1
00:00:14,305 --> 00:00:16,016
İki haftanın sonunda
2
00:00:17,142 --> 00:00:20,729
tıbbi bir acil durum
Delta'yı derinden sarsıyor.
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,856
Erkek yarışmacı. Tepki vermiyor.
4
00:00:22,856 --> 00:00:24,024
Hadi dostum.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,317
Hadi. Bilinci yok.
6
00:00:26,317 --> 00:00:27,569
Bilinci yok.
7
00:00:27,569 --> 00:00:28,653
Bilinci yok.
8
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
Jordan için endişeliyiz. Bu korkunç.
9
00:00:32,365 --> 00:00:36,077
Korku, endişe, belirsizlik, berbat hisler.
10
00:00:36,661 --> 00:00:37,495
Son durum ne?
11
00:00:37,495 --> 00:00:40,373
Arkama geçti ve yüzüstü düştü.
12
00:00:40,373 --> 00:00:41,666
Çok korkunç bir an.
13
00:00:41,666 --> 00:00:45,462
Nerede olduğunu, oraya nasıl geldiğini
ve ne olduğunu bilmiyordu.
14
00:00:45,462 --> 00:00:46,963
Kötü durumda.
15
00:00:46,963 --> 00:00:48,339
Yavaş ol.
16
00:00:50,341 --> 00:00:53,803
Delta'dan Jordan,
hayati değerlerinin gözlemlenmesi için
17
00:00:53,803 --> 00:00:55,847
tıbbi müdahale teknesine götürüldü.
18
00:00:56,473 --> 00:00:58,183
Henüz fişeğini ateşlemediği için
19
00:00:58,183 --> 00:01:00,769
sağlığı düzelirse
yarışmaya dönmeyi isteyip istemediğine
20
00:01:00,769 --> 00:01:02,353
karar verebilecek.
21
00:01:03,396 --> 00:01:06,274
Ama bu arada oyun devam etmeli.
22
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
16 YALNIZ KURT
23
00:01:07,901 --> 00:01:08,985
12 YALNIZ KURT
24
00:01:08,985 --> 00:01:10,987
{\an8}AMBER
ALFA KAMPI
25
00:01:10,987 --> 00:01:13,031
JILL
ALFA KAMPI
26
00:01:13,031 --> 00:01:14,991
JUSTIN
ALFA KAMPI
27
00:01:14,991 --> 00:01:16,951
LEE
ALFA KAMPI - ELENDİ
28
00:01:16,951 --> 00:01:18,995
KENDİ KURALLARINI KOYUYORLAR
29
00:01:18,995 --> 00:01:20,997
{\an8}BRIAN
BRAVO KAMPI
30
00:01:20,997 --> 00:01:22,999
COREY
BRAVO KAMPI - ELENDİ
31
00:01:22,999 --> 00:01:25,001
JAVIER
BRAVO KAMPI
32
00:01:25,001 --> 00:01:26,961
TIM
BRAVO KAMPI - ELENDİ
33
00:01:26,961 --> 00:01:28,963
EN ZORLU HAYATTA KALMA OYUNU
34
00:01:28,963 --> 00:01:31,007
ANDREA
CHARLIE KAMPI - ELENDİ
35
00:01:31,007 --> 00:01:32,967
ANGIE
CHARLIE KAMPI
36
00:01:32,967 --> 00:01:34,969
NICK
CHARLIE KAMPI
37
00:01:34,969 --> 00:01:37,013
{\an8}SETH
CHARLIE KAMPI
38
00:01:37,013 --> 00:01:39,015
SADECE BİR TAKIM
AYAKTA KALACAK
39
00:01:39,015 --> 00:01:40,975
{\an8}DAWN
DELTA KAMPI
40
00:01:40,975 --> 00:01:43,019
JOEL
DELTA KAMPI
41
00:01:43,019 --> 00:01:45,021
JORDAN
DELTA KAMPI
42
00:01:45,021 --> 00:01:47,065
PAUL
DELTA KAMPI
43
00:01:49,901 --> 00:01:52,070
Oynamaya geldim.
Kazanmak için buradayım.
44
00:01:57,867 --> 00:01:59,536
Jordan geri döner mi sizce?
45
00:01:59,536 --> 00:02:00,453
Bilmiyorum.
46
00:02:01,079 --> 00:02:04,207
Ne olursa olsun,
sürdürülebilir bir yemek kaynağı için
47
00:02:04,207 --> 00:02:06,000
çözüm bulmamız gerek.
48
00:02:06,000 --> 00:02:07,669
Bedenlerimizi dinlemeliyiz.
49
00:02:08,586 --> 00:02:11,881
Protein almalıyız.
Yüksek miktarda protein almalıyız.
50
00:02:11,881 --> 00:02:15,135
Biraz yengeç alabilirsek
oyunun akışını değiştirebiliriz.
51
00:02:15,760 --> 00:02:19,013
Charlie Takımı'yla konuşmalıyız.
Bu konuda ne düşünüyorsunuz?
52
00:02:19,013 --> 00:02:21,599
Bana bir yengeç tuzağı verirlerse
tüm gün odun keserim.
53
00:02:21,599 --> 00:02:24,185
{\an8}Kafamda çözmem gereken çok şey var.
54
00:02:24,185 --> 00:02:26,020
Pekâlâ çocuklar, döneceğim.
55
00:02:27,522 --> 00:02:29,607
Jordan'ın ne kadar kalacağını bilmiyorum.
56
00:02:30,817 --> 00:02:32,694
O benim dostum ve onu burada istiyorum.
57
00:02:32,694 --> 00:02:36,072
Ama Jordan gitmeye karar verirse
kafamda çok senaryo var.
58
00:02:36,072 --> 00:02:38,533
{\an8}Bu benim tüm yaklaşımımı değiştirdi.
59
00:02:38,533 --> 00:02:39,659
Merhaba?
60
00:02:40,785 --> 00:02:42,328
- Bu kim?
- Gelebilir miyim?
61
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
Gel bebeğim.
62
00:02:43,955 --> 00:02:45,498
Ayı Dişi Kulübesi'ne hoş geldin.
63
00:02:46,082 --> 00:02:48,168
Charlie Kampı'nı henüz görmedim,
64
00:02:48,168 --> 00:02:51,129
o yüzden biraz gevşeyip
bu ilişkiyi güçlendirmek istiyorum.
65
00:02:51,713 --> 00:02:55,133
Daha işimiz bitmedi.
Çatıyı dallarla kapatacağız.
66
00:02:55,133 --> 00:02:56,843
Efsane iş çıkarmışsınız.
67
00:02:56,843 --> 00:03:00,471
Oynanması gereken bir oyun var,
yapacağım şey bu.
68
00:03:01,306 --> 00:03:03,600
-İki sebepten geldim.
- Tamam.
69
00:03:03,600 --> 00:03:07,228
İlk olarak yengeç tuzağı için
bir anlaşma yapmak istiyorum.
70
00:03:07,854 --> 00:03:09,772
Üç yengeç tuzağımız var.
71
00:03:09,772 --> 00:03:13,109
Bir tuzak bizi iyice beslemeye yetti.
72
00:03:13,109 --> 00:03:14,027
Evet.
73
00:03:14,027 --> 00:03:17,113
Sorun şu ki,
salımız görmüş olabileceğin gibi
74
00:03:17,113 --> 00:03:19,073
pek iyi değil.
75
00:03:19,073 --> 00:03:21,451
Çok güzel bir salınız,
harika bir bayrağınız var.
76
00:03:22,035 --> 00:03:24,871
Bizim için tuzakları kontrol ederseniz
77
00:03:24,871 --> 00:03:28,041
içindekilerin üçte birini alabilirsiniz.
78
00:03:28,041 --> 00:03:29,542
- Gayet adil.
- El sıkışalım.
79
00:03:30,126 --> 00:03:32,712
- Teşekkürler.
- Bunu kesinlikle yapabiliriz.
80
00:03:32,712 --> 00:03:35,340
Bu gece için birini alın, kurarsınız.
81
00:03:35,340 --> 00:03:36,424
Müthiş.
82
00:03:36,424 --> 00:03:39,552
Orada siciminiz var mı? İşte bir duba.
83
00:03:39,552 --> 00:03:41,888
Ondan önce
başka bir şey konuşmak istiyorum.
84
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
- Tamam.
- Pekâlâ.
85
00:03:42,889 --> 00:03:44,849
Fakat aramızda kalmalı.
86
00:03:46,059 --> 00:03:49,854
Geçen gün toplantı yapmıştık
ve "Birinizi istiyoruz." demiştiniz.
87
00:03:49,854 --> 00:03:52,065
Kim olduğunu bilmiyorum, söylemeyin de.
88
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
Birkaç gün içinde bir şeyler olabilir.
89
00:03:54,984 --> 00:03:57,028
Çok yeriniz var, düzeniniz güzel.
90
00:03:57,028 --> 00:03:57,987
Evet.
91
00:03:58,821 --> 00:04:02,533
-İş gücü sağlayabilirim.
- Evet.
92
00:04:02,533 --> 00:04:04,494
Olabildiğince avlanabilirim.
93
00:04:04,494 --> 00:04:07,664
Bir düşünün.
Aradığınız kişi değilsem de sorun değil.
94
00:04:07,664 --> 00:04:09,707
Yine de bunu söyleyeyim dedim,
95
00:04:09,707 --> 00:04:12,293
birkaç gün içinde bir şey olursa diye.
96
00:04:12,293 --> 00:04:13,211
Tamam.
97
00:04:13,211 --> 00:04:17,006
- Gece bunu konuşuruz.
- Evet, kesinlikle konuşabiliriz.
98
00:04:17,006 --> 00:04:20,343
Buraya gelip
bizimle konuştuğun için teşekkürler.
99
00:04:20,343 --> 00:04:21,970
-İyi niyet göstergesi.
- Evet.
100
00:04:22,553 --> 00:04:24,973
Kimse bu oyundan temiz ellerle çıkamaz.
101
00:04:24,973 --> 00:04:26,766
Mümkün değil.
102
00:04:26,766 --> 00:04:28,768
- Görüşürüz.
- Haberleşiriz.
103
00:04:28,768 --> 00:04:30,937
- Teşekkürler. Güle güle.
-İyi yolculuklar.
104
00:04:30,937 --> 00:04:34,482
Jordan giderse
hedefim en güçlü takımda olmak,
105
00:04:34,482 --> 00:04:37,610
kazanma şansım en çok böyle yükselecekse
yapmam gereken bu.
106
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
Kesinlikle.
107
00:04:41,072 --> 00:04:45,952
İlk günden dedim, dört dörtlük bir adam.
Her şeyi yapabilir.
108
00:04:46,703 --> 00:04:48,246
Önemli olan
109
00:04:49,289 --> 00:04:51,332
güçlü bir takımı ayırmamız.
110
00:04:51,332 --> 00:04:54,669
- Evet.
- Diğer tek güçlü ve rekabetçi takımı.
111
00:04:55,295 --> 00:04:59,382
Dağılacaklar çünkü iş yükleri
çok daha fazla olacak
112
00:04:59,382 --> 00:05:01,384
ve yiyecek kaynaklarından biri olmayacak.
113
00:05:01,384 --> 00:05:02,885
- Evet.
- En güçlü avcıları.
114
00:05:02,885 --> 00:05:06,139
Evet, onsuz kalırlar.
Bu, o takımı mahveder.
115
00:05:06,139 --> 00:05:08,349
Acele davranmak istemiyorum.
116
00:05:08,349 --> 00:05:10,977
Takımda istediğim isimler arasında
önde geliyor.
117
00:05:10,977 --> 00:05:13,479
- Evet.
- Ama aceleci davranmak istemiyorum.
118
00:05:13,479 --> 00:05:15,231
Evet, kesinlikle. Hayır.
119
00:05:22,572 --> 00:05:26,075
08.17 - 14. GÜN
HAVA AÇIK - SICAKLIK 7°
120
00:05:28,286 --> 00:05:31,039
Delta Kampı'nın üstünde
bir helikopter uçuyor...
121
00:05:32,790 --> 00:05:33,916
Bir helikopter geliyor.
122
00:05:35,001 --> 00:05:37,962
...ve sadece bu takım için
bir paket bırakıyor.
123
00:05:40,381 --> 00:05:42,508
Burada bir yerde olmalı.
124
00:05:44,886 --> 00:05:46,012
Görüyor musun?
125
00:05:46,512 --> 00:05:47,805
- Evet.
- Gördüm.
126
00:05:47,805 --> 00:05:49,140
İşte burada.
127
00:05:49,974 --> 00:05:52,185
{\an8}Paket zaten yerdeydi,
128
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
{\an8}Joel da onu gördü
129
00:05:54,520 --> 00:05:57,357
{\an8}ve bakmaya gittik.
Küçük, siyah bir kutuydu.
130
00:05:57,940 --> 00:05:59,567
Ne olur viski olsun.
131
00:06:00,943 --> 00:06:02,028
Vay canına.
132
00:06:02,028 --> 00:06:04,530
- Okuyalım hadi.
- Dawn okusun.
133
00:06:07,450 --> 00:06:09,869
"Adada kalan cesur ruhlara,
134
00:06:09,869 --> 00:06:12,955
birlikte geçirdiğimiz zaman sona erdi,
geri dönmeyeceğim."
135
00:06:14,916 --> 00:06:15,792
Evet.
136
00:06:16,793 --> 00:06:17,835
Hayır, bu...
137
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
Buraya gel.
138
00:06:21,839 --> 00:06:23,424
Biliyorum.
139
00:06:28,596 --> 00:06:30,223
Sorun yok. Buraya gel.
140
00:06:31,808 --> 00:06:33,601
{\an8}Takımımız için çok önemli birinin
141
00:06:33,601 --> 00:06:36,729
{\an8}geri dönemeyeceğini okumak çok zordu.
142
00:06:37,647 --> 00:06:39,857
Bu bir takım yarışması
143
00:06:40,525 --> 00:06:42,860
ama takımlar bireylerden oluşuyor.
144
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
"Paul, savaşmaya devam et.
145
00:06:46,823 --> 00:06:50,535
Bu yarışmayı kazanmanın
bebeklerine ve Shonda'nın ev planlarına
146
00:06:50,535 --> 00:06:51,994
yapacağı etkiyi düşün.
147
00:06:53,371 --> 00:06:57,834
Joel, bu tecrübe yoluyla
bağ kurmakla kalmadık...
148
00:07:05,508 --> 00:07:09,846
Joel, şarkılarını
bitiş çizgisine kadar söyle
149
00:07:09,846 --> 00:07:11,097
ve bunu bitir.
150
00:07:11,097 --> 00:07:16,269
İkizlerin ve oğlun
sonsuza dek senden ilham alacak.
151
00:07:17,353 --> 00:07:20,565
Dawn, kampta ateşi canlı
ve odunları bol tutmak için
152
00:07:20,565 --> 00:07:22,692
gösterdiğin çaba dikkatlerden kaçmadı.
153
00:07:22,692 --> 00:07:24,986
Kocana o dükkânı satın al.
154
00:07:26,320 --> 00:07:29,323
Elveda, Jordan."
155
00:07:31,117 --> 00:07:31,993
Şey...
156
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
Okuması zordu.
157
00:07:34,871 --> 00:07:37,915
{\an8}Dostumuzun geri gelmeyeceğini
biliyor olsaydık
158
00:07:38,624 --> 00:07:42,837
{\an8}yarışmanın ilk beş gününde olduğu gibi
bir aile ruhuyla
159
00:07:42,837 --> 00:07:44,964
{\an8}birbirimize kenetlenirdik.
160
00:07:46,924 --> 00:07:50,887
Anlaşmazlıklarımız ne olursa olsun
onları bir kenara bırakmalıyız.
161
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
Şu andan itibaren
bunu Jordan için kazanmalıyız.
162
00:07:57,059 --> 00:07:58,352
Kesinlikle katılıyorum.
163
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Ama Jordan giderken
yanında çok şey götürdü.
164
00:08:03,149 --> 00:08:05,359
O fişeği onun için ateşleyemem.
165
00:08:07,153 --> 00:08:08,070
Ben ateşlerim.
166
00:08:08,070 --> 00:08:11,324
Dört kişiye bir söz verdim.
Şimdi üçe düştük.
167
00:08:12,283 --> 00:08:14,243
Artık tüm oyun değişti.
168
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
Kaldık üç kişi.
169
00:08:22,627 --> 00:08:25,004
{\an8}DELTA KAMPI
JORDAN - ELENDİ
170
00:08:31,928 --> 00:08:33,513
- Ne?
- Biri işaret fişeği atıyor.
171
00:08:34,013 --> 00:08:34,931
Ne?
172
00:08:35,806 --> 00:08:37,767
Dostum.
173
00:08:37,767 --> 00:08:38,976
Evet.
174
00:08:38,976 --> 00:08:40,478
Biri pes etti.
175
00:08:41,395 --> 00:08:43,898
Görmek istediğim, görmem gereken bir şey
176
00:08:44,398 --> 00:08:47,693
ama yine de onlar için üzülüyorum.
177
00:08:51,113 --> 00:08:53,491
Alfa ve Bravo Takımı
bir milyon dolarlık ödüle
178
00:08:53,491 --> 00:08:56,452
bir adım daha yaklaşmalarını kutlarken
179
00:08:57,036 --> 00:08:59,413
Delta'dan Joel ve Dawn
180
00:08:59,413 --> 00:09:02,041
geceyi geçirmek için kamplarına döndüler.
181
00:09:02,667 --> 00:09:04,001
Yengeç kaplarını aldınız mı?
182
00:09:04,001 --> 00:09:04,961
Hayır.
183
00:09:04,961 --> 00:09:05,920
Gitmiş.
184
00:09:06,462 --> 00:09:07,547
- Gitmiş mi?
- Evet.
185
00:09:08,130 --> 00:09:09,715
Paul'un uyku tulumu gitmiş.
186
00:09:10,800 --> 00:09:12,051
Yeni fark ettim.
187
00:09:13,261 --> 00:09:14,136
Ne?
188
00:09:14,136 --> 00:09:15,721
Muhtemelen bizi sattı.
189
00:09:18,307 --> 00:09:21,435
Görünüşe göre Paul
zengin kalkışı yapmış.
190
00:09:26,566 --> 00:09:30,152
{\an8}Büyük ihtimalle
eşyalarını korkakça topladı
191
00:09:30,152 --> 00:09:32,822
ve öylece çekip gitti.
192
00:09:32,822 --> 00:09:35,449
Gözümüzün içine bakıp
kararını söyleyemedi.
193
00:09:35,449 --> 00:09:38,953
{\an8}Bu resmen ihanet. Bildiğin hainlik.
194
00:09:38,953 --> 00:09:40,746
Yani Charlie'ye gitti.
195
00:09:40,746 --> 00:09:42,039
Charlie'ye gitti.
196
00:09:43,040 --> 00:09:45,585
- Gidip onu görelim.
- Evet.
197
00:09:46,377 --> 00:09:47,253
Evet.
198
00:09:53,509 --> 00:09:54,385
Selamlar.
199
00:09:55,970 --> 00:09:58,472
N'aber Koca P?
200
00:09:58,472 --> 00:09:59,599
Nasılsınız?
201
00:09:59,599 --> 00:10:01,350
Çocuklar, bir ziyaretçimiz var.
202
00:10:01,350 --> 00:10:03,227
Umarım bir ziyaretçiden fazlasıdır.
203
00:10:03,227 --> 00:10:04,312
Selam!
204
00:10:04,812 --> 00:10:05,938
Dostum Jordan gitti.
205
00:10:05,938 --> 00:10:07,356
Ne oldu?
206
00:10:07,356 --> 00:10:10,067
Dün bayıldı. Vücudu tükenmişti.
207
00:10:10,067 --> 00:10:12,486
Gitmek için çok korkakça bir yol.
208
00:10:12,486 --> 00:10:14,655
Baksana. Cehenneme gitsin,
ona ihtiyacımız yok.
209
00:10:14,655 --> 00:10:17,325
Buraya gelmene çok sevindik.
210
00:10:17,325 --> 00:10:20,578
Dostum, seni gerçekten istiyorduk.
Biraz gerildik bile.
211
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
- Evet, hadi bebeğim. İlk gün.
- Teşekkürler.
212
00:10:22,955 --> 00:10:25,082
Tuzağımız gitmiş. Yanına almış.
213
00:10:25,082 --> 00:10:27,293
Tuzağı yanında götürmüş.
214
00:10:27,293 --> 00:10:29,712
Tuzak da mı sende?
215
00:10:29,712 --> 00:10:31,005
- Evet.
- Buraya gel.
216
00:10:31,005 --> 00:10:33,549
Ayı Dişi Kampı'na hoş geldin koca oğlan.
217
00:10:34,383 --> 00:10:36,594
- Ayı Dişi Kampı'na hoş geldin.
- Teşekkürler.
218
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
Senin buraya gelmenle
219
00:10:39,430 --> 00:10:42,725
en güçlü takım olduk.
220
00:10:46,020 --> 00:10:48,898
Beş para etmez hıyar.
221
00:10:51,525 --> 00:10:53,527
Seni pis, aşağılık piç!
222
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
ALFA KAMPI
223
00:10:55,780 --> 00:10:58,783
Yol boyu bağıra bağıra gidiyorlar.
224
00:10:58,783 --> 00:11:00,493
- Evet.
- Sanırım o bir Delta'ydı.
225
00:11:01,118 --> 00:11:03,537
Biz de oturmuş
yengeçle dönmesini bekliyorduk.
226
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
Evet. Bana yalan söyledi.
227
00:11:05,956 --> 00:11:07,875
Evet. Aşağılık hain.
228
00:11:07,875 --> 00:11:11,837
{\an8}Pislik yapmaya başlamam ramak kaldı.
229
00:11:11,837 --> 00:11:13,881
Şu yaptığı hayvanlığa bakar mısın!
230
00:11:13,881 --> 00:11:16,425
{\an8}Onu boğmamak için çok zorlanacağım.
231
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
Rezil herif.
"Tertemiz bir oyun oynayalım,
232
00:11:19,220 --> 00:11:23,140
çocuklarımızı gururlandıralım."
diye konuşup duruyordu.
233
00:11:23,140 --> 00:11:25,309
Dediğim gibi, dürüstlük buraya kadarmış.
234
00:11:25,309 --> 00:11:26,227
Evet.
235
00:11:28,270 --> 00:11:31,565
Günün sonunda, bu bir oyun
ve kendini düşünmelisin.
236
00:11:31,565 --> 00:11:34,777
Bunun olacağını biliyordum,
en iyi olasılık değildi ama doğru yoldu.
237
00:11:34,777 --> 00:11:37,113
Yapabileceğin en iyi hamleyi yaptın.
238
00:11:37,113 --> 00:11:38,447
Yapacak bir şey yok.
239
00:11:38,447 --> 00:11:40,116
- Kötü hissetme.
- Hissetmiyorum.
240
00:11:40,116 --> 00:11:42,493
- Orada olmamalısın.
- Kazanmak istiyor musun?
241
00:11:42,493 --> 00:11:44,495
- O yüzden buradayım.
- Tamam o zaman.
242
00:11:45,371 --> 00:11:46,914
{\an8}Oyun budur, hadi bakalım.
243
00:11:46,914 --> 00:11:49,667
Bu oyunda önemli olan şey pozisyon.
244
00:11:49,667 --> 00:11:50,793
Charlie Kampı,
245
00:11:50,793 --> 00:11:52,962
bu güçlü takımın parçası olmak güzel.
246
00:11:52,962 --> 00:11:56,006
Rahatsızlığımın sebebi Joel.
O değil, Joel.
247
00:11:57,174 --> 00:11:58,634
Sana bir yatak ayarlayalım.
248
00:11:58,634 --> 00:11:59,719
Paul,
249
00:12:01,053 --> 00:12:01,971
olay nedir, dostum?
250
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
Taraf değiştirdim.
251
00:12:04,598 --> 00:12:06,392
- Dürüstlük deyip duruyordun.
- Evet.
252
00:12:06,392 --> 00:12:08,853
Hayal kırıklığına uğradım.
253
00:12:08,853 --> 00:12:10,771
Böyle olacağını düşünmemiştim.
254
00:12:10,771 --> 00:12:13,232
Özellikle de Jordan'ı kaybettikten sonra.
255
00:12:13,232 --> 00:12:16,485
- Sen bir hainsin ve eşyalarımızı aldın.
- Hayır. Kendi eşyalarımdı.
256
00:12:16,485 --> 00:12:19,822
- O sicim senin değil.
- Sicim benim. Üç tane var.
257
00:12:19,822 --> 00:12:21,615
O takımın üyesiydim. Burada kalacak.
258
00:12:21,615 --> 00:12:23,117
- Senin değil.
- Delta'nın.
259
00:12:23,117 --> 00:12:25,286
- Geri vermem.
- Uyku tulumun da.
260
00:12:25,286 --> 00:12:26,662
İşte bu yüzden yaptım.
261
00:12:27,538 --> 00:12:31,751
{\an8}İki kişi, fazla yemek olmadan
262
00:12:31,751 --> 00:12:34,128
{\an8}muhtemelen inanılmaz zorlanırlar.
263
00:12:34,128 --> 00:12:36,130
Onlar adına üzücü.
264
00:12:37,089 --> 00:12:39,216
Jordan'ın ayrılmasıyla
takımımız dağıldığında
265
00:12:40,760 --> 00:12:41,635
gideceğim belliydi.
266
00:12:42,845 --> 00:12:47,016
Oyunu babanı gururlandıracak şekilde
oynadığını söylesene sıkıysa.
267
00:12:47,016 --> 00:12:48,184
Ve çocuklarını.
268
00:12:48,184 --> 00:12:51,061
Evet, ne yapıyorsam
çocuklarım için yapıyorum.
269
00:12:51,061 --> 00:12:52,938
Aileme bakmam gerek.
270
00:12:54,023 --> 00:12:56,650
Takımımı kastetmiyorum.
271
00:12:57,443 --> 00:12:58,778
Evdeki ailem.
272
00:12:59,737 --> 00:13:02,907
Ne kadar kötü hissetsem de
yapmam gerekeni yapmalıyım.
273
00:13:03,657 --> 00:13:07,036
Bu muameleyi hiç beklemiyordum.
Resmen şok etkisi oldu.
274
00:13:07,036 --> 00:13:08,662
Bunu yapma şeklim hoşuma gitmedi.
275
00:13:08,662 --> 00:13:10,790
Çaresiz kaldım. Bu hamleyi yapmalıydım.
276
00:13:10,790 --> 00:13:12,583
Sanırım bu yüzden çok şaşırdım.
277
00:13:12,583 --> 00:13:14,335
- Evet.
- Ama bilmeni istedim.
278
00:13:15,586 --> 00:13:17,296
Strateji konuşmalıyız.
279
00:13:17,296 --> 00:13:19,507
- Evet.
- Konuşmamız gereken şeyler var.
280
00:13:21,217 --> 00:13:23,427
Bir çöpten kurtulmuş olduk.
281
00:13:24,470 --> 00:13:26,430
Her gün buna katlanıyordum.
282
00:13:27,014 --> 00:13:28,682
Arkandayız.
283
00:13:31,268 --> 00:13:33,813
Pekâlâ, ikimiz kaldık ama güçlüyüz.
284
00:13:33,813 --> 00:13:35,105
Güçlüyüz.
285
00:13:35,105 --> 00:13:37,650
Şu anda inanılmaz sinirliyim.
286
00:13:38,192 --> 00:13:41,737
{\an8}İşlerin ne kadar hızlı bir şekilde
tepetaklak olabileceğini gördük.
287
00:13:41,737 --> 00:13:44,365
Artık geleceği düşünmeliyim.
288
00:13:44,365 --> 00:13:47,117
İçimden bir ses
buna göğüs gereceğimizi söylüyor.
289
00:13:47,618 --> 00:13:49,620
Yapacak bir şey yok.
290
00:13:55,459 --> 00:13:57,294
Bu sırada Alfa ve Bravo,
291
00:13:57,294 --> 00:14:01,882
nehrin karşısında rakiplerinin yaşadığı
kadro değişikliklerinden habersiz.
292
00:14:02,883 --> 00:14:04,510
Suyunu da mı içeceğiz?
293
00:14:04,510 --> 00:14:07,972
Evet, içine koymak için mantarımız da var.
294
00:14:09,807 --> 00:14:12,560
Sizce tam ikinci hafta birinin gitmesi
295
00:14:12,560 --> 00:14:14,562
tesadüf müydü?
296
00:14:14,562 --> 00:14:16,981
Bence biri zihinsel ve fiziksel olarak
297
00:14:16,981 --> 00:14:18,732
kırılma noktasına geldi.
298
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
Burası çok yorucu.
299
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
-Öyle.
- Evet.
300
00:14:22,528 --> 00:14:26,574
- Her şey zaman alıyor.
- Her şey 100 kat daha zor.
301
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
- Sanırım Delta'ydı.
- Pes mi etti?
302
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
Eminim.
303
00:14:33,122 --> 00:14:34,331
- Delta mı?
- Evet.
304
00:14:34,331 --> 00:14:38,002
Çünkü Charlie'nin geri döndüğünü gördüm.
Artık iki takım da üç kişi.
305
00:14:38,794 --> 00:14:40,170
Moralleri muhtemelen düşük.
306
00:14:40,170 --> 00:14:41,088
- Değil mi?
- Evet.
307
00:14:41,088 --> 00:14:43,924
- Evet.
- Bir ya da ikisi çekilir.
308
00:14:44,550 --> 00:14:48,220
Ama çekirdek grup sonuna kadar
burada olacak.
309
00:14:48,220 --> 00:14:51,265
-İşler o zaman ciddileşecek.
- Bu aylar sürebilir.
310
00:14:51,265 --> 00:14:52,433
Aynen öyle.
311
00:14:52,933 --> 00:14:55,019
- Birilerini eleme vakti geldi.
- Evet.
312
00:14:56,145 --> 00:14:57,688
{\an8}Bir değişim hissediyorum.
313
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
Süreci hızlandıralım.
314
00:15:01,901 --> 00:15:04,653
Birlikte çalışabilecek
çok sıkı bir takımımız var.
315
00:15:04,653 --> 00:15:05,946
Kesinlikle.
316
00:15:05,946 --> 00:15:08,949
Şimdi harekete geçip oyunu oynama vakti.
317
00:15:08,949 --> 00:15:11,285
{\an8}Diğer oyunculardan kurtulmalıyım.
318
00:15:11,785 --> 00:15:13,746
{\an8}Bütün gün bunu düşünüyorum.
319
00:15:13,746 --> 00:15:17,666
Delta ve Charlie'nin
iyi anlaşamadığını biliyoruz.
320
00:15:17,666 --> 00:15:20,377
İki takımdan biri oyuncu kaybederse
321
00:15:20,377 --> 00:15:23,797
ve Alfa ya da Bravo o kişiyi almazsa
pes etmek zorunda kalırlar.
322
00:15:23,797 --> 00:15:24,715
Evet.
323
00:15:24,715 --> 00:15:26,467
Bunu Bravo'yla konuşmalıyız.
324
00:15:26,467 --> 00:15:27,468
Evet.
325
00:15:27,468 --> 00:15:29,386
Bugün onlarla konuşmalıyız.
326
00:15:29,386 --> 00:15:32,806
Eğer Bravo'yu
bizimle çalışmaya ikna edersek...
327
00:15:33,724 --> 00:15:37,603
Amacım bu, adanın kuzey tarafını
yarış dışı bırakmak. Hepsini.
328
00:15:37,603 --> 00:15:39,146
Kellelerini uçuralım.
329
00:15:39,146 --> 00:15:40,230
Aynen öyle.
330
00:15:40,940 --> 00:15:43,984
Hadi gidelim.
Bravo'yla güçlü bir ittifak kurabiliriz.
331
00:15:43,984 --> 00:15:45,277
Gidelim.
332
00:15:45,277 --> 00:15:46,570
Oyun başlasın.
333
00:15:53,619 --> 00:15:55,955
{\an8}Alfa, Bravo'yla iş birliği yapmak
334
00:15:55,955 --> 00:15:58,540
{\an8}ve güneyi birleştirmek için
batıya gidiyor.
335
00:16:00,668 --> 00:16:02,378
15. gün.
336
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
15. gün.
337
00:16:05,923 --> 00:16:07,341
Büyük konserveyi aldın mı?
338
00:16:07,341 --> 00:16:09,677
Evet, büyük konserve burada.
Bu sonuncusu.
339
00:16:09,677 --> 00:16:13,514
Diğer takımların şeyden
fazlasını yediğini düşünmeye başladım...
340
00:16:15,057 --> 00:16:16,058
{\an8}...midyeden.
341
00:16:16,058 --> 00:16:17,768
{\an8}Artık sadece biz topluyoruz.
342
00:16:17,768 --> 00:16:19,520
Muhtemelen geyik yakaladılar.
343
00:16:19,520 --> 00:16:22,856
Bravo Takımı bir çift olarak
hayatta kalmaya devam ediyor
344
00:16:22,856 --> 00:16:26,944
ama rakiplerinin kuracakları ittifakların
oyunu değiştirebileceğinin bilincindeler.
345
00:16:27,653 --> 00:16:29,196
{\an8}Sadece ikimiz varız.
346
00:16:29,196 --> 00:16:32,408
{\an8}Azami miktarda besleniyoruz.
Hayatta kalıyoruz.
347
00:16:32,408 --> 00:16:35,828
Bence en iyisi böyle devam etmek.
348
00:16:36,620 --> 00:16:39,873
Ama daha çok yiyeceğe,
daha çok proteine ihtiyacımız var.
349
00:16:40,457 --> 00:16:41,458
Berbat bir durum.
350
00:16:43,627 --> 00:16:44,503
Bu kadar.
351
00:16:45,295 --> 00:16:46,922
Başka bir takım geliyor.
352
00:16:49,967 --> 00:16:52,344
Şuna bak. Tüm takım geliyor.
353
00:16:53,178 --> 00:16:55,723
Belki de yiyecekleri vardır.
Belki geyikleri vardır.
354
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Belli ki bizimle konuşmak istiyorlar.
355
00:16:59,935 --> 00:17:02,563
Bugün onları iyice gözlemleyeceğim.
356
00:17:03,814 --> 00:17:06,692
Bu çocukların ne kadar
güvenilir olduğunu göreceğiz.
357
00:17:06,692 --> 00:17:09,653
Dubaları çantaya koymak istiyorum.
Acele edelim.
358
00:17:09,653 --> 00:17:11,572
Takım büyürse
359
00:17:11,572 --> 00:17:15,451
bunca zaman yaptığımız her şeyi mahvedebilir.
360
00:17:15,451 --> 00:17:17,953
Uzun vadeli düşünemeyiz.
361
00:17:18,537 --> 00:17:21,540
Kafalarına girsek yeter, abartı olmasın.
362
00:17:21,540 --> 00:17:25,419
Anlaşmayı yapalım.
Onları aramıza almayacağız, değil mi?
363
00:17:25,419 --> 00:17:26,670
Bakalım.
364
00:17:26,670 --> 00:17:29,757
Bilemezsin,
Charlie'yle konuşuyor olabilirler.
365
00:17:30,507 --> 00:17:34,928
Takım geliyor.
Çabuk. Bunları buraya koy.
366
00:17:35,679 --> 00:17:36,722
Geliyorlar mı?
367
00:17:37,222 --> 00:17:40,684
Ne bildiklerini öğrenelim,
bir planları var mı bakalım.
368
00:17:40,684 --> 00:17:42,394
Yüz ifadelerine bakacağım.
369
00:17:42,895 --> 00:17:44,938
Brian, sahilde buluşalım.
370
00:17:46,190 --> 00:17:47,107
Nasılsınız?
371
00:17:47,941 --> 00:17:49,902
- Sabah yürüyüşü yapıyoruz.
- Siz?
372
00:17:49,902 --> 00:17:52,404
- Komşularımızı görelim dedik.
- Selam komşu.
373
00:17:52,404 --> 00:17:54,156
Dün bir şey yakaladınız mı?
374
00:17:54,156 --> 00:17:57,618
Hayır. Ama muhtemelen yarın
yine çıkacağım.
375
00:17:57,618 --> 00:18:00,329
"Umarım bir şey yakalar." diyordum.
376
00:18:00,329 --> 00:18:02,289
Güvendeyiz ve karnımızı doyuruyoruz.
377
00:18:03,832 --> 00:18:05,876
Bugün tuzağınıza baktın mı?
378
00:18:05,876 --> 00:18:07,252
Hayır.
379
00:18:08,170 --> 00:18:09,755
Bilmiyorum, belki sonra.
380
00:18:10,798 --> 00:18:11,632
Çocuklar,
381
00:18:12,549 --> 00:18:16,428
bir oyun planı kurmanın
382
00:18:16,428 --> 00:18:19,223
zamanı geldi mi diye
karar vermeye çalışıyoruz.
383
00:18:19,223 --> 00:18:21,100
Belki bu beşli olarak
384
00:18:21,100 --> 00:18:22,559
birlikte çalışabiliriz.
385
00:18:23,435 --> 00:18:25,020
Rakiplerimizi eleyebiliriz.
386
00:18:27,564 --> 00:18:31,819
Siz hâlâ bekleme mantalitesindesiniz,
değil mi?
387
00:18:31,819 --> 00:18:33,362
Evet, bir bakıma.
388
00:18:33,362 --> 00:18:35,155
- Evet. Bir bakıma.
- Tamam.
389
00:18:35,739 --> 00:18:37,074
Beklemek istemiyorum.
390
00:18:37,574 --> 00:18:38,826
Biliyorum ama...
391
00:18:40,661 --> 00:18:44,206
Önce onlar hamle yaparsa işiniz biter.
392
00:18:45,290 --> 00:18:46,166
Doğru.
393
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
Peki ne... Anlatın, strateji ne? Çünkü...
394
00:18:50,420 --> 00:18:54,299
Bazılarını buraya çekebilirsek
onlarla yüzleşmemiz gerekmez.
395
00:18:55,384 --> 00:18:56,218
Evet.
396
00:18:56,218 --> 00:18:59,388
Oradan memnun olmayan
ve bir kulübeniz olduğunu bilen
397
00:18:59,388 --> 00:19:01,723
bir iki kişiyi buraya getirin.
398
00:19:01,723 --> 00:19:05,727
Fakat müttefik olduğumuz sürece
onları buraya getirdiğimizde
399
00:19:05,727 --> 00:19:07,813
aramıza almayacağız.
400
00:19:07,813 --> 00:19:10,315
Geri dönemeyecekler,
pes etmeleri gerekecek.
401
00:19:13,068 --> 00:19:15,445
İşaret fişeği atılır,
bir kişi daha eksilir.
402
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
Birini buraya mı getirelim?
403
00:19:19,283 --> 00:19:21,493
Onları buraya çekmeye çalışın.
404
00:19:21,493 --> 00:19:24,371
Geldikleri anda
"Şimdi başınız belada." deriz.
405
00:19:24,371 --> 00:19:26,165
-"Görüşürüz."
- Evet, aynen.
406
00:19:26,165 --> 00:19:27,082
Vay canına.
407
00:19:27,791 --> 00:19:29,543
Kazanmak istemiyor musunuz?
408
00:19:31,920 --> 00:19:34,798
Hayatım boyunca ahlaka önem verdim.
409
00:19:34,798 --> 00:19:35,883
Ben de, Brian.
410
00:19:35,883 --> 00:19:38,385
Bu konu beni zorluyor.
411
00:19:38,385 --> 00:19:42,139
Onurun ve dürüstlüğün yoksa
hiçbir şeyin olmadığı
412
00:19:42,139 --> 00:19:43,849
bir yerde büyüdüm.
413
00:19:43,849 --> 00:19:47,436
Ama geleceğimin bu işin sonuna
bağlı olduğunu da biliyorum.
414
00:19:51,315 --> 00:19:54,026
{\an8}Mesele artık sadece hayatta kalmak değil,
415
00:19:54,026 --> 00:19:55,444
çünkü iki hafta oldu.
416
00:19:55,444 --> 00:19:58,947
Burada kalanlar
şartlara göğüs gerebildiklerini gösterdi.
417
00:19:58,947 --> 00:20:01,950
Olay artık diğer takımları yenmek
418
00:20:01,950 --> 00:20:03,368
ve kazanan takım olmak
419
00:20:03,368 --> 00:20:05,871
çünkü tek takım kazanacak.
420
00:20:05,871 --> 00:20:08,749
Eve dönene kadar dürüstlüğe ara verin.
421
00:20:09,249 --> 00:20:10,751
Tek söylediğim bu.
422
00:20:10,751 --> 00:20:13,545
Brian, yaşadığın çatışmayı anlıyorum,
423
00:20:13,545 --> 00:20:14,838
dürüstlük konusunu da
424
00:20:14,838 --> 00:20:17,299
ve bu konuda sana katılıyorum.
425
00:20:17,299 --> 00:20:18,383
Ama olay şu.
426
00:20:18,884 --> 00:20:21,220
Bana bak.
Kirli oynamanın bir sakıncası yok.
427
00:20:24,223 --> 00:20:27,976
Rekabeti hiç sevmemişimdir
428
00:20:27,976 --> 00:20:31,813
çünkü insanlığın kötü yönlerini
ortaya çıkarır, tecrübeyle sabit.
429
00:20:31,813 --> 00:20:35,692
Ortaya atılan fikirler bana uymuyor
430
00:20:35,692 --> 00:20:38,195
ve belli ki Brian'a da uymuyor.
431
00:20:38,195 --> 00:20:41,448
Gidip bütün kamplarını
ateşe verebilirsiniz,
432
00:20:41,990 --> 00:20:44,326
bunu yapamayacağınızı söyleyen
hiçbir şey yok.
433
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
{\an8}Birini iki haftalık çilenin ardından
434
00:20:51,541 --> 00:20:54,628
{\an8}boş umutlarla bekletip
435
00:20:55,128 --> 00:20:57,881
sonra da ihanet etmek
436
00:20:58,757 --> 00:21:02,678
bence gerçekten iğrenç bir davranış.
437
00:21:02,678 --> 00:21:06,890
Hepimiz burada olanların farkındayız.
Mesele tetiği ilk kimin çekeceği.
438
00:21:12,771 --> 00:21:15,482
Düşünecek ve konuşacak çok şeyimiz var.
439
00:21:15,482 --> 00:21:16,525
Evet.
440
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Çantamı alayım.
441
00:21:19,695 --> 00:21:21,989
Geri yürüyeceğim. Tuzağı değiştirmeliyim.
442
00:21:23,699 --> 00:21:24,574
Evet.
443
00:21:39,214 --> 00:21:42,884
Alaska güneşi yerini
bir kez daha soğuk bir geceye bırakırken
444
00:21:44,428 --> 00:21:48,223
Bravo, sığınağına bazı son dakika
iyileştirmeleri yapıyor.
445
00:21:48,807 --> 00:21:49,850
Tamam. Hazır mısın?
446
00:21:50,350 --> 00:21:53,603
Ayrıca kendilerine sunulan
yeni stratejiyi de konuşuyorlar.
447
00:21:54,730 --> 00:21:57,774
Dostça davranmak bizim için faydalı
448
00:21:57,774 --> 00:22:00,944
fakat dostlarını yakın,
düşmanlarını daha da yakın tutmak lazım.
449
00:22:00,944 --> 00:22:03,947
Doğru ama tanrı aşkına,
başka bir takıma gidecek olsan
450
00:22:03,947 --> 00:22:06,825
seni muhtemelen ilk günden şutlarlar.
451
00:22:06,825 --> 00:22:09,786
Bence bizi insan olarak görmüyorlar.
452
00:22:10,287 --> 00:22:12,622
Açgözlülük kontrolü ele geçirdi.
Bu bir hastalık.
453
00:22:13,206 --> 00:22:14,458
Sürekli bir olay oluyor.
454
00:22:14,458 --> 00:22:17,002
Altı hafta burada kalacaksak
455
00:22:17,002 --> 00:22:19,921
sakin kalmalı ve sabırlı olmalıyız.
456
00:22:19,921 --> 00:22:23,342
Hayır. Daha fazla strateji yapmalıyız.
457
00:22:25,802 --> 00:22:29,473
Nehrin öbür tarafında Charlie gücünün
ve büyüklüğünün tadını çıkarıyor.
458
00:22:30,682 --> 00:22:33,310
Biz burada bir aileyiz
ve sen de bu ailedensin.
459
00:22:33,310 --> 00:22:36,021
- Bu grup için bir şart var.
- Tamam.
460
00:22:36,605 --> 00:22:39,066
Sürekli yemek konuşuyoruz. Tamam mı?
461
00:22:39,608 --> 00:22:42,861
Ana başlık, favori hamburgerlerimiz.
Hangi malzemeleri seversin?
462
00:22:42,861 --> 00:22:45,655
Bol malzemeli bir çizburger favorimdir.
463
00:22:45,655 --> 00:22:48,700
İçinde peynir olmalı, Amerikan peyniri.
464
00:22:48,700 --> 00:22:50,327
Virginia jambonu.
465
00:22:50,327 --> 00:22:52,245
Pastırma. Tüm bunlar.
466
00:22:52,245 --> 00:22:53,622
Evet!
467
00:22:53,622 --> 00:22:56,708
İçinde dört farklı peynir olmalı,
üstünde de ekmek.
468
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
Evet. Tanrım!
469
00:22:58,794 --> 00:23:00,754
Yanında bumbar ve Kool-Aid.
470
00:23:00,754 --> 00:23:03,423
Hepimiz kilo verdik.
Seth'in yüzü zayıfladı.
471
00:23:03,423 --> 00:23:05,342
- Fakat yine de güzel.
- Güzelsin.
472
00:23:05,342 --> 00:23:06,426
Evet bebeğim.
473
00:23:08,470 --> 00:23:12,974
Daha doğuda,
Delta'nın iyimserliği daha az istikrarlı.
474
00:23:12,974 --> 00:23:16,561
Joel ve Dawn,
Delta'dan geriye biz kaldık.
475
00:23:16,561 --> 00:23:20,399
Paul tam anlamıyla zengin kalkışı yaptı
476
00:23:20,399 --> 00:23:22,484
ve bize haber vermeden
477
00:23:22,484 --> 00:23:24,528
ormana kaçıp Charlie'ye katıldı.
478
00:23:24,528 --> 00:23:25,779
Evet, pisliğin teki.
479
00:23:27,447 --> 00:23:29,991
Fırsatını bulunca kaçıp gitti.
480
00:23:29,991 --> 00:23:33,036
Saçmalık. Böyle gitmek saçmalık.
481
00:23:33,036 --> 00:23:35,539
- Bildiğin korkaklık.
- Korkakça.
482
00:23:35,539 --> 00:23:40,544
Ona, sana ve Jordan'a bu takıma
bağlı olduğumu da söylemiştim.
483
00:23:40,544 --> 00:23:41,461
Ben de.
484
00:23:41,461 --> 00:23:44,548
Gereken her şeyi yapmaya hazırdım.
Aklımda hiç...
485
00:23:44,548 --> 00:23:46,216
Bundan hiç şaşmadın da.
486
00:23:46,216 --> 00:23:47,926
Bu işte birlikteyiz.
487
00:23:47,926 --> 00:23:50,387
Sen ve ben burada kalacak kadar zekiyiz.
488
00:23:50,887 --> 00:23:53,598
Buna mecbursak, iki kişi de yaşarız.
489
00:23:56,726 --> 00:23:59,604
Bu sırada Alfa Takımı
oyun stratejisi konusunda
490
00:23:59,604 --> 00:24:02,190
daha karanlık bir ideoloji benimsedi.
491
00:24:03,650 --> 00:24:07,612
Umarım önümüzdeki birkaç gün içinde
Delta'lardan biri gider.
492
00:24:07,612 --> 00:24:08,655
Evet.
493
00:24:09,906 --> 00:24:14,453
Diğer tarafa gidip uyku tulumlarını
çalmaktan bahsediyordu.
494
00:24:15,787 --> 00:24:18,415
- Oraya mı gideceksin?
- Hayır, sadece bir düşünceydi.
495
00:24:18,415 --> 00:24:21,501
Bu fikri sevdim ama tehlikeli olabilir.
496
00:24:21,501 --> 00:24:23,920
Alışılmışın dışında düşünmeliyiz.
497
00:24:24,921 --> 00:24:29,092
Çadırlarından üç uyku tulumunun kaybolması
felaket olur.
498
00:24:29,092 --> 00:24:30,218
- Evet.
- Evet.
499
00:24:30,719 --> 00:24:33,430
Bunu yapıp hiç görünmesen...
500
00:24:33,430 --> 00:24:35,348
- Tanrım!
- Yapabilirim, biliyorum.
501
00:24:35,348 --> 00:24:37,100
Sadece birine yap o zaman.
502
00:24:37,100 --> 00:24:38,852
En zayıf olana yapacağım.
503
00:24:41,688 --> 00:24:43,315
Sadece çok zamana ihtiyacım var.
504
00:24:43,315 --> 00:24:45,734
Acele etme, sabırlı ol.
505
00:24:45,734 --> 00:24:47,277
Evet, avlanma tarzım o.
506
00:24:47,777 --> 00:24:49,237
Ava gidiyorsun yani.
507
00:24:51,031 --> 00:24:52,240
Alfa Takımı.
508
00:24:52,240 --> 00:24:53,325
Alfa Takımı, bebeğim.
509
00:25:10,926 --> 00:25:15,305
09.08 - 16. GÜN
BULUTLU - SICAKLIK 1°
510
00:25:20,519 --> 00:25:21,937
Umarım işe yarar.
511
00:25:22,562 --> 00:25:23,438
Yaramalı.
512
00:25:24,356 --> 00:25:26,399
- Bir savaş başlatacak.
- Evet.
513
00:25:26,399 --> 00:25:30,320
{\an8}Alfa Takımı'nın oyuna odaklanması
gerektiğine karar verildi.
514
00:25:30,320 --> 00:25:33,615
Özellikle de o fişeği gördükten sonra.
515
00:25:33,615 --> 00:25:37,035
Delta Kampı'na girip
516
00:25:37,035 --> 00:25:41,122
{\an8}üç uyku tulumlarını da almak için
mükemmel bir zamanlama.
517
00:25:41,706 --> 00:25:42,916
Hedefim şu,
518
00:25:42,916 --> 00:25:45,585
onu mümkün olduğunca uzağa götüreceğim.
519
00:25:46,336 --> 00:25:48,296
Bizi izliyorlar mı, bilmiyoruz.
520
00:25:48,296 --> 00:25:50,590
Bizi izlemiyorlar.
Bunun için sebepleri yok.
521
00:25:50,590 --> 00:25:52,092
Her şeye hazırlıklı olmalıyız.
522
00:25:54,719 --> 00:25:55,720
İşe dönelim.
523
00:25:58,431 --> 00:26:01,059
Görülme riskini almak istemiyorum.
524
00:26:01,059 --> 00:26:03,603
Ama bu işi hızlandırabileceksem...
525
00:26:03,603 --> 00:26:06,189
Şu anda kamuflaj kıyafeti yapıyorum.
526
00:26:09,317 --> 00:26:11,611
Ormanda gizlenmek istediğinde
527
00:26:11,611 --> 00:26:14,948
en zor şeylerden biri
nasıl kamufle olacağını bilmektir.
528
00:26:14,948 --> 00:26:17,826
{\an8}O yüzden mevcut imkânlarla
bir kamuflaj kıyafeti yaptım.
529
00:26:18,702 --> 00:26:22,038
Biraz eğrelti otu, biraz yosun,
biraz da alaçam dalı alıp
530
00:26:22,038 --> 00:26:24,040
bir ağa eklersin.
531
00:26:24,541 --> 00:26:28,128
{\an8}Birçok özel kuvvet
ve ordu tarafından kullanılıyor.
532
00:26:28,128 --> 00:26:32,007
Senden birkaç metre uzakta olsalar da
bunu anlayamazsın.
533
00:26:34,175 --> 00:26:38,847
Mükemmeliyetçi bize yine
zaman kaybettiriyor.
534
00:26:39,556 --> 00:26:40,974
Bu şeyi suya indirmeliyiz.
535
00:26:42,017 --> 00:26:43,768
- Marş marş.
- Aceleye getirme.
536
00:26:43,768 --> 00:26:46,229
- Ne yapmalıyız?
- Ne yaptığımı biliyorum.
537
00:26:46,229 --> 00:26:47,939
Oraya gitmek benim görevim.
538
00:26:47,939 --> 00:26:52,152
- Mükemmeliyetçiliğin bizi yavaşlatıyor.
- Düşük gelgite 30 dakika var.
539
00:26:52,152 --> 00:26:54,362
- Aşağıda toparlayalım.
- Hayır, bekle.
540
00:26:54,362 --> 00:26:56,072
- Bunu yapmamız gerek.
- Hayır.
541
00:26:56,072 --> 00:26:58,116
Söz konusu benim güvenliğim
542
00:26:58,116 --> 00:27:01,244
ve bu benim kararım, senin değil.
543
00:27:01,244 --> 00:27:02,203
Bunu yaparken...
544
00:27:02,203 --> 00:27:05,081
Benim kararıma bağlı olsa
çoktan oradaydım.
545
00:27:05,081 --> 00:27:07,667
- Takımın iyiliği için...
- Aynen öyle.
546
00:27:07,667 --> 00:27:10,086
- Bu benim görevim.
- Senin görevin değil.
547
00:27:10,086 --> 00:27:12,130
Oraya giden benim, sen değilsin.
548
00:27:13,340 --> 00:27:14,674
Oyun tahtasının diğer ucunda
549
00:27:15,550 --> 00:27:17,969
Delta Takımı, hedef olduğundan habersiz,
550
00:27:17,969 --> 00:27:20,764
sıradan bir gün geçiriyor.
551
00:27:21,348 --> 00:27:22,974
Ateş bekçiliğine ara vermem gerek.
552
00:27:23,558 --> 00:27:25,769
- Tamam.
- Yiyecek bulmaya gidelim.
553
00:27:25,769 --> 00:27:28,229
Doğudaki ormana gitmeye ne dersin?
554
00:27:28,229 --> 00:27:29,898
- Tamam.
- Tamam, öyle yapalım.
555
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
Kamplarından uzaklaşmaları...
556
00:27:32,067 --> 00:27:34,527
- Buralarda bir şeyler vardır.
- Olmalı.
557
00:27:34,527 --> 00:27:38,281
...Alfa Takımı için
saldırı fırsatı yaratıyor.
558
00:27:38,281 --> 00:27:40,075
Görevin başarılı olmasını istiyorum.
559
00:27:40,075 --> 00:27:42,285
O zaman neden sal hazır değildi?
560
00:27:43,662 --> 00:27:47,165
Kontrolü ele geçirmeye çalışma,
amacın buydu.
561
00:27:47,165 --> 00:27:51,670
Konudan sapmayalım
çünkü bugün o keşif görevini yapacağız.
562
00:27:51,670 --> 00:27:52,712
Ne olursa olsun.
563
00:27:52,712 --> 00:27:54,923
Evet, katılıyorum.
564
00:27:54,923 --> 00:27:58,718
Bunun bizi başka hiçbir şeyden
alıkoymasına izin vermeyeceğim.
565
00:28:01,221 --> 00:28:02,555
Sinir bozucu.
566
00:28:03,515 --> 00:28:06,851
Ama şu anda Delta Kampı'na sızıyoruz.
567
00:28:07,560 --> 00:28:10,605
Üçümüzün tek ortak odağı bu.
568
00:28:10,605 --> 00:28:12,107
Dışarıda kimseyi göremiyorum.
569
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
Bu...
570
00:28:18,488 --> 00:28:19,531
Gördün mü?
571
00:28:20,073 --> 00:28:22,200
Kesinlikle Dawn. İşte orada.
572
00:28:22,742 --> 00:28:26,037
Bakalım burada ne varmış.
Yakacak odun alalım.
573
00:28:26,037 --> 00:28:26,996
Katılıyorum.
574
00:28:28,289 --> 00:28:29,749
Tamam, temiz.
575
00:28:32,794 --> 00:28:34,129
Bu işe yarayacak, Justin.
576
00:28:34,129 --> 00:28:35,630
Yaramak zorunda.
577
00:28:39,968 --> 00:28:42,637
Umarım buraya bakmıyordur.
578
00:28:44,305 --> 00:28:46,975
- Düşündüğümden daha aşağıdayız.
- Evet.
579
00:28:51,020 --> 00:28:53,898
- Biraz daha araştıralım mı?
- Bana uyar.
580
00:28:53,898 --> 00:28:55,024
Tamam.
581
00:28:55,024 --> 00:28:57,110
İstersen kızılcıklar var.
582
00:28:57,110 --> 00:28:58,945
Evet, bir sürü var.
583
00:28:58,945 --> 00:29:02,449
İlk don geldi bile,
bunlar çok daha tatlı olacaktır.
584
00:29:03,908 --> 00:29:07,579
İnsanlar kamplarından ayrıldığında
kampı koruyan kimse olmuyor.
585
00:29:07,579 --> 00:29:10,582
Neden korusunlar ki?
Kimsenin kampa girip
586
00:29:10,582 --> 00:29:12,500
eşyalarını alacağını düşünmüyorlar.
587
00:29:15,295 --> 00:29:18,047
Alfa'nın komşusu Bravo Kampı'ndan Javier,
588
00:29:18,047 --> 00:29:20,717
Justin'in nehri geçtiğini fark etti.
589
00:29:21,301 --> 00:29:22,802
Bakalım neler oluyor.
590
00:29:27,724 --> 00:29:28,683
Mükemmel.
591
00:29:29,684 --> 00:29:30,602
Evet.
592
00:29:35,273 --> 00:29:37,484
Diğer tarafta bir Alfa var
593
00:29:37,484 --> 00:29:38,860
ve kimse bilmiyor.
594
00:29:40,320 --> 00:29:42,864
Keşif görevi başlasın.
595
00:29:47,285 --> 00:29:48,328
Dostum.
596
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
Şeytani işler dönüyor.
597
00:29:56,920 --> 00:29:59,297
Plan, Delta Kampı'na sızıp
598
00:30:00,465 --> 00:30:02,759
en çok ihtiyaç duyacakları
eşyaları toplamak.
599
00:30:03,927 --> 00:30:06,721
Geceleri hava soğuk,
üstüne yağmur da eklenince...
600
00:30:06,721 --> 00:30:10,058
{\an8}Uyku tulumun yoksa
pes etmeyi düşünmeden edemezsin.
601
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
Gelgitin değişmesine üç saat var.
602
00:30:13,520 --> 00:30:15,355
Güneş biraz daha duracak.
603
00:30:15,355 --> 00:30:16,314
Evet.
604
00:30:20,902 --> 00:30:22,237
Aptal gölgeler.
605
00:30:23,822 --> 00:30:27,450
Şuraya çıkıp kamplarına gireceğim
ve aynı yoldan döneceğim.
606
00:30:39,921 --> 00:30:42,465
Başka gün tekrar keşfe çıkabiliriz.
Epey şey topladık.
607
00:30:42,465 --> 00:30:46,094
Evet, hiç fena değildi.
Yaşlı Joel epey yoruldu.
608
00:31:06,906 --> 00:31:08,032
Sıçayım.
609
00:31:11,452 --> 00:31:12,287
Dostum.
610
00:31:14,372 --> 00:31:16,708
Oradan geçerken
daha fazlasını bulabiliriz.
611
00:31:16,708 --> 00:31:17,667
Olabilir.
612
00:31:46,821 --> 00:31:48,239
Uyku tulumlarımız nerede?
613
00:31:53,620 --> 00:31:55,705
Biri uyku tulumlarımızı mı çaldı?
614
00:31:59,000 --> 00:32:00,501
İşler çirkinleşmek üzere.
615
00:32:07,508 --> 00:32:09,636
Uzun zamandır böyle öfkelenmemiştim.
616
00:32:10,678 --> 00:32:13,681
Söz konusu sadece uyku tulumları değil,
hayatta kalmak.
617
00:32:13,681 --> 00:32:15,433
Böyle hayatta kalırsın.
618
00:32:15,433 --> 00:32:17,852
Fişeklerimizi alıp ateş etmeye hazırım.
619
00:32:17,852 --> 00:32:20,396
Fişeğimi kıçlarına sokasım var!
620
00:32:20,897 --> 00:32:25,068
{\an8}O uyku tulumu
hayatta kalmak için bir araçtı.
621
00:32:25,068 --> 00:32:28,321
{\an8}Bütün gece titrersen
ve üstüne uyuyamazsan
622
00:32:28,321 --> 00:32:31,115
{\an8}bu vücuduna hayal edilemeyecek
darbeler vurur.
623
00:32:31,115 --> 00:32:33,660
CHARLIE KAMPI
624
00:32:36,663 --> 00:32:38,665
Git kendini becer!
625
00:32:39,457 --> 00:32:41,000
- Ne?
- Ne dedi?
626
00:32:42,877 --> 00:32:45,088
- Ne?
- Bununla işim bitince...
627
00:32:47,966 --> 00:32:48,800
Hay...
628
00:32:48,800 --> 00:32:50,385
Neden bu kadar hızlı gidiyor?
629
00:32:50,385 --> 00:32:51,803
Çok hızlı yürüyor.
630
00:32:52,345 --> 00:32:53,846
Neden bu kadar kızgın?
631
00:32:54,847 --> 00:32:57,433
{\an8}Seth ve ben kamptan
birkaç metre uzaktaydık.
632
00:32:57,433 --> 00:32:59,727
{\an8}Birinin bağırdığını
ve küfrettiğini duyduk.
633
00:32:59,727 --> 00:33:01,229
"Dawn'mış." dedik.
634
00:33:01,229 --> 00:33:03,898
- Seni pis, aşağılık piç!
- Neden bahsediyorsun?
635
00:33:03,898 --> 00:33:06,025
Herkes kampımızdan bir şeyler çalıyor!
636
00:33:06,025 --> 00:33:07,694
Kampınıza hiçbir şey yapmadık.
637
00:33:07,694 --> 00:33:09,696
Uyku tulumları gitmiş, her şey gitmiş!
638
00:33:09,696 --> 00:33:11,447
Kampınıza gelmedik!
639
00:33:11,447 --> 00:33:14,993
- Kampınıza ne diye geleyim?
- Ne oluyor? Ne demek istiyorsun?
640
00:33:14,993 --> 00:33:17,537
Bunun tartışmasına bile girmeyiz. Ciddiyim.
641
00:33:17,537 --> 00:33:20,707
Bu sabah midye toplamak dışında
kamptan hiç ayrılmadık.
642
00:33:20,707 --> 00:33:21,791
Bir şeye dokunmadık.
643
00:33:21,791 --> 00:33:23,710
{\an8}Derdini anlayabiliyorum.
644
00:33:23,710 --> 00:33:26,421
{\an8}Takım arkadaşlarından birini çaldık.
645
00:33:26,421 --> 00:33:30,508
{\an8}Onların yerinde olsam
ben de bizi suçlardım.
646
00:33:30,508 --> 00:33:33,052
Oraya hiç gitmedik.
647
00:33:33,052 --> 00:33:35,722
-Çok sinirliyim!
-Çok normal.
648
00:33:35,722 --> 00:33:38,766
Öfkeni çok iyi anlıyorum,
onu söyleyeyim.
649
00:33:38,766 --> 00:33:40,268
Başka kim gelebilir ki?
650
00:33:40,268 --> 00:33:42,478
- Ne eksik?
- Uyku tulumlarımız.
651
00:33:42,478 --> 00:33:44,731
- Bakmak ister misiniz?
-Çok isterim.
652
00:33:44,731 --> 00:33:48,484
- Size inanıyorum ama emin olmak istiyorum.
- Evet, tabii. Gel.
653
00:33:48,484 --> 00:33:50,319
- Bunu asla yapmayız.
- Evet.
654
00:33:51,320 --> 00:33:54,282
Bu oyunun bir Darwinizm yönü var.
655
00:33:55,074 --> 00:33:56,951
Eminim her kamp bunu konuşmuştur,
656
00:33:56,951 --> 00:33:59,454
başka bir kampa baskın düzenlemek.
657
00:33:59,454 --> 00:34:02,248
Sizden bir şey çalmayız.
Gayet iyi durumdaydık.
658
00:34:02,248 --> 00:34:05,460
Ama aynı zamanda,
bir başkasının uyku tulumunu çalmak,
659
00:34:05,460 --> 00:34:09,213
özellikle de inat edip pes etmezlerse
hipotermiyle sonuçlanabilir.
660
00:34:09,213 --> 00:34:10,173
Ölebilirler.
661
00:34:10,173 --> 00:34:14,260
Biri çukurunuzu kazmaya çalışıyor
ve bu biz değiliz. Yemin ederim.
662
00:34:14,260 --> 00:34:16,512
{\an8}El bombası bir kere elden çıktı.
663
00:34:16,512 --> 00:34:18,598
- Eşyalarınıza dikkat edin.
- Evet, şüphesiz.
664
00:34:19,390 --> 00:34:22,310
İlk hamlenin yapılmasıyla
artık her şey olabilir.
665
00:34:22,310 --> 00:34:25,146
Artık nehrin iki yakasında da
bir güvensizlik var.
666
00:34:25,146 --> 00:34:28,900
- Bunu içeri koyuyorum.
- Nick, her şeye göz kulak ol.
667
00:34:31,903 --> 00:34:34,197
Kimin nehri geçebilecek bir salı var?
668
00:34:34,197 --> 00:34:36,365
Bilmiyorum. Alfa olabilir.
669
00:34:37,450 --> 00:34:40,078
Yani diğer taraftan biri gelmişse
670
00:34:40,078 --> 00:34:42,038
hâlâ bu tarafta olabilirler.
671
00:34:42,038 --> 00:34:43,998
Evet, onları bekleyelim.
672
00:34:47,001 --> 00:34:49,504
Bu tarafa giden bir ayak izi var.
673
00:34:49,504 --> 00:34:50,463
Evet.
674
00:34:52,340 --> 00:34:54,175
İşte oldukça derin bir iz.
675
00:34:54,175 --> 00:34:57,095
- Buldum.
- Ağaç yüzünden onları göremiyorum.
676
00:34:58,554 --> 00:35:00,681
Bu taraftan gideceğim, daha kolay.
677
00:35:00,681 --> 00:35:02,600
- Ben buradan gideceğim.
- Tamam.
678
00:35:06,604 --> 00:35:09,774
Neredeysen çık ortaya.
679
00:35:09,774 --> 00:35:11,067
Yakınlarda.
680
00:35:27,500 --> 00:35:29,877
Geri dönerken ağaçları kontrol edeceğim.
681
00:35:34,924 --> 00:35:37,552
Tanrım. Çok yakındı.
682
00:35:43,683 --> 00:35:44,892
Şimdilik burada kalayım.
683
00:35:49,689 --> 00:35:50,940
Salı buldum!
684
00:35:51,566 --> 00:35:53,401
Burada neler oluyor?
685
00:35:53,401 --> 00:35:54,777
Kahretsin.
686
00:35:54,777 --> 00:35:56,946
Gelip eşyalarımızı bırakmak için
687
00:35:57,572 --> 00:36:00,992
on saniyen var.
688
00:36:00,992 --> 00:36:02,743
Yoksa lastiklerini patlatırız!
689
00:36:02,743 --> 00:36:03,786
Kahretsin.
690
00:36:04,287 --> 00:36:05,204
Bir!
691
00:36:06,747 --> 00:36:08,082
İki!
692
00:36:10,585 --> 00:36:11,544
Üç!
693
00:36:13,296 --> 00:36:14,255
Dört!
694
00:36:16,132 --> 00:36:17,133
Beş!
695
00:36:17,675 --> 00:36:23,055
Diğer tarafta, Bravo müttefikleri Alfa'nın
yol açtığı tahribatı gözlemliyor.
696
00:36:24,348 --> 00:36:25,850
Joel ve Dawn'dan çaldı.
697
00:36:25,850 --> 00:36:27,018
Sekiz!
698
00:36:28,603 --> 00:36:29,645
İşler sarpa sardı.
699
00:36:30,605 --> 00:36:32,148
Burası Sineklerin Tanrısı gibi.
700
00:36:32,732 --> 00:36:33,649
Dokuz!
701
00:36:36,944 --> 00:36:38,196
Elveda sal!
702
00:36:38,196 --> 00:36:39,113
Sıçayım.
703
00:36:45,411 --> 00:36:47,163
Bu tatmin ediciydi.
704
00:36:48,331 --> 00:36:49,624
Görüşürüz ahbap.
705
00:36:53,085 --> 00:36:56,547
{\an8}Dawn ve ben bu oyunun her adımında
hafife alındık.
706
00:36:57,298 --> 00:36:59,592
Bu kampta bunu gören biri olmalı.
707
00:36:59,592 --> 00:37:01,344
Patika kameralarına bakalım.
708
00:37:01,969 --> 00:37:02,970
Güzel fikir.
709
00:37:04,639 --> 00:37:07,475
Salımın lastikleri muhtemelen patladı.
710
00:37:08,392 --> 00:37:11,312
Bu akşam su çekilene dek
karşıya geçemeyiz.
711
00:37:15,233 --> 00:37:17,318
Ciddi misin, bir şey bilmiyor musun?
712
00:37:17,318 --> 00:37:18,527
Elbette hayır.
713
00:37:19,111 --> 00:37:20,488
Görüntülere bak.
714
00:37:22,406 --> 00:37:25,076
- Oynuyor mu?
- Evet oynatmaya başladı.
715
00:37:26,494 --> 00:37:29,622
Delta oyuncuları, cevap bulmak için
çaresizlik içinde
716
00:37:29,622 --> 00:37:32,250
prodüksiyon ekibinin
ekipmanlarını kullanıyor.
717
00:37:32,250 --> 00:37:34,377
GoPro'ya da bakalım. Bakar mısın?
718
00:37:34,377 --> 00:37:36,379
- Evet.
- Dawn ve ben kaldık.
719
00:37:36,379 --> 00:37:39,298
Oyundaki en güçlü takımdan,
720
00:37:40,007 --> 00:37:43,469
orijinal hâliyle
dört kişi kalmayı başarmış tek takımdan
721
00:37:44,262 --> 00:37:47,014
bitkin düşmüş ben ve Dawn'a dönüşüyoruz.
722
00:37:47,014 --> 00:37:49,392
-İşte burada.
- Biri her şeyimizi alıyor mu?
723
00:37:49,392 --> 00:37:51,394
Evet. Bir erkek.
724
00:37:52,520 --> 00:37:53,729
Alfa Takımı.
725
00:37:53,729 --> 00:37:54,855
Bence de öyle.
726
00:37:55,648 --> 00:38:00,903
Justin barınaksız ve ateşsiz bir gecenin
ölümle sonuçlanabileceğini biliyor.
727
00:38:01,445 --> 00:38:04,490
Bizi kovabileceklerini sanıyorlar.
Hiçbir yere gitmem.
728
00:38:04,490 --> 00:38:06,826
Gerekirse burada oturup donarım.
729
00:38:07,910 --> 00:38:10,037
İşin zor kısmı, nereye gitti?
730
00:38:13,749 --> 00:38:14,667
Kahretsin!
731
00:38:15,334 --> 00:38:16,669
Hepsi patlamış.
732
00:38:17,336 --> 00:38:18,337
Sıçayım.
733
00:38:21,048 --> 00:38:23,467
Şimdi nasıl geçeceğim? Kahretsin.
734
00:38:24,468 --> 00:38:27,513
Geri dönmek için gelgiti zamanlayabilirim.
735
00:38:28,014 --> 00:38:30,516
Bunu yapmak istemiyordum.
736
00:38:30,516 --> 00:38:33,269
Yüzmem gerektiğini fark ettim.
737
00:38:36,397 --> 00:38:39,900
Donuma kadar soyunup suya atlamaya
738
00:38:39,900 --> 00:38:41,777
karar verdim.
739
00:38:43,070 --> 00:38:45,323
Uyku tulumlarıyla mı geliyor?
740
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
Olacak iş değil.
741
00:38:52,413 --> 00:38:54,290
Hay...
742
00:38:55,458 --> 00:38:56,959
Çok soğuk.
743
00:39:05,801 --> 00:39:09,305
Bu sıcaklıkta birkaç dakika içinde
hipotermi geçirebilir.
744
00:39:16,979 --> 00:39:19,440
O üç dört derecelik suda yüzerken
745
00:39:19,440 --> 00:39:23,444
damarlarımda dolaşan kanı hissedebiliyordum.
746
00:39:31,994 --> 00:39:34,663
Önümüzdeki birkaç gün
böyle hain planlar mı kuracaklar?
747
00:39:40,878 --> 00:39:42,088
Bizi de basarlar mı?
748
00:39:47,802 --> 00:39:49,178
Evet Delta,
749
00:39:50,012 --> 00:39:51,680
salımızı parçalayabilirsin
750
00:39:52,556 --> 00:39:54,517
ama ruhumuzu parçalayamazsın!
751
00:39:55,643 --> 00:39:56,811
Çok kötüler.
752
00:39:57,395 --> 00:39:58,896
Cidden çok kötüler.
753
00:40:00,106 --> 00:40:01,190
Hayır.
754
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
Siz cidden kaçıksınız.
755
00:40:03,401 --> 00:40:05,111
İttifak buraya kadar.
756
00:40:05,111 --> 00:40:06,612
Bir numarayız.
757
00:40:07,113 --> 00:40:10,199
Burada sizden ve diğer herkesten
daha uzun kalacağız.
758
00:40:11,200 --> 00:40:13,244
O yüzden... Ağlayın.
759
00:40:15,037 --> 00:40:16,664
Kahretsin, üzgünüm Joel.
760
00:40:22,753 --> 00:40:26,048
Çanta, bu ve bu var.
761
00:40:26,048 --> 00:40:27,633
Üstüne muşambayı sereriz.
762
00:40:27,633 --> 00:40:29,885
Birimiz uyurken birimiz ateşle ilgilenir.
763
00:40:29,885 --> 00:40:31,137
Evet.
764
00:40:31,137 --> 00:40:33,556
Bunu neden yaptınız?
765
00:40:34,265 --> 00:40:35,724
Bu... Gel.
766
00:40:37,560 --> 00:40:38,561
Nasılsın?
767
00:40:38,561 --> 00:40:41,439
Güzel. Görev başarılıydı.
768
00:40:41,439 --> 00:40:44,066
Sence bugün yarattığın kaos
769
00:40:44,066 --> 00:40:46,569
birilerine pes ettirmek için yeterli mi?
770
00:40:46,569 --> 00:40:47,528
Evet.
771
00:40:48,112 --> 00:40:50,448
Pandora'nın Kutusu açıldı.
Masumlar zarar görecek.
772
00:40:51,031 --> 00:40:53,576
Kötü bir gece için hazırlanıyorsak
773
00:40:53,576 --> 00:40:57,872
bunu olabildiğince iyileştirmek için
sanırım birkaç saatlik gün ışığımız var.
774
00:40:57,872 --> 00:40:59,123
Evet.
775
00:40:59,748 --> 00:41:01,375
Her şey ıslak ve soğuk olacak.
776
00:41:01,375 --> 00:41:03,711
Uyku tulumlarını aldıklarına inanamıyorum.
777
00:41:03,711 --> 00:41:05,045
- Adiler.
- Alçakça.
778
00:41:05,045 --> 00:41:06,130
- Bu...
- Evet.
779
00:41:07,298 --> 00:41:09,300
Dün en soğuk geceydi.
780
00:41:09,967 --> 00:41:13,888
Bu gecenin de
çok soğuk olacağını biliyorum.
781
00:41:13,888 --> 00:41:17,475
Uyku tulumları yok.
Delta'da uyku tulumu yok.
782
00:41:19,018 --> 00:41:20,728
Bu gece için endişeliyim.
783
00:41:21,228 --> 00:41:22,354
Bunu yapmalıyız.
784
00:41:23,606 --> 00:41:24,899
Başka şansımız yok.
785
00:42:22,331 --> 00:42:27,336
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer