1 00:00:14,305 --> 00:00:16,016 ‎ผ่านมาเกือบครบสองสัปดาห์ 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,729 ‎หน่วยแพทย์ฉุกเฉินส่งข่าวสุดช็อกให้ทีมเดลต้า 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,856 ‎ผู้แข่งขันชาย ไม่ตอบสนอง 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,024 ‎นายทําได้ เพื่อนยาก 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,317 ‎นายทําได้ เขาหมดสติ 6 00:00:26,317 --> 00:00:27,569 ‎เขาหมดสติ 7 00:00:27,569 --> 00:00:28,653 ‎เขาหมดสติแล้ว 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,781 ‎เราทุกคนเป็นห่วงจอร์แดน มันเลวร้าย 9 00:00:32,365 --> 00:00:36,077 ‎ความรู้สึกแย่ๆ ความหวาดกลัว ‎ความวิตกกังวล ความไม่แน่นอน 10 00:00:36,661 --> 00:00:37,495 ‎อัปเดตฉันทีได้ไหม 11 00:00:37,495 --> 00:00:40,373 ‎เขาเดินไปข้างหลังผม แล้วเราก็ล้มหน้าคว่ํา 12 00:00:40,373 --> 00:00:41,666 ‎เป็นช่วงเวลาที่น่ากลัวมาก 13 00:00:41,666 --> 00:00:43,293 ‎เขาไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ที่ไหน 14 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 ‎ว่าเขาไปที่นั่นได้ยังไง และเกิดอะไรขึ้น 15 00:00:45,462 --> 00:00:46,963 ‎เขาอาการไม่สู้ดี 16 00:00:46,963 --> 00:00:48,339 ‎ไม่ต้องรีบ 17 00:00:50,341 --> 00:00:53,803 ‎จอร์แดนของทีมเดลต้าถูกย้ายตัว ‎ไปเรือหน่วยแพทย์นอกชายฝั่ง 18 00:00:53,803 --> 00:00:55,847 ‎ที่ที่เขาจะได้รับการตรวจสัญญาณชีพ 19 00:00:56,473 --> 00:00:58,183 ‎ในเมื่อเขายังไม่ได้ยิงปืนพลุ 20 00:00:58,183 --> 00:01:00,769 ‎เขาจะได้รับโอกาสให้กลับเข้าร่วมการแข่งขัน 21 00:01:00,769 --> 00:01:02,353 ‎หากสุขภาพของเขาดีขึ้น 22 00:01:03,396 --> 00:01:06,274 ‎แต่ระหว่างนี้ เกมต้องดําเนินต่อไป 23 00:01:07,984 --> 00:01:08,985 ‎(ผู้เล่น 12 คน) 24 00:01:08,985 --> 00:01:10,987 {\an8}‎(แอมเบอร์ ‎อัลฟ่าแคมป์) 25 00:01:10,987 --> 00:01:13,031 ‎(จิล ‎อัลฟ่าแคมป์) 26 00:01:13,031 --> 00:01:14,991 ‎(จัสติน ‎อัลฟ่าแคมป์) 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,951 ‎(ลี ‎อัลฟ่าแคมป์ - ออก) 28 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 ‎(สร้างกฎของตัวเอง) 29 00:01:18,995 --> 00:01:20,997 {\an8}‎(ไบรอัน ‎บราโว่แคมป์) 30 00:01:20,997 --> 00:01:22,999 ‎(คอรีย์ ‎บราโว่แคมป์ - ออก) 31 00:01:22,999 --> 00:01:25,001 ‎(ฮาเวียร์ ‎บราโว่แคมป์) 32 00:01:25,001 --> 00:01:26,961 ‎(ทิม ‎บราโว่แคมป์ - ออก) 33 00:01:26,961 --> 00:01:28,963 ‎(สุดยอดเกมเอาชีวิตรอด) 34 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 ‎(แอนเดรีย ‎ชาร์ลีแคมป์ - ออก) 35 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 ‎(แองจี้ ‎ชาร์ลีแคมป์) 36 00:01:32,967 --> 00:01:34,969 ‎(นิค ‎ชาร์ลีแคมป์) 37 00:01:34,969 --> 00:01:37,013 {\an8}‎(เซธ ‎ชาร์ลีแคมป์) 38 00:01:37,013 --> 00:01:39,015 ‎(มีแค่ทีมเดียวที่ทําได้) 39 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 {\an8}‎(ดอว์น ‎เดลต้าแคมป์) 40 00:01:40,975 --> 00:01:43,019 ‎(โจเอล ‎เดลต้าแคมป์) 41 00:01:43,019 --> 00:01:45,021 ‎(จอร์แดน ‎เดลต้าแคมป์) 42 00:01:45,021 --> 00:01:47,065 ‎(พอล ‎เดลต้าแคมป์) 43 00:01:49,901 --> 00:01:52,070 ‎ผมมาที่นี่เพื่อเล่นเกม ผมมาที่นี่เพื่อชนะ 44 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 ‎คิดว่าจอร์แดนจะกลับมาไหม 45 00:01:59,536 --> 00:02:00,453 ‎ไม่รู้สิ 46 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 ‎ไม่ว่ายังไง เราต้องเริ่มหาวิธี ‎หาแหล่งอาหารที่ยั่งยืน 47 00:02:04,207 --> 00:02:06,000 ‎สําหรับพวกเรา 48 00:02:06,000 --> 00:02:07,669 ‎เราต้องฟังร่างกายของเรา 49 00:02:08,586 --> 00:02:11,881 ‎เราต้องกินโปรตีน ‎เราต้องกินโปรตีนเยอะมากๆ ด้วย 50 00:02:11,881 --> 00:02:15,135 ‎ถ้าเราหาปูได้บ้าง เราจะทําให้เกมพลิกได้แน่ 51 00:02:15,760 --> 00:02:19,013 ‎เราต้องคุยกับทีมชาร์ลีจริงๆ ซะที ‎พวกนายรู้สึกยังไงบ้าง 52 00:02:19,013 --> 00:02:21,599 ‎ถ้าพวกเขาเอากรงตาข่ายดักปูให้ฉัน ‎ฉันจะตัดไม้ทั้งวันเลย 53 00:02:21,599 --> 00:02:24,185 {\an8}‎มีหลายอย่างที่ผมครุ่นคิดอยู่ในใจ ‎ที่ผมต้องลงมือทําให้ได้ 54 00:02:24,185 --> 00:02:26,020 ‎เอาละ ทุกคน เดี๋ยวฉันมา 55 00:02:27,522 --> 00:02:29,607 ‎ผมไม่รู้ว่าจอร์แดนจะอยู่กับเรานานแค่ไหน 56 00:02:30,817 --> 00:02:32,694 ‎เขาคือเพื่อนผม และผมอยากให้เขาอยู่ที่นี่ 57 00:02:32,694 --> 00:02:36,072 ‎แต่ถ้าจอร์แดนตัดสินใจจะไป ‎ผมต้องคิดไตร่ตรองหนักกับทุกสถานการณ์เหล่านี้ 58 00:02:36,072 --> 00:02:38,533 {\an8}‎และมันทําให้แนวทางของผมเปลี่ยนไปหมด 59 00:02:38,533 --> 00:02:39,659 ‎หวัดดี 60 00:02:40,785 --> 00:02:42,328 ‎- ใครน่ะ ‎- ขอเข้าไปได้ไหม 61 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 ‎เข้ามาเลย 62 00:02:43,955 --> 00:02:45,498 ‎ยินดีต้อนรับสู่กระท่อมฟันหมี 63 00:02:46,082 --> 00:02:48,168 ‎ผมยังไม่เห็นชาร์ลีแคมป์เลย 64 00:02:48,168 --> 00:02:51,129 ‎ผมเลยอยากทําตัวสบายๆ ‎กระชับความสัมพันธ์ให้ดีขึ้นหน่อย 65 00:02:51,713 --> 00:02:55,133 ‎เรายังไม่เสร็จ เรายังต้องคลุมหลังคา ‎ด้วยกิ่งไม้นิดหน่อย 66 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 ‎พวกนายทําได้เจ๋งโคตรๆ 67 00:02:56,843 --> 00:03:00,471 ‎มันต้องเล่นเกมให้มีชั้นเชิงกันบ้าง ‎นั่นแหละที่ผมจะทํา 68 00:03:01,306 --> 00:03:03,600 ‎- คือว่า ฉันมีสองเหตุผลที่มาที่นี่ ‎- โอเค 69 00:03:03,600 --> 00:03:07,228 ‎อย่างแรก ฉันอยากคุยเรื่องปูกับกรงตาข่ายดักปู 70 00:03:07,854 --> 00:03:09,772 ‎ฟังนะ เรามีกรงต่าขายดักปูสามกรง 71 00:03:09,772 --> 00:03:13,109 ‎กรงนึงจับปูมาให้เรากินกัน แบบเยอะมากๆ 72 00:03:13,109 --> 00:03:14,027 ‎ใช่ 73 00:03:14,027 --> 00:03:17,113 ‎ปัญหาคือแพของเราไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 74 00:03:17,113 --> 00:03:19,073 ‎แบบว่านายก็คงเห็นแล้ว 75 00:03:19,073 --> 00:03:21,451 ‎และพวกนายมีแพที่สวยมาก ธงวิเศษสุดๆ 76 00:03:22,035 --> 00:03:24,871 ‎ถ้าพวกนายช่วยไปเช็กกรงดักปูให้เราได้ 77 00:03:24,871 --> 00:03:28,041 ‎นายก็เอาส่วนแบ่งหนึ่งในสามที่มีไปได้เลย 78 00:03:28,041 --> 00:03:29,542 ‎- ยุติธรรมดีมาก ‎- จับมือตกลงกัน 79 00:03:30,126 --> 00:03:32,712 ‎- ขอบใจนะพวก ‎- เราทําได้แน่นอน 80 00:03:32,712 --> 00:03:35,340 ‎นายเอาอันนั้นไปคืนนี้เลยก็ได้ ‎จะได้เอาไปลองทําดู 81 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 ‎เจ๋งเป้ง 82 00:03:36,424 --> 00:03:39,552 ‎นายมีเชือกตรงนั้นใช่ไหม นี่คือทุ่น 83 00:03:39,552 --> 00:03:41,888 ‎ก่อนจะลงมือ ฉันมีอีกเรื่องอยากคุย 84 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 ‎- ได้สิ ‎- ก็ได้ 85 00:03:42,889 --> 00:03:44,849 ‎นี่เป็นความลับสุดยอดนะ 86 00:03:46,059 --> 00:03:49,854 ‎วันก่อนเราประชุมกัน แล้วพวกนายพูดว่า ‎"เราอยากได้พวกนายแค่คนเดียว" 87 00:03:49,854 --> 00:03:52,065 ‎ฉันไม่รู้ว่าใคร จะไม่ได้ขอให้พวกนายบอกฉัน 88 00:03:52,732 --> 00:03:54,901 ‎แต่อาจมีบางอย่างเกิดขึ้นในอีกสองสามวัน 89 00:03:54,901 --> 00:03:57,028 ‎พวกนายมีพื้นที่เหลือเฟือ ‎ฉันชอบที่พวกนายจัดการ 90 00:03:57,028 --> 00:03:57,987 ‎ใช่ 91 00:03:58,821 --> 00:04:02,533 ‎- ฉันสามารถทํางานใช้แรงได้ ‎- ใช่ 92 00:04:02,533 --> 00:04:04,494 ‎ออกล่าสัตว์ มากเท่าที่ทําได้ 93 00:04:04,494 --> 00:04:07,664 ‎ลองเอาไปคิดดูนะ ‎ถ้าฉันไม่ใช่คนที่นายต้องการ ก็ไม่เป็นไร 94 00:04:07,664 --> 00:04:09,707 ‎แต่แค่จะบอกว่าฉันพร้อมช่วยพวกนายเสมอ 95 00:04:09,707 --> 00:04:12,293 ‎ซึ่งอาจจะในอีกไม่กี่วัน ถ้าสถานการณ์เปลี่ยน 96 00:04:12,293 --> 00:04:13,211 ‎โอเค 97 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 ‎- เป็นเรื่องที่ต้องเก็บไปคิด ‎- ใช่ เราจะคุยกันดู 98 00:04:17,006 --> 00:04:20,343 ‎เราขอบใจที่นายแวะมาและคุยกับเรา 99 00:04:20,343 --> 00:04:21,970 ‎- เพื่อแสดงความบริสุทธิ์ใจ ‎- ใช่ 100 00:04:22,553 --> 00:04:24,973 ‎ไม่มีใครออกจากเกมนี้ ‎โดยไม่ทําอะไรให้คนอื่นแปดเปื้อน 101 00:04:24,973 --> 00:04:26,766 ‎คุณแค่ทํามันไม่ได้ 102 00:04:26,766 --> 00:04:28,768 ‎- แล้วเจอกัน ‎- ใช่ ไว้คุยกัน 103 00:04:28,768 --> 00:04:30,937 ‎- ขอบใจ ดูแลตัวเองด้วย ‎- เดินทางปลอดภัย 104 00:04:30,937 --> 00:04:34,482 ‎ถ้าจอร์แดนออกจากเกม เป้าหมายผมคือ ‎ทําให้แน่ใจว่าผมอยู่ทีมที่แข็งแกร่งที่สุด 105 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 ‎ถ้านั่นทําให้ผมมีโอกาสชนะมากที่สุด 106 00:04:39,237 --> 00:04:41,072 ‎หนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์ 107 00:04:41,072 --> 00:04:45,952 ‎ฉันเคยบอกแล้ว หมอนั่น ตั้งแต่วันแรก ‎เขาแข็งแรงกํายํา เขาทําได้ทุกอย่าง 108 00:04:46,703 --> 00:04:48,246 ‎สิ่งสําคัญก็คือ 109 00:04:49,289 --> 00:04:51,332 ‎เรากําลังทําทีมแข็งแกร่งแตก 110 00:04:51,332 --> 00:04:54,669 ‎- อ๋อ ใช่ ‎- เป็นเพียงอีกทีมที่ทั้งแกร่งและชอบแข่ง 111 00:04:55,295 --> 00:04:59,382 ‎พวกเขาไปไม่รอดแน่เพราะงานล้นมือเกินไป 112 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 ‎หนึ่งในคนหาอาหารของพวกเขาไม่อยู่ซะแล้ว 113 00:05:01,384 --> 00:05:02,885 ‎- ใช่ ‎- นายพรานที่แข็งแกร่งที่สุด 114 00:05:02,885 --> 00:05:06,139 ‎ใช่ ไปซะแล้ว ทีมต้องพังแน่ๆ 115 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 ‎คือฉันไม่อยากผลีผลามทําอะไรลงไป 116 00:05:08,349 --> 00:05:10,977 ‎เขาเป็นคนหนึ่งที่ฉันอยากเลือกมาอยู่ด้วย 117 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 ‎- ใช่ ‎- แต่ฉันไม่อยากออกตัวแรงเกิน 118 00:05:13,479 --> 00:05:15,231 ‎ใช่ อย่าออกตัวแรง ไม่ 119 00:05:22,572 --> 00:05:26,075 ‎(8.17 น. - วันที่ 14 ‎ปลอดโปร่ง - อุณหภูมิปัจจุบันแปดองศา) 120 00:05:28,286 --> 00:05:31,039 ‎เฮลิคอปเตอร์บินอยู่เหนือแคมปเดลต้า... 121 00:05:32,790 --> 00:05:33,916 ‎เรามีเฮลิคอปเตอร์ 122 00:05:35,001 --> 00:05:37,962 ‎เพื่อส่งพัสดุบางอย่างให้ทีมพวกเขาทีมเท่านั้น 123 00:05:40,381 --> 00:05:42,508 ‎มันต้องอยู่แถวๆ นี้สักที่แหละ 124 00:05:44,886 --> 00:05:46,012 ‎เจอหรือยัง 125 00:05:46,512 --> 00:05:47,805 ‎- ใช่ ‎- กําลังหาอยู่ 126 00:05:47,805 --> 00:05:49,140 ‎อยู่นี่ไง 127 00:05:49,974 --> 00:05:52,185 {\an8}‎พัสดุอยู่บนพื้นเรียบร้อย 128 00:05:52,185 --> 00:05:54,520 {\an8}‎โจเอลเป็นคนเจอมัน 129 00:05:54,520 --> 00:05:57,357 {\an8}‎เราเลยตามไปดู มันเป็นกล่องดําเล็กๆ 130 00:05:57,940 --> 00:05:59,567 ‎โอ้ ขอนะ เป็นวิสกี้เถอะ 131 00:06:00,943 --> 00:06:02,028 ‎ให้ตายสิ 132 00:06:02,028 --> 00:06:04,530 ‎- เอาให้คนอ่านสิ ‎- ดอว์นเป็นคนอ่าน 133 00:06:07,450 --> 00:06:09,869 ‎"แด่ผู้มีจิตวิญญาณกล้าหาญที่ยังอยู่บนเกาะ 134 00:06:09,869 --> 00:06:12,955 ‎เวลาที่เราใช้ด้วยกันมาถึงจุดจบแล้ว ‎ฉันจะไม่กลับไป" 135 00:06:14,916 --> 00:06:15,792 ‎ว่าแล้ว 136 00:06:16,793 --> 00:06:17,835 ‎ไม่นะ มัน... 137 00:06:19,170 --> 00:06:20,171 ‎มานี่มา 138 00:06:21,839 --> 00:06:23,424 ‎ผมรู้ 139 00:06:28,596 --> 00:06:30,223 ‎ไม่เป็นไร มานี่มา 140 00:06:31,808 --> 00:06:33,601 {\an8}‎มันทําใจลําบากที่ต้องอ่านจดหมายฉบับนั้น 141 00:06:33,601 --> 00:06:36,729 {\an8}‎โดยที่รู้ว่าส่วนสําคัญของทีมจะไม่กลับมาแล้ว 142 00:06:37,647 --> 00:06:39,857 ‎นี่คือการแข่งขันเป็นทีมนะ 143 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 ‎แต่ทีมประกอบไปด้วยคนหลายคน 144 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 ‎"พอล สู้ต่อไปนะ" 145 00:06:46,864 --> 00:06:49,700 ‎"คิดถึงลูกๆ ของนาย และระลึกไว้เสมอว่า ‎ชัยชนะนี้จะทําให้นาย 146 00:06:49,700 --> 00:06:51,953 ‎และแผนของชอนด้าที่จะมีบ้านใหม่สําเร็จได้" 147 00:06:53,371 --> 00:06:57,834 ‎"โจเอล เราไม่เพียงแต่ผูกพันกัน ‎ผ่านประสบการณ์ครั้งนี้..." 148 00:07:05,508 --> 00:07:09,846 ‎"โจเอล พาเสียงร้องอันไพเราะของนาย ‎ไปให้ถึงเส้นชัย 149 00:07:09,846 --> 00:07:11,097 ‎และจงทําให้สําเร็จ" 150 00:07:11,097 --> 00:07:16,269 ‎"แฝดนายและลูกชายนาย ‎จะได้รับแรงบันดาลใจจากนายไปนานเท่านาน" 151 00:07:17,353 --> 00:07:20,565 ‎"ดอว์น ทุกคนเห็นความพยายามของคุณที่แคมป์ 152 00:07:20,565 --> 00:07:22,692 ‎ที่หมั่นหาฟืนและก่อไฟให้ร้อนอยู่เสมอ" 153 00:07:22,692 --> 00:07:24,986 ‎"เปิดร้านให้สามีคุณให้ได้นะ" 154 00:07:26,320 --> 00:07:29,323 ‎"ลาก่อน จอร์แดน" 155 00:07:31,117 --> 00:07:31,993 ‎มัน... 156 00:07:32,994 --> 00:07:34,370 ‎มันทําใจอ่านยาก 157 00:07:34,871 --> 00:07:37,915 {\an8}‎มันคือช่วงเวลาที่เรารู้ว่าเพื่อนเราจะไม่กลับมา 158 00:07:38,624 --> 00:07:41,169 {\an8}‎มันรู้สึกเหมือนเราเป็นครอบครัวเดียวกัน 159 00:07:41,169 --> 00:07:42,837 {\an8}‎เหมือนในช่วงห้าวันแรกของการแข่ง 160 00:07:42,837 --> 00:07:44,964 {\an8}‎เราคอยช่วยเหลือซึ่งกันและกัน 161 00:07:46,924 --> 00:07:50,887 ‎ทุกคน ไม่ว่าเราจะทะเลาะกันเรื่องอะไร ‎เราต้องมองข้ามมันไปก่อน 162 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 ‎จากนี้เป็นต้นไป เราต้องชนะเพื่อจอร์แดน 163 00:07:57,059 --> 00:07:58,352 ‎เห็นด้วยสุดๆ 164 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 ‎แต่จอร์แดนจากไปพร้อมอะไรหลายอย่าง ‎ในความรู้สึกของผม 165 00:08:03,149 --> 00:08:05,359 ‎ฉันไม่ได้ยิงปืนพลุให้เขา 166 00:08:07,153 --> 00:08:08,070 ‎ผมจะยิงเอง 167 00:08:08,070 --> 00:08:11,324 ‎ผมให้คํามั่นสัญญากับคนสี่คน ‎ตอนนี้เราเหลือแค่สาม 168 00:08:12,283 --> 00:08:14,243 ‎ดังนั้นตอนนี้เกมเปลี่ยนไปแล้ว 169 00:08:18,998 --> 00:08:20,458 ‎และแล้วก็เหลือสามคน 170 00:08:22,627 --> 00:08:25,004 {\an8}‎(เดลต้าแคมป์ ‎จอร์แดน - ออก) 171 00:08:31,928 --> 00:08:33,513 ‎- อะไรน่ะ ‎- มีคนยิงพลุไฟ 172 00:08:34,013 --> 00:08:34,931 ‎อะไรนะ 173 00:08:35,806 --> 00:08:37,767 ‎โอ้ บ้าจริง 174 00:08:37,767 --> 00:08:38,976 ‎ใช่ 175 00:08:38,976 --> 00:08:40,478 ‎มีคนถอนตัว 176 00:08:41,395 --> 00:08:43,898 ‎มันเป็นสิ่งที่ฉันอยากเห็น 177 00:08:44,398 --> 00:08:47,693 ‎เป็นสิ่งที่ฉันต้องเห็น แต่ฉันก็รู้สึกแย่แทนพวกเขา 178 00:08:51,197 --> 00:08:54,200 ‎ในขณะที่ทีมอัลฟ่ากับบราโว่ฉลองชัย ‎ที่ก้าวเข้าใกล้ชัยชนะอีกก้าว 179 00:08:54,200 --> 00:08:56,452 ‎เพื่อคว้าเงินรางวัลหนึ่งล้านดอลลาร์ 180 00:08:57,036 --> 00:08:59,413 ‎สมาชิกทีมเดลต้า โจเอลและดอว์น 181 00:08:59,413 --> 00:09:02,041 ‎กลับไปที่แคมป์เพื่อเตรียมรับมือกับค่ําคืน 182 00:09:02,667 --> 00:09:04,001 ‎พวกนายเอากรงดักปูไปเหรอ 183 00:09:04,001 --> 00:09:04,961 ‎เปล่า 184 00:09:04,961 --> 00:09:05,920 ‎อ้าว มันหายไป 185 00:09:06,462 --> 00:09:07,547 ‎- หายไปเหรอ ‎- ใช่ 186 00:09:08,130 --> 00:09:09,715 ‎ถุงนอนของพอลก็หายไป 187 00:09:10,800 --> 00:09:12,051 ‎เพิ่งเห็นนะเนี่ย 188 00:09:13,261 --> 00:09:14,136 ‎อะไรกัน 189 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 ‎เขาคงหนีเราไปแล้ว 190 00:09:18,307 --> 00:09:21,435 ‎เห็นชัดว่าพอลเทเราโดยไม่บอกลา 191 00:09:26,566 --> 00:09:30,152 {\an8}‎คุณต้องคิดว่าเขาคว้าข้าวของตัวเอง ‎อย่างคนขี้ขลาด 192 00:09:30,152 --> 00:09:32,822 ‎แล้วก็ชิ่งหนีไปซะยังงั้น 193 00:09:32,822 --> 00:09:35,449 ‎ไม่กล้าสบตาพวกเขา และบอกสิ่งที่เขาตัดสินใจ 194 00:09:35,449 --> 00:09:38,953 {\an8}‎หักหลังกันชัดๆ เห็นๆ กันอยู่ ‎ไม่ต่างอะไรกับคนทรยศ 195 00:09:38,953 --> 00:09:40,746 ‎สรุปว่าเขาหันไปซบทีมชาร์ลี 196 00:09:40,746 --> 00:09:42,039 ‎เขาไปหาทีมชาร์ลี 197 00:09:43,040 --> 00:09:45,585 ‎- ไปหาเขากันเถอะ ‎- ใช่ ช่างแม่ง 198 00:09:46,377 --> 00:09:47,253 ‎ใช่ 199 00:09:53,509 --> 00:09:54,385 ‎ฮูตี้ฮู 200 00:09:55,970 --> 00:09:58,472 ‎เฮ่ ว่าไง บิ๊กพี 201 00:09:58,472 --> 00:09:59,599 ‎เป็นไงบ้าง 202 00:09:59,599 --> 00:10:01,350 ‎นี่ ทุกคน เรามีแขก 203 00:10:01,350 --> 00:10:03,227 ‎หวังว่าจะเป็นมากกว่าแขกนะ 204 00:10:03,227 --> 00:10:04,312 ‎ว่าไง 205 00:10:04,812 --> 00:10:05,938 ‎จอร์แดนเพื่อนฉันไปซะแล้ว 206 00:10:05,938 --> 00:10:07,356 ‎เกิดอะไรขึ้น 207 00:10:07,356 --> 00:10:10,067 ‎เมื่อวานเขาเป็นลม เขาโหมงานหนักเกินกําลัง 208 00:10:10,067 --> 00:10:12,486 ‎ชิ่งหนีได้ขี้ขลาดตาขาวสุดๆ 209 00:10:12,486 --> 00:10:14,655 ‎และรู้ไหม ช่างแม่ง เราไม่ต้องการเขาหรอก 210 00:10:14,655 --> 00:10:17,325 ‎เราดีใจจริงๆ ที่นายมาหาเราที่นี่ 211 00:10:17,325 --> 00:10:20,578 ‎นี่พวก เราต้องการนายจริงๆ ‎เราเครียดกันนิดหน่อย 212 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 ‎- ใช่ วันแรกเลย ตั้งแต่วันแรก ‎- ขอบใจทุกคน 213 00:10:22,955 --> 00:10:25,082 ‎กรงดักปูก็หายไปด้วย เขาเอามันไป... 214 00:10:25,082 --> 00:10:27,293 ‎ฝีมือไอ้หมอนั่น เขาเอามันไปด้วย 215 00:10:27,293 --> 00:10:29,712 ‎เดี๋ยวนะ นายเอากรงดักปูมาเหรอ 216 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 ‎- ใช่ ‎- มากอดที 217 00:10:31,005 --> 00:10:33,549 ‎ขอต้อนรับสู่แคมป์ฟันหมี พี่เบิ้ม 218 00:10:34,383 --> 00:10:35,676 ‎ขอต้อนรับสู่แคมป์ฟันหมี 219 00:10:35,676 --> 00:10:37,178 ‎ขอบใจทุกคน 220 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 ‎ตกลงว่าตอนนี้ พอมีนาย 221 00:10:39,430 --> 00:10:42,725 ‎เราคือทีมที่แข็งแกร่งที่สุดที่นี่ 222 00:10:46,020 --> 00:10:48,898 ‎ไอ้สารเลวสกปรกน่ารังเกียจ 223 00:10:51,525 --> 00:10:53,527 ‎ไอ้ชั่วจอมหักหลัง 224 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 ‎(อัลฟ่าแคมป์) 225 00:10:55,780 --> 00:10:58,783 ‎แหกปากด่ามาแต่ไกลเลยแฮะ 226 00:10:58,783 --> 00:11:00,493 ‎- ใช่ ‎- ฉันว่าเป็นทีมเดลต้า 227 00:11:01,118 --> 00:11:03,537 ‎เรามาถึงที่นี่ หวังว่าเขาจะกลับมาพร้อมปู 228 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 ‎ใช่ เขาโกหกผม 229 00:11:05,956 --> 00:11:07,875 ‎แหงอยู่แล้ว ไอ้คนทรยศ 230 00:11:07,875 --> 00:11:11,837 {\an8}‎อีกนิดเดียว ฉันจะตบะแตก ‎และกลายร่างเป็นนางมารร้ายแล้วค่ะ 231 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 ‎พูดถึงไอ้เวรตะไลใจสกปรกนั่น 232 00:11:13,881 --> 00:11:16,425 {\an8}‎คงห้ามใจยากที่จะไม่บีบคอไอ้หมอนั่น 233 00:11:17,176 --> 00:11:20,304 ‎ไอ้เวร ทํามาเป็นพูดดีว่า ‎"โอ้ เราจะเล่นเกมอย่างใสสะอาด 234 00:11:20,304 --> 00:11:23,015 ‎และฉันอยากให้ลูกภูมิใจในตัวฉัน" 235 00:11:23,015 --> 00:11:25,309 ‎อย่างที่บอก ทําเป็นพล่าม ‎ถึงความซื่อสัตย์ซะมากมาย 236 00:11:25,309 --> 00:11:26,227 ‎ใช่ 237 00:11:28,270 --> 00:11:31,565 ‎ฉันคิดว่าสุดท้ายนี่คือเกมและนายต้องคิดถึงตัวเอง 238 00:11:31,565 --> 00:11:34,777 ‎ผมรู้ว่ามันจะเกิดขึ้น และนี่ไม่ใช่สิ่งที่ดีที่สุด ‎แต่มันเป็นหนทาง 239 00:11:34,777 --> 00:11:37,113 ‎นายกล้าเลือกทางที่ดีที่สุดเท่าที่ทําได้แล้ว 240 00:11:37,113 --> 00:11:38,447 ‎มันต้องยอมรับให้ได้ 241 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 ‎- อย่ารู้สึกแย่ ‎- ฉันไม่ได้รู้สึกแย่ 242 00:11:40,116 --> 00:11:42,493 ‎- นายไม่ควรอยู่ที่นั่น ‎- ฟังนะ นายอยากชนะไหม 243 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 ‎- ฉันถึงมาที่นี่ไง ‎- โอเค แจ๋ว 244 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 {\an8}‎ได้เวลาเล่นเกม ลุยกันเลย 245 00:11:46,914 --> 00:11:49,667 ‎และก็เป็นเรื่องของตําแหน่ง ในเกมนี้ 246 00:11:49,667 --> 00:11:50,793 ‎ชาร์ลีแคมป์ 247 00:11:50,793 --> 00:11:52,962 ‎ให้ตายสิ เป็นทีมแข็งแกร่งที่น่าอยู่ด้วย 248 00:11:52,962 --> 00:11:56,006 ‎รู้สึกแย่แทนโจเอล ไม่ใช่กับเธอ ‎ผมรู้สึกแย่แทนโจเอล 249 00:11:57,174 --> 00:11:58,634 ‎เอาละ ไปจัดที่นอนให้นายกัน 250 00:11:58,634 --> 00:11:59,719 ‎ไง พอล 251 00:12:01,053 --> 00:12:01,971 ‎มันยังไงเหรอ 252 00:12:02,638 --> 00:12:03,639 ‎ใช่ ฉันเปลี่ยนทีม 253 00:12:04,598 --> 00:12:06,392 ‎- ทําเป็นพูดถึงความซื่อสัตย์ ‎- ใช่ 254 00:12:06,392 --> 00:12:08,853 ‎ฉันผิดหวัง ผิดหวังมากๆ 255 00:12:08,853 --> 00:12:10,771 ‎ไม่คิดว่ามันจะกลายเป็นแบบนี้ 256 00:12:10,771 --> 00:12:13,232 ‎โดยเฉพาะหลังจากที่เราเสียจอร์แดนไป 257 00:12:13,232 --> 00:12:16,485 ‎- นายทรยศ และนายเอาของของเราไป ‎- เปล่า ผมแค่เอาของของผม 258 00:12:16,485 --> 00:12:19,822 ‎- นายเปล่า... กรงนั่นไม่ใช่ของนาย ‎- กรงนั่นของฉัน มันมีสามกรง 259 00:12:19,822 --> 00:12:21,615 ‎ตอนฉันยังอยู่ในทีม มันก็ยังอยู่กับฉัน 260 00:12:21,615 --> 00:12:23,117 ‎- มันไม่ใช่ของนาย ‎- ของเดลต้า 261 00:12:23,117 --> 00:12:25,286 ‎- ไม่คืนให้หรอกนะ ‎- ถุงนอนนายก็ด้วย 262 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 ‎ผมถึงย้ายมาอยู่ที่นี่ไง 263 00:12:27,538 --> 00:12:31,834 {\an8}‎เมื่อเหลือกันแค่สองคน และมีอาหารไม่มาก 264 00:12:31,834 --> 00:12:34,128 {\an8}‎มันก็เลยตึงเครียดหนักสุดๆ 265 00:12:34,128 --> 00:12:36,130 ‎และมันก็แย่มากสําหรับพวกเขา 266 00:12:37,089 --> 00:12:39,216 ‎ตอนทีมเราแตกเพราะจอร์แดนถอนตัว 267 00:12:40,801 --> 00:12:41,635 ‎ฉันรู้ว่าฉันต้องไป 268 00:12:42,845 --> 00:12:47,016 ‎บอกฉันทีว่านายกําลังเล่นเกม ‎ในแบบที่จะทําให้พ่อนายภูมิใจ 269 00:12:47,016 --> 00:12:48,184 ‎และลูกๆ ของนายด้วย 270 00:12:48,184 --> 00:12:51,061 ‎ลูกๆ ฉัน ภูมิใจแน่ ‎เมื่อเกมจบ ทุกอย่างทําเพื่อลูกๆ ทั้งนั้น 271 00:12:51,061 --> 00:12:52,938 ‎ผมต้องดูแลคนของผม 272 00:12:54,023 --> 00:12:56,650 ‎และผมไม่ได้หมายถึง... ทีม 273 00:12:57,443 --> 00:12:58,778 ‎ผมหมายถึงคนที่รอทางบ้าน 274 00:12:59,737 --> 00:13:02,907 ‎เพราะงั้นไม่ว่าผมจะรู้สึกแย่แค่ไหน ‎ผมต้องทําในสิ่งที่ต้องทํา 275 00:13:03,657 --> 00:13:07,036 ‎ไม่คิดว่าจะโดนทําแบบนี้ เหมือนตบหน้ากันชัดๆ 276 00:13:07,036 --> 00:13:08,662 ‎ฉันก็ไม่ชอบวิธีที่ฉันทํา 277 00:13:08,662 --> 00:13:10,790 ‎ฉันไม่มีทางเลือก ฉันต้องตัดสินใจแบบนั้น 278 00:13:10,790 --> 00:13:12,583 ‎ฉันถึงคิดว่าฉันโคตรประหลาดใจ 279 00:13:12,583 --> 00:13:14,335 ‎- ใช่ ‎- แต่ฉันอยากให้นายรู้ 280 00:13:15,586 --> 00:13:17,296 ‎คุณกับผมต้องคุยกลยุทธ์กัน 281 00:13:17,296 --> 00:13:19,507 ‎- ใช่เลย ใช่ ‎- ต้องคิดทําอะไรสักอย่าง 282 00:13:21,217 --> 00:13:23,427 ‎ไม่ต้องเปลืองแรงเอาคนเศษสวะไปทิ้ง 283 00:13:24,470 --> 00:13:26,430 ‎ฉันต้องทนกับอะไรแบบนั้นทุกวัน 284 00:13:27,014 --> 00:13:28,682 ‎เราจะดูแลนายเอง 285 00:13:31,268 --> 00:13:33,813 ‎เอาละ เราคือสองผู้แข็งแกร่ง ‎แต่เราแกร่งอยู่แล้ว 286 00:13:33,813 --> 00:13:35,105 ‎เราแกร่งอยู่แล้ว 287 00:13:35,105 --> 00:13:37,650 ‎ผมเลยจุดโมโหมาแล้วละครับ 288 00:13:38,192 --> 00:13:41,737 {\an8}‎คุณเห็นได้ไวมาก ‎ว่าสถานการณ์เลวร้ายลงได้ง่ายแค่ไหน 289 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 ‎ผมเลยต้องเริ่มคิดว่าจะเอายังไงต่อ 290 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 ‎และผมรู้สึกว่าเรารอดจากวิกฤตมาได้ 291 00:13:47,618 --> 00:13:49,620 ‎คุณจะทําอะไรได้เล่า 292 00:13:55,459 --> 00:13:58,254 ‎ขณะเดียวกัน ทีมอัลฟ่ากับบราโว่กลับไม่รู้ 293 00:13:58,254 --> 00:14:01,882 ‎ว่าทีมคู่แข่งที่อยู่อีกฟากแม่น้ําเกิดการย้ายทีม 294 00:14:02,883 --> 00:14:04,510 ‎เราดื่มน้ําซุปด้วยเหรอ 295 00:14:04,510 --> 00:14:07,972 ‎ใช่ เรามีเห็ดที่เราจะค่อยใส่ทีหลัง 296 00:14:09,807 --> 00:14:12,560 ‎นายคิดว่าเป็นเรื่องบังเอิญไหมที่มีคนออก 297 00:14:12,560 --> 00:14:14,562 ‎ตอนแข่งครบสองสัปดาห์ไหม 298 00:14:14,562 --> 00:14:16,981 ‎ผมว่าบางคนอดทนจนถึงจุดแตกหัก 299 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 ‎ทั้งทางใจและทางกาย 300 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 ‎คือที่นี่มันน่าเหนื่อยล้า 301 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 ‎- จริงนะ ‎- ใช่ 302 00:14:22,528 --> 00:14:26,574 ‎- ทุกอย่าง... ใช้เวลา ‎- ทุกอย่างยากขึ้นเป็นร้อยเท่า 303 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 ‎- ฉันคิดว่าเป็นเดลต้า ‎- ที่ออกน่ะเหรอ 304 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 ‎ค่อนข้างแน่ใจ ใช่ 305 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 ‎- ว่าเป็นเดลต้า ‎- ใช่ 306 00:14:34,331 --> 00:14:38,002 ‎เพราะฉันเห็นทีมชาร์ลีกลับไป ‎และตอนนี้พวกเขามีสามต่อสามเท่ากัน 307 00:14:38,794 --> 00:14:40,170 ‎ขวัญกําลังใจคงแทบไม่เหลือ 308 00:14:40,170 --> 00:14:41,088 ‎- ใช่ไหม ‎- ใช่ 309 00:14:41,088 --> 00:14:43,924 ‎- ใช่ ‎- ฉันคิดว่าอาจออกเพิ่มอีกคนหรือสองคน 310 00:14:44,550 --> 00:14:48,220 ‎แต่มันก็จะมีกลุ่มหลักที่จะอยู่ไปจนถึงจบเกม 311 00:14:48,220 --> 00:14:51,265 ‎- ตอนนั้นแหละคงเข้มข้นน่าดู ‎- อาจเป็นเดือนๆ 312 00:14:51,265 --> 00:14:52,433 ‎ใช่เลย 313 00:14:52,933 --> 00:14:55,019 ‎- ได้เวลาเอาคนออกแล้ว ‎- ใช่ 314 00:14:56,145 --> 00:14:57,688 {\an8}‎ฉันสัมผัสได้ว่ามีบางอย่างเปลี่ยนไป 315 00:14:59,523 --> 00:15:00,941 ‎มาเร่งกระบวนการกันเถอะ 316 00:15:01,901 --> 00:15:04,653 ‎เรามีทีมที่เหนียวแน่นมากที่ทํางานร่วมกันได้ 317 00:15:04,653 --> 00:15:05,946 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 318 00:15:05,946 --> 00:15:08,949 ‎ได้เวลาสู้และเล่นเกม 319 00:15:08,949 --> 00:15:11,285 {\an8}‎ฉันต้องกําจัดผู้เล่นคนอื่นๆ 320 00:15:11,785 --> 00:15:13,746 {\an8}‎และฉันครุ่นคิดเรื่องนั้นมาตลอดทั้งวัน 321 00:15:13,746 --> 00:15:17,666 ‎เราค่อนข้างแน่ใจว่าเดลต้ากับชาร์ลีเข้ากันไม่ได้ 322 00:15:17,666 --> 00:15:20,377 ‎ดังนั้นถ้ามีคนไหนออกจากทีมตัวเอง 323 00:15:20,377 --> 00:15:23,797 ‎และอัลฟ่ากับบราโว่ไม่รับพวกเขาเข้าทีม ‎พวกเขาก็ไม่มีทางเลือกนอกจากไปซะ 324 00:15:23,797 --> 00:15:24,715 ‎ใช่ 325 00:15:24,715 --> 00:15:26,467 ‎เราต้องไปคุยกับบราโว่ 326 00:15:26,467 --> 00:15:27,468 ‎ถูกต้อง 327 00:15:27,468 --> 00:15:29,386 ‎เราต้องไปคุยกับพวกเขาวันนี้ 328 00:15:29,386 --> 00:15:32,806 ‎ถ้าเรากล่อมให้บราโว่เอาด้วย 100 เปอร์เซ็นต์ 329 00:15:33,724 --> 00:15:37,603 ‎นั่นคือเป้าหมายฉัน คว่ําทีมทางเหนือของเกาะ ‎เล่นให้หมดทุกคน 330 00:15:37,603 --> 00:15:39,146 ‎เด็ดหัวให้หมดทุกคน 331 00:15:39,146 --> 00:15:40,230 ‎จัดไป 332 00:15:40,940 --> 00:15:43,984 ‎งั้นไปกันเลย ‎เรากับบราโว่จะเป็นพันธมิตรที่แข็งแกร่ง 333 00:15:43,984 --> 00:15:45,277 ‎ไปกัน 334 00:15:45,277 --> 00:15:46,570 ‎เริ่มเกมได้ 335 00:15:53,619 --> 00:15:56,038 {\an8}‎อัลฟ่าเดินเท้าไปทางตะวันตก ‎เพื่อร่วมมือกับบราโว่ 336 00:15:56,038 --> 00:15:58,540 {\an8}‎และดึงชายฝั่งตะวันตกมาเป็นพวก 337 00:16:00,668 --> 00:16:02,378 ‎วันที่ 15 แล้วพวก 338 00:16:03,420 --> 00:16:04,797 ‎วันที่ 15 339 00:16:05,923 --> 00:16:07,341 ‎นายเอากระป๋องใบใหญ่มาไหม 340 00:16:07,341 --> 00:16:09,677 ‎ใช่ ฉันเอากระป๋องใบใหญ่มา อันสุดท้ายแล้ว 341 00:16:09,677 --> 00:16:13,889 ‎ฉันเริ่มสังหรณ์ใจว่าคนอื่นๆ มีของกินอื่นๆ 342 00:16:15,057 --> 00:16:16,058 {\an8}‎ที่มากกว่าหอยแมลงภู่ 343 00:16:16,058 --> 00:16:17,768 {\an8}‎เหลือเราแค่สองคนที่ยังเก็บหอยกิน 344 00:16:17,768 --> 00:16:19,520 ‎พวกเขาอาจจับกวางแล้วก็ได้ 345 00:16:19,520 --> 00:16:22,856 ‎ทีมบราโว่ยังเอาชีวิตรอดกันสองคนต่อไป 346 00:16:22,856 --> 00:16:25,442 ‎แต่ก็สนใจว่าทีมคู่แข่งที่เป็นพันธมิตรกัน 347 00:16:25,442 --> 00:16:26,944 ‎สามารถเปลี่ยนทุกอย่างได้ 348 00:16:27,653 --> 00:16:29,196 {\an8}‎นี่มึง กูมากันแค่สองคน 349 00:16:29,196 --> 00:16:32,408 {\an8}‎เราแทบไม่ได้กินเลย แต่เรายังอยู่รอดมาได้ 350 00:16:32,408 --> 00:16:35,828 ‎ฉันคิดว่าทําแบบนี้ต่อไปน่าจะดีที่สุด 351 00:16:36,620 --> 00:16:39,873 ‎แต่เราต้องการอาหารเพิ่ม ต้องการโปรตีนเพิ่ม 352 00:16:40,457 --> 00:16:41,458 ‎แย่ชะมัด 353 00:16:43,627 --> 00:16:44,503 ‎ก็นั่นแหละ 354 00:16:45,295 --> 00:16:46,922 ‎อ้าว อีกทีมมาโน้น 355 00:16:49,967 --> 00:16:52,344 ‎ดูสิ ขนมากันทั้งทีมเลย 356 00:16:53,178 --> 00:16:55,723 ‎โอ้ พระเจ้า บางทีพวกเขาอาจมีอาหาร ‎อาจได้กวางสักตัว 357 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 ‎ดูออกเลยว่าพวกเขาอยากเจอกับเรา 358 00:16:59,935 --> 00:17:02,563 ‎วันนี้ฉันจะคอยจับตาดูพวกเขาทุกฝีก้าว 359 00:17:03,814 --> 00:17:06,692 ‎จะได้เห็นกันว่าหนุ่มๆ พวกนี้เชื่อถือได้แค่ไหน 360 00:17:06,692 --> 00:17:09,653 ‎บ้าจริง อยากเอาทุ่นพวกนั้นใส่กระเป๋าจัง ‎รีบลงมือเถอะ 361 00:17:09,653 --> 00:17:11,572 ‎ถ้าเราเอาคนมาเพิ่มในทีม 362 00:17:11,572 --> 00:17:15,451 ‎มันอาจทําทุกอย่างที่เราทํามาตลอดพังหมด 363 00:17:15,451 --> 00:17:17,953 ‎เราจะใช้กลยุทธ์ลากยาวเสียเวลาไม่ได้ 364 00:17:18,537 --> 00:17:21,540 ‎แค่ปั่นหัวพวกเขานิดหน่อยพอ ไม่ต้องเยอะ 365 00:17:21,540 --> 00:17:25,419 ‎เรามาตกลงกันก่อน ‎เราจะไม่รับพวกเขา ถูกไหม 366 00:17:25,419 --> 00:17:26,670 ‎ดูไปก่อน 367 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 ‎เธอไม่รู้หรอก พวกเขาอาจคุยกับทีมชาร์ลี 368 00:17:30,507 --> 00:17:34,928 ‎ทีมเดินมานั่นแล้ว อ่อ เร็วเข้า เอาพวกนี้ใส่ถุง 369 00:17:35,679 --> 00:17:36,722 ‎พวกเขามากันรึยัง 370 00:17:37,222 --> 00:17:40,684 ‎มาดูกันว่าพวกเขารู้อะไรบ้างไหม ‎และพวกเขามีแผนอะไรไหม 371 00:17:40,684 --> 00:17:42,394 ‎ฉันจะอ่านสีหน้า 372 00:17:42,895 --> 00:17:44,938 ‎ไบรอัน ไปเจอพวกเขาที่หาดกัน 373 00:17:46,190 --> 00:17:47,107 ‎เป็นไงกันบ้าง 374 00:17:47,941 --> 00:17:49,902 ‎- เดินเล่นยามเช้า ‎- พวกนายเป็นไงบ้าง 375 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 ‎- อาจแวะไปเจอเพื่อนบ้านเราหน่อย ‎- หวัดดี เพื่อนบ้าน 376 00:17:52,404 --> 00:17:54,156 ‎เมื่อวานคุณจับอะไรได้บ้างไหม 377 00:17:54,156 --> 00:17:57,618 ‎ไม่ ฉันกะจะออกแม่น้ําอีกรอบ อาจจะพรุ่งนี้ 378 00:17:57,618 --> 00:18:00,329 ‎ฉันแบบว่า "หวังว่าเขาคงจะจับอะไรได้บ้างนะ" 379 00:18:00,329 --> 00:18:02,289 ‎คือพวกเราปลอดภัยดี มีของให้กิน 380 00:18:03,832 --> 00:18:05,876 ‎วันนี้นายไปเช็กกับดักหรือยัง 381 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 ‎ยัง 382 00:18:08,170 --> 00:18:09,755 ‎ไม่รู้สิ ไว้ทีหลัง 383 00:18:10,798 --> 00:18:11,632 ‎เอาละ หนุ่มๆ 384 00:18:12,549 --> 00:18:16,428 ‎เราพยายามตัดสินใจ 385 00:18:16,428 --> 00:18:19,223 ‎ว่าถึงเวลาหรือยังที่จะวางกลยุทธ์เกม 386 00:18:19,223 --> 00:18:21,100 ‎บางทีเราอาจร่วมมือกัน 387 00:18:21,100 --> 00:18:23,352 ‎เราห้าคน... 388 00:18:23,352 --> 00:18:25,020 ‎ช่วยกันเริ่มเขี่ยคนออก 389 00:18:27,564 --> 00:18:31,819 ‎พวกนายยังคงรอ ‎ให้ใครสักคนถอดใจไปเอง ถูกไหม 390 00:18:31,819 --> 00:18:33,362 ‎ก็ใช่ ประมาณนั้น ใช่ 391 00:18:33,362 --> 00:18:35,155 ‎- ใช่ อะไรแบบนั้น ‎- โอเค 392 00:18:35,739 --> 00:18:37,074 ‎ฉันไม่อยากรอให้พวกเขาออก 393 00:18:37,574 --> 00:18:38,826 ‎ผมรู้ แต่ว่า... 394 00:18:40,661 --> 00:18:44,206 ‎ถ้าพวกเขาเล่นงานนายก่อน นายจบเห่แน่ 395 00:18:45,290 --> 00:18:46,166 ‎ก็จริง 396 00:18:48,001 --> 00:18:50,420 ‎แล้ว จะยังไง... ว่ามาเลย แผนว่าไง เพราะ... 397 00:18:50,420 --> 00:18:54,299 ‎ถ้าเราทําให้พวกเขาบางคนมาที่นี่ได้ ‎เราก็ไม่ต้องรับพวกเขาเข้าทีม 398 00:18:55,384 --> 00:18:56,218 ‎ใช่ 399 00:18:56,218 --> 00:18:59,388 ‎ทําให้คนสักคนสองคนที่ขุ่นเคืองใจที่อยู่ที่นั่น 400 00:18:59,388 --> 00:19:01,723 ‎ใครสักคนที่รู้ว่าพวกนายมีเพิงพักไม้... 401 00:19:01,723 --> 00:19:03,559 ‎ตราบใดที่เราร่วมมือกัน 402 00:19:03,559 --> 00:19:05,727 ‎เมื่อเราทําให้พวกเขามาที่นี่ได้ 403 00:19:05,727 --> 00:19:07,813 ‎เราจะไม่รับพวกเขาเข้าทีม 404 00:19:07,813 --> 00:19:10,315 ‎พวกเขาจะกลับทีมเดิมไม่ได้ พวกเขาต้องออก 405 00:19:13,068 --> 00:19:15,445 ‎ปืนพลุยิงขึ้นฟ้า คนออกจากเกมเพิ่มอีกคน 406 00:19:17,656 --> 00:19:19,283 ‎พยายามให้ใครสักคนมาที่นี่เหรอ 407 00:19:19,283 --> 00:19:21,493 ‎พยายามล่อพวกเขามาที่นี่ 408 00:19:21,493 --> 00:19:24,371 ‎และทันทีที่เขามาที่นี่ ‎เราจะพูดว่า "นายซวยแล้วเพื่อน" 409 00:19:24,371 --> 00:19:26,165 ‎- "ไว้เจอกัน" ‎- ใช่ ยังงั้น 410 00:19:26,165 --> 00:19:27,082 ‎ว้าว 411 00:19:27,791 --> 00:19:29,543 ‎นายอยากชนะเกมนี้รึเปล่า 412 00:19:31,920 --> 00:19:34,798 ‎ตลอดชีวิตของผม ผมเป็นคนยึดถือคุณธรรม 413 00:19:34,798 --> 00:19:35,883 ‎ฉันก็เหมือนกัน ไบรอัน 414 00:19:35,883 --> 00:19:38,385 ‎แต่ยึดถือคุณธรรมแล้วลําบากชะมัด 415 00:19:38,385 --> 00:19:42,139 ‎ฉันถูกเลี้ยงดูในที่ที่ถ้านายไม่มีเกียรติ ‎หรือความซื่อสัตย์ 416 00:19:42,139 --> 00:19:43,849 ‎นายก็ไม่มีอะไรเลย 417 00:19:43,849 --> 00:19:47,436 ‎แต่ฉันก็รู้ว่าอนาคตของฉันอยู่อีกฝั่งของเกมนี้ 418 00:19:51,315 --> 00:19:54,026 {\an8}‎ตอนนี้มันไม่ใช่แค่การเอาชีวิตรอด ‎จากสภาพแวดล้อม 419 00:19:54,026 --> 00:19:55,444 ‎เพราะมันสองสัปดาห์แล้ว 420 00:19:55,444 --> 00:19:58,947 ‎คนที่อยู่ที่นี่แสดงให้เห็นว่า ‎พวกเขาเอาตัวรอดจากสภาพแวดล้อมได้ 421 00:19:58,947 --> 00:20:01,950 ‎ตอนนี้จึงเป็นเรื่องของการทําให้ทีมอื่นแพ้ 422 00:20:01,950 --> 00:20:03,368 ‎เพื่อเป็นทีมชนะ 423 00:20:03,368 --> 00:20:05,871 ‎เพราะมีทีมชนะได้แค่ทีมเดียว 424 00:20:05,871 --> 00:20:08,749 ‎หยุดความซื่อสัตย์ของนายเอาไว้ก่อน ‎จนกว่าเราได้กลับบ้าน 425 00:20:09,249 --> 00:20:10,751 ‎ฉันขอพูดแค่นั้น 426 00:20:10,751 --> 00:20:13,545 ‎ไบรอัน ฉันเข้าใจดีว่านายรู้สึกติดขัด 427 00:20:13,545 --> 00:20:14,838 ‎กับไอ้ความซื่อสัตย์นั่น 428 00:20:14,838 --> 00:20:17,299 ‎และฉันเข้าใจนาย 429 00:20:17,299 --> 00:20:18,383 ‎แต่จะบอกอะไรให้นะ 430 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 ‎มองฉันสิ การเล่นสกปรกไม่ใช่เรื่องผิด 431 00:20:24,223 --> 00:20:27,976 ‎ผมเกลียดการแข่งขันมาโดยตลอด 432 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 ‎เพราะจากประสบการณ์ผม ‎มันดึงด้านมืดสุดเลวร้ายของคนออกมา 433 00:20:31,813 --> 00:20:35,692 ‎ความคิดที่พรั่งพรูออกมา ผมรู้สึกไม่ดีเอาซะเลย 434 00:20:35,692 --> 00:20:38,195 ‎และเห็นชัดว่าไบรอันเองก็รู้สึกไม่ดี 435 00:20:38,195 --> 00:20:41,573 ‎นายจะไปที่นั่น ‎และเผาแคมป์พวกเขาให้วอดวายก็ได้ 436 00:20:42,074 --> 00:20:44,326 ‎และไม่มีกฎไหนบอกว่านายทําไม่ได้ 437 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 {\an8}‎รู้ไหม การเพิกเฉยใส่ใครสักคน 438 00:20:51,541 --> 00:20:54,628 {\an8}‎หลังจากที่เขาทุกข์ทรมานขั้นสุดมาสองสัปดาห์ 439 00:20:55,128 --> 00:20:57,881 ‎และสุดท้ายก็หักหลังเขา 440 00:20:58,757 --> 00:21:02,678 ‎ผมคิดว่ามันน่าขยะแขยงที่ทํากับใครสักคนแบบนั้น 441 00:21:02,678 --> 00:21:06,890 ‎เราทุกคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ขึ้นอยู่กับว่าใครจะเป็นคนเริ่มก่อน 442 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 ‎โอเค เรามีเรื่องให้คิดให้คุยหลายอย่าง 443 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 ‎ใช่ 444 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 ‎ฉันจะไปหยิบกระเป๋า 445 00:21:19,695 --> 00:21:21,989 ‎ฉันจะต้องเดินกลับ ต้องเปลี่ยนกรงดักปู 446 00:21:23,699 --> 00:21:24,574 ‎ใช่ 447 00:21:39,214 --> 00:21:42,884 ‎เมื่อกลางวันในอะแลสกา ‎เริ่มเข้าสู่กลางคืนอันหนาวเหน็บอีกคืน 448 00:21:44,428 --> 00:21:48,223 ‎ทีมบราโว่เสริมความแข็งแรง ‎ให้เพิงหลับภัยเอานาทีสุดท้ายจนเสร็จ 449 00:21:48,807 --> 00:21:49,850 ‎เอาละ พร้อมไหม 450 00:21:50,350 --> 00:21:53,603 ‎พวกเขายังไตร่ตรองกลยุทธ์ใหม่ ‎ที่อีกทีมเสนอให้ฟัง 451 00:21:54,730 --> 00:21:57,774 ‎คือมันก็มีประโยชน์กับเราที่จะผูกมิตรเอาไว้ 452 00:21:57,774 --> 00:22:00,944 ‎แต่นายต้องใกล้ชิดกับเพื่อน ‎และตีสนิทกับศัตรูให้มากกว่า 453 00:22:00,944 --> 00:22:03,947 ‎ฉันรู้ แต่ให้ตายสิ ถ้านายต้องไปอยู่อีกทีม 454 00:22:03,947 --> 00:22:06,825 ‎พวกเขาคงไล่ตะเพิดนายตั้งแต่วันแรก 455 00:22:06,825 --> 00:22:09,786 ‎ฉันไม่คิดว่าพวกเขาเห็นเราเป็นมนุษย์ 456 00:22:10,287 --> 00:22:12,622 ‎ความโลภเข้าครอบงํา มันเป็นโรคร้าย 457 00:22:13,206 --> 00:22:14,458 ‎ดราม่าเยอะเกินไป 458 00:22:14,458 --> 00:22:17,002 ‎ถ้าเราอยากอยู่ที่นี่ไปอีกหกสัปดาห์ 459 00:22:17,002 --> 00:22:19,921 ‎เราต้องใจเย็นและพักหายใจซะบ้าง 460 00:22:19,921 --> 00:22:23,342 ‎ไม่ เราต้องใช้กลยุทธ์มากขึ้น 461 00:22:25,802 --> 00:22:29,473 ‎ข้ามแม่น้ําไป ทีมชาร์ลีดื่มด่ํากับ ‎ความแข็งแกร่งของทีมและจํานวนลูกทีม 462 00:22:30,682 --> 00:22:33,310 ‎ที่นี่เราคือครอบครัว ‎และนายเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว 463 00:22:33,310 --> 00:22:36,021 ‎- มีข้อตกลงอย่างหนึ่งสําหรับกลุ่มนี้ ‎- โอเค 464 00:22:36,605 --> 00:22:39,066 ‎เราคุยกันเรื่องอาหารไม่หยุด โอเคไหม 465 00:22:39,608 --> 00:22:42,861 ‎แต่มันเกี่ยวกับเบอร์เกอร์โปรดของนาย ‎นายชอบท็อปปิ้งอะไร 466 00:22:42,861 --> 00:22:45,655 ‎ที่จริงก็ชีสย่างเยอะๆ 467 00:22:45,655 --> 00:22:48,700 ‎มีชีส ชีสแบบอเมริกัน 468 00:22:48,700 --> 00:22:50,327 ‎มีแฮมเวอร์จิเนีย 469 00:22:50,327 --> 00:22:52,245 ‎มีเบคอน มีทุกอย่าง 470 00:22:52,245 --> 00:22:53,622 ‎โอ้ ใช่เลย 471 00:22:53,622 --> 00:22:56,708 ‎มันมีชีสตั้งสี่แบบ และเขาเอาไฟลนด้านบน 472 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 ‎ใช่ โอ้ พระเจ้า 473 00:22:58,794 --> 00:23:00,754 ‎เอาคูล-เอดและเครื่องในออกมา 474 00:23:00,754 --> 00:23:03,507 ‎เราทุกคนน้ําหนักลด เซธหน้าตอบลงไปเลย 475 00:23:03,507 --> 00:23:06,426 ‎แต่ก็ยังหล่ออยู่นะ ฉันว่านายหล่อ ใช่เลย ที่รัก 476 00:23:08,470 --> 00:23:12,974 ‎ไกลออกไปทางตะวันออก ‎บรรยากาศมองโลกแง่ดีของเดลต้าไม่สู้ดีเท่าไหร่ 477 00:23:12,974 --> 00:23:16,561 ‎โจเอลกับดอว์น ทีมเดลต้าเราเหลือกันแค่สองคน 478 00:23:16,561 --> 00:23:20,399 ‎พอลตัดสินใจชิ่งเราโดยไม่บอกลา 479 00:23:20,399 --> 00:23:22,484 ‎แถมยังเดินหนีเข้าป่าไปอย่างคนขี้ขลาด 480 00:23:22,484 --> 00:23:24,528 ‎โดยไม่บอกเราและไปเข้ากับทีมชาร์ลี 481 00:23:24,528 --> 00:23:25,779 ‎ใช่ เขามันเศษสวะ 482 00:23:27,447 --> 00:23:29,991 ‎เขาเห็นโอกาสและเขาก็ไป 483 00:23:29,991 --> 00:23:33,036 ‎แย่สิ้นดี มันโคตรแย่ที่ตัดช่องน้อยแต่พอตัวแบบนั้น 484 00:23:33,036 --> 00:23:35,539 ‎- มันเป็นทางออกของคนขี้ขลาด ‎- ขี้ขลาดมาก บอกเลย 485 00:23:35,539 --> 00:23:38,500 ‎และผมบอกเขา ผมบอกคุณและบอกจอร์แดน 486 00:23:38,500 --> 00:23:40,544 ‎ว่านี่คือทีมที่ผมให้คํามั่นสัญญา 487 00:23:40,544 --> 00:23:41,461 ‎ฉันด้วย 488 00:23:41,461 --> 00:23:44,548 ‎ผมยอมทุ่มเททําอะไรก็ได้ที่เราต้องทํา ผมจะไม่... 489 00:23:44,548 --> 00:23:46,216 ‎และนายก็เต็มที่ 100 เปอร์เซ็นต์ 490 00:23:46,216 --> 00:23:47,926 ‎เราลงเรือลําเดียวกันเป็นทีม 491 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 ‎นายกับฉันฉลาดพอที่จะอยู่ต่อ 492 00:23:50,887 --> 00:23:53,598 ‎ดังนั้นถ้าเราต้องทํา เราจะอยู่รอดกันสองคน 493 00:23:56,726 --> 00:24:00,480 ‎ขณะเดียวกัน ทีมอัลฟ่าเลือกถือคติด้านมืดกว่า 494 00:24:00,480 --> 00:24:02,190 ‎ในกลยุทธ์การเล่นเกมของพวกเขา 495 00:24:03,650 --> 00:24:07,612 ‎ฉันหวังว่าในอีกสองสามวัน ‎หนึ่งคนในทีมเดลต้าจะออก 496 00:24:07,612 --> 00:24:08,655 ‎ใช่ 497 00:24:09,906 --> 00:24:14,453 ‎เขาพูดถึงการข้ามไปอีกฝั่ง ‎และขโมยถุงนอนของพวกเขา 498 00:24:15,787 --> 00:24:18,415 ‎- นายจะข้ามไปที่นั่นจริงเหรอ ‎- เปล่า ก็แค่คิดน่ะ 499 00:24:18,415 --> 00:24:21,501 ‎อ๋อ ฉันชอบความคิดนั่นน่ะ ฉันแค่คิดว่ามันอันตราย 500 00:24:21,501 --> 00:24:23,920 ‎เราต้องคิดนอกกรอบ รู้ใช่ไหม 501 00:24:24,921 --> 00:24:29,092 ‎เพราะผมคิดว่าถ้าถุงนอนสามใบ ‎หายไปจากเต็นท์พวกเขา คงเกิดหายนะแน่ 502 00:24:29,092 --> 00:24:30,218 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 503 00:24:30,719 --> 00:24:33,430 ‎ถ้านายทําแบบนั้นสําเร็จและไม่มีใครจับได้... 504 00:24:33,430 --> 00:24:35,348 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- ผมรู้ว่าผมทําได้ 505 00:24:35,348 --> 00:24:37,100 ‎เราแค่ลงมือกับทีมเดียว 506 00:24:37,100 --> 00:24:38,852 ‎ผมจะลงมือกับทีมที่อ่อนแอสุด 507 00:24:41,688 --> 00:24:43,315 ‎ผมแค่ต้องการเวลามากหน่อย 508 00:24:43,315 --> 00:24:45,734 ‎ไม่ต้องรีบ อดทนไว้ 509 00:24:45,734 --> 00:24:47,277 ‎ใช่ ออกล่าต้องอดทน 510 00:24:47,777 --> 00:24:49,237 ‎อ๋อ นายจะออกล่าสินะ 511 00:24:51,031 --> 00:24:52,240 ‎ทีมอัลฟ่า 512 00:24:52,240 --> 00:24:53,325 ‎ทีมอัลฟ่า ที่รัก 513 00:25:10,926 --> 00:25:15,305 ‎(9.08 น. - วันที่ 16 ‎เมฆมาก - อุณหภูมิปัจจุบัน 0.5 องศา) 514 00:25:20,519 --> 00:25:21,937 ‎หวังว่านี่จะได้ผล 515 00:25:22,562 --> 00:25:23,438 ‎ควรจะ 516 00:25:24,356 --> 00:25:26,399 ‎- มันจะเปิดฉากสงคราม ‎- อาจจะใช่ 517 00:25:26,399 --> 00:25:30,320 {\an8}‎เราตัดสินใจกันแล้วว่า ‎ทีมอัลฟ่าต้องเล่นเกมจริงจังซะที 518 00:25:30,320 --> 00:25:33,615 ‎โดยเฉพาะหลังจากที่เราเห็นพลุไฟนั่น 519 00:25:33,615 --> 00:25:37,035 ‎มันจึงเป็นจังหวะเวลาเหมาะที่จะบุก 520 00:25:37,035 --> 00:25:41,122 {\an8}‎และจู่โจมทีมเดลต้า ‎และขโมยถุงนอนทั้งสามของพวกเขามา 521 00:25:41,706 --> 00:25:42,916 ‎นี่คือเป้าหมายของผม 522 00:25:42,916 --> 00:25:45,585 ‎ผมจะลากมันไปจากตรงนี้ให้ไกลเท่าที่จะไกลได้ 523 00:25:46,336 --> 00:25:48,296 ‎เราไม่รู้ว่าพวกเขาจะเฝ้าดูเราอยู่ไหม 524 00:25:48,296 --> 00:25:50,590 ‎พวกเขาไม่ดูเราหรอก พวกเขาไม่มีเหตุผล 525 00:25:50,590 --> 00:25:52,092 ‎นายต้องสันนิษฐานทุกอย่างไว้ก่อน 526 00:25:54,719 --> 00:25:55,720 ‎กลับไปทํางาน 527 00:25:58,431 --> 00:26:01,059 ‎ฉันไม่อยากเสี่ยงให้ใครเห็น 528 00:26:01,059 --> 00:26:03,603 ‎แต่ถ้ามีอะไรที่ฉันพอช่วยขยับไอ้นี่ให้ไวขึ้นได้ 529 00:26:03,603 --> 00:26:06,189 ‎ไม่ ผมจะทําชุดพรางตัวเดี๋ยวนี้ 530 00:26:09,317 --> 00:26:11,611 ‎ตอนคุณอยู่ในป่าและกําลังหลบซ่อนอยู่ 531 00:26:11,611 --> 00:26:14,948 ‎สิ่งที่ยากที่สุดคือต้องรู้วิธีอําพรางตัวเอง 532 00:26:14,948 --> 00:26:17,826 {\an8}‎ผมเลยทําชุดพรางตัวชั่วคราว 533 00:26:18,702 --> 00:26:22,038 ‎คุณเด็ดต้นเฟิร์น เด็ดหญ้ามอสและเด็ดกิ่งต้นสน 534 00:26:22,038 --> 00:26:24,040 ‎แล้วก็เอามาติดกับตาข่าย 535 00:26:24,541 --> 00:26:28,128 {\an8}‎มันถูกใช้งานบ่อยๆ ‎โดยกองกําลังพิเศษ กองทัพ 536 00:26:28,128 --> 00:26:32,007 ‎คุณจะไม่รู้ด้วยซ้ําว่าพวกเขาอยู่ตรงนั้น ‎พวกเขาอาจอยู่ห่างจากคุณสองสามฟุต 537 00:26:34,175 --> 00:26:38,847 ‎เอาอีกแล้ว ‎ชายผู้รักความสมบูรณ์แบบทําเราเสียเวลาอีกแล้ว 538 00:26:39,556 --> 00:26:41,933 ‎เราต้องเอาเจ้านี่ลงน้ําได้แล้ว 539 00:26:41,933 --> 00:26:43,768 ‎- ให้ไว ‎- อย่าเร่งสิ 540 00:26:43,768 --> 00:26:46,229 ‎- เราต้องทําอะไรบ้าง ‎- ผมรู้ว่าผมทําอะไรอยู่ 541 00:26:46,229 --> 00:26:47,939 ‎มันเป็นภารกิจของผมที่จะไปฝั่งนั้น 542 00:26:47,939 --> 00:26:52,152 ‎- ฉันเข้าใจ แต่ความเป๊ะของนายทําเราช้า ‎- ผมมีเวลา 30 นาทีก่อนน้ําลง 543 00:26:52,152 --> 00:26:54,362 ‎- เอามันลงน้ําเถอะ ‎- ไม่ รอก่อน 544 00:26:54,362 --> 00:26:56,072 ‎- ไม่ เราต้องทําสิ่งนี้ ‎- ไม่ 545 00:26:56,072 --> 00:26:58,116 ‎นี่คือความปลอดภัยของผม 546 00:26:58,116 --> 00:27:01,244 ‎และพร้อมเมื่อไหร่ ผมจะบอกเอง ไม่ใช่คุณ 547 00:27:01,244 --> 00:27:02,203 ‎เราจะทํามัน... 548 00:27:02,203 --> 00:27:05,081 ‎ไม่ เพราะถ้าเป็นฉัน ฉันคงไปถึงฝั่งโน้นแล้ว 549 00:27:05,081 --> 00:27:07,667 ‎- ทําเพื่อประโยชน์ของทีม... ‎- ใช่เลย 550 00:27:07,667 --> 00:27:10,086 ‎- นี่คือภารกิจของผม ‎- มันไม่ใช่ภารกิจของนาย 551 00:27:10,086 --> 00:27:12,130 ‎ผมเป็นคนข้ามไปฝั่งนั้น ไม่ใช่คุณ 552 00:27:13,340 --> 00:27:14,674 ‎ในสนามแข่งขัน 553 00:27:15,550 --> 00:27:17,969 ‎ทีมเดลต้ายังคงทํากิจกรรมเหมือนเคย 554 00:27:17,969 --> 00:27:20,764 ‎โดยไม่รู้ตัวว่ากําลังตกเป็นเป้า 555 00:27:21,348 --> 00:27:22,974 ‎ฉันอยากพักมือจากการก่อไฟ 556 00:27:23,558 --> 00:27:25,769 ‎- ใช่ ‎- ไปเดินหาของป่ากันเถอะ 557 00:27:25,769 --> 00:27:28,229 ‎คุณอยากไปป่าทางตะวันออกของเราเหรอ 558 00:27:28,229 --> 00:27:29,898 ‎- ใช่ ‎- โอเค ลุยกันเลย 559 00:27:30,398 --> 00:27:32,067 ‎การเดินทางห่างจากแคมป์... 560 00:27:32,067 --> 00:27:34,527 ‎- มันต้องมีของดีๆ ที่นั่นแน่ ‎- ก็ควรจะมีนะ 561 00:27:34,527 --> 00:27:38,281 ‎เปิดโอกาสให้ทีมอัลฟ่าบุกโจมตี 562 00:27:38,281 --> 00:27:40,075 ‎ผมอยากให้ภารกิจนี้สําเร็จ 563 00:27:40,075 --> 00:27:42,285 ‎แล้วทําไมไอ้แพนั่นไม่พร้อมไปสักที 564 00:27:43,662 --> 00:27:47,165 ‎ผมไม่ต้องการให้คุณพยายามควบคุม ‎คุณพยายามจะออกคําสั่งตลอด 565 00:27:47,165 --> 00:27:51,670 ‎อย่าหลุดประเด็น ‎เพราะเรายังต้องทําภารกิจสอดแนมวันนี้ 566 00:27:51,670 --> 00:27:52,712 ‎ไม่ว่ายังไงก็ตาม 567 00:27:52,712 --> 00:27:54,923 ‎ใช่ ผมเห็นด้วย 568 00:27:54,923 --> 00:27:58,718 ‎อย่าให้เรื่องนี้ทําเราเขวจากเรื่องอื่น 569 00:28:01,221 --> 00:28:02,555 ‎มันน่าหงุดหงิด 570 00:28:03,515 --> 00:28:06,851 ‎แต่ตอนนี้ เรากําลังแทรกซึมเข้าแคมป์เดลต้า 571 00:28:07,560 --> 00:28:10,605 ‎นั่นคือโฟกัสเดียวที่เราสามคนมีร่วมกัน 572 00:28:10,605 --> 00:28:12,107 ‎ฉันไม่เห็นใครออกมาเลย 573 00:28:16,403 --> 00:28:17,529 ‎นี่มัน... 574 00:28:18,488 --> 00:28:19,531 ‎เธอเห็น... 575 00:28:20,073 --> 00:28:22,200 ‎ใช่ดอว์นแน่ๆ เธออยู่นั่น 576 00:28:22,742 --> 00:28:26,037 ‎มาดูสิว่าที่นี่มีอะไรบ้าง เก็บฟืนนิดหน่อย 577 00:28:26,037 --> 00:28:26,996 ‎ฉันเห็นด้วย 578 00:28:28,289 --> 00:28:29,749 ‎โอเค ทางโล่งแล้ว 579 00:28:32,794 --> 00:28:34,129 ‎มันต้องได้ผล จัสติน 580 00:28:34,129 --> 00:28:35,630 ‎ใช่ เพราะมันต้องเป็นยังงั้น 581 00:28:39,968 --> 00:28:42,637 ‎หวังว่าดอว์นจะไม่มองมาทางนี้ 582 00:28:44,305 --> 00:28:46,975 ‎- เราเดินออกมาไกลกว่าที่ฉันคิด ‎- ใช่ 583 00:28:51,020 --> 00:28:53,898 ‎- เราควรเดินสํารวจออกไปอีกนิดไหม ‎- คุณเอาไง ผมก็เอาด้วย 584 00:28:53,898 --> 00:28:55,024 ‎โอเค 585 00:28:55,024 --> 00:28:57,110 ‎เอาแครนเบอร์รีต้นเตี้ยหน่อยไหม 586 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 ‎ใช่ เพียบเลยแฮะ 587 00:28:58,945 --> 00:29:02,449 ‎เราเคยกินแบบที่มีน้ําค้างแข็งเกาะ ‎ส่วนผลพวกนี้น่าจะหวานกว่ามาก 588 00:29:03,908 --> 00:29:07,579 ‎ตอนพวกเขาออกจากแคมป์ ‎จะไม่มีใครอยู่คอยป้องกันแคมป์ 589 00:29:07,579 --> 00:29:08,496 ‎จะอยู่ปกป้องทําไม 590 00:29:08,496 --> 00:29:11,207 ‎คุณไม่คิดหรอกว่าจะมีใครแทรกซึมเข้ามาแคมป์คุณ 591 00:29:11,207 --> 00:29:12,500 ‎และเอาข้าวของคุณไป 592 00:29:15,295 --> 00:29:18,047 ‎ฮาเวียร์ จากบราโว่แคมป์ ‎แคมป์เพื่อนบ้านของทีมอัลฟ่า 593 00:29:18,047 --> 00:29:20,717 ‎เห็นจัสตินกําลังข้ามแม่น้ํา 594 00:29:21,301 --> 00:29:22,802 ‎ใช่ เห็นเต็มตาว่าเกิดอะไรขึ้น 595 00:29:27,724 --> 00:29:28,683 ‎เพอร์เฟกต์ 596 00:29:29,684 --> 00:29:30,602 ‎ใช่เลย 597 00:29:35,273 --> 00:29:37,484 ‎เรามีลูกทีมอัลฟ่าอยู่อีกฝั่ง 598 00:29:37,484 --> 00:29:38,860 ‎และไม่มีใครรู้ 599 00:29:40,320 --> 00:29:42,864 ‎ภารกิจสอดแนม เริ่มได้ 600 00:29:47,285 --> 00:29:48,328 ‎ให้ตายสิ 601 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 ‎แผนชั่วร้าย ร้ายกาจชะมัด 602 00:29:56,920 --> 00:29:59,297 ‎แผนคือแทรกซึมเข้าไปในแคมป์เดลต้า 603 00:30:00,465 --> 00:30:02,759 ‎และรวบเอาของที่พวกเขาจะต้องการที่สุดมา 604 00:30:03,927 --> 00:30:06,721 ‎ที่นี่ตอนกลางคืนหนาวมาก และถ้าฝนตก... 605 00:30:06,721 --> 00:30:10,058 {\an8}‎การไม่มีถุงนอน คุณจะคิดอยากถอนตัวแน่ๆ 606 00:30:10,934 --> 00:30:12,769 ‎อีกสามชั่วโมงจนกว่ากระแสน้ําเปลี่ยน 607 00:30:13,520 --> 00:30:15,355 ‎ยังพอมีแดดออกนิดหน่อย 608 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 ‎ใช่ 609 00:30:20,902 --> 00:30:22,237 ‎เงาไม้โง่ๆ 610 00:30:23,822 --> 00:30:27,450 ‎ผมเข้าไปในนั้น ที่แคมป์พวกเขา ‎ผมจะกลับออกมาทางเดิม 611 00:30:39,921 --> 00:30:42,465 ‎ไว้เราค่อยสํารวจเพิ่มเติมวันหลัง ‎เราเดินมาไกลมากแล้ว 612 00:30:42,465 --> 00:30:46,094 ‎ใช่ ไกลเอาเรื่อง ตาเฒ่าโจเอลเหนื่อยแล้ววันนี้ 613 00:31:06,906 --> 00:31:08,032 ‎บ้าเอ๊ย 614 00:31:11,452 --> 00:31:12,287 ‎ให้ตายสิ 615 00:31:14,372 --> 00:31:16,708 ‎ระหว่างทางที่เราเดินกลับ ‎เราอาจเจออะไรเพิ่มเติม 616 00:31:16,708 --> 00:31:17,667 ‎ก็อาจจะ 617 00:31:46,821 --> 00:31:48,239 ‎ถุงนอนเราอยู่ไหน 618 00:31:53,620 --> 00:31:55,705 ‎มีคนขโมยถุงนอนเราเหรอ 619 00:31:59,000 --> 00:32:00,418 ‎นี่ชักจะไม่สวยซะแล้ว 620 00:32:07,508 --> 00:32:09,636 ‎ฉันไม่เคยโมโหเท่านี้มานานแล้ว 621 00:32:10,678 --> 00:32:13,681 ‎มันไม่ใช่แค่ถุงนอน แต่มันคือการมีชีวิตรอด 622 00:32:13,681 --> 00:32:15,433 ‎มันคือหนทางรอดชีวิต 623 00:32:15,433 --> 00:32:17,852 ‎ผมพร้อมหยิบปืนพลุของเราและยิงซะ 624 00:32:17,852 --> 00:32:20,396 ‎ฉันพร้อมเอาปืนพลุยัดตูดพวกแม่ง 625 00:32:20,897 --> 00:32:25,068 {\an8}‎ถุงนอนที่เรามีคืออุปกรณ์ ‎และเครื่องมือเอาชีวิตรอด 626 00:32:25,068 --> 00:32:28,404 {\an8}‎เมื่อคุณต้องนอนหนาวสั่นทั้งคืน ‎และยิ่งไปกว่านั้น เมื่อคุณนอนไม่หลับ 627 00:32:28,404 --> 00:32:31,115 {\an8}‎คิดไม่ออกเลยว่าร่างกายคุณจะทรมานแค่ไหน 628 00:32:31,115 --> 00:32:33,660 ‎(ชาร์ลีแคมป์ ‎แองจี้ นิค พอล เซธ) 629 00:32:36,663 --> 00:32:38,665 ‎ทําไมพวกแกไม่ไปตายซะวะ 630 00:32:39,457 --> 00:32:41,000 ‎- อะไรนะ ‎- เธอพูดว่าไงนะ 631 00:32:42,877 --> 00:32:45,088 ‎- อะไร ‎- พอฉันจัดการเรื่องนี้เสร็จ... 632 00:32:47,966 --> 00:32:48,800 ‎บ้าเอ๊ย 633 00:32:48,800 --> 00:32:50,385 ‎ทําไมเธอเดินเร็วจัง 634 00:32:50,385 --> 00:32:51,803 ‎เธอเดินจ้ําเอาๆ 635 00:32:52,345 --> 00:32:53,846 ‎เธอไปโกรธอะไรมา 636 00:32:54,847 --> 00:32:57,433 {\an8}‎เซธกับฉัน เราอยู่ห่างจากแคมป์นิดเดียว 637 00:32:57,433 --> 00:32:59,727 {\an8}‎และเราได้ยินใครบางคนตะโกนด่าสาปแช่ง 638 00:32:59,727 --> 00:33:01,229 ‎เราก็แบบว่า อ้าว นั่นดอว์น 639 00:33:01,229 --> 00:33:03,898 ‎- ไอ้สารเลวโสโครก ‎- พูดเรื่องอะไร 640 00:33:03,898 --> 00:33:06,025 ‎ทุกคนขโมยของจากแคมป์เรา 641 00:33:06,025 --> 00:33:07,694 ‎เราไม่เคยไปวุ่นวายกับแคมป์คุณ 642 00:33:07,694 --> 00:33:09,696 ‎ถุงนอนหายไปหมด ทุกอย่างหายเกลี้ยง 643 00:33:09,696 --> 00:33:11,447 ‎เราไม่ได้ไปแถวแคมป์คุณ 644 00:33:11,447 --> 00:33:14,993 ‎- พูดตรงๆ ผมไม่ได้วุ่นกับแคมป์คุณ ‎- เกิดอะไรขึ้น หมายความว่าไง 645 00:33:14,993 --> 00:33:17,537 ‎เราไม่ได้ทําแบบนั้น ด้วยความสัตย์จริง 646 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 ‎เราไม่ได้ออกจากแคมป์ ‎ตั้งแต่เก็บหอยแมลงภู่เมื่อเช้า เราอยู่แต่ที่นี่ 647 00:33:20,707 --> 00:33:21,791 ‎ไม่ได้แตะต้องอะไรเลย 648 00:33:21,791 --> 00:33:23,710 {\an8}‎ผมเข้าใจความรู้สึกเธอนะครับ 649 00:33:23,710 --> 00:33:26,421 {\an8}‎เราเอาลูกทีมของพวกเขามาคนหนึ่ง 650 00:33:26,421 --> 00:33:30,508 {\an8}‎ถ้าเป็นผม ผมก็คงหัวเสียและทําเหมือนกัน 651 00:33:30,508 --> 00:33:33,052 ‎นี่ เราไม่ได้ไปแถวนั้นเลยนะ 652 00:33:33,052 --> 00:33:35,722 ‎- ฉันโมโห ‎- ก็พอเข้าใจได้ 653 00:33:35,722 --> 00:33:38,766 ‎ฉันเข้าใจดีที่เธอโกรธเป็นไฟ จะบอกให้นะ 654 00:33:38,766 --> 00:33:40,268 ‎ไม่มีใครที่จะมาถึงที่นี่ได้ 655 00:33:40,268 --> 00:33:42,478 ‎- ที่แคมป์มีอะไรหายบ้าง ‎- ถุงนอนของเรา... 656 00:33:42,478 --> 00:33:44,731 ‎- อยากเช็กดูไหม ‎- ฉันอยากไปดูหน่อย 657 00:33:44,731 --> 00:33:48,484 ‎- ฉันเชื่อพวกนาย แค่อยากให้แน่ใจ เพราะว่า... ‎- ใช่ แหงละพวก เชิญเลย 658 00:33:48,484 --> 00:33:50,319 ‎- เราไม่มีทางทําแบบนั้น ‎- ใช่ 659 00:33:51,320 --> 00:33:54,282 ‎เกมนี้มีทฤษฎีดาร์วินเข้ามาเกี่ยวข้อง 660 00:33:55,074 --> 00:33:56,951 ‎ผมแน่ใจว่าทุกแคมป์พูดถึงมันกันหมด 661 00:33:56,951 --> 00:33:59,454 ‎นึกออกไหมครับ รวมหัวกันบุกรุกแคมป์อีกฝ่าย 662 00:33:59,454 --> 00:34:02,248 ‎เราไม่ได้ขโมยของจากคุณ เราอยู่กันได้สบายดี 663 00:34:02,248 --> 00:34:05,460 ‎แต่ขณะเดียวกัน ‎การขโมยถุงนอนของใครสักคนในที่แบบนี้ 664 00:34:05,460 --> 00:34:09,213 ‎โดยเฉพาะถ้าคุณรั้นจะนอนโดยไม่มีถุงนอน ‎มีหวังได้เจอภาวะอุณหภูมิต่ํา 665 00:34:09,213 --> 00:34:10,173 ‎คุณอาจตายได้ 666 00:34:10,173 --> 00:34:14,260 ‎ฟังนะ บางคนใช้แผนสกปรกกับคุณ ‎แต่ไม่ใช่เรา ผมสัญญาได้ 667 00:34:14,260 --> 00:34:16,512 {\an8}‎คุณถอดสลักระเบิดแล้ว จะยัดกลับคืนคงไม่ได้ 668 00:34:16,512 --> 00:34:18,598 ‎- ระวังข้าวของให้ดี ‎- ใช่ ไม่ต้องสงสัยเลย 669 00:34:19,390 --> 00:34:22,310 ‎ต่อไปนี้อะไรก็เกิดขึ้นได้ ‎ลองได้มีของหายสักครั้งแล้ว 670 00:34:22,310 --> 00:34:25,146 ‎ตอนนี้มีแต่ความไม่เชื่อใจกันทั้งสองฝั่งแม่น้ํา 671 00:34:25,146 --> 00:34:28,900 ‎- ฉันจะเอานี่ไปวางข้างใน เดี๋ยวนี้เลย ‎- นิค จับตาดูทุกอย่างไว้ 672 00:34:31,903 --> 00:34:34,197 ‎ใครมีแพที่ข้ามแม่น้ําได้บ้าง 673 00:34:34,197 --> 00:34:36,365 ‎ไม่รู้สิ อัลฟ่าอาจจะมี 674 00:34:37,450 --> 00:34:40,078 ‎แปลว่าถ้าเป็นฝีมือคนจากอีกฝั่งแม่น้ํา 675 00:34:40,078 --> 00:34:42,038 ‎พวกเขาก็ยังน่าจะอยู่ฝั่งนี้ 676 00:34:42,038 --> 00:34:43,998 ‎ใช่ แค่รอให้พวกเขาออกมา 677 00:34:47,001 --> 00:34:49,504 ‎เราเจอเส้นทางรอยเท้าที่ตรงมาทางนี้ 678 00:34:49,504 --> 00:34:50,463 ‎ใช่ 679 00:34:52,340 --> 00:34:54,175 ‎เป็นเส้นทางที่ลึกพอสมควร 680 00:34:54,175 --> 00:34:57,095 ‎- เจอแล้ว ‎- ผมมองไม่เห็นพวกเขาเพราะต้นไม้บัง 681 00:34:58,554 --> 00:35:00,681 ‎ฉันจะไปทางนี้ มันง่ายกว่า 682 00:35:00,681 --> 00:35:02,600 ‎- ผมจะตามไปทางนี้ ‎- โอเค 683 00:35:06,604 --> 00:35:09,774 ‎ออกมาเถอะๆ ไม่ว่าเธอจะอยู่ที่ไหน 684 00:35:09,774 --> 00:35:11,067 ‎เธออยู่ใกล้ๆ 685 00:35:27,500 --> 00:35:29,877 ‎ฉันจะไปเช็กดูตรงแนวต้นไม้ตอนขากลับ 686 00:35:34,924 --> 00:35:37,552 ‎พระเจ้า เกือบไปแล้ว 687 00:35:43,683 --> 00:35:44,892 ‎อยู่ตรงนี้ไปก่อน 688 00:35:49,689 --> 00:35:50,940 ‎ฉันเจอแพแล้ว 689 00:35:51,566 --> 00:35:53,401 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย 690 00:35:53,401 --> 00:35:54,777 ‎เวรเอ๊ย 691 00:35:54,777 --> 00:35:56,946 ‎นายมีเวลาแค่นับถึงสิบ 692 00:35:57,572 --> 00:36:00,992 ‎ที่จะออกมา และเอาของของเรากองไว้ 693 00:36:00,992 --> 00:36:02,743 ‎ไม่งั้นเราจะเจาะยางไส้ในของนาย 694 00:36:02,743 --> 00:36:03,786 ‎แม่งเอ๊ย 695 00:36:04,287 --> 00:36:05,204 ‎หนึ่ง 696 00:36:06,747 --> 00:36:08,082 ‎สอง 697 00:36:10,585 --> 00:36:11,544 ‎สาม 698 00:36:13,296 --> 00:36:14,255 ‎สี่ 699 00:36:16,132 --> 00:36:17,133 ‎ห้า 700 00:36:17,675 --> 00:36:23,055 ‎อีกฝั่งแม่น้ํา ทีมบราโว่เห็นความวุ่นวาย ‎จากฝีมือพันธมิตรทีมอัลฟ่า 701 00:36:24,348 --> 00:36:25,850 ‎เขาขโมยของจากโจเอลกับดอว์น 702 00:36:25,850 --> 00:36:27,018 ‎แปด 703 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 ‎เราจะซวยกันหมด 704 00:36:30,605 --> 00:36:32,148 ‎นี่มัน "ลอร์ดออฟเดอะฟลายส์" ชัดๆ 705 00:36:32,732 --> 00:36:33,649 ‎เก้า 706 00:36:36,944 --> 00:36:38,196 ‎ลาก่อน ไอ้แพเวร 707 00:36:38,196 --> 00:36:39,113 ‎บ้าเอ๊ย 708 00:36:45,411 --> 00:36:47,163 ‎โอ้ สะใจเป็นบ้า 709 00:36:48,331 --> 00:36:49,624 ‎ลาก่อน ไอ้เพื่อนยาก 710 00:36:53,085 --> 00:36:56,547 {\an8}‎ดอว์นกับผมถูกประเมินค่าต่ํา ‎ในทุกย่างก้าวของเกม 711 00:36:57,298 --> 00:36:59,592 ‎ต้องมีใครสักคนในแคมป์นี้ที่เห็น 712 00:36:59,592 --> 00:37:01,344 ‎ดูกล้องดักถ่ายสัตว์สิ 713 00:37:01,969 --> 00:37:02,970 ‎ไอเดียดี 714 00:37:04,639 --> 00:37:07,475 ‎ยางไส้ในของแพผมน่าจะถูกเจาะลม 715 00:37:08,392 --> 00:37:11,312 ‎เราข้ามแม่น้ําไปไม่ได้ ‎จนกว่าจะถึงตอนเย็นเวลาน้ําลง 716 00:37:15,233 --> 00:37:17,318 ‎แน่ใจจะว่านายไม่เห็นอะไรเลย 717 00:37:17,318 --> 00:37:18,527 ‎แน่ใจ ไม่เห็นอะไรเลย 718 00:37:19,111 --> 00:37:20,488 ‎ไล่ภาพดูสิ 719 00:37:22,406 --> 00:37:25,076 ‎- มันตรวจดูอยู่ใช่ไหม ‎- ใช่ กําลังเล่นอยู่ 720 00:37:26,494 --> 00:37:29,622 ‎ผู้เล่นทีมเดลต้าควบคุมอุปกรณ์ของฝ่ายโปรดักชัน 721 00:37:29,622 --> 00:37:32,250 ‎พยายามอย่างยิ่งที่จะหาคําตอบให้ได้ 722 00:37:32,250 --> 00:37:34,377 ‎อาจจะกล้องโกโปร เช็กกล้องโกโปรได้ไหม 723 00:37:34,377 --> 00:37:36,379 ‎- ได้ ‎- ตอนนี้เหลือแค่ดอว์นกับผม 724 00:37:36,379 --> 00:37:39,298 ‎เราเริ่มจากสิ่งที่ผมคิดว่า ‎น่าจะเป็นทีมที่แข็งแกร่งที่สุด 725 00:37:40,007 --> 00:37:43,469 ‎ทีมเดียวที่มีลูกทีมเหลือสี่คน ทีมสี่คนแต่แรก 726 00:37:44,262 --> 00:37:47,014 ‎จนมาเหลือแค่ดอว์นกับผมในสภาพนี้ 727 00:37:47,014 --> 00:37:49,392 ‎- นี่ไงละ ‎- นั่นคนที่เอาของของเราไปหมดเหรอ 728 00:37:49,392 --> 00:37:51,394 ‎ใช่ เป็นผู้ชาย 729 00:37:52,520 --> 00:37:53,729 ‎ฝีมือทีมอัลฟ่า 730 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 ‎ฉันก็ว่างั้น 731 00:37:55,648 --> 00:38:00,903 ‎จัสตินรู้ว่าการเสี่ยงชีวิตตอนกลางคืน ‎โดยไม่มีเพิงพักหรือกองไฟคือโทษประหารชัดๆ 732 00:38:01,445 --> 00:38:03,823 ‎พวกนั้นคิดว่าจะบีบให้เราออกจากเกมได้ ‎ฉันไม่ออกหรอก 733 00:38:03,823 --> 00:38:06,826 ‎ฉันจะนั่งอยู่ตรงนี้และยอมแข็งตายถ้าต้องทํา 734 00:38:07,910 --> 00:38:10,037 ‎ส่วนที่ยากคือเขาจะไปไหนต่อ 735 00:38:13,749 --> 00:38:14,667 ‎บ้าเอ๊ย 736 00:38:15,334 --> 00:38:16,669 ‎ทุกอย่างโดนเจาะหมด 737 00:38:17,336 --> 00:38:18,337 ‎แม่ง 738 00:38:21,048 --> 00:38:23,467 ‎แล้วฉันจะข้ามไปยังไงล่ะเนี่ย บ้าเอ๊ย 739 00:38:24,468 --> 00:38:27,513 ‎ฉันพอจะว่ายน้ําทันเวลาและกลับขึ้นฝั่งได้ 740 00:38:28,014 --> 00:38:30,516 ‎เฮ้อ ให้ตายสิ ไม่อยากต้องทําแบบนี้เลย 741 00:38:30,516 --> 00:38:33,269 ‎ผมรู้ตัวว่าผมต้องว่ายน้ํา 742 00:38:36,397 --> 00:38:39,900 ‎ผมตัดสินใจถอดเสื้อผ้าออกจนเหลือแค่บ็อกเซอร์ 743 00:38:39,900 --> 00:38:41,777 ‎และโดดลงน้ําเลยครับ 744 00:38:43,070 --> 00:38:45,323 ‎เขาจะกลับมาพร้อมถุงนอนพวกนั้นเหรอ 745 00:38:46,282 --> 00:38:47,616 ‎ให้ตายสิวะ 746 00:38:52,413 --> 00:38:54,290 ‎โอ้ บ้าน่า 747 00:38:55,458 --> 00:38:56,959 ‎มันโคตรหนาว 748 00:39:05,801 --> 00:39:09,305 ‎ที่อุณหภูมิแบบนี้ คุณอาจเจอภาวะ ‎อุณหภูมิต่ํากว่าปกติในไม่กี่นาที 749 00:39:16,979 --> 00:39:19,440 ‎ผมรู้สึกถึงเลือดที่ไหลผ่านเส้นเลือดผม 750 00:39:19,440 --> 00:39:23,444 ‎ในน้ําที่อุณหภูมิสองหรือสามองศาเซลเซียส 751 00:39:31,994 --> 00:39:34,663 ‎พวกเขาจะวางแผนทําเรื่องแย่ๆ ‎ไปอีกสองสามวันเหรอ 752 00:39:40,753 --> 00:39:42,088 ‎พยายามขโมยของเรางั้นเหรอ 753 00:39:47,802 --> 00:39:49,178 ‎ใช่ เดลต้า 754 00:39:50,012 --> 00:39:51,680 ‎จะทําลายแพเราก็เชิญ 755 00:39:52,556 --> 00:39:54,517 ‎แต่พวกนายทําลายจิตวิญญาณเราไม่ได้ 756 00:39:55,643 --> 00:39:56,811 ‎พวกเขาชั่วร้าย 757 00:39:57,395 --> 00:39:58,896 ‎โคตรจะชั่วร้ายเลย 758 00:40:00,106 --> 00:40:01,190 ‎อ่อ ไม่ๆๆ 759 00:40:01,774 --> 00:40:03,401 ‎นายมันเสียสติไปแล้ว 760 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 ‎เราไม่มีพันธมิตร 761 00:40:05,111 --> 00:40:06,695 ‎เราคือเบอร์หนึ่ง 762 00:40:07,196 --> 00:40:10,199 ‎เราจะอยู่ได้นานกว่าพวกนาย ‎และคนอื่นๆ บนเกาะนี้ด้วย 763 00:40:11,200 --> 00:40:13,244 ‎งั้นก็... จุ๊บซะสิ 764 00:40:15,037 --> 00:40:16,664 ‎จะบ้าตาย ขอโทษนะ โจเอล 765 00:40:22,753 --> 00:40:26,048 ‎ฉันมีกระเป๋า นี่และนี่ 766 00:40:26,048 --> 00:40:27,633 ‎เราจะเอาผ้าใบคลุมด้านบน 767 00:40:27,633 --> 00:40:29,885 ‎เราคนใดคนหนึ่งหลับได้ ‎ขณะที่คนหนึ่งเฝ้ากองไฟไว้ 768 00:40:29,885 --> 00:40:31,137 ‎ใช่ 769 00:40:31,137 --> 00:40:33,556 ‎ทําไมนายถึงทําแบบนี้วะ 770 00:40:34,265 --> 00:40:35,724 ‎มัน... เข้ามา 771 00:40:37,560 --> 00:40:38,561 ‎เป็นไงบ้าง 772 00:40:38,561 --> 00:40:41,439 ‎ดี ภารกิจสําเร็จเรียบร้อย มัน... 773 00:40:41,439 --> 00:40:44,066 ‎นายคิดว่าความโกลาหลฝีมือนายวันนี้ 774 00:40:44,066 --> 00:40:46,569 ‎วุ่นวายพอจะทําให้ใครสักคนถอนตัวไหม 775 00:40:46,569 --> 00:40:47,528 ‎ใช่ 776 00:40:48,112 --> 00:40:50,448 ‎พวกเขาเปิดกล่องแพนโดร่า ‎คนบริสุทธิ์โดนทําร้าย 777 00:40:51,031 --> 00:40:54,243 ‎ถ้าเราคาดว่าจะเจอค่ําคืนสุดโหดร้าย 778 00:40:54,243 --> 00:40:57,872 ‎ฉันว่าเราเหลือเวลากลางวันอีกไม่กี่ชั่วโมง ‎ที่จะเตรียมตัวให้เต็มที่ที่สุด 779 00:40:57,872 --> 00:40:59,123 ‎ใช่ 780 00:40:59,748 --> 00:41:01,375 ‎ทุกอย่างจะเปียกและหนาวเย็น 781 00:41:01,375 --> 00:41:03,711 ‎ไม่อยากเชื่อว่าพวกนั้นเอาถุงนอนพวกเขาไป 782 00:41:03,711 --> 00:41:05,045 ‎- ไอ้เวรตะไล ‎- แผนชั้นต่ํา 783 00:41:05,045 --> 00:41:06,130 ‎- โคตรเฮงซวย ‎- ใช่ 784 00:41:07,298 --> 00:41:09,300 ‎เมื่อวานเป็นคืนที่หนาวสุดๆ 785 00:41:09,967 --> 00:41:13,888 ‎และผมรู้ว่าคืนนี้จะหนาวเข้ากระดูกแค่ไหน 786 00:41:13,888 --> 00:41:17,475 ‎พวกเขาไม่มีถุงนอน เดลต้าไม่เหลือถุงนอนสักใบ 787 00:41:19,018 --> 00:41:20,728 ‎ฉันไม่อยากให้ถึงคืนนี้เลย 788 00:41:21,228 --> 00:41:22,354 ‎เราต้องไปแล้ว 789 00:41:23,606 --> 00:41:24,899 ‎เราไม่มีทางเลือก 790 00:42:22,331 --> 00:42:27,336 ‎คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์