1
00:00:14,305 --> 00:00:16,016
Ở đỉnh điểm của hai tuần,
2
00:00:17,100 --> 00:00:20,311
một ca cấp cứu y tế
đã gây xáo trộn Đội Delta.
3
00:00:20,812 --> 00:00:22,856
Thí sinh nam. Không có phản ứng.
4
00:00:22,856 --> 00:00:24,024
Anh làm được mà.
5
00:00:25,025 --> 00:00:25,900
Anh làm được.
6
00:00:26,401 --> 00:00:28,319
- Anh ấy ngất rồi.
- Ngất rồi.
7
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
Bọn tôi đều lo cho Jordan. Thật tệ.
8
00:00:32,365 --> 00:00:36,077
Cảm giác tồi tệ,
sự sợ hãi, lo lắng và bất định.
9
00:00:36,077 --> 00:00:37,495
Cập nhật xem nào?
10
00:00:37,495 --> 00:00:40,373
Anh ấy đi sau tôi và cứ thế ngã sấp mặt.
11
00:00:40,373 --> 00:00:41,666
Giây phút đáng sợ.
12
00:00:41,666 --> 00:00:45,462
Anh ấy chả biết mình ở đâu,
sao đến được đó, và đã có chuyện gì.
13
00:00:45,462 --> 00:00:46,838
Tình trạng anh ấy rất tệ.
14
00:00:46,838 --> 00:00:48,339
Chậm thôi.
15
00:00:50,341 --> 00:00:53,762
Jordan từ Đội Delta
được đưa tới tàu cứu thương ngoài khơi
16
00:00:53,762 --> 00:00:58,183
nơi các chỉ số của anh ấy được theo dõi.
Vì chưa bắn pháo sáng,
17
00:00:58,183 --> 00:01:00,769
anh ấy sẽ được trao cơ hội
trở lại cuộc đua
18
00:01:00,769 --> 00:01:02,353
nếu sức khỏe cải thiện.
19
00:01:03,354 --> 00:01:06,274
Nhưng trong lúc đó,
cuộc chơi phải tiếp tục.
20
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
16 CON SÓI CÔ ĐỌC
21
00:01:07,901 --> 00:01:08,985
12 CON SÓI CÔ ĐỌC
22
00:01:08,985 --> 00:01:10,987
{\an8}TRẠI ALPHA
23
00:01:10,987 --> 00:01:13,031
TRẠI ALPHA
24
00:01:13,031 --> 00:01:14,991
TRẠI ALPHA
25
00:01:14,991 --> 00:01:16,951
TRẠI ALPHA - BỊ LOẠI
26
00:01:16,951 --> 00:01:18,995
TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ
27
00:01:18,995 --> 00:01:20,997
{\an8}TRẠI BRAVO
28
00:01:20,997 --> 00:01:22,999
TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI
29
00:01:22,999 --> 00:01:25,001
TRẠI BRAVO
30
00:01:25,001 --> 00:01:26,961
TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI
31
00:01:26,961 --> 00:01:28,963
TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO
32
00:01:28,963 --> 00:01:31,007
TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI
33
00:01:31,007 --> 00:01:32,967
TRẠI CHARLIE
34
00:01:32,967 --> 00:01:34,969
TRẠI CHARLIE
35
00:01:34,969 --> 00:01:37,013
{\an8}TRẠI CHARLIE
36
00:01:37,013 --> 00:01:39,015
CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ
37
00:01:39,015 --> 00:01:40,975
{\an8}TRẠI DELTA
38
00:01:40,975 --> 00:01:43,019
TRẠI DELTA
39
00:01:43,019 --> 00:01:45,021
TRẠI DELTA
40
00:01:45,021 --> 00:01:47,065
TRẠI DELTA
41
00:01:47,065 --> 00:01:49,776
OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ
42
00:01:49,776 --> 00:01:51,945
Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng.
43
00:01:57,826 --> 00:02:00,495
- Anh nghĩ Jordan sẽ quay lại chứ?
- Tôi chịu.
44
00:02:01,079 --> 00:02:04,207
Dù sao đi nữa, ta phải bắt đầu biết được
45
00:02:04,207 --> 00:02:07,669
nguồn thức ăn bền vững cho ta là gì.
Phải nghe cơ thể.
46
00:02:08,586 --> 00:02:11,881
Ta phải có đạm.
Ta phải có một lượng đạm lớn.
47
00:02:11,881 --> 00:02:15,135
Nếu có được cua,
ta có thể thay đổi cục diện trò chơi.
48
00:02:15,844 --> 00:02:18,972
Ta cần nói chuyện với Đội Charlie.
Mọi người thấy sao?
49
00:02:18,972 --> 00:02:21,558
Họ mà cho bẫy cua, tôi sẽ đốn củi cả ngày.
50
00:02:21,558 --> 00:02:24,185
{\an8}Đầu tôi đang có nhiều thứ cần giải quyết.
51
00:02:24,185 --> 00:02:26,020
Rồi, các bạn, tôi sẽ quay về.
52
00:02:27,021 --> 00:02:29,023
Chả rõ Jordan sẽ ở đây bao lâu.
53
00:02:30,775 --> 00:02:32,694
Đó là bạn tôi, tôi muốn anh ấy ở đây.
54
00:02:32,694 --> 00:02:36,072
Mà nếu Jordan quyết đi,
tâm trí tôi đầy các viễn cảnh.
55
00:02:36,072 --> 00:02:38,533
{\an8}Và nó đã thay đổi cách tiếp cận của tôi.
56
00:02:38,533 --> 00:02:39,659
Xin chào?
57
00:02:40,785 --> 00:02:41,953
- Ai đây?
- Vào nhé?
58
00:02:42,453 --> 00:02:43,371
Vào đi, cưng.
59
00:02:43,371 --> 00:02:45,498
Chào mừng đến Nhà gỗ Beartooth.
60
00:02:46,082 --> 00:02:47,750
Tôi chưa thấy Trại Charlie,
61
00:02:48,251 --> 00:02:51,129
nên tôi chỉ muốn làm quen,
củng cố quan hệ chút.
62
00:02:51,129 --> 00:02:54,716
Bọn tôi chưa xong.
Vẫn phải che mái một chút bằng cành cây.
63
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Các bạn siêu thật đấy.
64
00:02:56,843 --> 00:03:00,471
Phải "chơi chiêu" một chút,
đó là điều tôi sẽ làm.
65
00:03:01,222 --> 00:03:03,600
- Tôi đến vì hai lý do.
- Được.
66
00:03:03,600 --> 00:03:07,228
Lý do chính, tôi muốn bàn về
vụ trao đổi cua hoặc lờ bắt cua.
67
00:03:07,854 --> 00:03:13,109
Nghe này, bọn tôi có ba cái bẫy cua.
Một cái là thừa thức ăn cho bọn tôi rồi.
68
00:03:13,109 --> 00:03:14,027
Phải.
69
00:03:14,027 --> 00:03:17,197
Vấn đề là, bè của bọn tôi không tốt lắm,
70
00:03:17,197 --> 00:03:19,073
anh biết đấy, như anh đã thấy.
71
00:03:19,073 --> 00:03:21,451
Bè và cờ của đội anh đều rất đẹp.
72
00:03:22,035 --> 00:03:24,871
Nếu đội anh có thể thăm
lờ bắt cua cho bọn tôi,
73
00:03:24,871 --> 00:03:28,041
đội anh có thể có một phần ba chỗ đó.
74
00:03:28,041 --> 00:03:29,542
- Công bằng.
- Bắt tay.
75
00:03:30,126 --> 00:03:32,712
- Tôi rất cảm kích.
- Ta chắc chắn làm được.
76
00:03:32,712 --> 00:03:35,340
Tối nay anh có thể lấy một cái,
để tập làm.
77
00:03:35,340 --> 00:03:36,424
Tuyệt vời.
78
00:03:36,424 --> 00:03:39,594
Bên đó đội anh có dây thừng không?
Phao đây nhé.
79
00:03:39,594 --> 00:03:41,888
Trước đó, tôi muốn nói thêm điều này.
80
00:03:41,888 --> 00:03:42,805
- Ừ.
- Được.
81
00:03:42,805 --> 00:03:44,849
Điều này hoàn toàn bí mật nhé.
82
00:03:46,184 --> 00:03:49,854
Hôm trước ta gặp nhau và các bạn nói:
"Chỉ muốn một người".
83
00:03:49,854 --> 00:03:52,065
Tôi chả biết là ai. Chả cần nói đâu.
84
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
Vài ngày tới có lẽ sẽ có chuyện gì đó.
85
00:03:54,984 --> 00:03:57,987
- Các bạn thừa chỗ. Tôi thích sắp xếp này.
- Được.
86
00:03:58,821 --> 00:04:02,533
- Tôi có thể đóng góp sức lao động.
- Được.
87
00:04:02,533 --> 00:04:04,494
Đi săn, cũng như các bạn.
88
00:04:04,494 --> 00:04:07,664
Cân nhắc nhé.
Các bạn chả muốn tôi thì cũng ổn thôi.
89
00:04:07,664 --> 00:04:12,293
Mà tôi chỉ nói để các bạn biết cho,
có lẽ vài ngày tới, nếu tình thế thay đổi.
90
00:04:12,293 --> 00:04:13,211
Được.
91
00:04:13,211 --> 00:04:17,006
- Tối nay bọn tôi sẽ cân nhắc vụ đó.
- Ừ, bọn tôi có thể bàn mà.
92
00:04:17,006 --> 00:04:20,343
Bọn tôi cảm ơn anh đã đến và nói chuyện.
93
00:04:20,343 --> 00:04:21,970
- Thiện lành cả mà.
- Phải.
94
00:04:21,970 --> 00:04:24,973
Sẽ chả có ai chơi "sạch"
suốt trò chơi này.
95
00:04:24,973 --> 00:04:26,766
Điều đó là không thể.
96
00:04:26,766 --> 00:04:28,726
- Sớm gặp lại.
- Nói chuyện sau.
97
00:04:28,726 --> 00:04:30,812
- Cảm ơn. Bảo trọng.
- Đi cẩn thận.
98
00:04:30,812 --> 00:04:34,524
Nếu Jordan đi, mục tiêu của tôi
là đảm bảo tôi ở đội mạnh nhất
99
00:04:34,524 --> 00:04:37,610
nếu cuối cùng
điều đó cho tôi cơ hội thắng cao nhất.
100
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
Một trăm phần trăm.
101
00:04:41,072 --> 00:04:45,952
Tôi đã nói rồi, từ ngày đầu,
gã đó rất vạm vỡ. Có thể làm mọi thứ.
102
00:04:46,703 --> 00:04:48,246
Chà, điều quan trọng là
103
00:04:49,247 --> 00:04:51,332
ta đang chia rẽ một đội mạnh.
104
00:04:51,332 --> 00:04:54,669
- Phải rồi.
- Đội mạnh và "chiến" duy nhất còn lại.
105
00:04:55,253 --> 00:04:59,299
Họ sẽ lao dốc, vì giờ
khối lượng công việc của họ sẽ tăng cao
106
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
vì mất một nguồn kiếm thức ăn.
107
00:05:00,800 --> 00:05:02,635
- Ừ.
- Thợ săn cừ nhất của họ.
108
00:05:02,635 --> 00:05:06,139
Ừ, mất luôn. Nó sẽ khiến đội đó vỡ vụn.
109
00:05:06,139 --> 00:05:08,349
Tôi không muốn vội vàng làm gì cả.
110
00:05:08,349 --> 00:05:10,852
Anh ấy thuộc số người tôi muốn nhận.
111
00:05:10,852 --> 00:05:13,479
- Ừ.
- Mà tôi chả muốn hành động hấp tấp.
112
00:05:13,479 --> 00:05:15,231
Chắc chắn rồi. Không.
113
00:05:22,572 --> 00:05:26,075
8:17 SÁNG - NGÀY 14
TRỜI QUANG - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI 7,8 ĐỘ
114
00:05:28,244 --> 00:05:30,913
Một chiếc trực thăng lượn trên Trại Delta...
115
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
Ta có trực thăng.
116
00:05:34,959 --> 00:05:37,795
...thả một gói hàng
dành riêng cho đội của họ.
117
00:05:40,381 --> 00:05:42,091
Nó sẽ ở đâu đó ngay đây thôi.
118
00:05:44,886 --> 00:05:46,012
Các anh thấy chưa?
119
00:05:46,512 --> 00:05:47,805
- Ừ.
- Tôi thấy rồi.
120
00:05:47,805 --> 00:05:48,848
Đây rồi.
121
00:05:49,974 --> 00:05:52,185
{\an8}Gói hàng đã ở trên mặt đất,
122
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
{\an8}nên, bạn biết đấy, Joel thấy nó,
123
00:05:54,520 --> 00:05:57,315
{\an8}và bọn tôi đi xem
và nó là một hộp nhỏ màu đen.
124
00:05:57,940 --> 00:05:59,567
Là rượu Whiskey đi mà.
125
00:06:00,943 --> 00:06:02,028
Ôi, trời.
126
00:06:02,028 --> 00:06:04,530
- Đưa nó cho người đọc.
- Dawn sẽ đọc.
127
00:06:07,450 --> 00:06:09,869
"Gửi các linh hồn dũng cảm còn lại ở đảo,
128
00:06:09,869 --> 00:06:12,955
thời gian ta bên nhau đã hết,
tôi sẽ không quay về".
129
00:06:14,916 --> 00:06:15,792
Phải.
130
00:06:16,751 --> 00:06:17,627
Không, nó...
131
00:06:19,170 --> 00:06:20,004
Lại đây nào.
132
00:06:21,839 --> 00:06:23,424
Tôi biết.
133
00:06:28,596 --> 00:06:30,056
Không sao. Lại đây nào.
134
00:06:31,808 --> 00:06:33,601
{\an8}Thật khó để đọc hết bức thư,
135
00:06:33,601 --> 00:06:36,729
{\an8}khi nhận ra phần quan trọng của đội tôi
sẽ không về.
136
00:06:37,647 --> 00:06:39,857
"Đây là cuộc thi theo đội,
137
00:06:40,525 --> 00:06:42,735
mà một đội được tạo bởi các cá nhân.
138
00:06:44,070 --> 00:06:45,571
Paul, chiến đấu tiếp nhé.
139
00:06:46,864 --> 00:06:49,700
Nghĩ về các con anh
và lợi ích của chiến thắng
140
00:06:49,700 --> 00:06:51,994
đến kế hoạch nhà ở của anh và Shonda.
141
00:06:53,287 --> 00:06:57,875
Joel, ta không chỉ đã gắn bó với nhau
qua trải nghiệm này...
142
00:07:05,508 --> 00:07:11,097
Joel, mang chất giọng sơn ca của anh
đến vạch đích và kết thúc cuộc chơi nhé.
143
00:07:11,097 --> 00:07:16,269
Cặp song sinh và con trai anh
sẽ mãi mãi được anh truyền cảm hứng.
144
00:07:17,353 --> 00:07:20,523
Dawn, nỗ lực duy trì nguồn củi
145
00:07:20,523 --> 00:07:22,692
và giữ lửa của cô cũng là đáng kể.
146
00:07:22,692 --> 00:07:24,986
Mang cửa hàng về cho chồng cô nhé.
147
00:07:26,320 --> 00:07:29,198
Tạm biệt, Jordan".
148
00:07:31,075 --> 00:07:31,909
Chà...
149
00:07:32,994 --> 00:07:34,287
Thật khó để đọc.
150
00:07:34,787 --> 00:07:37,790
{\an8}Thời điểm bọn tôi biết được
bạn mình sẽ chả quay về,
151
00:07:38,583 --> 00:07:41,169
{\an8}bọn tôi như có lại cái cảm giác nhớ nhà
152
00:07:41,169 --> 00:07:42,837
{\an8}trong năm ngày đầu tiên.
153
00:07:42,837 --> 00:07:44,547
{\an8}Bọn tôi đã ở đó vì nhau.
154
00:07:46,841 --> 00:07:50,887
Mọi người, dù ta cãi nhau chuyện gì,
ta phải gạt chúng sang một bên.
155
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
Từ giờ trở đi, ta phải thắng vì Jordan.
156
00:07:57,059 --> 00:07:58,102
Hoàn toàn đồng ý.
157
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Mà với tôi, Jordan đã mang đi
rất nhiều cùng anh ấy.
158
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
Tôi chả bắn pháo sáng cho anh ấy đâu.
159
00:08:07,153 --> 00:08:08,029
Để tôi bắn.
160
00:08:08,029 --> 00:08:11,324
Tôi đã cam kết với bốn người.
Giờ bọn tôi chỉ còn ba.
161
00:08:12,241 --> 00:08:14,243
Vậy là cả trò chơi đã thay đổi.
162
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
Và rồi chỉ còn ba người.
163
00:08:22,585 --> 00:08:25,004
{\an8}TRẠI DELTA
JORDAN - BỊ LOẠI
164
00:08:31,928 --> 00:08:33,221
- Hả?
- Có pháo sáng.
165
00:08:33,971 --> 00:08:34,805
Hả?
166
00:08:35,806 --> 00:08:37,350
Ôi, anh bạn.
167
00:08:37,850 --> 00:08:38,935
Phải rồi.
168
00:08:38,935 --> 00:08:40,394
Có người đã bỏ cuộc.
169
00:08:41,354 --> 00:08:43,898
Đó chắc chắn là thứ tôi muốn thấy,
170
00:08:44,398 --> 00:08:47,693
thứ tôi cần thấy,
nhưng tôi thấy hơi tội cho họ.
171
00:08:51,197 --> 00:08:54,116
Khi đội Alpha và Bravo ăn mừng
vì đã tiến gần hơn
172
00:08:54,116 --> 00:08:56,452
đến việc thắng giải một triệu đô la,
173
00:08:57,036 --> 00:08:59,372
những người đồng đội ở Delta,
Joel và Dawn,
174
00:08:59,372 --> 00:09:02,041
trở về trại của họ
để chuẩn bị cho buổi đêm.
175
00:09:02,625 --> 00:09:04,001
Lấy lờ bắt cua chưa?
176
00:09:04,001 --> 00:09:04,919
Chưa.
177
00:09:04,919 --> 00:09:05,836
Ôi, mất rồi.
178
00:09:06,462 --> 00:09:07,547
- Biến mất à?
- Ừ.
179
00:09:08,130 --> 00:09:09,757
Túi ngủ của Paul biến mất.
180
00:09:10,841 --> 00:09:12,009
Tôi vừa để ý thấy.
181
00:09:13,261 --> 00:09:14,136
Cái gì?
182
00:09:14,136 --> 00:09:15,721
Có lẽ anh ta bỏ ta rồi.
183
00:09:18,307 --> 00:09:21,435
Rõ ràng, Paul đã bỏ bọn tôi
mà chẳng nói lời từ biệt.
184
00:09:26,524 --> 00:09:30,152
{\an8}Hãy hình dung là anh ta đã phải dọn đồ
một cách hèn nhát
185
00:09:30,152 --> 00:09:32,780
và rồi, cứ thế mà đào tẩu.
186
00:09:32,780 --> 00:09:35,449
Còn chả nhìn mặt bọn tôi
và báo quyết định.
187
00:09:35,449 --> 00:09:38,953
{\an8}Thật bội bạc. Rõ ràng là có cảm giác
như một kẻ phản bội.
188
00:09:38,953 --> 00:09:40,705
Vậy là anh ta qua Charlie.
189
00:09:40,705 --> 00:09:42,039
Anh ta qua Charlie.
190
00:09:42,957 --> 00:09:45,585
- Đi gặp anh ta nào.
- Ừ. Vậy không được rồi.
191
00:09:46,377 --> 00:09:47,211
Phải.
192
00:09:53,509 --> 00:09:54,385
Hú hú.
193
00:09:55,928 --> 00:09:58,472
Sao rồi, P bự?
194
00:09:58,472 --> 00:09:59,599
Sao rồi?
195
00:09:59,599 --> 00:10:01,350
Này mọi người, ta có khách.
196
00:10:01,350 --> 00:10:03,185
Mong là hơn cả một vị khách.
197
00:10:03,185 --> 00:10:04,145
Chào!
198
00:10:04,937 --> 00:10:07,315
- Bạn tôi, Jordan đi rồi.
- Có chuyện gì?
199
00:10:07,315 --> 00:10:10,067
Hôm qua anh ấy ngất.
Cứ quần quật từ sáng tới đêm.
200
00:10:10,067 --> 00:10:12,403
Thật là một cách ra đi hèn nhát.
201
00:10:12,403 --> 00:10:14,655
Biết gì chứ? Kệ xác hắn, ta chả cần.
202
00:10:14,655 --> 00:10:17,325
Bọn tôi rất vui vì anh đến đây.
203
00:10:17,325 --> 00:10:20,578
Bọn tôi thực sự muốn có anh.
Chỉ suy nghĩ chút thôi.
204
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
- Ừ, từ ngày đầu luôn cưng.
- Cảm ơn.
205
00:10:22,955 --> 00:10:27,293
- Lờ bắt cua của ta mất rồi. Anh ta lấy...
- Đúng. Anh ta mang nó theo rồi.
206
00:10:27,293 --> 00:10:29,295
Đợi đã, anh có lờ bắt cua ư?
207
00:10:29,795 --> 00:10:30,921
- Phải.
- Đến đây.
208
00:10:30,921 --> 00:10:33,758
Chào mừng bé bự đến Trại Beartooth.
209
00:10:34,258 --> 00:10:35,676
Trại Beartooth đón chào.
210
00:10:35,676 --> 00:10:37,178
Cảm ơn mọi người.
211
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
Vậy là bây giờ, có thêm anh,
212
00:10:39,430 --> 00:10:42,725
chúng ta là đội mạnh nhất ở đây.
213
00:10:46,020 --> 00:10:48,898
Đúng là một tên khốn bẩn thỉu, đáng khinh.
214
00:10:51,525 --> 00:10:53,527
Tên khốn bẩn thỉu, lươn lẹo!
215
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
TRẠI ALPHA
216
00:10:55,780 --> 00:10:58,783
Chắc chắn họ đang la hét trên đường đi.
217
00:10:58,783 --> 00:11:00,493
- Ừ.
- Chắc đó là đội Delta.
218
00:11:01,118 --> 00:11:03,537
Ta ở đây, mong anh ta mang cua về.
219
00:11:03,537 --> 00:11:05,915
Đúng. Anh ta nói dối tôi.
220
00:11:05,915 --> 00:11:07,875
Đúng. Đồ phản bội khốn kiếp.
221
00:11:07,875 --> 00:11:11,837
{\an8}Tôi còn một nano giây nữa
là bật chế độ khốn nạn rồi.
222
00:11:11,837 --> 00:11:13,881
Đúng là một hành động bẩn thỉu!
223
00:11:13,881 --> 00:11:16,425
{\an8}Sẽ thật khó để không vặn cổ anh ta.
224
00:11:17,176 --> 00:11:20,221
Đồ khốn, anh ta kiểu:
"Ta ở đây là để chơi sạch
225
00:11:20,221 --> 00:11:23,140
và tôi muốn con tôi có gì đó
để tự hào về tôi".
226
00:11:23,140 --> 00:11:26,227
- Tôi bảo rồi, cái mồm thì chính trực lắm.
- Phải.
227
00:11:28,270 --> 00:11:31,565
Cuối cùng thì đây là cuộc chơi
và anh phải nghĩ cho mình.
228
00:11:31,565 --> 00:11:34,777
Tôi biết điều này sẽ đến,
và chả tốt đẹp lắm, mà phải vậy.
229
00:11:34,777 --> 00:11:37,113
Anh đã có bước đi mạnh mẽ nhất có thể.
230
00:11:37,113 --> 00:11:38,447
Phải chấp nhận thôi.
231
00:11:38,447 --> 00:11:40,116
- Đừng xấu hổ.
- Không đâu.
232
00:11:40,116 --> 00:11:42,451
- Anh không nên ở đó.
- Muốn thắng chứ?
233
00:11:42,451 --> 00:11:44,495
- Đó là lý do tôi ở đây.
- Được.
234
00:11:45,371 --> 00:11:46,914
{\an8}Chơi thôi nào.
235
00:11:46,914 --> 00:11:49,667
Trong trò chơi này,
vị trí là quan trọng nhất.
236
00:11:49,667 --> 00:11:50,793
Trại Charlie,
237
00:11:50,793 --> 00:11:52,962
ôi, đó là một đội mạnh để tham gia.
238
00:11:52,962 --> 00:11:56,006
Tôi tiếc cho Joel.
Chả tiếc cho cô ấy, mà cho Joel.
239
00:11:57,174 --> 00:11:58,634
Lấy giường cho anh nào.
240
00:11:58,634 --> 00:11:59,719
Vậy Paul,
241
00:12:01,053 --> 00:12:01,971
vậy là sao?
242
00:12:02,596 --> 00:12:03,597
Ừ, tôi chuyển đó.
243
00:12:04,598 --> 00:12:06,392
- Mọi lời chính trực đó.
- Ừ.
244
00:12:06,392 --> 00:12:10,688
Tôi rất thất vọng.
Tôi không nghĩ chuyện sẽ thành thế này.
245
00:12:10,688 --> 00:12:13,232
- Nhất là sau cái cách ta mất Jordan.
- Ừ.
246
00:12:13,232 --> 00:12:16,485
- Đồ phản bội, anh lấy đồ của bọn tôi.
- Đồ của tôi.
247
00:12:16,485 --> 00:12:19,321
- Không... Máy câu đó chả phải của anh.
- Có. Có ba cái.
248
00:12:19,321 --> 00:12:21,615
Tôi đã ở đội đó. Giờ nó là của tôi.
249
00:12:21,615 --> 00:12:23,117
- Chả phải của anh.
- Là Delta.
250
00:12:23,117 --> 00:12:25,286
- Nó chả quay về đâu.
- Túi ngủ nữa.
251
00:12:25,286 --> 00:12:26,662
Đây chính là lý do.
252
00:12:27,538 --> 00:12:31,417
{\an8}Tôi tưởng tượng,
với hai người, đồ ăn thì không nhiều,
253
00:12:31,917 --> 00:12:34,128
{\an8}sự căng thẳng có lẽ là rất lớn.
254
00:12:34,128 --> 00:12:36,130
Và điều đó thật tệ với họ.
255
00:12:37,089 --> 00:12:39,216
Khi đội ta tan rã vì Jordan rời đi,
256
00:12:40,301 --> 00:12:41,635
tôi biết mình sẽ đi.
257
00:12:42,845 --> 00:12:46,849
Nói với tôi anh đang chơi
theo cách mà sẽ làm bố mình tự hào đi.
258
00:12:46,849 --> 00:12:48,184
Các con anh nữa.
259
00:12:48,184 --> 00:12:51,061
Con tôi, ừ.
Suy cho cùng cũng là vì các con tôi.
260
00:12:51,061 --> 00:12:52,605
Tôi phải lo cho mình.
261
00:12:54,023 --> 00:12:58,402
Và mình ở đây chả phải... đội mình.
Ý tôi là gia đình mình ở nhà.
262
00:12:59,737 --> 00:13:02,907
Nên, dù xấu hổ ra sao,
tôi phải làm việc phải làm.
263
00:13:03,657 --> 00:13:07,036
Tôi không nghĩ bị đối xử thế này.
Như một cái tát vào mặt.
264
00:13:07,036 --> 00:13:08,662
Tôi còn chả thích cách đó.
265
00:13:08,662 --> 00:13:12,583
- Tôi phải hành động theo tình thế.
- Đó là lý do tôi rất bất ngờ.
266
00:13:12,583 --> 00:13:14,335
- Ừ.
- Mà tôi muốn anh biết.
267
00:13:15,586 --> 00:13:17,296
Ta phải bàn chiến thuật.
268
00:13:17,296 --> 00:13:18,923
- Ừ.
- Phải nghĩ ra gì đó.
269
00:13:21,217 --> 00:13:23,427
Đỡ tốn công dọn rác rưởi.
270
00:13:24,470 --> 00:13:26,430
Đó là thứ tôi phải chịu mỗi ngày.
271
00:13:27,014 --> 00:13:28,682
Có bọn tôi lo cho anh.
272
00:13:29,266 --> 00:13:31,185
TRẠI DELTA
273
00:13:31,185 --> 00:13:33,813
Rồi, ta còn hai người mạnh,
mà ta vẫn mạnh.
274
00:13:33,813 --> 00:13:35,105
Ta mạnh mà.
275
00:13:35,105 --> 00:13:37,650
Tôi còn hơn cả giận dữ vào thời điểm này.
276
00:13:38,192 --> 00:13:41,737
{\an8}Bạn có thể thấy,
tình hình có thể tệ đi nhanh và dễ ra sao.
277
00:13:41,737 --> 00:13:44,365
Vậy, tôi cần bắt đầu nghĩ
về việc tiếp theo.
278
00:13:44,365 --> 00:13:47,117
Và tôi có cảm giác là bọn tôi sẽ vượt qua.
279
00:13:47,618 --> 00:13:49,620
Còn có thể làm gì đây?
280
00:13:54,959 --> 00:13:58,254
Trong khi đó,
Các đội Alpha và Bravo không biết gì
281
00:13:58,254 --> 00:14:01,882
về thay đổi đội hình gần đây
của các đối thủ bên kia sông.
282
00:14:02,883 --> 00:14:07,555
- Ta cũng uống cả nước dùng à?
- Ừ. Ta sẽ cho vài cây nấm vào sau.
283
00:14:09,807 --> 00:14:12,560
Các bạn có nghĩ là trùng hợp
khi có ai đó ra về
284
00:14:12,560 --> 00:14:14,520
khi vừa tròn hai tuần không?
285
00:14:14,520 --> 00:14:16,981
Tôi nghĩ người đó chắc đã đến ngưỡng,
286
00:14:16,981 --> 00:14:18,732
về tinh thần, thể chất.
287
00:14:18,732 --> 00:14:20,442
Ý tôi là, ở đây mệt mỏi mà.
288
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
- Đúng.
- Phải.
289
00:14:22,528 --> 00:14:26,574
- Mọi thứ đều mất... thời gian.
- Mọi thứ khó hơn gấp 100 lần.
290
00:14:29,410 --> 00:14:31,370
- Tôi nghĩ là từ Delta.
- Ra về?
291
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
Đúng, tôi khá chắc chắn.
292
00:14:33,122 --> 00:14:34,331
- Từ Delta?
- Phải.
293
00:14:34,331 --> 00:14:38,002
Vì tôi thấy Charlie quay về.
Giờ hai đội đó đều có ba người.
294
00:14:38,752 --> 00:14:41,088
- Tinh thần có lẽ đã xuống. Nhỉ?
- Phải.
295
00:14:41,088 --> 00:14:43,883
- Ừ.
- Tôi nghĩ một hay hai người nữa sẽ ra về.
296
00:14:44,675 --> 00:14:48,220
Mà sau đó sẽ có một nhóm nòng cốt
ở lại đây đến cuối.
297
00:14:48,220 --> 00:14:51,265
- Đó là lúc "tới công chuyện".
- Có thể vài tháng.
298
00:14:51,265 --> 00:14:52,266
Chính xác.
299
00:14:52,892 --> 00:14:55,019
- Đã đến lúc loại vài người.
- Phải.
300
00:14:56,145 --> 00:14:57,688
{\an8}Tôi cảm thấy có thay đổi.
301
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
Đẩy nhanh quá trình nào.
302
00:15:01,859 --> 00:15:04,653
Ta có một đội rất gắn bó
có thể làm việc chung.
303
00:15:04,653 --> 00:15:05,946
Chắc chắn rồi.
304
00:15:05,946 --> 00:15:08,949
Giờ là lúc giao chiến
và chơi trò chơi này.
305
00:15:08,949 --> 00:15:11,160
{\an8}Tôi phải loại những người chơi khác.
306
00:15:11,785 --> 00:15:13,746
{\an8}Và cả ngày tôi chỉ nghĩ về vụ đó.
307
00:15:13,746 --> 00:15:17,166
Ta khá chắc chắn
Delta và Charlie không thể hòa hợp,
308
00:15:17,166 --> 00:15:20,336
nên nếu hai đội đó loại ai,
309
00:15:20,336 --> 00:15:23,797
và Alpha và Bravo chả nhận,
người đó chỉ có cách bỏ cuộc.
310
00:15:23,797 --> 00:15:24,715
Phải.
311
00:15:24,715 --> 00:15:27,426
- Ta cần nói chuyện đó với Bravo.
- Đúng vậy.
312
00:15:27,426 --> 00:15:29,345
Ta cần nói với họ hôm nay.
313
00:15:29,345 --> 00:15:32,806
Nếu chúng tôi có thể khiến Bravo
đồng lòng 100%...
314
00:15:33,724 --> 00:15:37,603
Mục tiêu của tôi
là đánh bại phần phía Bắc đảo. Tất cả họ.
315
00:15:37,603 --> 00:15:39,146
Tiễn họ lên đường nào.
316
00:15:39,146 --> 00:15:40,230
Chuẩn luôn.
317
00:15:40,940 --> 00:15:43,984
Đi luôn nào.
Ta có thể liên minh chặt chẽ với Bravo.
318
00:15:43,984 --> 00:15:45,277
Đi thôi.
319
00:15:45,277 --> 00:15:46,570
Trò chơi bắt đầu.
320
00:15:53,577 --> 00:15:56,038
{\an8}Alpha đi về phía Tây để hợp tác với Bravo
321
00:15:56,038 --> 00:15:58,540
{\an8}và đảm bảo một khu vực bờ Nam đoàn kết.
322
00:15:59,625 --> 00:16:00,542
TRẠI BRAVO
323
00:16:00,542 --> 00:16:02,211
Ngày 15, anh bạn.
324
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
Ngày 15.
325
00:16:05,422 --> 00:16:06,799
Ông lấy cái lon to à?
326
00:16:07,424 --> 00:16:09,677
Ừ, tôi lấy đây rồi. Đó là cái cuối.
327
00:16:09,677 --> 00:16:11,679
Tôi thực sự bắt đầu có cảm giác
328
00:16:11,679 --> 00:16:13,806
những người khác đang ăn thứ khác,
thay vì chỉ
329
00:16:15,057 --> 00:16:16,058
{\an8}ăn trai.
330
00:16:16,058 --> 00:16:19,103
{\an8}Có mỗi ta ra đây nhặt.
Có lẽ họ đã bắt được một con nai.
331
00:16:19,603 --> 00:16:22,398
Đội Bravo tiếp tục tồn tại
với chỉ hai người
332
00:16:22,898 --> 00:16:25,401
mà vẫn lưu ý rằng
liên minh của các đối thủ
333
00:16:25,401 --> 00:16:27,069
có thể thay đổi mọi thứ.
334
00:16:27,069 --> 00:16:28,696
{\an8}Chỉ có hai chúng ta.
335
00:16:29,238 --> 00:16:32,408
{\an8}Ta đang ăn ở mức tối thiểu.
Ta đang cố sống sót.
336
00:16:32,408 --> 00:16:35,828
Tôi nghĩ tốt nhất là cứ tiếp tục thế này.
337
00:16:36,620 --> 00:16:40,374
- Mà ta cần thêm thức ăn, thêm đạm.
- Tệ thật.
338
00:16:43,627 --> 00:16:44,461
Vậy thôi.
339
00:16:45,295 --> 00:16:46,922
Ồ, có một đội đang tới kìa.
340
00:16:49,967 --> 00:16:52,344
Xem kìa. Cả đội tới luôn.
341
00:16:53,178 --> 00:16:55,681
Chúa ơi, có lẽ họ có thức ăn.
Có lẽ là nai.
342
00:16:55,681 --> 00:16:59,059
Rõ ràng là họ muốn liên thủ với chúng ta.
343
00:17:00,060 --> 00:17:02,563
Hôm nay tôi sẽ theo dõi mọi thứ về họ.
344
00:17:03,772 --> 00:17:06,692
Ta sẽ xem mấy chàng này đáng tin ra sao.
345
00:17:06,692 --> 00:17:09,653
Tôi muốn bỏ phao vào túi.
Cố ra đó nhanh hơn nào.
346
00:17:09,653 --> 00:17:11,530
Nếu ta thêm người vào đội,
347
00:17:11,530 --> 00:17:15,367
điều đó có thể phá hỏng
mọi thứ ta đã làm suốt thời gian qua.
348
00:17:15,367 --> 00:17:17,953
Ta đâu thể chỉ chơi chiến thuật đường dài.
349
00:17:18,537 --> 00:17:21,081
Chỉ định gợi ý chút thôi, không nhiều.
350
00:17:21,623 --> 00:17:25,419
Vậy, ta thỏa thuận luôn nhé.
Ta sẽ không nhận họ, phải không?
351
00:17:25,419 --> 00:17:26,670
Cứ xem thế nào đã.
352
00:17:26,670 --> 00:17:29,757
Biết sao được,
có thể họ đã nói chuyện với Charlie.
353
00:17:30,507 --> 00:17:34,928
Đội đó đang đến kìa.
Nhanh lên. Bỏ chúng vào đây.
354
00:17:35,679 --> 00:17:36,722
Họ sắp đến rồi à?
355
00:17:37,222 --> 00:17:40,559
Để xem họ biết những gì, nếu có,
và có kế hoạch gì không.
356
00:17:40,559 --> 00:17:42,394
Tôi sẽ đọc nét mặt.
357
00:17:42,895 --> 00:17:44,938
Brian, gặp họ trên bãi biển nào.
358
00:17:46,273 --> 00:17:47,107
Khỏe không?
359
00:17:47,941 --> 00:17:49,902
- Đi dạo sáng thôi.
- Các bạn sao?
360
00:17:49,902 --> 00:17:52,404
- Hoặc đến gặp hàng xóm.
- Chào hàng xóm.
361
00:17:52,404 --> 00:17:57,201
- Hôm qua anh bắt được gì không?
- Không. Chắc mai tôi sẽ quay lại đó.
362
00:17:57,701 --> 00:18:02,289
Tôi đã nghĩ: "Hy vọng anh ấy bắt được
gì đó". Ý là, bọn tôi ổn và có thức ăn.
363
00:18:03,832 --> 00:18:05,876
Hôm nay anh kiểm tra bẫy chưa?
364
00:18:05,876 --> 00:18:07,252
Chưa.
365
00:18:08,212 --> 00:18:09,755
Tôi chả biết, chắc để sau.
366
00:18:10,297 --> 00:18:11,632
Vậy, các anh,
367
00:18:12,549 --> 00:18:16,345
bọn tôi đang cố quyết định
368
00:18:16,345 --> 00:18:19,223
xem đã đến lúc
lên chiến lược cho lối chơi chưa.
369
00:18:19,223 --> 00:18:22,309
Có lẽ ta có thể hợp tác
như một nhóm năm người để...
370
00:18:23,477 --> 00:18:25,020
Bắt đầu loại một số người.
371
00:18:27,564 --> 00:18:31,819
Các anh vẫn đang có
tâm lý chờ đợi. Đúng không?
372
00:18:31,819 --> 00:18:33,362
Kiểu vậy, đúng.
373
00:18:33,362 --> 00:18:35,072
- Kiểu kiểu vậy.
- Được rồi.
374
00:18:35,739 --> 00:18:37,074
Tôi không muốn đợi.
375
00:18:37,574 --> 00:18:38,826
Tôi biết, nhưng...
376
00:18:40,661 --> 00:18:44,206
Nếu họ chơi các anh trước
là các anh xong đời.
377
00:18:45,290 --> 00:18:46,166
Đúng vậy.
378
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
Vậy...? Nói tiếp đi, chiến thuật là gì? Vì...
379
00:18:50,420 --> 00:18:54,299
Nếu ta đưa được vài người của họ đến đây,
ta không phải nhận họ.
380
00:18:55,384 --> 00:18:56,218
Phải.
381
00:18:56,218 --> 00:18:58,929
Lấy một hoặc hai người bất mãn ở đó,
382
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
người biết các anh đang rất ổn...
383
00:19:01,723 --> 00:19:03,559
Miễn là ta đồng lòng,
384
00:19:03,559 --> 00:19:05,727
một khi ta có thể khiến họ qua đây,
385
00:19:05,727 --> 00:19:07,813
ta không chấp chận họ.
386
00:19:07,813 --> 00:19:10,315
Họ không thể quay lại, họ phải bỏ cuộc.
387
00:19:12,568 --> 00:19:15,445
Bắn súng pháo sáng,
một người nữa rời cuộc chơi.
388
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
Cố khiến ai đó qua đây ư?
389
00:19:19,283 --> 00:19:21,493
Cố dụ họ qua đây.
390
00:19:21,493 --> 00:19:24,413
Khi người đó tới,
ta sẽ nói: "Bạn tiêu đời rồi".
391
00:19:24,413 --> 00:19:26,165
- "Hẹn gặp lại".
- Phải.
392
00:19:26,165 --> 00:19:27,082
Ồ.
393
00:19:27,708 --> 00:19:29,543
Các anh muốn thắng trò này chứ?
394
00:19:31,879 --> 00:19:34,798
Cả đời mình,
tôi là người có nền tảng đạo đức tốt.
395
00:19:34,798 --> 00:19:38,385
- Tôi cũng vậy, Brian.
- Và tôi khó mà làm được việc đó.
396
00:19:38,385 --> 00:19:42,139
Tôi lớn lên ở nơi mà,
nếu không có danh dự hay sự chính trực,
397
00:19:42,139 --> 00:19:43,432
ông chẳng có gì hết.
398
00:19:43,932 --> 00:19:47,436
Mà tôi cũng biết
tương lai của tôi nằm ở sau trò chơi này.
399
00:19:51,315 --> 00:19:54,026
{\an8}Giờ không chỉ là sống sót qua các yếu tố
400
00:19:54,026 --> 00:19:55,444
vì đã hai tuần rồi.
401
00:19:55,444 --> 00:19:58,947
Những người ở đây đã chứng tỏ
họ làm được việc đó.
402
00:19:58,947 --> 00:20:01,950
Nên câu chuyện bây giờ
là đánh bại các đội khác
403
00:20:01,950 --> 00:20:03,368
để chiến thắng,
404
00:20:03,368 --> 00:20:05,871
vì sẽ chỉ có một đội như vậy.
405
00:20:05,871 --> 00:20:08,749
Hãy hoãn cái sự chính trực đó lại
đến khi về.
406
00:20:09,249 --> 00:20:10,626
Tôi chỉ nói thế thôi.
407
00:20:10,626 --> 00:20:13,545
Nên Brian, tôi hiểu
chỗ ông thấy mâu thuẫn,
408
00:20:13,545 --> 00:20:14,838
chính trực các thứ,
409
00:20:14,838 --> 00:20:18,383
và tôi đồng ý với ông về điều đó.
Nhưng vấn đề là thế này.
410
00:20:18,884 --> 00:20:21,220
Nhìn tôi này. Chơi xấu chả có gì sai.
411
00:20:24,223 --> 00:20:27,976
Tôi vẫn luôn không ưa cạnh tranh,
412
00:20:27,976 --> 00:20:31,813
vì theo kinh nghiệm của tôi,
nó làm người ta lộ ra điều tệ nhất.
413
00:20:31,813 --> 00:20:35,692
Những ý tưởng họ nói khiến tôi khó chịu.
414
00:20:35,692 --> 00:20:38,153
và rõ ràng, với Brian cũng vậy.
415
00:20:38,153 --> 00:20:41,490
Ông có thể qua đó
và châm lửa đốt cả cái trại của họ,
416
00:20:41,990 --> 00:20:44,326
và chả có gì nói là không được làm thế.
417
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
{\an8}Bạn biết đấy, cho ai đó "leo cây"
418
00:20:51,541 --> 00:20:54,628
{\an8}sau hai tuần đầy khổ cực,
419
00:20:55,128 --> 00:20:57,881
và hoàn toàn lừa họ,
420
00:20:58,757 --> 00:21:02,678
Tôi nghĩ làm thế với người khác
thì thật bẩn thỉu.
421
00:21:02,678 --> 00:21:06,890
Ta đều biết chuyện gì đang xảy ra.
Quan trọng là ai ra tay trước.
422
00:21:12,771 --> 00:21:15,482
Được, bọn tôi sẽ cần suy nghĩ
và bàn bạc kỹ.
423
00:21:15,482 --> 00:21:16,400
Phải.
424
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Tôi sẽ đi lấy túi.
425
00:21:19,653 --> 00:21:21,989
Tôi sẽ đi về. Phải thay lờ bắt cua.
426
00:21:23,699 --> 00:21:24,533
Phải.
427
00:21:39,214 --> 00:21:42,884
Khi ngày ở Alaska bắt đầu chuyển dần sang
một đêm lạnh giá nữa,
428
00:21:44,386 --> 00:21:48,223
Đội Bravo vừa kịp hoàn thành
một vài sự gia cố cho chỗ trú.
429
00:21:48,807 --> 00:21:49,725
Rồi, được chưa?
430
00:21:50,350 --> 00:21:53,437
Họ cũng đánh giá
chiến lược mới vừa được trình bày.
431
00:21:54,688 --> 00:21:57,733
Ý tôi là, ta có lợi khi tỏ ra thân thiện,
432
00:21:57,733 --> 00:22:00,944
mà phải cảnh giác
vì đâu biết ai là bạn, ai là kẻ thù.
433
00:22:00,944 --> 00:22:03,905
Tôi biết, mà trời ơi,
anh mà qua một đội khác,
434
00:22:03,905 --> 00:22:06,825
chắc họ sẽ cho anh "bật bãi"
ngay ngày đầu.
435
00:22:06,825 --> 00:22:09,745
Tôi không nghĩ họ xem ta là con người.
436
00:22:10,245 --> 00:22:12,622
Lòng tham khiến họ mờ mắt. Đó là bệnh.
437
00:22:13,206 --> 00:22:14,458
Lắm thứ vớ vẩn quá.
438
00:22:14,458 --> 00:22:16,960
Nếu ta ở đây trong sáu tuần,
439
00:22:16,960 --> 00:22:19,921
ta cần chậm rãi và hít thở.
440
00:22:19,921 --> 00:22:23,342
Không. Ta phải có chiến lược hơn.
441
00:22:25,802 --> 00:22:29,473
Bên kia sông, Charlie thích thú
với sức mạnh và quân số của họ.
442
00:22:29,473 --> 00:22:30,599
TRẠI CHARLIE
443
00:22:30,599 --> 00:22:33,310
Ở đây ta là gia đình,
và giờ anh đã gia nhập.
444
00:22:33,310 --> 00:22:36,021
- Nhóm này có một quy định.
- Được.
445
00:22:36,605 --> 00:22:39,066
Ta không ngừng nói về đồ ăn. Được chứ?
446
00:22:39,608 --> 00:22:42,861
Nhưng toàn nói về Burger yêu thích.
Anh thích nhân gì?
447
00:22:42,861 --> 00:22:45,655
Về cơ bản,
một cái bánh phô mai nướng xịn sò.
448
00:22:45,655 --> 00:22:48,700
Nó có phô mai. Nó có phô mai Mỹ.
449
00:22:48,700 --> 00:22:52,245
Giăm bông Virginia, thịt xông khói.
Có tất cả các thứ đó.
450
00:22:52,245 --> 00:22:53,622
Tuyệt!
451
00:22:53,622 --> 00:22:56,708
Có bốn loại phô mai khác nhau,
và làm cháy ở trên.
452
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
Phải. Ôi, Chúa ơi!
453
00:22:58,794 --> 00:23:00,754
Mang Kool-Aid và lòng ra đây.
454
00:23:00,754 --> 00:23:03,507
Ta đều sút cân. Mặt Seth gầy đi.
455
00:23:03,507 --> 00:23:06,426
Nhưng vẫn đẹp.
Tôi nghĩ anh đẹp. Phải đó, cưng.
456
00:23:07,636 --> 00:23:08,470
TRẠI DELTA
457
00:23:08,470 --> 00:23:12,974
Tiến về phía Đông, khả năng kiểm soát
sự lạc quan của Delta ít ổn định hơn.
458
00:23:12,974 --> 00:23:16,561
Joel và Dawn,
ta là tất cả những gì còn lại của Delta.
459
00:23:16,561 --> 00:23:20,399
Paul đã quyết định ra đi
mà chẳng nói lời từ biệt
460
00:23:20,399 --> 00:23:24,528
và hèn nhát trốn qua rừng cây
mà chả báo bọn tôi, và vào Đội Charlie.
461
00:23:24,528 --> 00:23:25,779
Ừ, đồ cặn bã.
462
00:23:27,447 --> 00:23:29,991
Anh ta đã thấy cơ hội của mình và chuồn.
463
00:23:29,991 --> 00:23:33,036
Vớ vẩn. Thật vớ vẩn khi bỏ đi như vậy.
464
00:23:33,036 --> 00:23:35,539
- Đó là cách ra đi của kẻ hèn.
- Hèn thật.
465
00:23:35,539 --> 00:23:38,500
Và tôi đã bảo
người đàn ông đó, cô và Jordan,
466
00:23:38,500 --> 00:23:40,544
rằng đây là đội tôi sẽ gắn bó.
467
00:23:40,544 --> 00:23:41,461
Tôi cũng vậy.
468
00:23:41,461 --> 00:23:44,548
Tôi đã cam kết làm mọi thứ ta cần làm.
Tôi chả định...
469
00:23:44,548 --> 00:23:46,174
Và anh đã toàn tâm toàn ý.
470
00:23:46,174 --> 00:23:47,843
Ta đoàn kết như một đội.
471
00:23:47,843 --> 00:23:50,262
Anh và tôi đủ thông minh để ở lại.
472
00:23:50,887 --> 00:23:53,598
Nên nếu phải vậy,
ta sẽ sống sót với hai người.
473
00:23:55,725 --> 00:23:56,643
TRẠI ALPHA
474
00:23:56,643 --> 00:24:00,480
Trong khi đó, Đội Alpha đã ủng hộ
một tư tưởng đen tối hơn
475
00:24:00,480 --> 00:24:02,190
trong chiến thuật của họ.
476
00:24:03,608 --> 00:24:07,571
Tôi hy vọng trong vài ngày tới,
một người của Delta sẽ rời đi.
477
00:24:07,571 --> 00:24:08,655
Phải.
478
00:24:09,906 --> 00:24:14,453
Anh ấy đã nói về chuyện
qua bên kia và trộm túi ngủ của họ.
479
00:24:15,787 --> 00:24:18,415
- Anh sẽ qua đó ư?
- Không, nghĩ vậy thôi.
480
00:24:18,415 --> 00:24:21,418
Tôi thích ý nghĩ đó,
tôi chỉ nghĩ là nó nguy hiểm.
481
00:24:21,418 --> 00:24:23,753
Ta phải suy nghĩ sáng tạo, cô biết đó?
482
00:24:24,921 --> 00:24:29,050
Vì tôi nghĩ ba chiếc túi ngủ
mất tích khỏi lều sẽ là thảm họa.
483
00:24:29,050 --> 00:24:30,218
- Ừ.
- Phải.
484
00:24:30,719 --> 00:24:33,430
Nếu có thể làm thế mà không bị phát hiện...
485
00:24:33,430 --> 00:24:35,348
- Trời!
- Tôi biết là làm được.
486
00:24:35,348 --> 00:24:38,810
- Chỉ cần làm với một người.
- Tôi sẽ làm với kẻ yếu nhất.
487
00:24:41,730 --> 00:24:45,734
- Tôi chỉ cần nhiều thời gian thôi.
- Cứ từ từ, kiên nhẫn.
488
00:24:45,734 --> 00:24:48,987
- Ừ, tôi đi săn như vậy đó.
- Ồ, anh sẽ đi săn.
489
00:24:51,031 --> 00:24:52,115
Đội Alpha.
490
00:24:52,115 --> 00:24:53,325
Đội Alpha, cưng ơi.
491
00:25:10,926 --> 00:25:15,305
9:08 SÁNG - NGÀY 16
NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI: 0,6 ĐỘ
492
00:25:18,725 --> 00:25:20,435
TRẠI ALPHA
493
00:25:20,435 --> 00:25:21,937
Mong nó được việc nào.
494
00:25:22,521 --> 00:25:23,396
Sẽ được mà.
495
00:25:24,314 --> 00:25:26,399
- Nó sẽ mở ra cuộc chiến.
- Có thể.
496
00:25:26,399 --> 00:25:30,320
{\an8}Đội Alpha đã quyết định
phải chơi bằng tất cả những gì đang có.
497
00:25:30,320 --> 00:25:33,573
Đặc biệt là sau khi
bọn tôi vừa thấy pháo sáng.
498
00:25:33,573 --> 00:25:37,035
Vì vậy, đây là thời điểm hoàn hảo để vào
499
00:25:37,035 --> 00:25:41,039
{\an8}tấn công Delta,
và lấy cắp cả ba túi ngủ của họ.
500
00:25:41,665 --> 00:25:45,585
Mục tiêu của tôi đây.
Từ đây tôi sẽ kéo nó đi xa nhất có thể.
501
00:25:46,294 --> 00:25:50,799
- Đâu biết họ có đang theo dõi ta không.
- Không. Họ chả có lý do để làm vậy.
502
00:25:50,799 --> 00:25:52,676
Anh phải giả định mọi thứ.
503
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
Làm việc tiếp nào.
504
00:25:58,390 --> 00:26:01,059
Tôi chả muốn đối mặt
với nguy cơ bị phát hiện.
505
00:26:01,059 --> 00:26:03,603
Mà nếu tôi có thể giúp chuyển nó lẹ hơn...
506
00:26:03,603 --> 00:26:06,189
Không. Giờ tôi đang làm bộ đồ ngụy trang.
507
00:26:09,317 --> 00:26:11,528
Khi bạn ở trong rừng và ẩn mình,
508
00:26:11,528 --> 00:26:14,531
phần khó nhất
là biết cách ngụy trang bản thân.
509
00:26:15,031 --> 00:26:17,826
{\an8}Nên tôi đã làm
một bộ đồ ngụy trang tạm thời.
510
00:26:18,660 --> 00:26:22,038
Lấy một cây dương xỉ,
một ít rêu, và cây vân sam,
511
00:26:22,038 --> 00:26:24,040
và bạn thêm nó vào lưới.
512
00:26:24,541 --> 00:26:28,128
{\an8}Nó được sử dụng
bởi nhiều đội đặc nhiệm và quân đội.
513
00:26:28,128 --> 00:26:31,423
Bạn còn chả biết họ ở đó.
Họ chỉ cách bạn gần một mét.
514
00:26:34,175 --> 00:26:38,847
Một lần nữa,
kẻ cầu toàn lại làm bọn tôi mất thời gian.
515
00:26:39,556 --> 00:26:40,974
Ta cần đưa thứ này xuống nước.
516
00:26:42,017 --> 00:26:43,727
- Khẩn trương.
- Đừng giục.
517
00:26:43,727 --> 00:26:46,229
- Ta cần làm gì?
- Tôi biết đang làm gì.
518
00:26:46,229 --> 00:26:47,939
Đến đó là nhiệm vụ của tôi.
519
00:26:47,939 --> 00:26:52,152
- Sự cầu toàn của anh làm ta chậm.
- Tôi có 30 phút đến khi triều thấp.
520
00:26:52,152 --> 00:26:54,362
- Xuống đó rồi làm.
- Không, từ từ.
521
00:26:54,362 --> 00:26:56,072
- Ta cần làm ngay.
- Không.
522
00:26:56,072 --> 00:26:58,116
Bây giờ là sự an toàn của tôi,
523
00:26:58,116 --> 00:27:01,286
và tôi quyết định khi nào mình đi,
không phải cô.
524
00:27:01,286 --> 00:27:02,203
Ta đang làm...
525
00:27:02,203 --> 00:27:05,040
Không, nếu tôi quyết,
giờ tôi đã ở bên đó rồi.
526
00:27:05,040 --> 00:27:07,667
- Đang làm vì lợi ích của đội...
- Chính xác.
527
00:27:07,667 --> 00:27:10,086
- Đây là nhiệm vụ của tôi.
- Không phải.
528
00:27:10,086 --> 00:27:12,130
Là tôi qua đó, không phải cô.
529
00:27:12,130 --> 00:27:13,256
TRẠI ALPHA
530
00:27:13,256 --> 00:27:14,633
Bên kia bản đồ...
531
00:27:14,633 --> 00:27:15,550
TRẠI DELTA
532
00:27:15,550 --> 00:27:17,969
...Đội Delta tiếp tục công việc của mình,
533
00:27:17,969 --> 00:27:20,639
mà không hề biết họ đang bị nhắm tới.
534
00:27:21,348 --> 00:27:22,974
Tôi cần nghỉ trông lửa tẹo.
535
00:27:22,974 --> 00:27:25,769
- Ừ.
- Đi nhặt nhạnh thôi.
536
00:27:25,769 --> 00:27:28,229
Muốn qua khu rừng phía Đông của ta chứ?
537
00:27:28,229 --> 00:27:29,814
- Có.
- Được rồi, đi thôi.
538
00:27:30,357 --> 00:27:32,067
Chuyến đi khỏi trại của họ...
539
00:27:32,067 --> 00:27:34,527
- Ở đó chắc phải có gì ngon.
- Chắc vậy.
540
00:27:34,527 --> 00:27:38,281
...mở ra cơ hội tấn công cho Đội Alpha.
541
00:27:38,281 --> 00:27:40,075
Tôi muốn nhiệm vụ thành công.
542
00:27:40,075 --> 00:27:42,285
Vậy sao thứ đó còn chưa xong?
543
00:27:43,662 --> 00:27:47,165
Tôi không cần cô kiểm soát.
Cô đang cố kiểm soát.
544
00:27:47,165 --> 00:27:51,252
Đừng đi lạc hướng, vì hôm nay
ta vẫn sẽ làm nhiệm vụ trinh sát đó.
545
00:27:51,753 --> 00:27:52,712
Dù có chuyện gì.
546
00:27:52,712 --> 00:27:54,506
Đúng, tôi đồng ý với điều đó.
547
00:27:55,006 --> 00:27:58,718
Sẽ không để chuyện này làm ta phân tâm.
548
00:28:01,096 --> 00:28:02,389
Thật khó chịu.
549
00:28:03,515 --> 00:28:06,851
Nhưng ngay lúc này,
bọn tôi đang xâm nhập Trại Delta.
550
00:28:07,519 --> 00:28:10,188
Đó là mục tiêu duy nhất
của ba người bọn tôi.
551
00:28:10,689 --> 00:28:12,107
Tôi chả thấy ai ở ngoài.
552
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
Đây có phải là...?
553
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
Cô có thấy...
554
00:28:20,031 --> 00:28:22,200
Chắc chắn là Dawn. Cô ấy kia rồi.
555
00:28:22,742 --> 00:28:25,578
Xem có gì trong này nào.
Nhặt một ít củi đốt.
556
00:28:26,079 --> 00:28:26,996
Tôi đồng ý.
557
00:28:27,789 --> 00:28:29,749
Được, an toàn rồi đó.
558
00:28:32,293 --> 00:28:34,129
Sẽ thành công thôi, Justin.
559
00:28:34,129 --> 00:28:35,630
Ừ, vì nó là bắt buộc.
560
00:28:39,968 --> 00:28:42,637
Hy vọng cô ấy không nhìn sang đây.
561
00:28:44,305 --> 00:28:46,433
- Ta đang ở xa hơn tôi nghĩ.
- Ừ.
562
00:28:51,020 --> 00:28:53,898
- Ta nên khám phá chút nữa chứ?
- Cô muốn thì đi.
563
00:28:53,898 --> 00:28:55,024
Được.
564
00:28:55,024 --> 00:28:58,528
- Có nam việt quất núi nếu cô muốn.
- Ừ, có nhiều quá này.
565
00:28:59,028 --> 00:29:02,240
Đợt sương giá đầu đã qua,
nên chúng sẽ ngọt hơn nhiều.
566
00:29:02,949 --> 00:29:03,825
TRẠI ALPHA
567
00:29:03,825 --> 00:29:07,579
Khi mọi người ra khỏi trại,
không có ai ở đó canh chừng.
568
00:29:07,579 --> 00:29:08,496
Sao có được?
569
00:29:08,496 --> 00:29:12,500
Bạn không hề nghĩ đến việc
ai đó xâm nhập trại và lấy đồ của bạn.
570
00:29:15,253 --> 00:29:17,964
Javier, từ Bravo,
trại láng giềng của Alpha,
571
00:29:17,964 --> 00:29:20,300
để ý thấy Justin đang qua sông.
572
00:29:20,800 --> 00:29:22,802
Ừ, tôi có thấy chuyện đang xảy ra.
573
00:29:27,724 --> 00:29:28,558
Hoàn hảo.
574
00:29:29,684 --> 00:29:30,518
Ồ, đúng rồi.
575
00:29:35,273 --> 00:29:37,484
Ta có một người của Alpha ở bên kia,
576
00:29:37,484 --> 00:29:38,860
và không ai hay biết.
577
00:29:40,320 --> 00:29:42,864
Nhiệm vụ trinh sát, bắt đầu.
578
00:29:47,285 --> 00:29:48,328
Ôi trời.
579
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
Những thứ quỷ quái, tà đạo.
580
00:29:56,878 --> 00:29:59,297
Kế hoạch là xâm nhập Trại Delta,
581
00:30:00,507 --> 00:30:02,759
và lấy đi những thứ họ cần nhất.
582
00:30:03,927 --> 00:30:06,262
Ban đêm ở đây đã lạnh còn thêm mưa...
583
00:30:06,805 --> 00:30:10,058
{\an8}Khi không có túi ngủ,
bạn sẽ nghĩ đến việc bỏ cuộc.
584
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
Ba giờ nữa thủy triều thay đổi.
585
00:30:13,520 --> 00:30:14,896
Có một chút ánh nắng.
586
00:30:15,396 --> 00:30:16,231
Phải.
587
00:30:20,902 --> 00:30:22,237
Mấy cái bóng ngu ngốc.
588
00:30:23,780 --> 00:30:27,075
Tôi lên đó, tới trại của họ,
và cũng sẽ về đúng lối đó.
589
00:30:39,921 --> 00:30:42,465
Hôm khác ta khám phá tiếp.
Được kha khá rồi.
590
00:30:42,465 --> 00:30:45,635
Ừ, nhiều thật đó.
Joel tôi đây cũng oải rồi.
591
00:31:06,906 --> 00:31:08,032
Chết tiệt.
592
00:31:11,452 --> 00:31:12,287
Ôi trời.
593
00:31:14,372 --> 00:31:17,458
- Khi về qua đó, chắc ta sẽ tìm được thêm.
- Có thể.
594
00:31:46,821 --> 00:31:48,197
Túi ngủ của ta đâu rồi?
595
00:31:53,620 --> 00:31:55,121
Ai đó lấy trộm túi ngủ của ta à?
596
00:31:59,000 --> 00:32:00,501
Chuyện sắp xấu xí rồi.
597
00:32:07,508 --> 00:32:09,552
Lâu rồi tôi chưa giận dữ như vậy.
598
00:32:10,178 --> 00:32:15,016
Ở đây không chỉ là túi ngủ, nó còn là
sự sinh tồn. Đó là cách bạn sống sót.
599
00:32:15,516 --> 00:32:17,852
Tôi sẵn sàng lấy pháo sáng và bắn rồi.
600
00:32:17,852 --> 00:32:20,396
Tôi sẵn sàng nhét pháo sáng vào đít anh!
601
00:32:20,897 --> 00:32:25,068
{\an8}Túi ngủ mà chúng tôi có,
đó là phương tiện và công cụ sinh tồn.
602
00:32:25,068 --> 00:32:28,363
{\an8}Khi run rẩy cả đêm, và không ngủ nổi,
603
00:32:28,363 --> 00:32:31,115
{\an8}thật khó tưởng tượng
cơ thể sẽ vất vả ra sao.
604
00:32:31,658 --> 00:32:33,660
TRẠI CHARLIE
605
00:32:36,663 --> 00:32:38,665
Sao anh chả cút đi cho khuất mắt?
606
00:32:39,415 --> 00:32:41,000
- Sao cơ?
- Cô ấy nói gì?
607
00:32:42,835 --> 00:32:45,088
- Sao cơ?
- Khi tôi xong việc này...
608
00:32:47,966 --> 00:32:48,800
Chết tiệt.
609
00:32:48,800 --> 00:32:51,803
Sao cô ấy đi nhanh thế?
Cô ấy đi nặng nề chưa kìa.
610
00:32:52,345 --> 00:32:53,846
Sao cô ấy giận dữ vậy?
611
00:32:54,806 --> 00:32:57,433
{\an8}Seth và tôi đang cách trại vài bước chân,
612
00:32:57,433 --> 00:33:01,187
{\an8}thì nghe thấy tiếng ai đó chửi bới.
Bọn tôi nói, ồ, là Dawn.
613
00:33:01,187 --> 00:33:03,898
- Đồ khốn bẩn thỉu, lươn lẹo!
- Cô nói gì đó?
614
00:33:03,898 --> 00:33:06,025
Các người trộm đồ từ trại bọn tôi!
615
00:33:06,025 --> 00:33:09,696
- Bọn tôi đâu làm gì trại của cô.
- Túi ngủ, mọi thứ mất rồi!
616
00:33:09,696 --> 00:33:11,447
Bọn tôi chả đến trại của cô!
617
00:33:11,447 --> 00:33:14,993
- Tôi không làm gì trại của cô đâu.
- Sao vậy? Ý cô là sao?
618
00:33:14,993 --> 00:33:17,537
Bọn tôi không chơi trò đó. Thề có Chúa.
619
00:33:17,537 --> 00:33:20,707
Bọn tôi chưa rời trại
từ khi đi gom trai sáng nay.
620
00:33:20,707 --> 00:33:21,791
Chả động vào gì.
621
00:33:21,791 --> 00:33:23,710
{\an8}Tôi hiểu tại sao cô ấy như vậy.
622
00:33:23,710 --> 00:33:26,421
{\an8}Bọn tôi đã "chôm" một đồng đội của họ.
623
00:33:26,421 --> 00:33:30,508
{\an8}Nếu là bọn tôi, nói thật,
bọn tôi cũng sẽ nghi cho họ.
624
00:33:30,508 --> 00:33:33,052
Này, bọn tôi chưa hề qua đó đâu.
625
00:33:33,052 --> 00:33:35,722
- Tôi bực quá!
- Chà, cũng dễ hiểu mà.
626
00:33:35,722 --> 00:33:38,766
Nói cô nghe,
tôi hoàn toàn hiểu cơn giận của cô.
627
00:33:38,766 --> 00:33:40,268
Chả có ai qua đây được.
628
00:33:40,268 --> 00:33:42,478
- Ở đó mất gì?
- Túi ngủ của bọn tôi...
629
00:33:42,478 --> 00:33:44,731
- Muốn kiểm tra chứ?
- Tôi muốn xem.
630
00:33:44,731 --> 00:33:48,443
- Tôi tin các bạn. Xem cho chắc thôi.
- Ừ, hẳn rồi. Vào đi.
631
00:33:48,443 --> 00:33:50,319
- Bọn tôi chả làm vậy đâu.
- Ừ.
632
00:33:50,820 --> 00:33:54,282
Có một khía cạnh của Học thuyết Darwin
ở trò này.
633
00:33:55,074 --> 00:33:59,454
Tôi chắc mọi trại đã nói đến việc,
bạn biết đấy, đi tấn công trại khác.
634
00:33:59,454 --> 00:34:02,206
Bọn tôi chả trộm của các bạn.
Bọn tôi đang ổn.
635
00:34:02,206 --> 00:34:05,460
Mà cùng lúc đó,
khi bị lấy mất túi ngủ ở đây,
636
00:34:05,460 --> 00:34:10,173
đặc biệt nếu cố chấp đến mức vẫn cố ngủ,
bạn sẽ hạ thân nhiệt. Bạn có thể chết.
637
00:34:10,173 --> 00:34:14,260
Nghe này, ai đó đang chơi xấu các bạn
và chả phải bọn tôi. Hứa đó.
638
00:34:14,260 --> 00:34:16,512
{\an8}Giờ tình huống đã không thể cứu vãn.
639
00:34:16,512 --> 00:34:18,598
- Cẩn thận đồ đạc đó.
- Chắc rồi.
640
00:34:19,390 --> 00:34:22,268
Sau phát súng đầu,
chuyện gì cũng có thể xảy ra.
641
00:34:22,268 --> 00:34:25,146
Giờ đã có một sự ngờ vực
ở cả hai bên bờ sông.
642
00:34:25,146 --> 00:34:28,900
- Tôi sẽ cất cái này vào ngay.
- Nick, canh chừng mọi thứ nhé.
643
00:34:31,903 --> 00:34:34,197
Ai có bè có thể qua được sông?
644
00:34:34,197 --> 00:34:36,365
Tôi không biết. Có lẽ là Alpha.
645
00:34:37,408 --> 00:34:40,078
Có nghĩa là nếu có ai đó ở bên kia,
646
00:34:40,078 --> 00:34:41,954
họ có thể dễ dàng qua bên này.
647
00:34:41,954 --> 00:34:43,873
Ừ, chờ cho họ lộ mặt thôi.
648
00:34:46,959 --> 00:34:49,462
Ta có một dấu chân dẫn ra hướng này.
649
00:34:49,462 --> 00:34:50,379
Ừ.
650
00:34:52,298 --> 00:34:54,133
Đây là một dấu vết khá sâu.
651
00:34:54,133 --> 00:34:57,095
- Thấy rồi.
- Cái cây làm tôi không thể thấy họ.
652
00:34:58,054 --> 00:35:01,265
- Tôi sẽ đi lối này, dễ hơn.
- Tôi sẽ lần theo lối này.
653
00:35:01,265 --> 00:35:02,183
Ừ.
654
00:35:06,521 --> 00:35:09,732
Đang ở đâu thì mau ra nào.
655
00:35:09,732 --> 00:35:11,067
Cô ấy đến gần rồi.
656
00:35:27,500 --> 00:35:29,877
Tôi sẽ kiểm tra hàng cây trên đường về.
657
00:35:34,924 --> 00:35:37,552
Lạy Chúa. Suýt nữa thì.
658
00:35:43,641 --> 00:35:44,809
Giờ tôi ở lại đây.
659
00:35:49,689 --> 00:35:50,940
Tôi thấy cái bè rồi!
660
00:35:51,566 --> 00:35:53,401
Có chuyện quái gì ở đây thế?
661
00:35:53,401 --> 00:35:54,318
Khỉ thật.
662
00:35:54,861 --> 00:35:56,863
Tôi sẽ đếm đến mười để anh
663
00:35:57,572 --> 00:36:02,743
đi ra và để lại đồ của bọn tôi,
nếu không tôi sẽ chọc thủng săm của anh!
664
00:36:02,743 --> 00:36:03,786
Khỉ thật.
665
00:36:04,287 --> 00:36:05,204
Một!
666
00:36:06,747 --> 00:36:08,082
Hai!
667
00:36:10,501 --> 00:36:11,460
Ba!
668
00:36:13,296 --> 00:36:14,172
Bốn!
669
00:36:15,631 --> 00:36:16,632
Năm!
670
00:36:17,675 --> 00:36:23,055
Bên kia sông, Bravo quan sát sự tàn phá
mà các đồng minh Alpha của họ gây ra.
671
00:36:24,307 --> 00:36:26,726
- Anh ta trộm đồ của Joel và Dawn.
- Tám!
672
00:36:28,102 --> 00:36:29,520
Ta ở nơi rừng rú.
673
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Ở đây như Chúa Ruồi vậy.
674
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
Chín!
675
00:36:36,444 --> 00:36:37,737
Tạm biệt cái bè nhé!
676
00:36:38,279 --> 00:36:39,113
Chết tiệt.
677
00:36:45,411 --> 00:36:47,163
Chà, thật thỏa mãn.
678
00:36:48,247 --> 00:36:49,582
Chào thân ái, anh bạn.
679
00:36:53,085 --> 00:36:56,547
{\an8}Dawn và tôi đã bị đánh giá thấp
ở mọi bước của trò chơi.
680
00:36:57,298 --> 00:36:59,592
Ắt có ai đó ở trại này thấy việc này.
681
00:36:59,592 --> 00:37:01,344
Xem máy quay hành trình nào.
682
00:37:01,969 --> 00:37:02,803
Ý hay đấy.
683
00:37:04,388 --> 00:37:07,016
Bè của tôi có lẽ đã bị đâm thủng săm.
684
00:37:08,267 --> 00:37:11,145
Chắc chắn đến tối khi triều thấp
mới qua được.
685
00:37:15,233 --> 00:37:17,318
Nói thật sao, anh không biết gì ư?
686
00:37:17,318 --> 00:37:18,527
Dĩ nhiên là không.
687
00:37:18,527 --> 00:37:19,862
Kiểm tra chúng đi.
688
00:37:22,281 --> 00:37:24,909
- Có xem được không?
- Ừ, đang phát.
689
00:37:26,535 --> 00:37:29,580
Đội Delta trưng dụng
thiết bị của nhà sản xuất
690
00:37:29,580 --> 00:37:32,250
trong nỗ lực tuyệt vọng
để tìm câu trả lời.
691
00:37:32,250 --> 00:37:34,377
Chắc là GoPro. Kiểm tra nó nhé?
692
00:37:34,377 --> 00:37:36,379
- Ừ.
- Giờ là Dawn và tôi.
693
00:37:36,379 --> 00:37:39,298
Bọn tôi đi từ,
theo tôi, có lẽ là đội mạnh nhất,
694
00:37:40,049 --> 00:37:43,469
đội duy nhất có bốn người còn lại,
đội bốn người từ đầu,
695
00:37:44,262 --> 00:37:47,014
đến chỗ chỉ còn mình tôi và Dawn.
696
00:37:47,014 --> 00:37:49,392
- Đây rồi.
- Kẻ lấy hết đồ của ta đó à?
697
00:37:49,392 --> 00:37:51,394
Phải. Là một gã.
698
00:37:52,478 --> 00:37:54,855
- Là Đội Alpha.
- Tôi cũng nghĩ vậy.
699
00:37:55,648 --> 00:38:00,903
Justin biết rằng mạo hiểm một đêm
không có lửa hay chỗ trú chính là án tử.
700
00:38:01,529 --> 00:38:03,739
Họ nghĩ đuổi được ta về. Tôi chả về.
701
00:38:03,739 --> 00:38:06,909
Tôi sẽ ngồi đây đến khi chết rét,
nếu phải làm vậy.
702
00:38:07,868 --> 00:38:10,037
Cái khó là anh ta đã đi đâu từ đây?
703
00:38:13,749 --> 00:38:14,583
Khỉ thật!
704
00:38:15,334 --> 00:38:16,502
Thủng hết rồi.
705
00:38:17,295 --> 00:38:18,337
Chết tiệt.
706
00:38:21,048 --> 00:38:23,467
Giờ sao qua được bên đó đây? Chết tiệt.
707
00:38:24,385 --> 00:38:27,305
Tôi có thể bắt kịp thủy triều để quay về.
708
00:38:28,014 --> 00:38:30,474
Trời ơi, tôi không muốn phải làm thế này.
709
00:38:30,474 --> 00:38:33,269
Tôi đã nhận ra mình sẽ phải bơi.
710
00:38:36,397 --> 00:38:39,900
Tôi đã quyết định cởi hết trừ quần đùi
711
00:38:39,900 --> 00:38:41,777
và quyết chơi đến cùng.
712
00:38:43,070 --> 00:38:45,323
Anh ấy sẽ về với mấy cái túi ngủ đó à?
713
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
Chết tiệt.
714
00:38:52,413 --> 00:38:54,290
Ôi, chết tiệt.
715
00:38:55,458 --> 00:38:56,959
Lạnh lắm.
716
00:39:05,801 --> 00:39:08,846
Ở nhiệt độ này,
chỉ vài phút là bạn hạ thân nhiệt.
717
00:39:16,979 --> 00:39:19,357
Tôi thấy được máu chảy trong huyết quản
718
00:39:19,357 --> 00:39:23,444
trong làn nước lạnh có hơn hai độ đó.
719
00:39:31,994 --> 00:39:34,663
Mấy ngày tới họ định làm việc xấu sao?
720
00:39:40,836 --> 00:39:42,046
Cố "thó" từ bọn tôi?
721
00:39:47,802 --> 00:39:49,178
Ừ, Delta,
722
00:39:50,012 --> 00:39:51,847
các người có thể phá bè,
723
00:39:52,556 --> 00:39:54,517
mà chả thể làm bọn tôi nhụt chí!
724
00:39:55,643 --> 00:39:56,811
Họ xấu xa quá.
725
00:39:57,353 --> 00:39:58,896
Xấu xa kinh khủng.
726
00:40:00,106 --> 00:40:01,190
Ôi, không.
727
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
Anh mất trí rồi.
728
00:40:03,401 --> 00:40:06,445
- Bọn tôi chả liên minh gì sất.
- Luật thứ nhất.
729
00:40:07,196 --> 00:40:10,032
Bọn tôi sẽ loại các người
và mọi người ở đảo này.
730
00:40:11,200 --> 00:40:13,244
Nên là... chấp nhận đi.
731
00:40:15,037 --> 00:40:16,664
Khỉ thật, rất tiếc, Joel.
732
00:40:22,420 --> 00:40:23,254
TRẠI DELTA
733
00:40:23,254 --> 00:40:25,548
Tôi có túi, cái này, cái này.
734
00:40:25,548 --> 00:40:29,885
Ta sẽ phủ bạt lên.
Một người được ngủ khi người kia canh lửa.
735
00:40:29,885 --> 00:40:31,137
Được.
736
00:40:31,137 --> 00:40:33,556
Tại sao anh lại làm thế?
737
00:40:34,265 --> 00:40:35,724
Nó... Vào đây.
738
00:40:37,560 --> 00:40:40,646
- Anh thế nào rồi?
- Tốt. Nhiệm vụ đã thành công. Nó...
739
00:40:40,646 --> 00:40:41,564
TRẠI ALPHA
740
00:40:41,564 --> 00:40:44,066
Anh có nghĩ vụ lộn xộn anh gây ra hôm nay
741
00:40:44,066 --> 00:40:46,569
là đủ để phá hoại và khiến ai đó bỏ cuộc?
742
00:40:46,569 --> 00:40:47,528
Có.
743
00:40:48,112 --> 00:40:50,448
Họ đã mở hộp Pandora. Hại người vô tội.
744
00:40:50,448 --> 00:40:53,742
Nếu ta chuẩn bị cho một đêm tồi tệ,
745
00:40:53,742 --> 00:40:57,872
chắc là ta có vài giờ sáng sủa
để chuẩn bị tốt nhất có thể.
746
00:40:57,872 --> 00:40:59,123
Phải.
747
00:40:59,790 --> 00:41:01,375
Mọi thứ sẽ ẩm ướt và lạnh.
748
00:41:01,375 --> 00:41:03,711
Tôi không thể tin đội đó trộm túi ngủ.
749
00:41:03,711 --> 00:41:05,045
- Cặn bã.
- Chơi hèn.
750
00:41:05,045 --> 00:41:06,130
- Tồi thật.
- Ừ.
751
00:41:07,256 --> 00:41:09,300
Đêm qua là đêm lạnh nhất.
752
00:41:09,967 --> 00:41:13,888
Và tôi biết đêm nay sẽ thấu xương ra sao.
753
00:41:13,888 --> 00:41:17,475
Họ không có túi ngủ.
Delta không hề có túi ngủ.
754
00:41:19,018 --> 00:41:20,644
Tôi không mong đến đêm nay.
755
00:41:21,228 --> 00:41:22,271
Ta phải vậy thôi.
756
00:41:22,271 --> 00:41:23,522
CÔNG LÝ CHO JUSTIN
757
00:41:23,522 --> 00:41:24,899
Ta đâu còn lựa chọn.
758
00:42:22,331 --> 00:42:27,336
Biên dịch: Nathalie Nguyen