1 00:00:14,305 --> 00:00:16,016 Két hét után 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,729 a Delta csapatban vészhelyzet alakul ki. 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,856 Férfi versenyző. Nem reagál. 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,024 Jól van, haver. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,317 Jól van. Elájult. 6 00:00:26,317 --> 00:00:27,569 Elájult. 7 00:00:27,569 --> 00:00:28,653 Elájult. 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,781 Aggódunk Jordan miatt. Rémes. 9 00:00:32,365 --> 00:00:36,077 Szörnyű érzés. Félek, szorongok, nem tudom, mi lesz. 10 00:00:36,661 --> 00:00:37,495 Mi történt? 11 00:00:37,495 --> 00:00:40,373 Összeesett a hátam mögött. 12 00:00:40,373 --> 00:00:41,666 Nagyon ijesztő volt. 13 00:00:41,666 --> 00:00:43,293 Nem tudta, hol van, 14 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 hogy került oda és mi történt. 15 00:00:45,462 --> 00:00:46,963 Rossz állapotban van. 16 00:00:46,963 --> 00:00:48,339 Lassan! 17 00:00:50,341 --> 00:00:53,803 Jordant elszállították az elsősegélyhajón a partra, 18 00:00:53,803 --> 00:00:55,847 ahol figyelni fogják az életfunkcióit. 19 00:00:56,473 --> 00:00:58,183 Mivel nem lőtt fel rakétát, 20 00:00:58,183 --> 00:01:00,769 később visszatérhet majd a versenybe, 21 00:01:00,769 --> 00:01:02,353 ha jobban lesz. 22 00:01:03,396 --> 00:01:06,274 De a játéknak közben folytatódnia kell. 23 00:01:07,984 --> 00:01:08,985 12 MAGÁNYOS FARKAS 24 00:01:08,985 --> 00:01:10,987 {\an8}AMBER, ALFA TÁBOR 25 00:01:10,987 --> 00:01:13,031 JILL, ALFA TÁBOR 26 00:01:13,031 --> 00:01:14,991 JUSTIN, ALFA TÁBOR 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,951 LEE, ALFA TÁBOR - KIESETT 28 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 A SAJÁT SZABÁLYAIKKAL 29 00:01:18,995 --> 00:01:20,997 {\an8}BRIAN, BRAVO TÁBOR 30 00:01:20,997 --> 00:01:22,999 COREY, BRAVO TÁBOR - KIESETT 31 00:01:22,999 --> 00:01:25,001 JAVIER, BRAVO CAMP 32 00:01:25,001 --> 00:01:26,961 TIM, BRAVO TÁBOR - KIESETT 33 00:01:26,961 --> 00:01:28,963 A VÉGSŐ JÁTSZMA A TÚLÉLÉSÉRT 34 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 ANDREA, CHARLIE TÁBOR - KIESETT 35 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 ANGIE, CHARLIE TÁBOR 36 00:01:32,967 --> 00:01:34,969 NICK, CHARLIE TÁBOR 37 00:01:34,969 --> 00:01:37,013 {\an8}SETH, CHARLIE TÁBOR 38 00:01:37,013 --> 00:01:39,015 CSAK EGY CSAPAT MARADHAT 39 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 {\an8}DAWN, DELTA TÁBOR 40 00:01:40,975 --> 00:01:43,019 JOEL, DELTA TÁBOR 41 00:01:43,019 --> 00:01:45,021 JORDAN, DELTA TÁBOR 42 00:01:45,021 --> 00:01:47,065 PAUL, DELTA TÁBOR 43 00:01:49,901 --> 00:01:52,070 Játszani jöttem. Győzni jöttem. 44 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 Szerinted Jordan visszajön? 45 00:01:59,536 --> 00:02:00,453 Nem tudom. 46 00:02:01,079 --> 00:02:06,000 Ettől még sürgősen találnunk kell egy fenntartható élelemforrást. 47 00:02:06,000 --> 00:02:07,669 Hallgassunk a testünkre. 48 00:02:08,586 --> 00:02:11,881 Fehérjére van szükségünk. Méghozzá sokra. 49 00:02:11,881 --> 00:02:15,135 Minden megváltozna, ha tudnánk rákot fogni. 50 00:02:15,760 --> 00:02:19,013 Beszéljünk a Charlie-val! Mit szóltok hozzá? 51 00:02:19,013 --> 00:02:21,599 Egy rákcsapdáért cserébe egész nap fát vágnék nekik. 52 00:02:21,599 --> 00:02:24,185 {\an8}Rengeteg dolog jár a fejemben, amiket meg kell oldanom. 53 00:02:24,185 --> 00:02:26,020 Oké. Mindjárt jövök. 54 00:02:27,522 --> 00:02:29,607 Nem tudom, meddig lesz még itt Jordan. 55 00:02:30,817 --> 00:02:32,694 Haverok vagyunk. Azt akarom, hogy maradjon. 56 00:02:32,694 --> 00:02:36,072 De ha menni akar... Annyi gondolat kavarog a fejemben! 57 00:02:36,072 --> 00:02:38,533 {\an8}Megváltozott a hozzáállásom. 58 00:02:38,533 --> 00:02:39,659 Helló? 59 00:02:40,785 --> 00:02:42,328 - Ki az? - Bemehetek? 60 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 Gyere csak! 61 00:02:43,955 --> 00:02:45,498 Üdv a Beartooth táborban! 62 00:02:46,082 --> 00:02:48,168 Még nem láttam a táborukat. 63 00:02:48,168 --> 00:02:51,129 Most csak próbálom építeni a kapcsolatunkat. 64 00:02:51,713 --> 00:02:55,133 Még nincs kész. Majd lefedjük a tetőt gallyakkal. 65 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 Ez nagyon király! 66 00:02:56,843 --> 00:03:00,471 Játszanunk kell, és én most épp ezt teszem. 67 00:03:01,306 --> 00:03:03,600 - Két okból jöttem. - Oké. 68 00:03:03,600 --> 00:03:07,228 Először is szeretnénk valamit adni cserébe egy csapdáért vagy rákért. 69 00:03:07,854 --> 00:03:09,772 Három csapdánk van. 70 00:03:09,772 --> 00:03:13,109 Egy is bőven ellát miket. 71 00:03:13,109 --> 00:03:14,027 Aha. 72 00:03:14,027 --> 00:03:17,113 De a tutajunk nem túl jó. 73 00:03:17,113 --> 00:03:21,451 Talán már láttad. A tiétek gyönyörű. Egy szép zászló is van rajta. 74 00:03:22,035 --> 00:03:24,871 Ha ellenőrzitek a csapdáinkat, 75 00:03:24,871 --> 00:03:28,041 megkapjátok a zsákmány harmadát. 76 00:03:28,041 --> 00:03:29,542 - Jól hangzik. - Kezet rá! 77 00:03:30,126 --> 00:03:32,712 - Örülök. - Megtesszük. 78 00:03:32,712 --> 00:03:35,340 Ezt elviheted ma estére, hogy megnézhesd. 79 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 Király. 80 00:03:36,424 --> 00:03:39,552 Van itt madzag? Itt egy bója. 81 00:03:39,552 --> 00:03:41,888 Előbb valami mást is mondanék. 82 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 - Oké. - Jó. 83 00:03:42,889 --> 00:03:44,849 De ez titkos információ. 84 00:03:46,059 --> 00:03:49,854 Múltkor azt mondtátok, egyikünket befogadnátok. 85 00:03:49,854 --> 00:03:52,065 Nem tudom, kit. Nem kell elárulnotok. 86 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 De pár nap múlva talán történik valami. 87 00:03:54,984 --> 00:03:57,028 Itt rengeteg hely van. Tetszik a táborotok. 88 00:03:57,028 --> 00:03:57,987 Aha. 89 00:03:58,821 --> 00:04:02,533 - Jól bírom a fizikai munkát. - Aha. 90 00:04:02,533 --> 00:04:04,494 Vadászni is tudok. 91 00:04:04,494 --> 00:04:07,664 Gondolkodjatok rajta! Nem baj, ha nem engem akartok. 92 00:04:07,664 --> 00:04:09,707 De gondoltam, szólok, 93 00:04:09,707 --> 00:04:12,293 hogy pár nap múlva talán lesz valami. 94 00:04:12,293 --> 00:04:13,211 Oké. 95 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 - Ezen rágódhatunk éjszaka. - Aha, megbeszélhetjük. 96 00:04:17,006 --> 00:04:20,343 Örülök, hogy eljöttél beszélni velünk. 97 00:04:20,343 --> 00:04:21,970 - Köszönjük a bizalmat. - Nincs mit. 98 00:04:22,553 --> 00:04:24,973 Senki se fog végig tisztán játszani. 99 00:04:24,973 --> 00:04:26,766 Egyszerűen lehetetlen. 100 00:04:26,766 --> 00:04:28,768 - Viszlát! - Majd beszélünk. 101 00:04:28,768 --> 00:04:30,937 - Köszi! Minden jót! - Jó utat! 102 00:04:30,937 --> 00:04:34,482 Ha Jordan kiesik, a legerősebb csapatban akarok lenni, 103 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 mert így lesz a legtöbb esélyem nyerni. 104 00:04:39,237 --> 00:04:41,072 Száz százalék. 105 00:04:41,072 --> 00:04:45,952 Már az első nap megmondtam. Ez a pasas igazi macsó. Mindenre képes. 106 00:04:46,703 --> 00:04:48,246 A legfontosabb, 107 00:04:49,205 --> 00:04:51,332 hogy feloszlatunk egy erős csapatot. 108 00:04:51,332 --> 00:04:54,669 - Igen. - Az egyetlen igazán erős vetélytársunkat. 109 00:04:55,295 --> 00:04:59,382 Nem fogják tovább bírni, ha elveszítik az egyik élelemforrásukat 110 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 és még többet kell dolgozniuk. 111 00:05:01,384 --> 00:05:02,885 - Aha. - A legjobb vadászuk. 112 00:05:02,885 --> 00:05:06,139 Igen. Ha elmegy, nekik végük lesz. 113 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 Persze nem akarok semmit siettetni. 114 00:05:08,349 --> 00:05:10,977 Ő az egyik, akit nagyon szívesen bevennék. 115 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 - Aha. - De ne siettessük a dolgot! 116 00:05:13,479 --> 00:05:15,231 Igen, igazad van. 117 00:05:22,572 --> 00:05:26,075 REGGEL 8:17, 14. NAP DERÜLT IDŐ, HŐMÉRSÉKLET: 8 FOK 118 00:05:28,286 --> 00:05:31,039 Egy helikopter száll a Delta tábor fölé... 119 00:05:32,790 --> 00:05:33,916 Itt egy helikopter. 120 00:05:35,001 --> 00:05:37,962 ...és ledob a csapatnak egy külön csomagot. 121 00:05:40,381 --> 00:05:42,508 Valahol itt kell lennie. 122 00:05:44,886 --> 00:05:46,012 Látjátok valahol? 123 00:05:46,512 --> 00:05:47,805 - Aha. - Megvan! 124 00:05:47,805 --> 00:05:49,140 Itt van. 125 00:05:49,974 --> 00:05:52,185 {\an8}A csomag már a földön volt, 126 00:05:52,185 --> 00:05:54,520 {\an8}és Joel észre is vette. 127 00:05:54,520 --> 00:05:57,357 {\an8}Megnéztük, és egy kis fekete doboz volt. 128 00:05:57,940 --> 00:05:59,567 Ez az, whiskey! 129 00:06:00,943 --> 00:06:02,028 Azta! 130 00:06:02,028 --> 00:06:04,530 - Olvassa fel valaki! - Dawn olvassa! 131 00:06:07,450 --> 00:06:09,869 „A szigeten maradt bátor lelkeknek: 132 00:06:09,869 --> 00:06:12,955 az együtt töltött időnknek vége. Nem térek vissza.” 133 00:06:14,916 --> 00:06:15,792 Aha. 134 00:06:16,793 --> 00:06:17,835 Ne, ez... 135 00:06:19,170 --> 00:06:20,171 Gyere! 136 00:06:21,839 --> 00:06:23,424 Tudom. 137 00:06:28,596 --> 00:06:30,223 Jól van. Gyertek! 138 00:06:31,808 --> 00:06:33,601 {\an8}Nehéz volt elolvasni a levelet 139 00:06:33,601 --> 00:06:36,729 {\an8}és elfogadni, hogy a társunk nem tér vissza. 140 00:06:37,647 --> 00:06:39,857 Ez egy csapatverseny, 141 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 de a csapatok emberekből állnak. 142 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 „Paul, ne add fel!” 143 00:06:46,864 --> 00:06:49,700 „Gondolj a kicsikre és arra, hogy a nyereményből 144 00:06:49,700 --> 00:06:51,953 Shondával végre vehettek egy házat!” 145 00:06:53,371 --> 00:06:57,834 „Joel, nagyon közel kerültünk egymáshoz ebben a játékban...” 146 00:07:05,508 --> 00:07:09,846 „Joel, dalolj egészen a verseny végéig, 147 00:07:09,846 --> 00:07:11,097 és ne add fel!” 148 00:07:11,097 --> 00:07:16,269 „Örökké csodálatos példakép leszel az ikrek és a fiad számára.” 149 00:07:17,353 --> 00:07:19,981 „Dawn, köszönöm, hogy mindig ügyeltél rá, 150 00:07:19,981 --> 00:07:22,692 hogy legyen elég tűzifa és égjen a tűz.” 151 00:07:22,692 --> 00:07:24,986 „Vedd meg a férjednek a boltot!” 152 00:07:26,320 --> 00:07:29,323 „Ég veletek! Jordan.” 153 00:07:31,117 --> 00:07:31,993 Hát... 154 00:07:32,994 --> 00:07:34,370 Nem volt könnyű elolvasni. 155 00:07:34,871 --> 00:07:37,915 {\an8}Ez volt az a pillanat, amikor kiderült, hogy nem tér vissza. 156 00:07:38,624 --> 00:07:41,169 {\an8}Az első öt napon olyanok voltunk, 157 00:07:41,169 --> 00:07:42,837 {\an8}mint egy család. 158 00:07:42,837 --> 00:07:44,964 {\an8}Támogattuk egymást. 159 00:07:46,924 --> 00:07:50,887 Srácok, nem szabad többé veszekednünk. 160 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 Most már Jordan kedvéért is győznünk kell. 161 00:07:57,059 --> 00:07:58,352 Teljesen egyetértek. 162 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 De Jordan távozásával én is rengeteget veszítettem. 163 00:08:03,149 --> 00:08:05,359 Én nem lövöm ki a rakétáját. 164 00:08:07,153 --> 00:08:08,070 Majd én. 165 00:08:08,070 --> 00:08:11,324 Négytagú csapattal számoltam, és már csak hárman vagyunk. 166 00:08:12,283 --> 00:08:14,243 Szóval most minden megváltozott. 167 00:08:18,998 --> 00:08:20,458 Hárman maradtunk. 168 00:08:22,627 --> 00:08:25,004 {\an8}DELTA TÁBOR JORDAN - KIESETT 169 00:08:31,928 --> 00:08:33,513 - Mi? - Egy jelzőrakéta. 170 00:08:34,013 --> 00:08:34,931 Mi? 171 00:08:35,806 --> 00:08:37,767 Azta! 172 00:08:37,767 --> 00:08:38,976 Ez az! 173 00:08:38,976 --> 00:08:40,478 Valaki kiesett. 174 00:08:41,395 --> 00:08:43,898 Mindenképp örülök a látványnak. 175 00:08:44,398 --> 00:08:47,693 Már épp ideje volt, de azért sajnálom az illetőt. 176 00:08:51,113 --> 00:08:54,200 Míg az Alfa és a Bravo örül, hogy közelebb kerültek 177 00:08:54,200 --> 00:08:56,452 az egymillió dolláros fődíjhoz, 178 00:08:57,036 --> 00:08:59,413 Joel és Dawn a Delta csapatból 179 00:08:59,413 --> 00:09:02,041 visszatér a táborba éjszakára. 180 00:09:02,625 --> 00:09:04,001 Megvannak a rákcsapdák? 181 00:09:04,001 --> 00:09:04,961 Nem. 182 00:09:04,961 --> 00:09:05,920 Eltűnt. 183 00:09:06,462 --> 00:09:07,547 - Eltűnt? - Aha. 184 00:09:08,130 --> 00:09:09,715 Paul hálózsákja is. 185 00:09:10,800 --> 00:09:12,051 Most vettem észre. 186 00:09:13,261 --> 00:09:14,136 Mi? 187 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 Valószínűleg lelépett. 188 00:09:18,307 --> 00:09:21,435 Úgy tűnik, Paul angolosan távozott. 189 00:09:26,566 --> 00:09:30,152 {\an8}Gyáván összeszedte a cuccait 190 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 és csak úgy lelépett. 191 00:09:32,655 --> 00:09:35,449 Nem merte a szemünkbe mondani, hogy így döntött. 192 00:09:35,449 --> 00:09:38,953 {\an8}Elárult minket. Úgy érzem, elárult. 193 00:09:38,953 --> 00:09:40,746 Elment a Charlie-hoz. 194 00:09:40,746 --> 00:09:42,039 Igen. 195 00:09:43,040 --> 00:09:45,585 - Menjünk oda! - Oké, ***! 196 00:09:46,377 --> 00:09:47,253 Oké. 197 00:09:53,509 --> 00:09:54,385 Hu-hú! 198 00:09:55,970 --> 00:09:58,472 Helló! Mizu, P tesó? 199 00:09:58,472 --> 00:09:59,599 Helló! 200 00:09:59,599 --> 00:10:01,350 Srácok, látogatónk jött! 201 00:10:01,350 --> 00:10:03,227 Remélem, nem csak látogató. 202 00:10:03,227 --> 00:10:04,312 Helló! 203 00:10:04,812 --> 00:10:05,938 Jordan kiszállt. 204 00:10:05,938 --> 00:10:07,356 Mi történt? 205 00:10:07,356 --> 00:10:10,067 Tegnap elájult. Túlhajszolta magát. 206 00:10:10,067 --> 00:10:12,361 Milyen gyáva módon ment el! 207 00:10:12,361 --> 00:10:14,655 Tudod, mit? ***, nincs rá szükségünk. 208 00:10:14,655 --> 00:10:17,325 Örülünk, hogy idejöttél. 209 00:10:17,325 --> 00:10:20,578 Szerettük volna, hogy csatlakozz. Kicsit féltünk. 210 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 - Igen, az elejétől fogva. - Köszönöm. 211 00:10:22,955 --> 00:10:25,082 Eltűnt a rákcsapdánk. Elvitte... 212 00:10:25,082 --> 00:10:27,293 Ő tette. Magával vitte. 213 00:10:27,293 --> 00:10:29,712 Várj! Nálad van a rákcsapda? 214 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 - Aha. - Gyere! 215 00:10:31,005 --> 00:10:33,549 Üdv a Beartooth táborban! 216 00:10:34,383 --> 00:10:35,676 Üdv a Beartooth táborban! 217 00:10:35,676 --> 00:10:37,178 Köszönöm! 218 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 Most, hogy itt vagy, 219 00:10:39,430 --> 00:10:42,725 a miénk lett a legerősebb csapat. 220 00:10:46,020 --> 00:10:48,898 Micsoda mocskos, aljas seggfej! 221 00:10:51,525 --> 00:10:53,527 Te mocskos, áruló gazember! 222 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 ALFA TÁBOR 223 00:10:55,780 --> 00:10:58,783 Arrafelé üvöltöznek. 224 00:10:58,783 --> 00:11:00,493 - Aha. - Szerintem a Delta. 225 00:11:01,118 --> 00:11:03,537 És még azt vártuk, hogy rákkal jöjjön vissza. 226 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 Aha. Becsapott. 227 00:11:05,956 --> 00:11:07,875 Igen. *** áruló. 228 00:11:07,875 --> 00:11:11,837 {\an8}Szó szerint pillanatokra vagyok attól, hogy eldurranjon az agyam. 229 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 Micsoda egy *** bunkó! 230 00:11:13,881 --> 00:11:16,425 {\an8}Nehéz lesz megállni, hogy ne fojtsam meg. 231 00:11:17,176 --> 00:11:20,304 ♪ meg! Ő mondogatta, hogy : „Nem fogok csalni, 232 00:11:20,304 --> 00:11:23,140 azt akarom, hogy a gyerekeim büszkék legyenek.” 233 00:11:23,140 --> 00:11:26,227 - Mint mondtam, nincs benne tisztesség. - Aha. 234 00:11:28,270 --> 00:11:31,565 Ez mégis csak egy játék, és főleg magunkra kell gondolnunk. 235 00:11:31,565 --> 00:11:34,777 Számítottam erre, és nem túl jó, de meg kell tennünk. 236 00:11:34,777 --> 00:11:37,113 A lehető legjobb döntést hoztad. 237 00:11:37,113 --> 00:11:38,447 Ez van. 238 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 - Ne legyen bűntudatod! - Nincs. 239 00:11:40,116 --> 00:11:42,493 - Nem kell velük lenned. - Nyerni akarsz? 240 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 - Ezért jöttem. - Akkor jó. 241 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 {\an8}Kezdjük a játszmát! 242 00:11:46,914 --> 00:11:49,667 A lényeg, hogy jó csapatban legyünk. 243 00:11:49,667 --> 00:11:50,793 A Charlie tábor... 244 00:11:50,793 --> 00:11:52,962 Egek, ez a csapat nagyon erős! 245 00:11:52,962 --> 00:11:55,756 Joel miatt sajnálom. Dawnért nem kár. 246 00:11:57,174 --> 00:11:58,634 Szerzünk neked ágyat. 247 00:11:58,634 --> 00:11:59,719 Nos, Paul, 248 00:12:01,053 --> 00:12:01,971 mi az ábra? 249 00:12:02,638 --> 00:12:03,639 Átálltam hozzájuk. 250 00:12:04,598 --> 00:12:06,392 - A tisztességről papoltál. - Aha. 251 00:12:06,392 --> 00:12:08,853 Nagyot csalódtam benned. 252 00:12:08,853 --> 00:12:10,771 Nem hittem volna, hogy ez lesz. 253 00:12:10,771 --> 00:12:13,232 Főleg miután elvesztettük Jordant. 254 00:12:13,232 --> 00:12:16,485 - Áruló vagy és loptál tőlünk. - A saját cuccomat hoztam el. 255 00:12:16,485 --> 00:12:19,822 - Nem is... A madzag nem a tiéd. - De igen. Három volt. 256 00:12:19,822 --> 00:12:21,615 Én is csapattag voltam. Itt marad. 257 00:12:21,615 --> 00:12:23,117 - Nem a tiéd. - A Deltáé. 258 00:12:23,117 --> 00:12:25,286 - Nem viszitek vissza. - A hálózsák is. 259 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 Pont ezért jöttem ide. 260 00:12:27,538 --> 00:12:31,834 {\an8}Gondolom, két fő ilyen kevés élelemmel 261 00:12:31,834 --> 00:12:34,128 {\an8}elképesztően feszült lehet. 262 00:12:34,128 --> 00:12:36,130 És ez szívás. 263 00:12:37,089 --> 00:12:39,216 Mikor Jordan elment és szétesett a csapatunk, 264 00:12:40,801 --> 00:12:41,635 tudtam, hogy eljövök. 265 00:12:42,845 --> 00:12:47,016 Mondd a szemembe, hogy szerinted apád büszke lenne arra, ahogy játszol! 266 00:12:47,016 --> 00:12:48,184 És a gyerekeid. 267 00:12:48,184 --> 00:12:51,061 Igen, a gyerekeim. Értük teszem, amit teszek. 268 00:12:51,061 --> 00:12:52,938 Vigyáznom kell az enyéimre. 269 00:12:54,023 --> 00:12:56,650 És nem a csapatra gondolok. 270 00:12:57,443 --> 00:12:58,778 Hanem a családomra. 271 00:12:59,737 --> 00:13:02,907 Hiába érzem rosszul magam, megteszem, amit meg kell tennem. 272 00:13:03,657 --> 00:13:07,036 Nem számítottam rá, hogy így arcon fogsz csapni. 273 00:13:07,036 --> 00:13:08,662 Én se örülök, hogy így kellett megtennem. 274 00:13:08,662 --> 00:13:10,790 Nem volt más választásom. Muszáj volt. 275 00:13:10,790 --> 00:13:12,583 Ezért vagyok ennyire meglepve. 276 00:13:12,583 --> 00:13:14,335 - Aha. - De tudnod kell valamit. 277 00:13:15,586 --> 00:13:17,296 Dawn, sok megbeszélnivalónk van. 278 00:13:17,296 --> 00:13:19,507 - Igen. - Kitalálunk valamit. 279 00:13:21,217 --> 00:13:23,427 A szemét kidobta saját magát. 280 00:13:24,470 --> 00:13:26,430 Ezt kellett kibírnom mindennap. 281 00:13:27,014 --> 00:13:28,682 Mi támogatunk. 282 00:13:31,268 --> 00:13:33,813 Nos, ketten maradtunk, de erősek vagyunk. 283 00:13:33,813 --> 00:13:35,105 Erősek vagyunk. 284 00:13:35,105 --> 00:13:37,650 Mindjárt felrobbanok! 285 00:13:38,192 --> 00:13:41,737 {\an8}Szembesültem vele, hogy milyen könnyen megváltozhat minden. 286 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 Ki kell találnom, mi legyen. 287 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 És szerintem át fogjuk vészelni. 288 00:13:47,618 --> 00:13:49,620 Nincs mit tenni. 289 00:13:55,459 --> 00:13:58,254 Eközben sem az Alfa, sem a Bravo nem tud 290 00:13:58,254 --> 00:14:01,882 a rivális csapatok közti változásokról. 291 00:14:02,883 --> 00:14:04,510 A levét is megisszuk? 292 00:14:04,510 --> 00:14:07,972 Aha. Szedtünk gombát, amit később megfőzhetünk. 293 00:14:09,807 --> 00:14:11,809 Szerintetek véletlen egybeesés, 294 00:14:11,809 --> 00:14:14,562 hogy valaki pont két hét után szállt ki? 295 00:14:14,562 --> 00:14:16,981 Szerintem valakinek egyszerűen sok volt 296 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 mentálisan vagy fizikailag. 297 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 Kimerítő ez az egész. 298 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 - Az. - Aha. 299 00:14:22,528 --> 00:14:26,574 - Minden... sokáig tart. - Minden százszor nehezebb. 300 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 - Szerintem deltás volt. - Aki kiszállt? 301 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 Szinte biztos. 302 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 - Hogy deltás? - Aha. 303 00:14:34,331 --> 00:14:38,002 Mert láttam, hogy a Charlie visszamegy. Szóval három-három fő maradt. 304 00:14:38,794 --> 00:14:40,170 Biztos rossz a hangulatuk. 305 00:14:40,170 --> 00:14:41,088 - Nem? - De. 306 00:14:41,088 --> 00:14:43,924 - Aha. - Szerintem még egy-két fő ki fog esni. 307 00:14:44,550 --> 00:14:48,220 De a többiek összefognak és itt maradnak a végéig. 308 00:14:48,220 --> 00:14:51,265 - Akkor minden komolyra fordul. - Az hónapokba telhet. 309 00:14:51,265 --> 00:14:52,433 Pontosan. 310 00:14:52,933 --> 00:14:55,019 - Ki kéne ejteni pár embert. - Aha. 311 00:14:56,145 --> 00:14:57,688 {\an8}Változás szelét érzem. 312 00:14:59,523 --> 00:15:00,941 Gyorsítsuk fel a folyamatot! 313 00:15:01,901 --> 00:15:04,653 A mi csapatunk összetartó. Jól összedolgozunk. 314 00:15:04,653 --> 00:15:05,946 Így van. 315 00:15:05,946 --> 00:15:08,949 Ideje beszállnunk a játékba. 316 00:15:08,949 --> 00:15:11,285 {\an8}Ki kell ejtenem a többi játékost. 317 00:15:11,785 --> 00:15:13,746 {\an8}Egész nap ezen agyalok. 318 00:15:13,746 --> 00:15:17,666 Biztos, hogy a Delta és a Charlie nincsenek jóban egymással, 319 00:15:17,666 --> 00:15:20,294 szóval ha valaki kilép tőlük, 320 00:15:20,294 --> 00:15:23,797 és nem fogadja be őket az Alfa vagy a Bravo, ki kell szállniuk. 321 00:15:23,797 --> 00:15:24,715 Aha. 322 00:15:24,715 --> 00:15:26,467 Beszélnünk kéne a Bravóval. 323 00:15:26,467 --> 00:15:27,468 Igen. 324 00:15:27,468 --> 00:15:29,386 Még ma tegyük meg! 325 00:15:29,386 --> 00:15:32,806 Ha a Bravo együttműködik velünk... 326 00:15:33,724 --> 00:15:37,603 A cél, hogy legyőzzük az északi részen lévőket. Mindegyiküket. 327 00:15:37,603 --> 00:15:39,146 Csapjuk le a fejüket! 328 00:15:39,146 --> 00:15:40,230 Igen, ***! 329 00:15:40,940 --> 00:15:43,984 Akkor menjünk! Lépjünk szövetségre a Bravóval! 330 00:15:43,984 --> 00:15:45,277 Menjünk! 331 00:15:45,277 --> 00:15:46,570 Rajta! 332 00:15:53,619 --> 00:15:56,747 {\an8}Az Alfa nyugatra tart, hogy szövetkezzen a Bravóval 333 00:15:56,747 --> 00:15:58,540 {\an8}a déli parti játékosok ellen. 334 00:16:00,668 --> 00:16:02,378 A tizenötödik nap. 335 00:16:03,420 --> 00:16:04,797 A tizenötödik nap. 336 00:16:05,923 --> 00:16:07,341 Elhoztad a nagy dobozt? 337 00:16:07,341 --> 00:16:09,677 Igen, itt van. Az az utolsó. 338 00:16:09,677 --> 00:16:13,889 Kezdem úgy érezni, hogy a többiek mást is esznek, 339 00:16:15,057 --> 00:16:16,058 {\an8}nemcsak kagylót. 340 00:16:16,058 --> 00:16:17,768 {\an8}Csak mi gyűjtögetünk. 341 00:16:17,768 --> 00:16:19,520 Talán szarvast is lőttek. 342 00:16:19,520 --> 00:16:22,856 A Bravo csapat két fővel folytatja a játékot, 343 00:16:22,856 --> 00:16:25,442 de tudják, hogy egy esetleges szövetség 344 00:16:25,442 --> 00:16:26,944 mindent megváltoztathat. 345 00:16:27,653 --> 00:16:29,196 {\an8}Csak ketten vagyunk. 346 00:16:29,196 --> 00:16:32,408 {\an8}Alig jutunk ételhez. Épp csak élünk. 347 00:16:32,408 --> 00:16:35,828 Szerintem a legjobb, amit tehetünk, hogy folytatjuk. 348 00:16:36,620 --> 00:16:39,873 De több étel kellene. Több fehérje. 349 00:16:40,457 --> 00:16:41,458 Szívás. 350 00:16:43,627 --> 00:16:44,503 Ennyi. 351 00:16:45,295 --> 00:16:46,922 Ott jön egy másik csapat. 352 00:16:49,967 --> 00:16:52,344 Nézd! Itt az egész csapat. 353 00:16:53,178 --> 00:16:55,723 Jesszus! Talán van kajájuk. Például szarvas. 354 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Egyértelmű, hogy beszélni akarnak velünk. 355 00:16:59,935 --> 00:17:02,563 Jó alaposan szemügyre veszem őket. 356 00:17:03,814 --> 00:17:06,692 Megnézzük, mennyire megbízhatóak. 357 00:17:06,692 --> 00:17:09,653 Be kéne tenni a bójákat a táskába. Siessünk! 358 00:17:09,653 --> 00:17:11,572 Ha valaki beáll a csapatba, 359 00:17:11,572 --> 00:17:15,451 akár mindent tönkre is tehet, amit eddig elértünk. 360 00:17:15,451 --> 00:17:17,953 Az időigényes stratégiák nem működnek. 361 00:17:18,537 --> 00:17:21,540 Csak elültetjük a fejükben a gondolatot. 362 00:17:21,540 --> 00:17:25,419 Kössünk velük most rögtön üzletet! Nem fogadjuk be őket, igaz? 363 00:17:25,419 --> 00:17:26,670 Majd meglátjuk. 364 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 Nem tudhatod, nem beszéltek-e a Charlie-val. 365 00:17:30,507 --> 00:17:34,928 Jön a csapat. Gyorsan! Tegyük be ezt ide! 366 00:17:35,679 --> 00:17:36,722 Jönnek? 367 00:17:37,222 --> 00:17:40,684 Derítsük ki, tudnak-e valamit és van-e valami tervük! 368 00:17:40,684 --> 00:17:42,394 Majd olvasok az arcukról. 369 00:17:42,895 --> 00:17:44,938 Brian, beszéljünk velük a parton! 370 00:17:46,190 --> 00:17:47,107 Mi újság? 371 00:17:47,858 --> 00:17:49,943 - Sétálni indultunk. - Hogy vagytok? 372 00:17:49,943 --> 00:17:52,404 - És beszélni a szomszédokkal. - Helló, szomszéd! 373 00:17:52,404 --> 00:17:54,156 Fogtatok valamit tegnap? 374 00:17:54,156 --> 00:17:57,618 Nem. Talán majd holnap visszajövök. 375 00:17:57,618 --> 00:18:00,329 Reméltem, hogy fog valamit. 376 00:18:00,329 --> 00:18:02,289 Úgy értem, van mit ennünk. 377 00:18:03,832 --> 00:18:05,876 Megnézted már a csapdákat ma? 378 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 Nem. 379 00:18:08,170 --> 00:18:09,755 Talán majd később. 380 00:18:10,798 --> 00:18:11,632 Fiúk, 381 00:18:12,549 --> 00:18:16,428 épp azon tanakodunk, 382 00:18:16,428 --> 00:18:19,223 hogy ideje lenne kidolgozni egy stratégiát. 383 00:18:19,223 --> 00:18:22,392 Talán szövetkezhetnénk öten, hogy legyen... 384 00:18:23,435 --> 00:18:25,020 Hogy kiejtsük a többieket. 385 00:18:27,564 --> 00:18:31,819 Ti még mindig várakozó üzemmódban vagytok. Így van? 386 00:18:31,819 --> 00:18:33,362 Nagyjából igen. 387 00:18:33,362 --> 00:18:35,155 - Nagyjából. - Oké. 388 00:18:35,739 --> 00:18:37,074 Én nem akarok várni. 389 00:18:37,574 --> 00:18:38,826 Tudom, de... 390 00:18:40,661 --> 00:18:44,206 Ha veletek bánnak el először, végetek. 391 00:18:45,290 --> 00:18:46,166 Ez igaz. 392 00:18:48,001 --> 00:18:50,420 Szóval mi lenne a terv? Mert... 393 00:18:50,420 --> 00:18:54,299 Ha elérjük, hogy néhányan idejöjjenek, nem kell befogadnunk őket. 394 00:18:55,384 --> 00:18:56,218 Aha. 395 00:18:56,218 --> 00:18:59,388 Ráveszünk pár elégedetlen embert, hogy jöjjenek ide, 396 00:18:59,388 --> 00:19:01,723 akik tudják, hogy faházat építettetek... 397 00:19:01,723 --> 00:19:03,559 Egyezzünk meg abban, 398 00:19:03,559 --> 00:19:05,727 hogy ha idejönnek hozzánk, 399 00:19:05,727 --> 00:19:07,813 nem fogadjuk be őket! 400 00:19:07,813 --> 00:19:10,315 Vissza sem mehetnek. Muszáj kiszállniuk. 401 00:19:13,068 --> 00:19:15,445 Fellövik a rakétát. Megszabadulunk tőlük. 402 00:19:17,656 --> 00:19:19,283 Szóval hívjuk őket ide? 403 00:19:19,283 --> 00:19:21,493 Csaljuk őket ide! 404 00:19:21,493 --> 00:19:24,371 És ha itt lesznek, azt mondjuk: „Bocs, szívás!” 405 00:19:24,371 --> 00:19:26,165 - „Viszlát!” - Igen. Aha. 406 00:19:26,165 --> 00:19:27,082 Azta! 407 00:19:27,749 --> 00:19:29,543 Meg akarjátok nyerni a játékot? 408 00:19:31,920 --> 00:19:34,798 Egész életemben tisztességes voltam. 409 00:19:34,798 --> 00:19:35,883 Én is, Brian. 410 00:19:35,883 --> 00:19:38,385 És ennek most nem örülök. 411 00:19:38,385 --> 00:19:42,139 Engem úgy neveltek, hogy becsület és tisztesség nélkül 412 00:19:42,139 --> 00:19:43,849 nem vagyok semmi. 413 00:19:43,849 --> 00:19:47,436 De tudom, hogy a jövőm múlik ezen. 414 00:19:51,315 --> 00:19:54,026 {\an8}Már nemcsak a túlélés a cél, 415 00:19:54,026 --> 00:19:55,444 hiszen eltelt két hét. 416 00:19:55,444 --> 00:19:58,947 Akik itt maradtak, bebizonyították, hogy képesek túlélni. 417 00:19:58,947 --> 00:20:01,950 Most már le kell győznünk a többieket, 418 00:20:01,950 --> 00:20:03,368 hogy mi győzzünk, 419 00:20:03,368 --> 00:20:05,871 mert csak egy csapat győzhet. 420 00:20:05,871 --> 00:20:08,749 Amíg haza nem megyünk, nem kell tisztességesnek lennünk. 421 00:20:09,249 --> 00:20:10,751 Ennyit mondok. 422 00:20:10,751 --> 00:20:14,838 Brian, megértem, hogy bizonytalan vagy és nem érzed tisztességesnek, 423 00:20:14,838 --> 00:20:18,383 és együttérzek veled. De mondok valamit. 424 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 Nézz rám! Semmi baj a tisztességtelen játékkal. 425 00:20:24,223 --> 00:20:27,976 Mindig is idegenkedtem a versengéstől, 426 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 mert a legrosszabbat hozza ki az emberből. 427 00:20:31,813 --> 00:20:35,692 Ezek az ötletek távol állnak tőlem, 428 00:20:35,692 --> 00:20:38,195 és úgy látom, Briantől is. 429 00:20:38,195 --> 00:20:41,573 Felgyújthatjuk a *** táborukat is. 430 00:20:42,074 --> 00:20:44,326 Nem tiltják a szabályok. 431 00:20:49,164 --> 00:20:51,416 {\an8}Már azt is rémesnek tartom, 432 00:20:51,416 --> 00:20:54,628 {\an8}hogy magára hagyjuk a másik embert két hét szenvedés után, 433 00:20:55,128 --> 00:20:57,881 de ha még hátba is szúrjuk, 434 00:20:58,757 --> 00:21:02,678 az egyenesen gusztustalan dolog. 435 00:21:02,678 --> 00:21:06,890 Tudjuk, mire megy ki a játék. Valakinek meg kell tennie az első lépést. 436 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Oké. Nos, most lesz min rágódnunk. 437 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 Aha. 438 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Hozom a táskámat. 439 00:21:19,695 --> 00:21:21,989 Visszamegyek. Kicserélem a rákcsapdát. 440 00:21:23,699 --> 00:21:24,574 Oké. 441 00:21:39,214 --> 00:21:42,884 Miközben a nap ismét fagyos éjszakába fordul, 442 00:21:44,428 --> 00:21:48,223 a Bravo csapat megerősíti az alvóhelyét. 443 00:21:48,807 --> 00:21:49,850 Oké, kész? 444 00:21:50,350 --> 00:21:53,603 A korábban felmerülő stratégián is gondolkodnak. 445 00:21:54,730 --> 00:21:57,774 Hasznunkra válhat, ha jóban vagyunk velük, 446 00:21:57,774 --> 00:22:00,944 de rajta kell tartanunk a szemünket az ellenségen. 447 00:22:00,944 --> 00:22:03,947 Tudom, de ha csapatot kell váltanunk, 448 00:22:03,947 --> 00:22:06,825 rögtön kidobnának a ***ba! 449 00:22:06,825 --> 00:22:09,786 Szerintem nem is vesznek emberszámba. 450 00:22:10,287 --> 00:22:12,622 Megmérgezte őket a kapzsiság. 451 00:22:13,206 --> 00:22:14,458 Túl sok ez nekem. 452 00:22:14,458 --> 00:22:17,002 Ha még hat *** hétig itt leszünk, 453 00:22:17,002 --> 00:22:19,921 meg kell nyugodnunk és lazábbnak kell lennünk. 454 00:22:19,921 --> 00:22:23,342 Nem. Jobb stratégiára van szükségünk. 455 00:22:25,802 --> 00:22:29,473 A folyó túloldalán a Charlie örül, hogy új társuk erősebbé teszi őket. 456 00:22:30,682 --> 00:22:33,310 Mi egy család vagyunk, és közénk tartozol. 457 00:22:33,310 --> 00:22:36,021 - Csak egy szabály van nálunk. - Oké. 458 00:22:36,605 --> 00:22:39,066 Folyton a kajáról beszélünk. Oké? 459 00:22:39,608 --> 00:22:42,861 Például a kedvenc hamburgerünkről. Mivel szereted enni? 460 00:22:42,861 --> 00:22:45,655 Luxus grillsajttal. 461 00:22:45,655 --> 00:22:48,700 Sajttal. Amerikai sajttal. 462 00:22:48,700 --> 00:22:50,327 Virginiai sonkával. 463 00:22:50,327 --> 00:22:52,245 Szalonnával, meg ilyesmivel. 464 00:22:52,245 --> 00:22:53,622 Ez az! 465 00:22:53,622 --> 00:22:56,708 Négyféle sajttal, szépen megpirítva. 466 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 Ez az! Istenem! 467 00:22:58,794 --> 00:23:00,754 Üdítővel és belsőségekkel. 468 00:23:00,754 --> 00:23:03,507 Jól lefogytunk. Sethnek az arca is vézna. 469 00:23:03,507 --> 00:23:06,426 De azért csinos. Csinos vagy. Igen. 470 00:23:08,470 --> 00:23:12,974 Tőlük keletre a Delta egyre nehezebben képes pozitív maradni. 471 00:23:12,974 --> 00:23:16,561 Joel és Dawn. Ennyien maradtunk. 472 00:23:16,561 --> 00:23:20,399 Paul úgy döntött, angolosan távozik, 473 00:23:20,399 --> 00:23:23,151 gyáván lelépett és csatlakozott a Charlie-hoz. 474 00:23:23,151 --> 00:23:24,528 Nekünk nem is szólt. 475 00:23:24,528 --> 00:23:25,779 Igen, a szemét. 476 00:23:27,447 --> 00:23:29,991 Kihasználta a lehetőséget és lelépett. 477 00:23:29,991 --> 00:23:33,036 Köcsögség így itt hagyni a másikat. 478 00:23:33,036 --> 00:23:35,539 - És gyávaság is. - Gyávaság. 479 00:23:35,539 --> 00:23:38,500 Megmondtam neked és Jordannek is, 480 00:23:38,500 --> 00:23:40,544 hogy én hű maradok a csapatomhoz. 481 00:23:40,544 --> 00:23:41,461 Én is. 482 00:23:41,461 --> 00:23:44,548 Kész voltam megtenni bármit. Nem akartam... 483 00:23:44,548 --> 00:23:46,216 És így is tettél. 484 00:23:46,216 --> 00:23:47,926 Egy csapat vagyunk. 485 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 Elég okosak vagyunk, hogy itt sikerüljön. 486 00:23:50,887 --> 00:23:53,598 Ha muszáj, ketten is túl tudjuk élni. 487 00:23:56,726 --> 00:24:00,480 Közben az Alfa csapat kidolgozott 488 00:24:00,480 --> 00:24:02,190 egy baljósabb stratégiát. 489 00:24:03,650 --> 00:24:07,612 Remélem, hogy valaki pár napon belül kiesik a Deltából. 490 00:24:07,612 --> 00:24:08,655 Én is. 491 00:24:09,906 --> 00:24:14,453 Azt mondta, oda kéne mennünk ellopni a hálózsákjaikat. 492 00:24:15,787 --> 00:24:18,415 - Odamész? - Nem, csak felvetettem. 493 00:24:18,415 --> 00:24:21,501 Tetszik az ötlet, de szerintem veszélyes. 494 00:24:21,501 --> 00:24:23,920 Kreatívan kell gondolkodnunk. 495 00:24:24,921 --> 00:24:29,092 Szerintem szörnyen viselnék, ha eltűnne három hálózsák a sátrukból. 496 00:24:29,092 --> 00:24:30,218 - Aha. - Aha. 497 00:24:30,719 --> 00:24:33,430 Ha észrevétlenül meg tudnád tenni... 498 00:24:33,430 --> 00:24:35,348 - Te jó ég! - Meg tudnám tenni. 499 00:24:35,348 --> 00:24:37,100 Csak egyet lopj el! 500 00:24:37,100 --> 00:24:38,852 A leggyengébbét. 501 00:24:41,688 --> 00:24:43,315 Csak sok időbe fog telni. 502 00:24:43,315 --> 00:24:47,277 - Türelmesek leszünk. - Igen. Vadászni is így kell. 503 00:24:47,777 --> 00:24:49,237 Vadászni készülsz? 504 00:24:51,031 --> 00:24:52,240 Alfa csapat. 505 00:24:52,240 --> 00:24:53,325 Alfa csapat. 506 00:25:10,926 --> 00:25:15,305 REGGEL 9:08, 16. NAP FELHŐS IDŐ, HŐMÉRSÉKLET: 1 FOK 507 00:25:20,519 --> 00:25:21,937 Reméljük, működik. 508 00:25:22,562 --> 00:25:23,438 Jó lenne. 509 00:25:24,356 --> 00:25:26,399 - Ebből háború lesz. - Lehet. 510 00:25:26,399 --> 00:25:30,320 {\an8}Egyértelmű volt, hogy az Alfa csapatnak be kellett keményítenie. 511 00:25:30,320 --> 00:25:33,615 Főleg, miután láttuk azt a rakétát. 512 00:25:33,615 --> 00:25:37,035 Tökéletes alkalmunk nyílt arra, 513 00:25:37,035 --> 00:25:41,122 {\an8}hogy lecsapjunk a Deltára és elvegyük a hálózsákjaikat. 514 00:25:41,706 --> 00:25:42,916 A cél az, 515 00:25:42,916 --> 00:25:45,585 hogy minél messzebbre elvigyem. 516 00:25:46,336 --> 00:25:48,296 Akár most is figyelhetnek minket. 517 00:25:48,296 --> 00:25:52,092 - Nem figyelnek. Nincs rá okuk. - Mindenre gondolnunk kell. 518 00:25:54,719 --> 00:25:55,720 Munkára! 519 00:25:58,431 --> 00:26:01,059 Nem akarom, hogy meglássanak. 520 00:26:01,059 --> 00:26:03,603 De ha segíthetek, hogy gyorsabban menjen... 521 00:26:03,603 --> 00:26:06,189 Nem kell. Álcaruhát készítek. 522 00:26:09,317 --> 00:26:11,611 Amikor az erdőben lopakodunk, 523 00:26:11,611 --> 00:26:14,948 nagyon nehéz beleolvadni a környezetünkbe. 524 00:26:14,948 --> 00:26:17,826 {\an8}Ezért készítettem egy terepszínű ruhát. 525 00:26:18,702 --> 00:26:22,038 Egy kis páfrány, egy kis moha, egy pár fenyőág, 526 00:26:22,038 --> 00:26:24,040 ez mind mehet a hálóra. 527 00:26:24,541 --> 00:26:28,128 {\an8}Ilyesmit használnak a katonaságnál is. 528 00:26:28,128 --> 00:26:32,007 Akkor se látnánk meg őket, ha pár méterre állnának tőlünk. 529 00:26:34,175 --> 00:26:38,847 A maximalista megint húzza az időt. 530 00:26:39,556 --> 00:26:41,933 Vízre kell tennünk. 531 00:26:41,933 --> 00:26:43,768 - Gyorsan! - Ne siettess! 532 00:26:43,768 --> 00:26:46,229 - Mit csináljunk? - Tudom, mit csinálok. 533 00:26:46,229 --> 00:26:47,939 Ez az én feladatom. 534 00:26:47,939 --> 00:26:52,152 - Oké, de megint húzod az időt. - Még van 30 perc az apályig. 535 00:26:52,152 --> 00:26:54,362 - Vigyük le! - Ne, várjunk még! 536 00:26:54,362 --> 00:26:56,072 - Csináljuk már! - Nem. 537 00:26:56,072 --> 00:26:58,116 Az én biztonságom a tét, 538 00:26:58,116 --> 00:27:01,244 és én döntöm el, mikor megyek. Nem te. 539 00:27:01,244 --> 00:27:02,203 Megcsináljuk... 540 00:27:02,203 --> 00:27:05,081 Ha én csinálnám, már rég ott lennék. 541 00:27:05,081 --> 00:27:07,667 - A csapatért tesszük... - Pontosan. 542 00:27:07,667 --> 00:27:10,086 - Ez az én feladatom. - Nem a tiéd. 543 00:27:10,086 --> 00:27:12,130 De én megyek oda, nem te. 544 00:27:13,340 --> 00:27:14,674 A másik oldalon 545 00:27:15,550 --> 00:27:20,764 a Delta mit sem sejtve végzi a szokásos teendőit. 546 00:27:21,348 --> 00:27:22,974 Muszáj pihennem egy kicsit. 547 00:27:23,558 --> 00:27:25,769 - Jó. - Menjünk keresgélni! 548 00:27:25,769 --> 00:27:28,229 Elmenjünk keletre az erdőbe? 549 00:27:28,229 --> 00:27:29,898 - Aha. - Jó. Menjünk! 550 00:27:30,398 --> 00:27:32,067 Elhagyják a táborukat... 551 00:27:32,067 --> 00:27:34,527 - Biztos van ott valami. - Biztos. 552 00:27:34,527 --> 00:27:38,281 ...így az Alfa csapatnak lehetősége nyílik a támadásra. 553 00:27:38,281 --> 00:27:40,075 Sikerrel akarok járni. 554 00:27:40,075 --> 00:27:42,285 Akkor miért nem lett kész az a szar? 555 00:27:43,662 --> 00:27:47,165 Ne főnökösködj itt nekem! Azt csinálod. 556 00:27:47,165 --> 00:27:51,670 Koncentráljunk, mert ma végre kell hajtanunk azt a felderítő hadműveletet. 557 00:27:51,670 --> 00:27:52,712 Bármi is lesz. 558 00:27:52,712 --> 00:27:54,923 Igen, egyetértek. 559 00:27:54,923 --> 00:27:58,718 Nem hagyom, hogy bármi is elterelje a figyelmünket. 560 00:28:01,221 --> 00:28:02,555 Annyira bosszantó! 561 00:28:03,515 --> 00:28:06,851 De most behatolunk a Delta táborába. 562 00:28:07,560 --> 00:28:10,605 Ez az egyetlen, ami összetart minket. 563 00:28:10,605 --> 00:28:12,107 Nem látok senkit. 564 00:28:16,403 --> 00:28:17,529 Az ott... 565 00:28:18,488 --> 00:28:19,531 Látod... 566 00:28:20,073 --> 00:28:22,200 Az Dawn. Ott megy. 567 00:28:22,742 --> 00:28:26,037 Nézzük meg, mi van itt! Gyűjtsünk tűzifát! 568 00:28:26,037 --> 00:28:26,996 Egyetértek. 569 00:28:28,289 --> 00:28:29,749 Oké, tiszta a levegő. 570 00:28:32,794 --> 00:28:34,129 Menni fog, Justin. 571 00:28:34,129 --> 00:28:35,630 Muszáj megcsinálnod. 572 00:28:39,968 --> 00:28:42,637 Remélhetőleg nem néz ide. 573 00:28:44,305 --> 00:28:46,975 - Sokkal lejjebb vagyunk, mint hittem. - Aha. 574 00:28:51,020 --> 00:28:53,898 - Nézzünk körül messzebb is? - Benne vagyok. 575 00:28:53,898 --> 00:28:55,024 Oké. 576 00:28:55,024 --> 00:28:57,110 Egy kis áfonya, ha kérsz. 577 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 Igen, egy csomó van itt. 578 00:28:58,945 --> 00:29:02,449 Már megvolt az első fagy, úgyhogy biztosan jó édesek. 579 00:29:03,908 --> 00:29:07,579 Ha a játékosok nincsenek a táborukban, az teljesen őrizetlen. 580 00:29:07,579 --> 00:29:08,496 Miért védenék? 581 00:29:08,496 --> 00:29:12,500 Nem is gondolnánk arra, hogy bárki odamegy és ellopja a holmijukat. 582 00:29:15,295 --> 00:29:18,506 Javier az Alfával szomszédos Bravo táborból észreveszi, 583 00:29:18,506 --> 00:29:20,717 ahogy Justin átkel a folyón. 584 00:29:21,301 --> 00:29:22,802 Lássuk, mi folyik itt! 585 00:29:27,724 --> 00:29:28,683 Tökéletes. 586 00:29:29,684 --> 00:29:30,602 Ez az! 587 00:29:35,273 --> 00:29:37,484 A túloldalon van a csapattársunk, 588 00:29:37,484 --> 00:29:38,860 és senki se tud róla. 589 00:29:40,320 --> 00:29:42,864 Kezdődhet a felderítés! 590 00:29:47,285 --> 00:29:48,328 Azta! 591 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 Micsoda ördögi terv! 592 00:29:56,920 --> 00:29:59,339 Az a terv, hogy bejutunk a Delta táborba 593 00:30:00,423 --> 00:30:02,759 és ellopjuk a legfontosabb holmijaikat. 594 00:30:03,927 --> 00:30:06,721 Éjjel nagyon hideg van, és ha még esik is... 595 00:30:06,721 --> 00:30:10,058 {\an8}Hálózsák nélkül biztosan elgondolkodnak a kiszálláson. 596 00:30:10,934 --> 00:30:12,769 Három óra múlva jön az ár. 597 00:30:13,520 --> 00:30:15,355 Egész szépen süt a nap. 598 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 Aha. 599 00:30:20,902 --> 00:30:22,237 Hülye árnyék. 600 00:30:23,822 --> 00:30:27,450 Odamegyek a táborukba, aztán ugyanazon az úton visszajövök. 601 00:30:39,921 --> 00:30:42,465 Majd máskor körülnézünk még. Ez a zsákmány most elég. 602 00:30:42,465 --> 00:30:46,094 Igen, elég sok. Jól el is fáradtam. 603 00:31:06,906 --> 00:31:08,032 Basszus! 604 00:31:11,452 --> 00:31:12,287 Hűha! 605 00:31:14,372 --> 00:31:16,708 Talán a visszaúton is találunk még. 606 00:31:16,708 --> 00:31:17,667 Lehet. 607 00:31:46,821 --> 00:31:48,239 Hol vannak a hálózsákok? 608 00:31:53,620 --> 00:31:55,705 Ellopták a hálózsákjainkat? 609 00:31:59,000 --> 00:32:00,418 Kezd eldurvulni a játék. 610 00:32:07,508 --> 00:32:09,636 Rég nem voltam már ilyen dühös. 611 00:32:10,678 --> 00:32:13,806 Ezek nemcsak egyszerű hálózsákok. A túlélést jelentik. 612 00:32:13,806 --> 00:32:15,433 Nélkülük nem éljük túl. 613 00:32:15,433 --> 00:32:17,852 Fellőhetem a rakétáinkat. 614 00:32:17,852 --> 00:32:20,396 Inkább feldugom a rakétámat a ***be! 615 00:32:20,897 --> 00:32:25,068 {\an8}A hálózsák, amit elvettek, a túlélésünket segítette. 616 00:32:25,068 --> 00:32:28,404 {\an8}Ha egész éjjel fázunk, ráadásul nem tudunk aludni, 617 00:32:28,404 --> 00:32:31,115 {\an8}az elképzelhetetlenül megterhelő a testünknek. 618 00:32:31,115 --> 00:32:33,660 CHARLIE TÁBOR ANGIE, NICK, PAUL, SETH 619 00:32:36,663 --> 00:32:38,665 ♪ meg magad! 620 00:32:39,457 --> 00:32:41,000 - Mi van? - Mit mondott? 621 00:32:42,877 --> 00:32:45,088 - Mi van? - Ha kikerülök innen... 622 00:32:47,966 --> 00:32:48,800 ***! 623 00:32:48,800 --> 00:32:50,385 Miért siet ennyire? 624 00:32:50,385 --> 00:32:51,803 Szinte már fut. 625 00:32:52,345 --> 00:32:53,846 Miért ilyen dühös? 626 00:32:54,681 --> 00:32:57,225 {\an8}Seth és én már majdnem a tábornál voltunk, 627 00:32:57,225 --> 00:32:59,727 {\an8}mikor üvöltést és káromkodást hallottunk. 628 00:32:59,727 --> 00:33:01,229 Tudtuk, hogy Dawn az. 629 00:33:01,229 --> 00:33:03,898 - Mocskos, aljas férgek! - Miről beszélsz? 630 00:33:03,898 --> 00:33:07,694 - Lopkodtok a táborunkból! - Hozzá se értünk a cuccotokhoz. 631 00:33:07,694 --> 00:33:09,696 Eltűntek a hálózsákok, meg minden! 632 00:33:09,696 --> 00:33:11,447 Nem mi voltunk! 633 00:33:11,447 --> 00:33:14,993 - Rá se néznék a *** táborotokra. - Mi folyik itt? Miről beszélsz? 634 00:33:14,993 --> 00:33:17,537 Mi nem csinálunk ilyet. Istenre esküszöm. 635 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 A reggeli kagylógyűjtés óta el se mozdultunk a táborunkból. 636 00:33:20,707 --> 00:33:21,791 Nem nyúltunk semmihez. 637 00:33:21,791 --> 00:33:23,710 {\an8}Megértem, miért vádaskodik. 638 00:33:23,710 --> 00:33:26,421 {\an8}Lenyúltuk az egyik csapattagjukat. 639 00:33:26,421 --> 00:33:30,508 {\an8}Az ő helyükben én is ugyanígy vádaskodnék. 640 00:33:30,508 --> 00:33:33,052 Hé, mi nem is jártunk arra! 641 00:33:33,052 --> 00:33:35,722 - Felrobbanok! - Nos, ez érthető. 642 00:33:35,722 --> 00:33:38,766 Teljesen megértem, hogy haragszol. 643 00:33:38,766 --> 00:33:40,268 Más nem juthatott oda! 644 00:33:40,268 --> 00:33:42,478 - Mit vittek el? - A hálózsákokat... 645 00:33:42,478 --> 00:33:44,731 - Körülnézzünk? - Nézzük meg! 646 00:33:44,731 --> 00:33:48,484 - Hiszek nektek. De azért nézzük meg! - Rendben. Gyerünk! 647 00:33:48,484 --> 00:33:50,319 - Sose tennénk ilyet. - Aha. 648 00:33:51,320 --> 00:33:54,449 Van egy amolyan darwinista aspektusa ennek a játéknak. 649 00:33:55,074 --> 00:33:59,454 Biztos minden csapatban szóba került, hogy támadjanak rá egymásra. 650 00:33:59,454 --> 00:34:02,248 Sose lopnánk tőletek. Mindenünk megvan. 651 00:34:02,248 --> 00:34:05,460 Viszont ha itt ellopják a hálózsákunkat, 652 00:34:05,460 --> 00:34:09,172 és vagyunk olyan buták, hogy anélkül alszunk, ki is hűlhetünk. 653 00:34:09,172 --> 00:34:10,173 Meghalhatunk. 654 00:34:10,173 --> 00:34:14,260 Valaki csúnyán kitolt veletek, de nem mi voltunk. Esküszöm. 655 00:34:14,260 --> 00:34:16,512 {\an8}Most már nincs visszaút. 656 00:34:16,512 --> 00:34:18,598 - Vigyázzatok a cuccotokra! - Oké. 657 00:34:19,390 --> 00:34:22,310 Most, hogy ez megtörtént, már bármi megtörténhet. 658 00:34:22,310 --> 00:34:25,146 Most már senki nem bízik a másikban. 659 00:34:25,146 --> 00:34:28,900 - Ezt most rögtön beviszem. - Vigyázzunk mindenre! 660 00:34:31,903 --> 00:34:34,197 Kinek a tutaja tud átkelni a folyón? 661 00:34:34,197 --> 00:34:36,365 Nem tudom. Talán az Alfáé. 662 00:34:37,450 --> 00:34:40,078 Ha valaki a túloldalról jött át, 663 00:34:40,078 --> 00:34:42,038 az talán még mindig itt lehet. 664 00:34:42,038 --> 00:34:43,998 Igen. Várjunk egy kicsit! 665 00:34:47,001 --> 00:34:49,504 A nyomokból ítélve valaki erre futott. 666 00:34:49,504 --> 00:34:50,421 Igen. 667 00:34:52,340 --> 00:34:54,175 Itt egy elég mély nyom. 668 00:34:54,175 --> 00:34:57,095 - Találtam egyet. - Nem látom őket a fától. 669 00:34:58,554 --> 00:35:00,681 Én erre megyek. Így könnyebb. 670 00:35:00,681 --> 00:35:02,016 - Én meg erre. - Oké. 671 00:35:06,604 --> 00:35:09,774 Bújj elő, bárhol is vagy! 672 00:35:09,774 --> 00:35:11,067 A közelben van. 673 00:35:27,500 --> 00:35:29,877 Visszafelé megnézem a fasort. 674 00:35:34,924 --> 00:35:37,552 Jesszus, ez közel volt! 675 00:35:43,641 --> 00:35:44,892 Egyelőre itt maradok. 676 00:35:49,689 --> 00:35:50,940 Megtaláltam a tutajt! 677 00:35:51,566 --> 00:35:53,401 Mi a *** folyik itt? 678 00:35:53,401 --> 00:35:54,777 Basszus! 679 00:35:54,777 --> 00:35:56,946 Tízig számolok! 680 00:35:57,572 --> 00:36:00,992 Gyere elő és add vissza a cuccunkat, 681 00:36:00,992 --> 00:36:02,743 vagy kiszúrjuk a gumikat! 682 00:36:02,743 --> 00:36:03,786 A francba! 683 00:36:04,287 --> 00:36:05,204 Egy! 684 00:36:06,747 --> 00:36:08,082 Kettő! 685 00:36:10,585 --> 00:36:11,544 Három! 686 00:36:13,296 --> 00:36:14,255 Négy! 687 00:36:16,132 --> 00:36:17,133 Öt! 688 00:36:17,675 --> 00:36:23,055 A Bravo a folyó túloldaláról figyeli az Alfa által okozott felfordulást. 689 00:36:24,348 --> 00:36:27,018 - Ellopta Joel és Dawn cuccát. - Nyolc! 690 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 Az erdőben vagyunk. 691 00:36:30,605 --> 00:36:32,148 Olyan, mint A legyek ura. 692 00:36:32,732 --> 00:36:33,649 Kilenc! 693 00:36:36,944 --> 00:36:38,196 Viszlát, tutaj! 694 00:36:38,196 --> 00:36:39,113 Basszus! 695 00:36:45,411 --> 00:36:47,163 Ez nagyon jólesett! 696 00:36:48,331 --> 00:36:49,624 Viszlát, haver! 697 00:36:53,085 --> 00:36:56,547 {\an8}Itt mindenki alábecsüli Dawnt és engem. 698 00:36:57,298 --> 00:36:59,592 Valakinek a táborból látnia kellett. 699 00:36:59,592 --> 00:37:01,344 Nézzük meg a kamerákat! 700 00:37:01,969 --> 00:37:02,970 Jó ötlet. 701 00:37:04,639 --> 00:37:07,475 Valószínűleg kiszúrták a tutajom gumijait. 702 00:37:08,392 --> 00:37:11,312 Így nem kelhetek át az esti apályig. 703 00:37:15,233 --> 00:37:17,318 Tényleg nem tudsz semmit? 704 00:37:17,318 --> 00:37:18,527 Persze, hogy nem. 705 00:37:19,111 --> 00:37:20,488 Nézzük át őket! 706 00:37:22,406 --> 00:37:25,076 - Megy már? - Igen, most játszom le. 707 00:37:26,494 --> 00:37:29,622 A Delta játékosai elkérik az operatőr felszerelését, 708 00:37:29,622 --> 00:37:32,250 hogy választ kapjanak a kérdéseikre. 709 00:37:32,250 --> 00:37:34,377 Talán a GoPro. Megnézed azt is? 710 00:37:34,377 --> 00:37:36,379 - Aha. - Dawn és én egyedül vagyunk. 711 00:37:36,379 --> 00:37:39,298 Talán a miénk volt a legerősebb csapat, 712 00:37:40,007 --> 00:37:43,469 akik a legtovább maradtak meg négyen, 713 00:37:44,262 --> 00:37:47,014 most pedig csak ketten vagyunk. 714 00:37:47,014 --> 00:37:49,392 - Megvan. - Megvan, ahogy ellopják? 715 00:37:49,392 --> 00:37:51,394 Aha. Egy férfi volt. 716 00:37:52,520 --> 00:37:53,729 Az Alfából. 717 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Szerintem is. 718 00:37:55,648 --> 00:38:00,903 Justin tudja, hogy tűz és menedékhely nélkül akár meg is halhatnak éjszaka. 719 00:38:01,445 --> 00:38:03,823 Ki akarnak ejteni. De én nem megyek. 720 00:38:03,823 --> 00:38:06,826 Ha kell, megfagyok itt. 721 00:38:07,910 --> 00:38:10,037 De vajon hová mehetett? 722 00:38:13,749 --> 00:38:14,667 A francba! 723 00:38:15,334 --> 00:38:16,669 Kiszúrták az összeset. 724 00:38:17,336 --> 00:38:18,337 Basszus! 725 00:38:21,048 --> 00:38:23,467 Hogy jutok így vissza? Basszus! 726 00:38:24,468 --> 00:38:27,513 Talán időben elérem az apályt, hogy visszamehessek. 727 00:38:28,014 --> 00:38:30,516 Nagyon nem akartam ezt! 728 00:38:30,516 --> 00:38:33,269 Rájöttem, hogy muszáj lesz átúsznom. 729 00:38:36,397 --> 00:38:39,900 Úgy döntöttem, alsógatyára vetkőzöm 730 00:38:39,900 --> 00:38:41,777 és túlesek rajta. 731 00:38:43,070 --> 00:38:45,323 Vissza fogja hozni a hálózsákokat? 732 00:38:46,282 --> 00:38:47,616 Ó, basszus! 733 00:38:52,413 --> 00:38:54,290 Ó, ***! 734 00:38:55,458 --> 00:38:56,959 Nagyon hideg! 735 00:39:05,801 --> 00:39:09,305 Ilyen időben pár perc alatt eljuthat a kihűlésig. 736 00:39:16,979 --> 00:39:19,440 A két-három fokos vízben szinte érzem, 737 00:39:19,440 --> 00:39:23,444 ahogy lüktet a vér az ereimben. 738 00:39:31,994 --> 00:39:34,663 Vajon keresztbe tesznek majd nekünk? 739 00:39:40,878 --> 00:39:42,088 Ők is meglopnak minket? 740 00:39:47,802 --> 00:39:49,178 Hé, Delta! 741 00:39:50,012 --> 00:39:51,680 A tutajunkat tönkretettétek, 742 00:39:52,556 --> 00:39:54,517 de minket nem! 743 00:39:55,643 --> 00:39:56,811 Gonoszok. 744 00:39:57,395 --> 00:39:58,896 ♪ gonoszok. 745 00:40:00,106 --> 00:40:01,190 Ó, nem! 746 00:40:01,774 --> 00:40:03,401 Te megőrültél. 747 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 Nem a szövetségeseink. 748 00:40:05,111 --> 00:40:06,695 Mi vagyunk a legjobbak! 749 00:40:07,196 --> 00:40:10,199 Mindenkinél tovább húzzuk majd ezen a szigeten. 750 00:40:11,200 --> 00:40:13,244 Szóval... kinyalhatjátok! 751 00:40:15,037 --> 00:40:16,664 Basszus, Joel, sajnálom! 752 00:40:22,753 --> 00:40:26,048 Itt a táska, ez és ez. 753 00:40:26,048 --> 00:40:27,633 Ráterítjük a ponyvát. 754 00:40:27,633 --> 00:40:31,137 - Amíg egyikünk alszik, a másik őrködik. - Jó. 755 00:40:31,137 --> 00:40:33,556 Mi a ***ért csináltátok ezt? 756 00:40:34,265 --> 00:40:35,724 Ez... Gyerünk! 757 00:40:37,560 --> 00:40:38,561 Hogy vagy? 758 00:40:38,561 --> 00:40:41,439 Jól. Sikeres volt a küldetés. Ez... 759 00:40:41,439 --> 00:40:44,066 Gondolod, hogy ez a felfordulás 760 00:40:44,066 --> 00:40:46,569 szétválasztja őket, és valaki kiszáll majd? 761 00:40:46,569 --> 00:40:47,528 Igen. 762 00:40:48,112 --> 00:40:50,448 Ezzel most kinyitották Pandóra szelencéjét. 763 00:40:51,031 --> 00:40:54,243 Nehéz éjszakánk lesz. 764 00:40:54,243 --> 00:40:57,872 Még van pár óra napnyugtáig, addig tegyünk meg mindent! 765 00:40:57,872 --> 00:40:59,123 Oké. 766 00:40:59,748 --> 00:41:01,375 Minden átfagy és átázik. 767 00:41:01,375 --> 00:41:03,711 Hihetetlen, hogy ellopták a hálózsákjaikat. 768 00:41:03,711 --> 00:41:05,045 - Rohadékok. - Durva. 769 00:41:05,045 --> 00:41:06,130 - Igen, ***. - Aha. 770 00:41:07,298 --> 00:41:09,300 A múlt éjszaka volt a leghidegebb. 771 00:41:09,967 --> 00:41:13,888 És tudom, hogy ma is nagyon hideg lesz. 772 00:41:13,888 --> 00:41:17,475 A Deltának egyetlen hálózsákja sincs. 773 00:41:19,018 --> 00:41:20,728 Nem várom az éjszakát. 774 00:41:21,228 --> 00:41:22,354 Muszáj lesz. 775 00:41:23,606 --> 00:41:24,899 Nem tehetünk mást. 776 00:42:22,331 --> 00:42:27,336 A feliratot fordította: Katie Varga