1 00:00:14,305 --> 00:00:16,016 İki haftanın sonunda 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,729 tıbbi bir acil durum Delta'yı derinden sarsıyor. 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,856 Erkek yarışmacı. Tepki vermiyor. 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,024 Hadi dostum. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,317 Hadi. Bilinci yok. 6 00:00:26,317 --> 00:00:27,569 Bilinci yok. 7 00:00:27,569 --> 00:00:28,653 Bilinci yok. 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,781 Jordan için endişeliyiz. Bu korkunç. 9 00:00:32,365 --> 00:00:36,077 Korku, endişe, belirsizlik, berbat hisler. 10 00:00:36,661 --> 00:00:37,495 Son durum ne? 11 00:00:37,495 --> 00:00:40,373 Arkama geçti ve yüzüstü düştü. 12 00:00:40,373 --> 00:00:41,666 Çok korkunç bir an. 13 00:00:41,666 --> 00:00:45,462 Nerede olduğunu, oraya nasıl geldiğini ve ne olduğunu bilmiyordu. 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,963 Kötü durumda. 15 00:00:46,963 --> 00:00:48,339 Yavaş ol. 16 00:00:50,341 --> 00:00:53,803 Delta'dan Jordan, hayati değerlerinin gözlemlenmesi için 17 00:00:53,803 --> 00:00:55,847 tıbbi müdahale teknesine götürüldü. 18 00:00:56,473 --> 00:00:58,183 Henüz fişeğini ateşlemediği için 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,769 sağlığı düzelirse yarışmaya dönmeyi isteyip istemediğine 20 00:01:00,769 --> 00:01:02,353 karar verebilecek. 21 00:01:03,396 --> 00:01:06,274 Ama bu arada oyun devam etmeli. 22 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 16 YALNIZ KURT 23 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 12 YALNIZ KURT 24 00:01:08,985 --> 00:01:10,987 {\an8}AMBER ALFA KAMPI 25 00:01:10,987 --> 00:01:13,031 JILL ALFA KAMPI 26 00:01:13,031 --> 00:01:14,991 JUSTIN ALFA KAMPI 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,951 LEE ALFA KAMPI - ELENDİ 28 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 KENDİ KURALLARINI KOYUYORLAR 29 00:01:18,995 --> 00:01:20,997 {\an8}BRIAN BRAVO KAMPI 30 00:01:20,997 --> 00:01:22,999 COREY BRAVO KAMPI - ELENDİ 31 00:01:22,999 --> 00:01:25,001 JAVIER BRAVO KAMPI 32 00:01:25,001 --> 00:01:26,961 TIM BRAVO KAMPI - ELENDİ 33 00:01:26,961 --> 00:01:28,963 EN ZORLU HAYATTA KALMA OYUNU 34 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 ANDREA CHARLIE KAMPI - ELENDİ 35 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 ANGIE CHARLIE KAMPI 36 00:01:32,967 --> 00:01:34,969 NICK CHARLIE KAMPI 37 00:01:34,969 --> 00:01:37,013 {\an8}SETH CHARLIE KAMPI 38 00:01:37,013 --> 00:01:39,015 SADECE BİR TAKIM AYAKTA KALACAK 39 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 {\an8}DAWN DELTA KAMPI 40 00:01:40,975 --> 00:01:43,019 JOEL DELTA KAMPI 41 00:01:43,019 --> 00:01:45,021 JORDAN DELTA KAMPI 42 00:01:45,021 --> 00:01:47,065 PAUL DELTA KAMPI 43 00:01:49,901 --> 00:01:52,070 Oynamaya geldim. Kazanmak için buradayım. 44 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 Jordan geri döner mi sizce? 45 00:01:59,536 --> 00:02:00,453 Bilmiyorum. 46 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 Ne olursa olsun, sürdürülebilir bir yemek kaynağı için 47 00:02:04,207 --> 00:02:06,000 çözüm bulmamız gerek. 48 00:02:06,000 --> 00:02:07,669 Bedenlerimizi dinlemeliyiz. 49 00:02:08,586 --> 00:02:11,881 Protein almalıyız. Yüksek miktarda protein almalıyız. 50 00:02:11,881 --> 00:02:15,135 Biraz yengeç alabilirsek oyunun akışını değiştirebiliriz. 51 00:02:15,760 --> 00:02:19,013 Charlie Takımı'yla konuşmalıyız. Bu konuda ne düşünüyorsunuz? 52 00:02:19,013 --> 00:02:21,599 Bana bir yengeç tuzağı verirlerse tüm gün odun keserim. 53 00:02:21,599 --> 00:02:24,185 {\an8}Kafamda çözmem gereken çok şey var. 54 00:02:24,185 --> 00:02:26,020 Pekâlâ çocuklar, döneceğim. 55 00:02:27,522 --> 00:02:29,607 Jordan'ın ne kadar kalacağını bilmiyorum. 56 00:02:30,817 --> 00:02:32,694 O benim dostum ve onu burada istiyorum. 57 00:02:32,694 --> 00:02:36,072 Ama Jordan gitmeye karar verirse kafamda çok senaryo var. 58 00:02:36,072 --> 00:02:38,533 {\an8}Bu benim tüm yaklaşımımı değiştirdi. 59 00:02:38,533 --> 00:02:39,659 Merhaba? 60 00:02:40,785 --> 00:02:42,328 - Bu kim? - Gelebilir miyim? 61 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 Gel bebeğim. 62 00:02:43,955 --> 00:02:45,498 Ayı Dişi Kulübesi'ne hoş geldin. 63 00:02:46,082 --> 00:02:48,168 Charlie Kampı'nı henüz görmedim, 64 00:02:48,168 --> 00:02:51,129 o yüzden biraz gevşeyip bu ilişkiyi güçlendirmek istiyorum. 65 00:02:51,713 --> 00:02:55,133 Daha işimiz bitmedi. Çatıyı dallarla kapatacağız. 66 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 Efsane iş çıkarmışsınız. 67 00:02:56,843 --> 00:03:00,471 Oynanması gereken bir oyun var, yapacağım şey bu. 68 00:03:01,306 --> 00:03:03,600 -İki sebepten geldim. - Tamam. 69 00:03:03,600 --> 00:03:07,228 İlk olarak yengeç tuzağı için bir anlaşma yapmak istiyorum. 70 00:03:07,854 --> 00:03:09,772 Üç yengeç tuzağımız var. 71 00:03:09,772 --> 00:03:13,109 Bir tuzak bizi iyice beslemeye yetti. 72 00:03:13,109 --> 00:03:14,027 Evet. 73 00:03:14,027 --> 00:03:17,113 Sorun şu ki, salımız görmüş olabileceğin gibi 74 00:03:17,113 --> 00:03:19,073 pek iyi değil. 75 00:03:19,073 --> 00:03:21,451 Çok güzel bir salınız, harika bir bayrağınız var. 76 00:03:22,035 --> 00:03:24,871 Bizim için tuzakları kontrol ederseniz 77 00:03:24,871 --> 00:03:28,041 içindekilerin üçte birini alabilirsiniz. 78 00:03:28,041 --> 00:03:29,542 - Gayet adil. - El sıkışalım. 79 00:03:30,126 --> 00:03:32,712 - Teşekkürler. - Bunu kesinlikle yapabiliriz. 80 00:03:32,712 --> 00:03:35,340 Bu gece için birini alın, kurarsınız. 81 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 Müthiş. 82 00:03:36,424 --> 00:03:39,552 Orada siciminiz var mı? İşte bir duba. 83 00:03:39,552 --> 00:03:41,888 Ondan önce başka bir şey konuşmak istiyorum. 84 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 - Tamam. - Pekâlâ. 85 00:03:42,889 --> 00:03:44,849 Fakat aramızda kalmalı. 86 00:03:46,059 --> 00:03:49,854 Geçen gün toplantı yapmıştık ve "Birinizi istiyoruz." demiştiniz. 87 00:03:49,854 --> 00:03:52,065 Kim olduğunu bilmiyorum, söylemeyin de. 88 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 Birkaç gün içinde bir şeyler olabilir. 89 00:03:54,984 --> 00:03:57,028 Çok yeriniz var, düzeniniz güzel. 90 00:03:57,028 --> 00:03:57,987 Evet. 91 00:03:58,821 --> 00:04:02,533 -İş gücü sağlayabilirim. - Evet. 92 00:04:02,533 --> 00:04:04,494 Olabildiğince avlanabilirim. 93 00:04:04,494 --> 00:04:07,664 Bir düşünün. Aradığınız kişi değilsem de sorun değil. 94 00:04:07,664 --> 00:04:09,707 Yine de bunu söyleyeyim dedim, 95 00:04:09,707 --> 00:04:12,293 birkaç gün içinde bir şey olursa diye. 96 00:04:12,293 --> 00:04:13,211 Tamam. 97 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 - Gece bunu konuşuruz. - Evet, kesinlikle konuşabiliriz. 98 00:04:17,006 --> 00:04:20,343 Buraya gelip bizimle konuştuğun için teşekkürler. 99 00:04:20,343 --> 00:04:21,970 -İyi niyet göstergesi. - Evet. 100 00:04:22,553 --> 00:04:24,973 Kimse bu oyundan temiz ellerle çıkamaz. 101 00:04:24,973 --> 00:04:26,766 Mümkün değil. 102 00:04:26,766 --> 00:04:28,768 - Görüşürüz. - Haberleşiriz. 103 00:04:28,768 --> 00:04:30,937 - Teşekkürler. Güle güle. -İyi yolculuklar. 104 00:04:30,937 --> 00:04:34,482 Jordan giderse hedefim en güçlü takımda olmak, 105 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 kazanma şansım en çok böyle yükselecekse yapmam gereken bu. 106 00:04:39,237 --> 00:04:41,072 Kesinlikle. 107 00:04:41,072 --> 00:04:45,952 İlk günden dedim, dört dörtlük bir adam. Her şeyi yapabilir. 108 00:04:46,703 --> 00:04:48,246 Önemli olan 109 00:04:49,289 --> 00:04:51,332 güçlü bir takımı ayırmamız. 110 00:04:51,332 --> 00:04:54,669 - Evet. - Diğer tek güçlü ve rekabetçi takımı. 111 00:04:55,295 --> 00:04:59,382 Dağılacaklar çünkü iş yükleri çok daha fazla olacak 112 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 ve yiyecek kaynaklarından biri olmayacak. 113 00:05:01,384 --> 00:05:02,885 - Evet. - En güçlü avcıları. 114 00:05:02,885 --> 00:05:06,139 Evet, onsuz kalırlar. Bu, o takımı mahveder. 115 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 Acele davranmak istemiyorum. 116 00:05:08,349 --> 00:05:10,977 Takımda istediğim isimler arasında önde geliyor. 117 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 - Evet. - Ama aceleci davranmak istemiyorum. 118 00:05:13,479 --> 00:05:15,231 Evet, kesinlikle. Hayır. 119 00:05:22,572 --> 00:05:26,075 08.17 - 14. GÜN HAVA AÇIK - SICAKLIK 7° 120 00:05:28,286 --> 00:05:31,039 Delta Kampı'nın üstünde bir helikopter uçuyor... 121 00:05:32,790 --> 00:05:33,916 Bir helikopter geliyor. 122 00:05:35,001 --> 00:05:37,962 ...ve sadece bu takım için bir paket bırakıyor. 123 00:05:40,381 --> 00:05:42,508 Burada bir yerde olmalı. 124 00:05:44,886 --> 00:05:46,012 Görüyor musun? 125 00:05:46,512 --> 00:05:47,805 - Evet. - Gördüm. 126 00:05:47,805 --> 00:05:49,140 İşte burada. 127 00:05:49,974 --> 00:05:52,185 {\an8}Paket zaten yerdeydi, 128 00:05:52,185 --> 00:05:54,520 {\an8}Joel da onu gördü 129 00:05:54,520 --> 00:05:57,357 {\an8}ve bakmaya gittik. Küçük, siyah bir kutuydu. 130 00:05:57,940 --> 00:05:59,567 Ne olur viski olsun. 131 00:06:00,943 --> 00:06:02,028 Vay canına. 132 00:06:02,028 --> 00:06:04,530 - Okuyalım hadi. - Dawn okusun. 133 00:06:07,450 --> 00:06:09,869 "Adada kalan cesur ruhlara, 134 00:06:09,869 --> 00:06:12,955 birlikte geçirdiğimiz zaman sona erdi, geri dönmeyeceğim." 135 00:06:14,916 --> 00:06:15,792 Evet. 136 00:06:16,793 --> 00:06:17,835 Hayır, bu... 137 00:06:19,170 --> 00:06:20,171 Buraya gel. 138 00:06:21,839 --> 00:06:23,424 Biliyorum. 139 00:06:28,596 --> 00:06:30,223 Sorun yok. Buraya gel. 140 00:06:31,808 --> 00:06:33,601 {\an8}Takımımız için çok önemli birinin 141 00:06:33,601 --> 00:06:36,729 {\an8}geri dönemeyeceğini okumak çok zordu. 142 00:06:37,647 --> 00:06:39,857 Bu bir takım yarışması 143 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 ama takımlar bireylerden oluşuyor. 144 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 "Paul, savaşmaya devam et. 145 00:06:46,823 --> 00:06:50,535 Bu yarışmayı kazanmanın bebeklerine ve Shonda'nın ev planlarına 146 00:06:50,535 --> 00:06:51,994 yapacağı etkiyi düşün. 147 00:06:53,371 --> 00:06:57,834 Joel, bu tecrübe yoluyla bağ kurmakla kalmadık... 148 00:07:05,508 --> 00:07:09,846 Joel, şarkılarını bitiş çizgisine kadar söyle 149 00:07:09,846 --> 00:07:11,097 ve bunu bitir. 150 00:07:11,097 --> 00:07:16,269 İkizlerin ve oğlun sonsuza dek senden ilham alacak. 151 00:07:17,353 --> 00:07:20,565 Dawn, kampta ateşi canlı ve odunları bol tutmak için 152 00:07:20,565 --> 00:07:22,692 gösterdiğin çaba dikkatlerden kaçmadı. 153 00:07:22,692 --> 00:07:24,986 Kocana o dükkânı satın al. 154 00:07:26,320 --> 00:07:29,323 Elveda, Jordan." 155 00:07:31,117 --> 00:07:31,993 Şey... 156 00:07:32,994 --> 00:07:34,370 Okuması zordu. 157 00:07:34,871 --> 00:07:37,915 {\an8}Dostumuzun geri gelmeyeceğini biliyor olsaydık 158 00:07:38,624 --> 00:07:42,837 {\an8}yarışmanın ilk beş gününde olduğu gibi bir aile ruhuyla 159 00:07:42,837 --> 00:07:44,964 {\an8}birbirimize kenetlenirdik. 160 00:07:46,924 --> 00:07:50,887 Anlaşmazlıklarımız ne olursa olsun onları bir kenara bırakmalıyız. 161 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 Şu andan itibaren bunu Jordan için kazanmalıyız. 162 00:07:57,059 --> 00:07:58,352 Kesinlikle katılıyorum. 163 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Ama Jordan giderken yanında çok şey götürdü. 164 00:08:03,149 --> 00:08:05,359 O fişeği onun için ateşleyemem. 165 00:08:07,153 --> 00:08:08,070 Ben ateşlerim. 166 00:08:08,070 --> 00:08:11,324 Dört kişiye bir söz verdim. Şimdi üçe düştük. 167 00:08:12,283 --> 00:08:14,243 Artık tüm oyun değişti. 168 00:08:18,998 --> 00:08:20,458 Kaldık üç kişi. 169 00:08:22,627 --> 00:08:25,004 {\an8}DELTA KAMPI JORDAN - ELENDİ 170 00:08:31,928 --> 00:08:33,513 - Ne? - Biri işaret fişeği atıyor. 171 00:08:34,013 --> 00:08:34,931 Ne? 172 00:08:35,806 --> 00:08:37,767 Dostum. 173 00:08:37,767 --> 00:08:38,976 Evet. 174 00:08:38,976 --> 00:08:40,478 Biri pes etti. 175 00:08:41,395 --> 00:08:43,898 Görmek istediğim, görmem gereken bir şey 176 00:08:44,398 --> 00:08:47,693 ama yine de onlar için üzülüyorum. 177 00:08:51,113 --> 00:08:53,491 Alfa ve Bravo Takımı bir milyon dolarlık ödüle 178 00:08:53,491 --> 00:08:56,452 bir adım daha yaklaşmalarını kutlarken 179 00:08:57,036 --> 00:08:59,413 Delta'dan Joel ve Dawn 180 00:08:59,413 --> 00:09:02,041 geceyi geçirmek için kamplarına döndüler. 181 00:09:02,667 --> 00:09:04,001 Yengeç kaplarını aldınız mı? 182 00:09:04,001 --> 00:09:04,961 Hayır. 183 00:09:04,961 --> 00:09:05,920 Gitmiş. 184 00:09:06,462 --> 00:09:07,547 - Gitmiş mi? - Evet. 185 00:09:08,130 --> 00:09:09,715 Paul'un uyku tulumu gitmiş. 186 00:09:10,800 --> 00:09:12,051 Yeni fark ettim. 187 00:09:13,261 --> 00:09:14,136 Ne? 188 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 Muhtemelen bizi sattı. 189 00:09:18,307 --> 00:09:21,435 Görünüşe göre Paul zengin kalkışı yapmış. 190 00:09:26,566 --> 00:09:30,152 {\an8}Büyük ihtimalle eşyalarını korkakça topladı 191 00:09:30,152 --> 00:09:32,822 ve öylece çekip gitti. 192 00:09:32,822 --> 00:09:35,449 Gözümüzün içine bakıp kararını söyleyemedi. 193 00:09:35,449 --> 00:09:38,953 {\an8}Bu resmen ihanet. Bildiğin hainlik. 194 00:09:38,953 --> 00:09:40,746 Yani Charlie'ye gitti. 195 00:09:40,746 --> 00:09:42,039 Charlie'ye gitti. 196 00:09:43,040 --> 00:09:45,585 - Gidip onu görelim. - Evet. 197 00:09:46,377 --> 00:09:47,253 Evet. 198 00:09:53,509 --> 00:09:54,385 Selamlar. 199 00:09:55,970 --> 00:09:58,472 N'aber Koca P? 200 00:09:58,472 --> 00:09:59,599 Nasılsınız? 201 00:09:59,599 --> 00:10:01,350 Çocuklar, bir ziyaretçimiz var. 202 00:10:01,350 --> 00:10:03,227 Umarım bir ziyaretçiden fazlasıdır. 203 00:10:03,227 --> 00:10:04,312 Selam! 204 00:10:04,812 --> 00:10:05,938 Dostum Jordan gitti. 205 00:10:05,938 --> 00:10:07,356 Ne oldu? 206 00:10:07,356 --> 00:10:10,067 Dün bayıldı. Vücudu tükenmişti. 207 00:10:10,067 --> 00:10:12,486 Gitmek için çok korkakça bir yol. 208 00:10:12,486 --> 00:10:14,655 Baksana. Cehenneme gitsin, ona ihtiyacımız yok. 209 00:10:14,655 --> 00:10:17,325 Buraya gelmene çok sevindik. 210 00:10:17,325 --> 00:10:20,578 Dostum, seni gerçekten istiyorduk. Biraz gerildik bile. 211 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 - Evet, hadi bebeğim. İlk gün. - Teşekkürler. 212 00:10:22,955 --> 00:10:25,082 Tuzağımız gitmiş. Yanına almış. 213 00:10:25,082 --> 00:10:27,293 Tuzağı yanında götürmüş. 214 00:10:27,293 --> 00:10:29,712 Tuzak da mı sende? 215 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 - Evet. - Buraya gel. 216 00:10:31,005 --> 00:10:33,549 Ayı Dişi Kampı'na hoş geldin koca oğlan. 217 00:10:34,383 --> 00:10:36,594 - Ayı Dişi Kampı'na hoş geldin. - Teşekkürler. 218 00:10:37,261 --> 00:10:39,430 Senin buraya gelmenle 219 00:10:39,430 --> 00:10:42,725 en güçlü takım olduk. 220 00:10:46,020 --> 00:10:48,898 Beş para etmez hıyar. 221 00:10:51,525 --> 00:10:53,527 Seni pis, aşağılık piç! 222 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 ALFA KAMPI 223 00:10:55,780 --> 00:10:58,783 Yol boyu bağıra bağıra gidiyorlar. 224 00:10:58,783 --> 00:11:00,493 - Evet. - Sanırım o bir Delta'ydı. 225 00:11:01,118 --> 00:11:03,537 Biz de oturmuş yengeçle dönmesini bekliyorduk. 226 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 Evet. Bana yalan söyledi. 227 00:11:05,956 --> 00:11:07,875 Evet. Aşağılık hain. 228 00:11:07,875 --> 00:11:11,837 {\an8}Pislik yapmaya başlamam ramak kaldı. 229 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 Şu yaptığı hayvanlığa bakar mısın! 230 00:11:13,881 --> 00:11:16,425 {\an8}Onu boğmamak için çok zorlanacağım. 231 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Rezil herif. "Tertemiz bir oyun oynayalım, 232 00:11:19,220 --> 00:11:23,140 çocuklarımızı gururlandıralım." diye konuşup duruyordu. 233 00:11:23,140 --> 00:11:25,309 Dediğim gibi, dürüstlük buraya kadarmış. 234 00:11:25,309 --> 00:11:26,227 Evet. 235 00:11:28,270 --> 00:11:31,565 Günün sonunda, bu bir oyun ve kendini düşünmelisin. 236 00:11:31,565 --> 00:11:34,777 Bunun olacağını biliyordum, en iyi olasılık değildi ama doğru yoldu. 237 00:11:34,777 --> 00:11:37,113 Yapabileceğin en iyi hamleyi yaptın. 238 00:11:37,113 --> 00:11:38,447 Yapacak bir şey yok. 239 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 - Kötü hissetme. - Hissetmiyorum. 240 00:11:40,116 --> 00:11:42,493 - Orada olmamalısın. - Kazanmak istiyor musun? 241 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 - O yüzden buradayım. - Tamam o zaman. 242 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 {\an8}Oyun budur, hadi bakalım. 243 00:11:46,914 --> 00:11:49,667 Bu oyunda önemli olan şey pozisyon. 244 00:11:49,667 --> 00:11:50,793 Charlie Kampı, 245 00:11:50,793 --> 00:11:52,962 bu güçlü takımın parçası olmak güzel. 246 00:11:52,962 --> 00:11:56,006 Rahatsızlığımın sebebi Joel. O değil, Joel. 247 00:11:57,174 --> 00:11:58,634 Sana bir yatak ayarlayalım. 248 00:11:58,634 --> 00:11:59,719 Paul, 249 00:12:01,053 --> 00:12:01,971 olay nedir, dostum? 250 00:12:02,638 --> 00:12:03,639 Taraf değiştirdim. 251 00:12:04,598 --> 00:12:06,392 - Dürüstlük deyip duruyordun. - Evet. 252 00:12:06,392 --> 00:12:08,853 Hayal kırıklığına uğradım. 253 00:12:08,853 --> 00:12:10,771 Böyle olacağını düşünmemiştim. 254 00:12:10,771 --> 00:12:13,232 Özellikle de Jordan'ı kaybettikten sonra. 255 00:12:13,232 --> 00:12:16,485 - Sen bir hainsin ve eşyalarımızı aldın. - Hayır. Kendi eşyalarımdı. 256 00:12:16,485 --> 00:12:19,822 - O sicim senin değil. - Sicim benim. Üç tane var. 257 00:12:19,822 --> 00:12:21,615 O takımın üyesiydim. Burada kalacak. 258 00:12:21,615 --> 00:12:23,117 - Senin değil. - Delta'nın. 259 00:12:23,117 --> 00:12:25,286 - Geri vermem. - Uyku tulumun da. 260 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 İşte bu yüzden yaptım. 261 00:12:27,538 --> 00:12:31,751 {\an8}İki kişi, fazla yemek olmadan 262 00:12:31,751 --> 00:12:34,128 {\an8}muhtemelen inanılmaz zorlanırlar. 263 00:12:34,128 --> 00:12:36,130 Onlar adına üzücü. 264 00:12:37,089 --> 00:12:39,216 Jordan'ın ayrılmasıyla takımımız dağıldığında 265 00:12:40,760 --> 00:12:41,635 gideceğim belliydi. 266 00:12:42,845 --> 00:12:47,016 Oyunu babanı gururlandıracak şekilde oynadığını söylesene sıkıysa. 267 00:12:47,016 --> 00:12:48,184 Ve çocuklarını. 268 00:12:48,184 --> 00:12:51,061 Evet, ne yapıyorsam çocuklarım için yapıyorum. 269 00:12:51,061 --> 00:12:52,938 Aileme bakmam gerek. 270 00:12:54,023 --> 00:12:56,650 Takımımı kastetmiyorum. 271 00:12:57,443 --> 00:12:58,778 Evdeki ailem. 272 00:12:59,737 --> 00:13:02,907 Ne kadar kötü hissetsem de yapmam gerekeni yapmalıyım. 273 00:13:03,657 --> 00:13:07,036 Bu muameleyi hiç beklemiyordum. Resmen şok etkisi oldu. 274 00:13:07,036 --> 00:13:08,662 Bunu yapma şeklim hoşuma gitmedi. 275 00:13:08,662 --> 00:13:10,790 Çaresiz kaldım. Bu hamleyi yapmalıydım. 276 00:13:10,790 --> 00:13:12,583 Sanırım bu yüzden çok şaşırdım. 277 00:13:12,583 --> 00:13:14,335 - Evet. - Ama bilmeni istedim. 278 00:13:15,586 --> 00:13:17,296 Strateji konuşmalıyız. 279 00:13:17,296 --> 00:13:19,507 - Evet. - Konuşmamız gereken şeyler var. 280 00:13:21,217 --> 00:13:23,427 Bir çöpten kurtulmuş olduk. 281 00:13:24,470 --> 00:13:26,430 Her gün buna katlanıyordum. 282 00:13:27,014 --> 00:13:28,682 Arkandayız. 283 00:13:31,268 --> 00:13:33,813 Pekâlâ, ikimiz kaldık ama güçlüyüz. 284 00:13:33,813 --> 00:13:35,105 Güçlüyüz. 285 00:13:35,105 --> 00:13:37,650 Şu anda inanılmaz sinirliyim. 286 00:13:38,192 --> 00:13:41,737 {\an8}İşlerin ne kadar hızlı bir şekilde tepetaklak olabileceğini gördük. 287 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 Artık geleceği düşünmeliyim. 288 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 İçimden bir ses buna göğüs gereceğimizi söylüyor. 289 00:13:47,618 --> 00:13:49,620 Yapacak bir şey yok. 290 00:13:55,459 --> 00:13:57,294 Bu sırada Alfa ve Bravo, 291 00:13:57,294 --> 00:14:01,882 nehrin karşısında rakiplerinin yaşadığı kadro değişikliklerinden habersiz. 292 00:14:02,883 --> 00:14:04,510 Suyunu da mı içeceğiz? 293 00:14:04,510 --> 00:14:07,972 Evet, içine koymak için mantarımız da var. 294 00:14:09,807 --> 00:14:12,560 Sizce tam ikinci hafta birinin gitmesi 295 00:14:12,560 --> 00:14:14,562 tesadüf müydü? 296 00:14:14,562 --> 00:14:16,981 Bence biri zihinsel ve fiziksel olarak 297 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 kırılma noktasına geldi. 298 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 Burası çok yorucu. 299 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 -Öyle. - Evet. 300 00:14:22,528 --> 00:14:26,574 - Her şey zaman alıyor. - Her şey 100 kat daha zor. 301 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 - Sanırım Delta'ydı. - Pes mi etti? 302 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 Eminim. 303 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 - Delta mı? - Evet. 304 00:14:34,331 --> 00:14:38,002 Çünkü Charlie'nin geri döndüğünü gördüm. Artık iki takım da üç kişi. 305 00:14:38,794 --> 00:14:40,170 Moralleri muhtemelen düşük. 306 00:14:40,170 --> 00:14:41,088 - Değil mi? - Evet. 307 00:14:41,088 --> 00:14:43,924 - Evet. - Bir ya da ikisi çekilir. 308 00:14:44,550 --> 00:14:48,220 Ama çekirdek grup sonuna kadar burada olacak. 309 00:14:48,220 --> 00:14:51,265 -İşler o zaman ciddileşecek. - Bu aylar sürebilir. 310 00:14:51,265 --> 00:14:52,433 Aynen öyle. 311 00:14:52,933 --> 00:14:55,019 - Birilerini eleme vakti geldi. - Evet. 312 00:14:56,145 --> 00:14:57,688 {\an8}Bir değişim hissediyorum. 313 00:14:59,523 --> 00:15:00,941 Süreci hızlandıralım. 314 00:15:01,901 --> 00:15:04,653 Birlikte çalışabilecek çok sıkı bir takımımız var. 315 00:15:04,653 --> 00:15:05,946 Kesinlikle. 316 00:15:05,946 --> 00:15:08,949 Şimdi harekete geçip oyunu oynama vakti. 317 00:15:08,949 --> 00:15:11,285 {\an8}Diğer oyunculardan kurtulmalıyım. 318 00:15:11,785 --> 00:15:13,746 {\an8}Bütün gün bunu düşünüyorum. 319 00:15:13,746 --> 00:15:17,666 Delta ve Charlie'nin iyi anlaşamadığını biliyoruz. 320 00:15:17,666 --> 00:15:20,377 İki takımdan biri oyuncu kaybederse 321 00:15:20,377 --> 00:15:23,797 ve Alfa ya da Bravo o kişiyi almazsa pes etmek zorunda kalırlar. 322 00:15:23,797 --> 00:15:24,715 Evet. 323 00:15:24,715 --> 00:15:26,467 Bunu Bravo'yla konuşmalıyız. 324 00:15:26,467 --> 00:15:27,468 Evet. 325 00:15:27,468 --> 00:15:29,386 Bugün onlarla konuşmalıyız. 326 00:15:29,386 --> 00:15:32,806 Eğer Bravo'yu bizimle çalışmaya ikna edersek... 327 00:15:33,724 --> 00:15:37,603 Amacım bu, adanın kuzey tarafını yarış dışı bırakmak. Hepsini. 328 00:15:37,603 --> 00:15:39,146 Kellelerini uçuralım. 329 00:15:39,146 --> 00:15:40,230 Aynen öyle. 330 00:15:40,940 --> 00:15:43,984 Hadi gidelim. Bravo'yla güçlü bir ittifak kurabiliriz. 331 00:15:43,984 --> 00:15:45,277 Gidelim. 332 00:15:45,277 --> 00:15:46,570 Oyun başlasın. 333 00:15:53,619 --> 00:15:55,955 {\an8}Alfa, Bravo'yla iş birliği yapmak 334 00:15:55,955 --> 00:15:58,540 {\an8}ve güneyi birleştirmek için batıya gidiyor. 335 00:16:00,668 --> 00:16:02,378 15. gün. 336 00:16:03,420 --> 00:16:04,797 15. gün. 337 00:16:05,923 --> 00:16:07,341 Büyük konserveyi aldın mı? 338 00:16:07,341 --> 00:16:09,677 Evet, büyük konserve burada. Bu sonuncusu. 339 00:16:09,677 --> 00:16:13,514 Diğer takımların şeyden fazlasını yediğini düşünmeye başladım... 340 00:16:15,057 --> 00:16:16,058 {\an8}...midyeden. 341 00:16:16,058 --> 00:16:17,768 {\an8}Artık sadece biz topluyoruz. 342 00:16:17,768 --> 00:16:19,520 Muhtemelen geyik yakaladılar. 343 00:16:19,520 --> 00:16:22,856 Bravo Takımı bir çift olarak hayatta kalmaya devam ediyor 344 00:16:22,856 --> 00:16:26,944 ama rakiplerinin kuracakları ittifakların oyunu değiştirebileceğinin bilincindeler. 345 00:16:27,653 --> 00:16:29,196 {\an8}Sadece ikimiz varız. 346 00:16:29,196 --> 00:16:32,408 {\an8}Azami miktarda besleniyoruz. Hayatta kalıyoruz. 347 00:16:32,408 --> 00:16:35,828 Bence en iyisi böyle devam etmek. 348 00:16:36,620 --> 00:16:39,873 Ama daha çok yiyeceğe, daha çok proteine ihtiyacımız var. 349 00:16:40,457 --> 00:16:41,458 Berbat bir durum. 350 00:16:43,627 --> 00:16:44,503 Bu kadar. 351 00:16:45,295 --> 00:16:46,922 Başka bir takım geliyor. 352 00:16:49,967 --> 00:16:52,344 Şuna bak. Tüm takım geliyor. 353 00:16:53,178 --> 00:16:55,723 Belki de yiyecekleri vardır. Belki geyikleri vardır. 354 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Belli ki bizimle konuşmak istiyorlar. 355 00:16:59,935 --> 00:17:02,563 Bugün onları iyice gözlemleyeceğim. 356 00:17:03,814 --> 00:17:06,692 Bu çocukların ne kadar güvenilir olduğunu göreceğiz. 357 00:17:06,692 --> 00:17:09,653 Dubaları çantaya koymak istiyorum. Acele edelim. 358 00:17:09,653 --> 00:17:11,572 Takım büyürse 359 00:17:11,572 --> 00:17:15,451 bunca zaman yaptığımız her şeyi mahvedebilir. 360 00:17:15,451 --> 00:17:17,953 Uzun vadeli düşünemeyiz. 361 00:17:18,537 --> 00:17:21,540 Kafalarına girsek yeter, abartı olmasın. 362 00:17:21,540 --> 00:17:25,419 Anlaşmayı yapalım. Onları aramıza almayacağız, değil mi? 363 00:17:25,419 --> 00:17:26,670 Bakalım. 364 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 Bilemezsin, Charlie'yle konuşuyor olabilirler. 365 00:17:30,507 --> 00:17:34,928 Takım geliyor. Çabuk. Bunları buraya koy. 366 00:17:35,679 --> 00:17:36,722 Geliyorlar mı? 367 00:17:37,222 --> 00:17:40,684 Ne bildiklerini öğrenelim, bir planları var mı bakalım. 368 00:17:40,684 --> 00:17:42,394 Yüz ifadelerine bakacağım. 369 00:17:42,895 --> 00:17:44,938 Brian, sahilde buluşalım. 370 00:17:46,190 --> 00:17:47,107 Nasılsınız? 371 00:17:47,941 --> 00:17:49,902 - Sabah yürüyüşü yapıyoruz. - Siz? 372 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 - Komşularımızı görelim dedik. - Selam komşu. 373 00:17:52,404 --> 00:17:54,156 Dün bir şey yakaladınız mı? 374 00:17:54,156 --> 00:17:57,618 Hayır. Ama muhtemelen yarın yine çıkacağım. 375 00:17:57,618 --> 00:18:00,329 "Umarım bir şey yakalar." diyordum. 376 00:18:00,329 --> 00:18:02,289 Güvendeyiz ve karnımızı doyuruyoruz. 377 00:18:03,832 --> 00:18:05,876 Bugün tuzağınıza baktın mı? 378 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 Hayır. 379 00:18:08,170 --> 00:18:09,755 Bilmiyorum, belki sonra. 380 00:18:10,798 --> 00:18:11,632 Çocuklar, 381 00:18:12,549 --> 00:18:16,428 bir oyun planı kurmanın 382 00:18:16,428 --> 00:18:19,223 zamanı geldi mi diye karar vermeye çalışıyoruz. 383 00:18:19,223 --> 00:18:21,100 Belki bu beşli olarak 384 00:18:21,100 --> 00:18:22,559 birlikte çalışabiliriz. 385 00:18:23,435 --> 00:18:25,020 Rakiplerimizi eleyebiliriz. 386 00:18:27,564 --> 00:18:31,819 Siz hâlâ bekleme mantalitesindesiniz, değil mi? 387 00:18:31,819 --> 00:18:33,362 Evet, bir bakıma. 388 00:18:33,362 --> 00:18:35,155 - Evet. Bir bakıma. - Tamam. 389 00:18:35,739 --> 00:18:37,074 Beklemek istemiyorum. 390 00:18:37,574 --> 00:18:38,826 Biliyorum ama... 391 00:18:40,661 --> 00:18:44,206 Önce onlar hamle yaparsa işiniz biter. 392 00:18:45,290 --> 00:18:46,166 Doğru. 393 00:18:48,001 --> 00:18:50,420 Peki ne... Anlatın, strateji ne? Çünkü... 394 00:18:50,420 --> 00:18:54,299 Bazılarını buraya çekebilirsek onlarla yüzleşmemiz gerekmez. 395 00:18:55,384 --> 00:18:56,218 Evet. 396 00:18:56,218 --> 00:18:59,388 Oradan memnun olmayan ve bir kulübeniz olduğunu bilen 397 00:18:59,388 --> 00:19:01,723 bir iki kişiyi buraya getirin. 398 00:19:01,723 --> 00:19:05,727 Fakat müttefik olduğumuz sürece onları buraya getirdiğimizde 399 00:19:05,727 --> 00:19:07,813 aramıza almayacağız. 400 00:19:07,813 --> 00:19:10,315 Geri dönemeyecekler, pes etmeleri gerekecek. 401 00:19:13,068 --> 00:19:15,445 İşaret fişeği atılır, bir kişi daha eksilir. 402 00:19:17,656 --> 00:19:19,283 Birini buraya mı getirelim? 403 00:19:19,283 --> 00:19:21,493 Onları buraya çekmeye çalışın. 404 00:19:21,493 --> 00:19:24,371 Geldikleri anda "Şimdi başınız belada." deriz. 405 00:19:24,371 --> 00:19:26,165 -"Görüşürüz." - Evet, aynen. 406 00:19:26,165 --> 00:19:27,082 Vay canına. 407 00:19:27,791 --> 00:19:29,543 Kazanmak istemiyor musunuz? 408 00:19:31,920 --> 00:19:34,798 Hayatım boyunca ahlaka önem verdim. 409 00:19:34,798 --> 00:19:35,883 Ben de, Brian. 410 00:19:35,883 --> 00:19:38,385 Bu konu beni zorluyor. 411 00:19:38,385 --> 00:19:42,139 Onurun ve dürüstlüğün yoksa hiçbir şeyin olmadığı 412 00:19:42,139 --> 00:19:43,849 bir yerde büyüdüm. 413 00:19:43,849 --> 00:19:47,436 Ama geleceğimin bu işin sonuna bağlı olduğunu da biliyorum. 414 00:19:51,315 --> 00:19:54,026 {\an8}Mesele artık sadece hayatta kalmak değil, 415 00:19:54,026 --> 00:19:55,444 çünkü iki hafta oldu. 416 00:19:55,444 --> 00:19:58,947 Burada kalanlar şartlara göğüs gerebildiklerini gösterdi. 417 00:19:58,947 --> 00:20:01,950 Olay artık diğer takımları yenmek 418 00:20:01,950 --> 00:20:03,368 ve kazanan takım olmak 419 00:20:03,368 --> 00:20:05,871 çünkü tek takım kazanacak. 420 00:20:05,871 --> 00:20:08,749 Eve dönene kadar dürüstlüğe ara verin. 421 00:20:09,249 --> 00:20:10,751 Tek söylediğim bu. 422 00:20:10,751 --> 00:20:13,545 Brian, yaşadığın çatışmayı anlıyorum, 423 00:20:13,545 --> 00:20:14,838 dürüstlük konusunu da 424 00:20:14,838 --> 00:20:17,299 ve bu konuda sana katılıyorum. 425 00:20:17,299 --> 00:20:18,383 Ama olay şu. 426 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 Bana bak. Kirli oynamanın bir sakıncası yok. 427 00:20:24,223 --> 00:20:27,976 Rekabeti hiç sevmemişimdir 428 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 çünkü insanlığın kötü yönlerini ortaya çıkarır, tecrübeyle sabit. 429 00:20:31,813 --> 00:20:35,692 Ortaya atılan fikirler bana uymuyor 430 00:20:35,692 --> 00:20:38,195 ve belli ki Brian'a da uymuyor. 431 00:20:38,195 --> 00:20:41,448 Gidip bütün kamplarını ateşe verebilirsiniz, 432 00:20:41,990 --> 00:20:44,326 bunu yapamayacağınızı söyleyen hiçbir şey yok. 433 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 {\an8}Birini iki haftalık çilenin ardından 434 00:20:51,541 --> 00:20:54,628 {\an8}boş umutlarla bekletip 435 00:20:55,128 --> 00:20:57,881 sonra da ihanet etmek 436 00:20:58,757 --> 00:21:02,678 bence gerçekten iğrenç bir davranış. 437 00:21:02,678 --> 00:21:06,890 Hepimiz burada olanların farkındayız. Mesele tetiği ilk kimin çekeceği. 438 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Düşünecek ve konuşacak çok şeyimiz var. 439 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 Evet. 440 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Çantamı alayım. 441 00:21:19,695 --> 00:21:21,989 Geri yürüyeceğim. Tuzağı değiştirmeliyim. 442 00:21:23,699 --> 00:21:24,574 Evet. 443 00:21:39,214 --> 00:21:42,884 Alaska güneşi yerini bir kez daha soğuk bir geceye bırakırken 444 00:21:44,428 --> 00:21:48,223 Bravo, sığınağına bazı son dakika iyileştirmeleri yapıyor. 445 00:21:48,807 --> 00:21:49,850 Tamam. Hazır mısın? 446 00:21:50,350 --> 00:21:53,603 Ayrıca kendilerine sunulan yeni stratejiyi de konuşuyorlar. 447 00:21:54,730 --> 00:21:57,774 Dostça davranmak bizim için faydalı 448 00:21:57,774 --> 00:22:00,944 fakat dostlarını yakın, düşmanlarını daha da yakın tutmak lazım. 449 00:22:00,944 --> 00:22:03,947 Doğru ama tanrı aşkına, başka bir takıma gidecek olsan 450 00:22:03,947 --> 00:22:06,825 seni muhtemelen ilk günden şutlarlar. 451 00:22:06,825 --> 00:22:09,786 Bence bizi insan olarak görmüyorlar. 452 00:22:10,287 --> 00:22:12,622 Açgözlülük kontrolü ele geçirdi. Bu bir hastalık. 453 00:22:13,206 --> 00:22:14,458 Sürekli bir olay oluyor. 454 00:22:14,458 --> 00:22:17,002 Altı hafta burada kalacaksak 455 00:22:17,002 --> 00:22:19,921 sakin kalmalı ve sabırlı olmalıyız. 456 00:22:19,921 --> 00:22:23,342 Hayır. Daha fazla strateji yapmalıyız. 457 00:22:25,802 --> 00:22:29,473 Nehrin öbür tarafında Charlie gücünün ve büyüklüğünün tadını çıkarıyor. 458 00:22:30,682 --> 00:22:33,310 Biz burada bir aileyiz ve sen de bu ailedensin. 459 00:22:33,310 --> 00:22:36,021 - Bu grup için bir şart var. - Tamam. 460 00:22:36,605 --> 00:22:39,066 Sürekli yemek konuşuyoruz. Tamam mı? 461 00:22:39,608 --> 00:22:42,861 Ana başlık, favori hamburgerlerimiz. Hangi malzemeleri seversin? 462 00:22:42,861 --> 00:22:45,655 Bol malzemeli bir çizburger favorimdir. 463 00:22:45,655 --> 00:22:48,700 İçinde peynir olmalı, Amerikan peyniri. 464 00:22:48,700 --> 00:22:50,327 Virginia jambonu. 465 00:22:50,327 --> 00:22:52,245 Pastırma. Tüm bunlar. 466 00:22:52,245 --> 00:22:53,622 Evet! 467 00:22:53,622 --> 00:22:56,708 İçinde dört farklı peynir olmalı, üstünde de ekmek. 468 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 Evet. Tanrım! 469 00:22:58,794 --> 00:23:00,754 Yanında bumbar ve Kool-Aid. 470 00:23:00,754 --> 00:23:03,423 Hepimiz kilo verdik. Seth'in yüzü zayıfladı. 471 00:23:03,423 --> 00:23:05,342 - Fakat yine de güzel. - Güzelsin. 472 00:23:05,342 --> 00:23:06,426 Evet bebeğim. 473 00:23:08,470 --> 00:23:12,974 Daha doğuda, Delta'nın iyimserliği daha az istikrarlı. 474 00:23:12,974 --> 00:23:16,561 Joel ve Dawn, Delta'dan geriye biz kaldık. 475 00:23:16,561 --> 00:23:20,399 Paul tam anlamıyla zengin kalkışı yaptı 476 00:23:20,399 --> 00:23:22,484 ve bize haber vermeden 477 00:23:22,484 --> 00:23:24,528 ormana kaçıp Charlie'ye katıldı. 478 00:23:24,528 --> 00:23:25,779 Evet, pisliğin teki. 479 00:23:27,447 --> 00:23:29,991 Fırsatını bulunca kaçıp gitti. 480 00:23:29,991 --> 00:23:33,036 Saçmalık. Böyle gitmek saçmalık. 481 00:23:33,036 --> 00:23:35,539 - Bildiğin korkaklık. - Korkakça. 482 00:23:35,539 --> 00:23:40,544 Ona, sana ve Jordan'a bu takıma bağlı olduğumu da söylemiştim. 483 00:23:40,544 --> 00:23:41,461 Ben de. 484 00:23:41,461 --> 00:23:44,548 Gereken her şeyi yapmaya hazırdım. Aklımda hiç... 485 00:23:44,548 --> 00:23:46,216 Bundan hiç şaşmadın da. 486 00:23:46,216 --> 00:23:47,926 Bu işte birlikteyiz. 487 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 Sen ve ben burada kalacak kadar zekiyiz. 488 00:23:50,887 --> 00:23:53,598 Buna mecbursak, iki kişi de yaşarız. 489 00:23:56,726 --> 00:23:59,604 Bu sırada Alfa Takımı oyun stratejisi konusunda 490 00:23:59,604 --> 00:24:02,190 daha karanlık bir ideoloji benimsedi. 491 00:24:03,650 --> 00:24:07,612 Umarım önümüzdeki birkaç gün içinde Delta'lardan biri gider. 492 00:24:07,612 --> 00:24:08,655 Evet. 493 00:24:09,906 --> 00:24:14,453 Diğer tarafa gidip uyku tulumlarını çalmaktan bahsediyordu. 494 00:24:15,787 --> 00:24:18,415 - Oraya mı gideceksin? - Hayır, sadece bir düşünceydi. 495 00:24:18,415 --> 00:24:21,501 Bu fikri sevdim ama tehlikeli olabilir. 496 00:24:21,501 --> 00:24:23,920 Alışılmışın dışında düşünmeliyiz. 497 00:24:24,921 --> 00:24:29,092 Çadırlarından üç uyku tulumunun kaybolması felaket olur. 498 00:24:29,092 --> 00:24:30,218 - Evet. - Evet. 499 00:24:30,719 --> 00:24:33,430 Bunu yapıp hiç görünmesen... 500 00:24:33,430 --> 00:24:35,348 - Tanrım! - Yapabilirim, biliyorum. 501 00:24:35,348 --> 00:24:37,100 Sadece birine yap o zaman. 502 00:24:37,100 --> 00:24:38,852 En zayıf olana yapacağım. 503 00:24:41,688 --> 00:24:43,315 Sadece çok zamana ihtiyacım var. 504 00:24:43,315 --> 00:24:45,734 Acele etme, sabırlı ol. 505 00:24:45,734 --> 00:24:47,277 Evet, avlanma tarzım o. 506 00:24:47,777 --> 00:24:49,237 Ava gidiyorsun yani. 507 00:24:51,031 --> 00:24:52,240 Alfa Takımı. 508 00:24:52,240 --> 00:24:53,325 Alfa Takımı, bebeğim. 509 00:25:10,926 --> 00:25:15,305 09.08 - 16. GÜN BULUTLU - SICAKLIK 1° 510 00:25:20,519 --> 00:25:21,937 Umarım işe yarar. 511 00:25:22,562 --> 00:25:23,438 Yaramalı. 512 00:25:24,356 --> 00:25:26,399 - Bir savaş başlatacak. - Evet. 513 00:25:26,399 --> 00:25:30,320 {\an8}Alfa Takımı'nın oyuna odaklanması gerektiğine karar verildi. 514 00:25:30,320 --> 00:25:33,615 Özellikle de o fişeği gördükten sonra. 515 00:25:33,615 --> 00:25:37,035 Delta Kampı'na girip 516 00:25:37,035 --> 00:25:41,122 {\an8}üç uyku tulumlarını da almak için mükemmel bir zamanlama. 517 00:25:41,706 --> 00:25:42,916 Hedefim şu, 518 00:25:42,916 --> 00:25:45,585 onu mümkün olduğunca uzağa götüreceğim. 519 00:25:46,336 --> 00:25:48,296 Bizi izliyorlar mı, bilmiyoruz. 520 00:25:48,296 --> 00:25:50,590 Bizi izlemiyorlar. Bunun için sebepleri yok. 521 00:25:50,590 --> 00:25:52,092 Her şeye hazırlıklı olmalıyız. 522 00:25:54,719 --> 00:25:55,720 İşe dönelim. 523 00:25:58,431 --> 00:26:01,059 Görülme riskini almak istemiyorum. 524 00:26:01,059 --> 00:26:03,603 Ama bu işi hızlandırabileceksem... 525 00:26:03,603 --> 00:26:06,189 Şu anda kamuflaj kıyafeti yapıyorum. 526 00:26:09,317 --> 00:26:11,611 Ormanda gizlenmek istediğinde 527 00:26:11,611 --> 00:26:14,948 en zor şeylerden biri nasıl kamufle olacağını bilmektir. 528 00:26:14,948 --> 00:26:17,826 {\an8}O yüzden mevcut imkânlarla bir kamuflaj kıyafeti yaptım. 529 00:26:18,702 --> 00:26:22,038 Biraz eğrelti otu, biraz yosun, biraz da alaçam dalı alıp 530 00:26:22,038 --> 00:26:24,040 bir ağa eklersin. 531 00:26:24,541 --> 00:26:28,128 {\an8}Birçok özel kuvvet ve ordu tarafından kullanılıyor. 532 00:26:28,128 --> 00:26:32,007 Senden birkaç metre uzakta olsalar da bunu anlayamazsın. 533 00:26:34,175 --> 00:26:38,847 Mükemmeliyetçi bize yine zaman kaybettiriyor. 534 00:26:39,556 --> 00:26:40,974 Bu şeyi suya indirmeliyiz. 535 00:26:42,017 --> 00:26:43,768 - Marş marş. - Aceleye getirme. 536 00:26:43,768 --> 00:26:46,229 - Ne yapmalıyız? - Ne yaptığımı biliyorum. 537 00:26:46,229 --> 00:26:47,939 Oraya gitmek benim görevim. 538 00:26:47,939 --> 00:26:52,152 - Mükemmeliyetçiliğin bizi yavaşlatıyor. - Düşük gelgite 30 dakika var. 539 00:26:52,152 --> 00:26:54,362 - Aşağıda toparlayalım. - Hayır, bekle. 540 00:26:54,362 --> 00:26:56,072 - Bunu yapmamız gerek. - Hayır. 541 00:26:56,072 --> 00:26:58,116 Söz konusu benim güvenliğim 542 00:26:58,116 --> 00:27:01,244 ve bu benim kararım, senin değil. 543 00:27:01,244 --> 00:27:02,203 Bunu yaparken... 544 00:27:02,203 --> 00:27:05,081 Benim kararıma bağlı olsa çoktan oradaydım. 545 00:27:05,081 --> 00:27:07,667 - Takımın iyiliği için... - Aynen öyle. 546 00:27:07,667 --> 00:27:10,086 - Bu benim görevim. - Senin görevin değil. 547 00:27:10,086 --> 00:27:12,130 Oraya giden benim, sen değilsin. 548 00:27:13,340 --> 00:27:14,674 Oyun tahtasının diğer ucunda 549 00:27:15,550 --> 00:27:17,969 Delta Takımı, hedef olduğundan habersiz, 550 00:27:17,969 --> 00:27:20,764 sıradan bir gün geçiriyor. 551 00:27:21,348 --> 00:27:22,974 Ateş bekçiliğine ara vermem gerek. 552 00:27:23,558 --> 00:27:25,769 - Tamam. - Yiyecek bulmaya gidelim. 553 00:27:25,769 --> 00:27:28,229 Doğudaki ormana gitmeye ne dersin? 554 00:27:28,229 --> 00:27:29,898 - Tamam. - Tamam, öyle yapalım. 555 00:27:30,398 --> 00:27:32,067 Kamplarından uzaklaşmaları... 556 00:27:32,067 --> 00:27:34,527 - Buralarda bir şeyler vardır. - Olmalı. 557 00:27:34,527 --> 00:27:38,281 ...Alfa Takımı için saldırı fırsatı yaratıyor. 558 00:27:38,281 --> 00:27:40,075 Görevin başarılı olmasını istiyorum. 559 00:27:40,075 --> 00:27:42,285 O zaman neden sal hazır değildi? 560 00:27:43,662 --> 00:27:47,165 Kontrolü ele geçirmeye çalışma, amacın buydu. 561 00:27:47,165 --> 00:27:51,670 Konudan sapmayalım çünkü bugün o keşif görevini yapacağız. 562 00:27:51,670 --> 00:27:52,712 Ne olursa olsun. 563 00:27:52,712 --> 00:27:54,923 Evet, katılıyorum. 564 00:27:54,923 --> 00:27:58,718 Bunun bizi başka hiçbir şeyden alıkoymasına izin vermeyeceğim. 565 00:28:01,221 --> 00:28:02,555 Sinir bozucu. 566 00:28:03,515 --> 00:28:06,851 Ama şu anda Delta Kampı'na sızıyoruz. 567 00:28:07,560 --> 00:28:10,605 Üçümüzün tek ortak odağı bu. 568 00:28:10,605 --> 00:28:12,107 Dışarıda kimseyi göremiyorum. 569 00:28:16,403 --> 00:28:17,529 Bu... 570 00:28:18,488 --> 00:28:19,531 Gördün mü? 571 00:28:20,073 --> 00:28:22,200 Kesinlikle Dawn. İşte orada. 572 00:28:22,742 --> 00:28:26,037 Bakalım burada ne varmış. Yakacak odun alalım. 573 00:28:26,037 --> 00:28:26,996 Katılıyorum. 574 00:28:28,289 --> 00:28:29,749 Tamam, temiz. 575 00:28:32,794 --> 00:28:34,129 Bu işe yarayacak, Justin. 576 00:28:34,129 --> 00:28:35,630 Yaramak zorunda. 577 00:28:39,968 --> 00:28:42,637 Umarım buraya bakmıyordur. 578 00:28:44,305 --> 00:28:46,975 - Düşündüğümden daha aşağıdayız. - Evet. 579 00:28:51,020 --> 00:28:53,898 - Biraz daha araştıralım mı? - Bana uyar. 580 00:28:53,898 --> 00:28:55,024 Tamam. 581 00:28:55,024 --> 00:28:57,110 İstersen kızılcıklar var. 582 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 Evet, bir sürü var. 583 00:28:58,945 --> 00:29:02,449 İlk don geldi bile, bunlar çok daha tatlı olacaktır. 584 00:29:03,908 --> 00:29:07,579 İnsanlar kamplarından ayrıldığında kampı koruyan kimse olmuyor. 585 00:29:07,579 --> 00:29:10,582 Neden korusunlar ki? Kimsenin kampa girip 586 00:29:10,582 --> 00:29:12,500 eşyalarını alacağını düşünmüyorlar. 587 00:29:15,295 --> 00:29:18,047 Alfa'nın komşusu Bravo Kampı'ndan Javier, 588 00:29:18,047 --> 00:29:20,717 Justin'in nehri geçtiğini fark etti. 589 00:29:21,301 --> 00:29:22,802 Bakalım neler oluyor. 590 00:29:27,724 --> 00:29:28,683 Mükemmel. 591 00:29:29,684 --> 00:29:30,602 Evet. 592 00:29:35,273 --> 00:29:37,484 Diğer tarafta bir Alfa var 593 00:29:37,484 --> 00:29:38,860 ve kimse bilmiyor. 594 00:29:40,320 --> 00:29:42,864 Keşif görevi başlasın. 595 00:29:47,285 --> 00:29:48,328 Dostum. 596 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 Şeytani işler dönüyor. 597 00:29:56,920 --> 00:29:59,297 Plan, Delta Kampı'na sızıp 598 00:30:00,465 --> 00:30:02,759 en çok ihtiyaç duyacakları eşyaları toplamak. 599 00:30:03,927 --> 00:30:06,721 Geceleri hava soğuk, üstüne yağmur da eklenince... 600 00:30:06,721 --> 00:30:10,058 {\an8}Uyku tulumun yoksa pes etmeyi düşünmeden edemezsin. 601 00:30:10,934 --> 00:30:12,769 Gelgitin değişmesine üç saat var. 602 00:30:13,520 --> 00:30:15,355 Güneş biraz daha duracak. 603 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 Evet. 604 00:30:20,902 --> 00:30:22,237 Aptal gölgeler. 605 00:30:23,822 --> 00:30:27,450 Şuraya çıkıp kamplarına gireceğim ve aynı yoldan döneceğim. 606 00:30:39,921 --> 00:30:42,465 Başka gün tekrar keşfe çıkabiliriz. Epey şey topladık. 607 00:30:42,465 --> 00:30:46,094 Evet, hiç fena değildi. Yaşlı Joel epey yoruldu. 608 00:31:06,906 --> 00:31:08,032 Sıçayım. 609 00:31:11,452 --> 00:31:12,287 Dostum. 610 00:31:14,372 --> 00:31:16,708 Oradan geçerken daha fazlasını bulabiliriz. 611 00:31:16,708 --> 00:31:17,667 Olabilir. 612 00:31:46,821 --> 00:31:48,239 Uyku tulumlarımız nerede? 613 00:31:53,620 --> 00:31:55,705 Biri uyku tulumlarımızı mı çaldı? 614 00:31:59,000 --> 00:32:00,501 İşler çirkinleşmek üzere. 615 00:32:07,508 --> 00:32:09,636 Uzun zamandır böyle öfkelenmemiştim. 616 00:32:10,678 --> 00:32:13,681 Söz konusu sadece uyku tulumları değil, hayatta kalmak. 617 00:32:13,681 --> 00:32:15,433 Böyle hayatta kalırsın. 618 00:32:15,433 --> 00:32:17,852 Fişeklerimizi alıp ateş etmeye hazırım. 619 00:32:17,852 --> 00:32:20,396 Fişeğimi kıçlarına sokasım var! 620 00:32:20,897 --> 00:32:25,068 {\an8}O uyku tulumu hayatta kalmak için bir araçtı. 621 00:32:25,068 --> 00:32:28,321 {\an8}Bütün gece titrersen ve üstüne uyuyamazsan 622 00:32:28,321 --> 00:32:31,115 {\an8}bu vücuduna hayal edilemeyecek darbeler vurur. 623 00:32:31,115 --> 00:32:33,660 CHARLIE KAMPI 624 00:32:36,663 --> 00:32:38,665 Git kendini becer! 625 00:32:39,457 --> 00:32:41,000 - Ne? - Ne dedi? 626 00:32:42,877 --> 00:32:45,088 - Ne? - Bununla işim bitince... 627 00:32:47,966 --> 00:32:48,800 Hay... 628 00:32:48,800 --> 00:32:50,385 Neden bu kadar hızlı gidiyor? 629 00:32:50,385 --> 00:32:51,803 Çok hızlı yürüyor. 630 00:32:52,345 --> 00:32:53,846 Neden bu kadar kızgın? 631 00:32:54,847 --> 00:32:57,433 {\an8}Seth ve ben kamptan birkaç metre uzaktaydık. 632 00:32:57,433 --> 00:32:59,727 {\an8}Birinin bağırdığını ve küfrettiğini duyduk. 633 00:32:59,727 --> 00:33:01,229 "Dawn'mış." dedik. 634 00:33:01,229 --> 00:33:03,898 - Seni pis, aşağılık piç! - Neden bahsediyorsun? 635 00:33:03,898 --> 00:33:06,025 Herkes kampımızdan bir şeyler çalıyor! 636 00:33:06,025 --> 00:33:07,694 Kampınıza hiçbir şey yapmadık. 637 00:33:07,694 --> 00:33:09,696 Uyku tulumları gitmiş, her şey gitmiş! 638 00:33:09,696 --> 00:33:11,447 Kampınıza gelmedik! 639 00:33:11,447 --> 00:33:14,993 - Kampınıza ne diye geleyim? - Ne oluyor? Ne demek istiyorsun? 640 00:33:14,993 --> 00:33:17,537 Bunun tartışmasına bile girmeyiz. Ciddiyim. 641 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 Bu sabah midye toplamak dışında kamptan hiç ayrılmadık. 642 00:33:20,707 --> 00:33:21,791 Bir şeye dokunmadık. 643 00:33:21,791 --> 00:33:23,710 {\an8}Derdini anlayabiliyorum. 644 00:33:23,710 --> 00:33:26,421 {\an8}Takım arkadaşlarından birini çaldık. 645 00:33:26,421 --> 00:33:30,508 {\an8}Onların yerinde olsam ben de bizi suçlardım. 646 00:33:30,508 --> 00:33:33,052 Oraya hiç gitmedik. 647 00:33:33,052 --> 00:33:35,722 -Çok sinirliyim! -Çok normal. 648 00:33:35,722 --> 00:33:38,766 Öfkeni çok iyi anlıyorum, onu söyleyeyim. 649 00:33:38,766 --> 00:33:40,268 Başka kim gelebilir ki? 650 00:33:40,268 --> 00:33:42,478 - Ne eksik? - Uyku tulumlarımız. 651 00:33:42,478 --> 00:33:44,731 - Bakmak ister misiniz? -Çok isterim. 652 00:33:44,731 --> 00:33:48,484 - Size inanıyorum ama emin olmak istiyorum. - Evet, tabii. Gel. 653 00:33:48,484 --> 00:33:50,319 - Bunu asla yapmayız. - Evet. 654 00:33:51,320 --> 00:33:54,282 Bu oyunun bir Darwinizm yönü var. 655 00:33:55,074 --> 00:33:56,951 Eminim her kamp bunu konuşmuştur, 656 00:33:56,951 --> 00:33:59,454 başka bir kampa baskın düzenlemek. 657 00:33:59,454 --> 00:34:02,248 Sizden bir şey çalmayız. Gayet iyi durumdaydık. 658 00:34:02,248 --> 00:34:05,460 Ama aynı zamanda, bir başkasının uyku tulumunu çalmak, 659 00:34:05,460 --> 00:34:09,213 özellikle de inat edip pes etmezlerse hipotermiyle sonuçlanabilir. 660 00:34:09,213 --> 00:34:10,173 Ölebilirler. 661 00:34:10,173 --> 00:34:14,260 Biri çukurunuzu kazmaya çalışıyor ve bu biz değiliz. Yemin ederim. 662 00:34:14,260 --> 00:34:16,512 {\an8}El bombası bir kere elden çıktı. 663 00:34:16,512 --> 00:34:18,598 - Eşyalarınıza dikkat edin. - Evet, şüphesiz. 664 00:34:19,390 --> 00:34:22,310 İlk hamlenin yapılmasıyla artık her şey olabilir. 665 00:34:22,310 --> 00:34:25,146 Artık nehrin iki yakasında da bir güvensizlik var. 666 00:34:25,146 --> 00:34:28,900 - Bunu içeri koyuyorum. - Nick, her şeye göz kulak ol. 667 00:34:31,903 --> 00:34:34,197 Kimin nehri geçebilecek bir salı var? 668 00:34:34,197 --> 00:34:36,365 Bilmiyorum. Alfa olabilir. 669 00:34:37,450 --> 00:34:40,078 Yani diğer taraftan biri gelmişse 670 00:34:40,078 --> 00:34:42,038 hâlâ bu tarafta olabilirler. 671 00:34:42,038 --> 00:34:43,998 Evet, onları bekleyelim. 672 00:34:47,001 --> 00:34:49,504 Bu tarafa giden bir ayak izi var. 673 00:34:49,504 --> 00:34:50,463 Evet. 674 00:34:52,340 --> 00:34:54,175 İşte oldukça derin bir iz. 675 00:34:54,175 --> 00:34:57,095 - Buldum. - Ağaç yüzünden onları göremiyorum. 676 00:34:58,554 --> 00:35:00,681 Bu taraftan gideceğim, daha kolay. 677 00:35:00,681 --> 00:35:02,600 - Ben buradan gideceğim. - Tamam. 678 00:35:06,604 --> 00:35:09,774 Neredeysen çık ortaya. 679 00:35:09,774 --> 00:35:11,067 Yakınlarda. 680 00:35:27,500 --> 00:35:29,877 Geri dönerken ağaçları kontrol edeceğim. 681 00:35:34,924 --> 00:35:37,552 Tanrım. Çok yakındı. 682 00:35:43,683 --> 00:35:44,892 Şimdilik burada kalayım. 683 00:35:49,689 --> 00:35:50,940 Salı buldum! 684 00:35:51,566 --> 00:35:53,401 Burada neler oluyor? 685 00:35:53,401 --> 00:35:54,777 Kahretsin. 686 00:35:54,777 --> 00:35:56,946 Gelip eşyalarımızı bırakmak için 687 00:35:57,572 --> 00:36:00,992 on saniyen var. 688 00:36:00,992 --> 00:36:02,743 Yoksa lastiklerini patlatırız! 689 00:36:02,743 --> 00:36:03,786 Kahretsin. 690 00:36:04,287 --> 00:36:05,204 Bir! 691 00:36:06,747 --> 00:36:08,082 İki! 692 00:36:10,585 --> 00:36:11,544 Üç! 693 00:36:13,296 --> 00:36:14,255 Dört! 694 00:36:16,132 --> 00:36:17,133 Beş! 695 00:36:17,675 --> 00:36:23,055 Diğer tarafta, Bravo müttefikleri Alfa'nın yol açtığı tahribatı gözlemliyor. 696 00:36:24,348 --> 00:36:25,850 Joel ve Dawn'dan çaldı. 697 00:36:25,850 --> 00:36:27,018 Sekiz! 698 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 İşler sarpa sardı. 699 00:36:30,605 --> 00:36:32,148 Burası Sineklerin Tanrısı gibi. 700 00:36:32,732 --> 00:36:33,649 Dokuz! 701 00:36:36,944 --> 00:36:38,196 Elveda sal! 702 00:36:38,196 --> 00:36:39,113 Sıçayım. 703 00:36:45,411 --> 00:36:47,163 Bu tatmin ediciydi. 704 00:36:48,331 --> 00:36:49,624 Görüşürüz ahbap. 705 00:36:53,085 --> 00:36:56,547 {\an8}Dawn ve ben bu oyunun her adımında hafife alındık. 706 00:36:57,298 --> 00:36:59,592 Bu kampta bunu gören biri olmalı. 707 00:36:59,592 --> 00:37:01,344 Patika kameralarına bakalım. 708 00:37:01,969 --> 00:37:02,970 Güzel fikir. 709 00:37:04,639 --> 00:37:07,475 Salımın lastikleri muhtemelen patladı. 710 00:37:08,392 --> 00:37:11,312 Bu akşam su çekilene dek karşıya geçemeyiz. 711 00:37:15,233 --> 00:37:17,318 Ciddi misin, bir şey bilmiyor musun? 712 00:37:17,318 --> 00:37:18,527 Elbette hayır. 713 00:37:19,111 --> 00:37:20,488 Görüntülere bak. 714 00:37:22,406 --> 00:37:25,076 - Oynuyor mu? - Evet oynatmaya başladı. 715 00:37:26,494 --> 00:37:29,622 Delta oyuncuları, cevap bulmak için çaresizlik içinde 716 00:37:29,622 --> 00:37:32,250 prodüksiyon ekibinin ekipmanlarını kullanıyor. 717 00:37:32,250 --> 00:37:34,377 GoPro'ya da bakalım. Bakar mısın? 718 00:37:34,377 --> 00:37:36,379 - Evet. - Dawn ve ben kaldık. 719 00:37:36,379 --> 00:37:39,298 Oyundaki en güçlü takımdan, 720 00:37:40,007 --> 00:37:43,469 orijinal hâliyle dört kişi kalmayı başarmış tek takımdan 721 00:37:44,262 --> 00:37:47,014 bitkin düşmüş ben ve Dawn'a dönüşüyoruz. 722 00:37:47,014 --> 00:37:49,392 -İşte burada. - Biri her şeyimizi alıyor mu? 723 00:37:49,392 --> 00:37:51,394 Evet. Bir erkek. 724 00:37:52,520 --> 00:37:53,729 Alfa Takımı. 725 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Bence de öyle. 726 00:37:55,648 --> 00:38:00,903 Justin barınaksız ve ateşsiz bir gecenin ölümle sonuçlanabileceğini biliyor. 727 00:38:01,445 --> 00:38:04,490 Bizi kovabileceklerini sanıyorlar. Hiçbir yere gitmem. 728 00:38:04,490 --> 00:38:06,826 Gerekirse burada oturup donarım. 729 00:38:07,910 --> 00:38:10,037 İşin zor kısmı, nereye gitti? 730 00:38:13,749 --> 00:38:14,667 Kahretsin! 731 00:38:15,334 --> 00:38:16,669 Hepsi patlamış. 732 00:38:17,336 --> 00:38:18,337 Sıçayım. 733 00:38:21,048 --> 00:38:23,467 Şimdi nasıl geçeceğim? Kahretsin. 734 00:38:24,468 --> 00:38:27,513 Geri dönmek için gelgiti zamanlayabilirim. 735 00:38:28,014 --> 00:38:30,516 Bunu yapmak istemiyordum. 736 00:38:30,516 --> 00:38:33,269 Yüzmem gerektiğini fark ettim. 737 00:38:36,397 --> 00:38:39,900 Donuma kadar soyunup suya atlamaya 738 00:38:39,900 --> 00:38:41,777 karar verdim. 739 00:38:43,070 --> 00:38:45,323 Uyku tulumlarıyla mı geliyor? 740 00:38:46,282 --> 00:38:47,616 Olacak iş değil. 741 00:38:52,413 --> 00:38:54,290 Hay... 742 00:38:55,458 --> 00:38:56,959 Çok soğuk. 743 00:39:05,801 --> 00:39:09,305 Bu sıcaklıkta birkaç dakika içinde hipotermi geçirebilir. 744 00:39:16,979 --> 00:39:19,440 O üç dört derecelik suda yüzerken 745 00:39:19,440 --> 00:39:23,444 damarlarımda dolaşan kanı hissedebiliyordum. 746 00:39:31,994 --> 00:39:34,663 Önümüzdeki birkaç gün böyle hain planlar mı kuracaklar? 747 00:39:40,878 --> 00:39:42,088 Bizi de basarlar mı? 748 00:39:47,802 --> 00:39:49,178 Evet Delta, 749 00:39:50,012 --> 00:39:51,680 salımızı parçalayabilirsin 750 00:39:52,556 --> 00:39:54,517 ama ruhumuzu parçalayamazsın! 751 00:39:55,643 --> 00:39:56,811 Çok kötüler. 752 00:39:57,395 --> 00:39:58,896 Cidden çok kötüler. 753 00:40:00,106 --> 00:40:01,190 Hayır. 754 00:40:01,774 --> 00:40:03,401 Siz cidden kaçıksınız. 755 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 İttifak buraya kadar. 756 00:40:05,111 --> 00:40:06,612 Bir numarayız. 757 00:40:07,113 --> 00:40:10,199 Burada sizden ve diğer herkesten daha uzun kalacağız. 758 00:40:11,200 --> 00:40:13,244 O yüzden... Ağlayın. 759 00:40:15,037 --> 00:40:16,664 Kahretsin, üzgünüm Joel. 760 00:40:22,753 --> 00:40:26,048 Çanta, bu ve bu var. 761 00:40:26,048 --> 00:40:27,633 Üstüne muşambayı sereriz. 762 00:40:27,633 --> 00:40:29,885 Birimiz uyurken birimiz ateşle ilgilenir. 763 00:40:29,885 --> 00:40:31,137 Evet. 764 00:40:31,137 --> 00:40:33,556 Bunu neden yaptınız? 765 00:40:34,265 --> 00:40:35,724 Bu... Gel. 766 00:40:37,560 --> 00:40:38,561 Nasılsın? 767 00:40:38,561 --> 00:40:41,439 Güzel. Görev başarılıydı. 768 00:40:41,439 --> 00:40:44,066 Sence bugün yarattığın kaos 769 00:40:44,066 --> 00:40:46,569 birilerine pes ettirmek için yeterli mi? 770 00:40:46,569 --> 00:40:47,528 Evet. 771 00:40:48,112 --> 00:40:50,448 Pandora'nın Kutusu açıldı. Masumlar zarar görecek. 772 00:40:51,031 --> 00:40:53,576 Kötü bir gece için hazırlanıyorsak 773 00:40:53,576 --> 00:40:57,872 bunu olabildiğince iyileştirmek için sanırım birkaç saatlik gün ışığımız var. 774 00:40:57,872 --> 00:40:59,123 Evet. 775 00:40:59,748 --> 00:41:01,375 Her şey ıslak ve soğuk olacak. 776 00:41:01,375 --> 00:41:03,711 Uyku tulumlarını aldıklarına inanamıyorum. 777 00:41:03,711 --> 00:41:05,045 - Adiler. - Alçakça. 778 00:41:05,045 --> 00:41:06,130 - Bu... - Evet. 779 00:41:07,298 --> 00:41:09,300 Dün en soğuk geceydi. 780 00:41:09,967 --> 00:41:13,888 Bu gecenin de çok soğuk olacağını biliyorum. 781 00:41:13,888 --> 00:41:17,475 Uyku tulumları yok. Delta'da uyku tulumu yok. 782 00:41:19,018 --> 00:41:20,728 Bu gece için endişeliyim. 783 00:41:21,228 --> 00:41:22,354 Bunu yapmalıyız. 784 00:41:23,606 --> 00:41:24,899 Başka şansımız yok. 785 00:42:22,331 --> 00:42:27,336 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer