35:53,401 ‎Có chuyện quái gì ở đây thế? 661 00:35:53,401 --> 00:35:54,318 ‎Khỉ thật. 662 00:35:54,861 --> 00:35:56,863 ‎Tôi sẽ đếm đến mười để anh 663 00:35:57,572 --> 00:36:02,743 ‎đi ra và để lại đồ của bọn tôi, ‎nếu không tôi sẽ chọc thủng săm của anh! 664 00:36:02,743 --> 00:36:03,786 ‎Khỉ thật. 665 00:36:04,287 --> 00:36:05,204 ‎Một! 666 00:36:06,747 --> 00:36:08,082 ‎Hai! 667 00:36:10,501 --> 00:36:11,460 ‎Ba! 668 00:36:13,296 --> 00:36:14,172 ‎Bốn! 669 00:36:15,631 --> 00:36:16,632 ‎Năm! 670 00:36:17,675 --> 00:36:23,055 ‎Bên kia sông, Bravo quan sát sự tàn phá ‎mà các đồng minh Alpha của họ gây ra. 671 00:36:24,307 --> 00:36:26,726 ‎- Anh ta trộm đồ của Joel và Dawn. ‎- Tám! 672 00:36:28,102 --> 00:36:29,520 ‎Ta ở nơi rừng rú. 673 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 ‎Ở đây như ‎Chúa Ruồi ‎vậy. 674 00:36:32,732 --> 00:36:33,566 ‎Chín! 675 00:36:36,444 --> 00:36:37,737 ‎Tạm biệt cái bè nhé! 676 00:36:38,279 --> 00:36:39,113 ‎Chết tiệt. 677 00:36:45,411 --> 00:36:47,163 ‎Chà, thật thỏa mãn. 678 00:36:48,247 --> 00:36:49,582 ‎Chào thân ái, anh bạn. 679 00:36:53,085 --> 00:36:56,547 {\an8}‎Dawn và tôi đã bị đánh giá thấp ‎ở mọi bước của trò chơi. 680 00:36:57,298 --> 00:36:59,592 ‎Ắt có ai đó ở trại này thấy việc này. 681 00:36:59,592 --> 00:37:01,344 ‎Xem máy quay hành trình nào. 682 00:37:01,969 --> 00:37:02,803 ‎Ý hay đấy. 683 00:37:04,388 --> 00:37:07,016 ‎Bè của tôi có lẽ đã bị đâm thủng săm. 684 00:37:08,267 --> 00:37:11,145 ‎Chắc chắn đến tối khi triều thấp ‎mới qua được. 685 00:37:15,233 --> 00:37:17,318 ‎Nói thật sao, anh không biết gì ư? 686 00:37:17,318 --> 00:37:18,527 ‎Dĩ nhiên là không. 687 00:37:18,527 --> 00:37:19,862 ‎Kiểm tra chúng đi. 688 00:37:22,281 --> 00:37:24,909 ‎- Có xem được không? ‎- Ừ, đang phát. 689 00:37:26,535 --> 00:37:29,580 ‎Đội Delta trưng dụng ‎thiết bị của nhà sản xuất 690 00:37:29,580 --> 00:37:32,250 ‎trong nỗ lực tuyệt vọng ‎để tìm câu trả lời. 691 00:37:32,250 --> 00:37:34,377 ‎Chắc là GoPro. Kiểm tra nó nhé? 692 00:37:34,377 --> 00:37:36,379 ‎- Ừ. ‎- Giờ là Dawn và tôi. 693 00:37:36,379 --> 00:37:39,298 ‎Bọn tôi đi từ, ‎theo tôi‎,‎ có lẽ là đội mạnh nhất, 694 00:37:40,049 --> 00:37:43,469 ‎đội duy nhất có bốn người còn lại, ‎đội bốn người từ đầu, 695 00:37:44,262 --> 00:37:47,014 ‎đến chỗ chỉ còn mình tôi và Dawn. 696 00:37:47,014 --> 00:37:49,392 ‎- Đây rồi. ‎- Kẻ lấy hết đồ của ta đó à? 697 00:37:49,392 --> 00:37:51,394 ‎Phải. Là một gã. 698 00:37:52,478 --> 00:37:54,855 ‎- Là Đội Alpha. ‎- Tôi cũng nghĩ vậy. 699 00:37:55,648 --> 00:38:00,903 ‎Justin biết rằng mạo hiểm một đêm ‎không có lửa hay chỗ trú chính là án tử. 700 00:38:01,529 --> 00:38:03,739 ‎Họ nghĩ đuổi được ta về. Tôi chả về. 701 00:38:03,739 --> 00:38:06,909 ‎Tôi sẽ ngồi đây đến khi chết rét, ‎nếu phải làm vậy. 702 00:38:07,868 --> 00:38:10,037 ‎Cái khó là anh ta đã đi đâu từ đây? 703 00:38:13,749 --> 00:38:14,583 ‎Khỉ thật! 704 00:38:15,334 --> 00:38:16,502 ‎Thủng hết rồi. 705 00:38:17,295 --> 00:38:18,337 ‎Chết tiệt. 706 00:38:21,048 --> 00:38:23,467 ‎Giờ sao qua được bên đó đây? Chết tiệt. 707 00:38:24,385 --> 00:38:27,305 ‎Tôi có thể bắt kịp thủy triều để quay về. 708 00:38:28,014 --> 00:38:30,474 ‎Trời ơi, tôi không muốn phải làm thế này. 709 00:38:30,474 --> 00:38:33,269 ‎Tôi đã nhận ra mình sẽ phải bơi. 710 00:38:36,397 --> 00:38:39,900 ‎Tôi đã quyết định cởi hết trừ quần đùi 711 00:38:39,900 --> 00:38:41,777 ‎và quyết chơi đến cùng. 712 00:38:43,070 --> 00:38:45,323 ‎Anh ấy sẽ về với mấy cái túi ngủ đó à? 713 00:38:46,282 --> 00:38:47,616 ‎Chết tiệt. 714 00:38:52,413 --> 00:38:54,290 ‎Ôi, chết tiệt. 715 00:38:55,458 --> 00:38:56,959 ‎Lạnh lắm. 716 00:39:05,801 --> 00:39:08,846 ‎Ở nhiệt độ này, ‎chỉ vài phút là bạn hạ thân nhiệt. 717 00:39:16,979 --> 00:39:19,357 ‎Tôi thấy được máu chảy trong huyết quản 718 00:39:19,357 --> 00:39:23,444 ‎trong làn nước lạnh có hơn hai độ đó. 719 00:39:31,994 --> 00:39:34,663 ‎Mấy ngày tới họ định làm việc xấu sao? 720 00:39:40,836 --> 00:39:42,046 ‎Cố "thó" từ bọn tôi? 721 00:39:47,802 --> 00:39:49,178 ‎Ừ, Delta, 722 00:39:50,012 --> 00:39:51,847 ‎các người có thể phá bè, 723 00:39:52,556 --> 00:39:54,517 ‎mà chả thể làm bọn tôi nhụt chí! 724 00:39:55,643 --> 00:39:56,811 ‎Họ xấu xa quá. 725 00:39:57,353 --> 00:39:58,896 ‎Xấu xa kinh khủng. 726 00:40:00,106 --> 00:40:01,190 ‎Ôi, không. 727 00:40:01,774 --> 00:40:03,401 ‎Anh mất trí rồi. 728 00:40:03,401 --> 00:40:06,445 ‎- Bọn tôi chả liên minh gì sất. ‎- Luật thứ nhất. 729 00:40:07,196 --> 00:40:10,032 ‎Bọn tôi sẽ loại các người ‎và mọi người ở đảo này. 730 00:40:11,200 --> 00:40:13,244 ‎Nên là... chấp nhận đi. 731 00:40:15,037 --> 00:40:16,664 ‎Khỉ thật, rất tiếc, Joel. 732 00:40:22,420 --> 00:40:23,254 ‎TRẠI DELTA 733 00:40:23,254 --> 00:40:25,548 ‎Tôi có túi, cái này, cái này. 734 00:40:25,548 --> 00:40:29,885 ‎Ta sẽ phủ bạt lên. ‎Một người được ngủ khi người kia canh lửa. 735 00:40:29,885 --> 00:40:31,137 ‎Được. 736 00:40:31,137 --> 00:40:33,556 ‎Tại sao anh lại làm thế? 737 00:40:34,265 --> 00:40:35,724 ‎Nó... Vào đây. 738 00:40:37,560 --> 00:40:40,646 ‎- Anh thế nào rồi? ‎- Tốt. Nhiệm vụ đã thành công. Nó... 739 00:40:40,646 --> 00:40:41,564 ‎TRẠI ALPHA 740 00:40:41,564 --> 00:40:44,066 ‎Anh có nghĩ vụ lộn xộn anh gây ra hôm nay 741 00:40:44,066 --> 00:40:46,569 ‎là đủ để phá hoại và khiến ai đó bỏ cuộc? 742 00:40:46,569 --> 00:40:47,528 ‎Có. 743 00:40:48,112 --> 00:40:50,448 ‎Họ đã mở hộp Pandora. Hại người vô tội. 744 00:40:50,448 --> 00:40:53,742 ‎Nếu ta chuẩn bị cho một đêm tồi tệ, 745 00:40:53,742 --> 00:40:57,872 ‎chắc là ta có vài giờ sáng sủa ‎để chuẩn bị tốt nhất có thể. 746 00:40:57,872 --> 00:40:59,123 ‎Phải. 747 00:40:59,790 --> 00:41:01,375 ‎Mọi thứ sẽ ẩm ướt và lạnh. 748 00:41:01,375 --> 00:41:03,711 ‎Tôi không thể tin đội đó trộm túi ngủ. 749 00:41:03,711 --> 00:41:05,045 ‎- Cặn bã. ‎- Chơi hèn. 750 00:41:05,045 --> 00:41:06,130 ‎- Tồi thật. ‎- Ừ. 751 00:41:07,256 --> 00:41:09,300 ‎Đêm qua là đêm lạnh nhất. 752 00:41:09,967 --> 00:41:13,888 ‎Và tôi biết đêm nay sẽ thấu xương ra sao. 753 00:41:13,888 --> 00:41:17,475 ‎Họ không có túi ngủ. ‎Delta không hề có túi ngủ. 754 00:41:19,018 --> 00:41:20,644 ‎Tôi không mong đến đêm nay. 755 00:41:21,228 --> 00:41:22,271 ‎Ta phải vậy thôi. 756 00:41:22,271 --> 00:41:23,522 ‎CÔNG LÝ CHO JUSTIN 757 00:41:23,522 --> 00:41:24,899 ‎Ta đâu còn lựa chọn. 758 00:42:22,331 --> 00:42:27,336 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen