1
00:00:14,305 --> 00:00:16,016
Két hét után
2
00:00:17,142 --> 00:00:20,729
a Delta csapatban vészhelyzet alakul ki.
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,856
Férfi versenyző. Nem reagál.
4
00:00:22,856 --> 00:00:24,024
Jól van, haver.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,317
Jól van. Elájult.
6
00:00:26,317 --> 00:00:27,569
Elájult.
7
00:00:27,569 --> 00:00:28,653
Elájult.
8
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
Aggódunk Jordan miatt. Rémes.
9
00:00:32,365 --> 00:00:36,077
Szörnyű érzés.
Félek, szorongok, nem tudom, mi lesz.
10
00:00:36,661 --> 00:00:37,495
Mi történt?
11
00:00:37,495 --> 00:00:40,373
Összeesett a hátam mögött.
12
00:00:40,373 --> 00:00:41,666
Nagyon ijesztő volt.
13
00:00:41,666 --> 00:00:43,293
Nem tudta, hol van,
14
00:00:43,293 --> 00:00:45,462
hogy került oda és mi történt.
15
00:00:45,462 --> 00:00:46,963
Rossz állapotban van.
16
00:00:46,963 --> 00:00:48,339
Lassan!
17
00:00:50,341 --> 00:00:53,803
Jordant elszállították
az elsősegélyhajón a partra,
18
00:00:53,803 --> 00:00:55,847
ahol figyelni fogják az életfunkcióit.
19
00:00:56,473 --> 00:00:58,183
Mivel nem lőtt fel rakétát,
20
00:00:58,183 --> 00:01:00,769
később visszatérhet majd a versenybe,
21
00:01:00,769 --> 00:01:02,353
ha jobban lesz.
22
00:01:03,396 --> 00:01:06,274
De a játéknak közben folytatódnia kell.
23
00:01:07,984 --> 00:01:08,985
12 MAGÁNYOS FARKAS
24
00:01:08,985 --> 00:01:10,987
{\an8}AMBER, ALFA TÁBOR
25
00:01:10,987 --> 00:01:13,031
JILL, ALFA TÁBOR
26
00:01:13,031 --> 00:01:14,991
JUSTIN, ALFA TÁBOR
27
00:01:14,991 --> 00:01:16,951
LEE, ALFA TÁBOR - KIESETT
28
00:01:16,951 --> 00:01:18,995
A SAJÁT SZABÁLYAIKKAL
29
00:01:18,995 --> 00:01:20,997
{\an8}BRIAN, BRAVO TÁBOR
30
00:01:20,997 --> 00:01:22,999
COREY, BRAVO TÁBOR - KIESETT
31
00:01:22,999 --> 00:01:25,001
JAVIER, BRAVO CAMP
32
00:01:25,001 --> 00:01:26,961
TIM, BRAVO TÁBOR - KIESETT
33
00:01:26,961 --> 00:01:28,963
A VÉGSŐ JÁTSZMA A TÚLÉLÉSÉRT
34
00:01:28,963 --> 00:01:31,007
ANDREA, CHARLIE TÁBOR - KIESETT
35
00:01:31,007 --> 00:01:32,967
ANGIE, CHARLIE TÁBOR
36
00:01:32,967 --> 00:01:34,969
NICK, CHARLIE TÁBOR
37
00:01:34,969 --> 00:01:37,013
{\an8}SETH, CHARLIE TÁBOR
38
00:01:37,013 --> 00:01:39,015
CSAK EGY CSAPAT MARADHAT
39
00:01:39,015 --> 00:01:40,975
{\an8}DAWN, DELTA TÁBOR
40
00:01:40,975 --> 00:01:43,019
JOEL, DELTA TÁBOR
41
00:01:43,019 --> 00:01:45,021
JORDAN, DELTA TÁBOR
42
00:01:45,021 --> 00:01:47,065
PAUL, DELTA TÁBOR
43
00:01:49,901 --> 00:01:52,070
Játszani jöttem. Győzni jöttem.
44
00:01:57,867 --> 00:01:59,536
Szerinted Jordan visszajön?
45
00:01:59,536 --> 00:02:00,453
Nem tudom.
46
00:02:01,079 --> 00:02:06,000
Ettől még sürgősen találnunk kell
egy fenntartható élelemforrást.
47
00:02:06,000 --> 00:02:07,669
Hallgassunk a testünkre.
48
00:02:08,586 --> 00:02:11,881
Fehérjére van szükségünk. Méghozzá sokra.
49
00:02:11,881 --> 00:02:15,135
Minden megváltozna,
ha tudnánk rákot fogni.
50
00:02:15,760 --> 00:02:19,013
Beszéljünk a Charlie-val!
Mit szóltok hozzá?
51
00:02:19,013 --> 00:02:21,599
Egy rákcsapdáért cserébe
egész nap fát vágnék nekik.
52
00:02:21,599 --> 00:02:24,185
{\an8}Rengeteg dolog jár a fejemben,
amiket meg kell oldanom.
53
00:02:24,185 --> 00:02:26,020
Oké. Mindjárt jövök.
54
00:02:27,522 --> 00:02:29,607
Nem tudom, meddig lesz még itt Jordan.
55
00:02:30,817 --> 00:02:32,694
Haverok vagyunk.
Azt akarom, hogy maradjon.
56
00:02:32,694 --> 00:02:36,072
De ha menni akar...
Annyi gondolat kavarog a fejemben!
57
00:02:36,072 --> 00:02:38,533
{\an8}Megváltozott a hozzáállásom.
58
00:02:38,533 --> 00:02:39,659
Helló?
59
00:02:40,785 --> 00:02:42,328
- Ki az?
- Bemehetek?
60
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
Gyere csak!
61
00:02:43,955 --> 00:02:45,498
Üdv a Beartooth táborban!
62
00:02:46,082 --> 00:02:48,168
Még nem láttam a táborukat.
63
00:02:48,168 --> 00:02:51,129
Most csak próbálom
építeni a kapcsolatunkat.
64
00:02:51,713 --> 00:02:55,133
Még nincs kész.
Majd lefedjük a tetőt gallyakkal.
65
00:02:55,133 --> 00:02:56,843
Ez nagyon király!
66
00:02:56,843 --> 00:03:00,471
Játszanunk kell,
és én most épp ezt teszem.
67
00:03:01,306 --> 00:03:03,600
- Két okból jöttem.
- Oké.
68
00:03:03,600 --> 00:03:07,228
Először is szeretnénk valamit adni
cserébe egy csapdáért vagy rákért.
69
00:03:07,854 --> 00:03:09,772
Három csapdánk van.
70
00:03:09,772 --> 00:03:13,109
Egy is bőven ellát miket.
71
00:03:13,109 --> 00:03:14,027
Aha.
72
00:03:14,027 --> 00:03:17,113
De a tutajunk nem túl jó.
73
00:03:17,113 --> 00:03:21,451
Talán már láttad. A tiétek gyönyörű.
Egy szép zászló is van rajta.
74
00:03:22,035 --> 00:03:24,871
Ha ellenőrzitek a csapdáinkat,
75
00:03:24,871 --> 00:03:28,041
megkapjátok a zsákmány harmadát.
76
00:03:28,041 --> 00:03:29,542
- Jól hangzik.
- Kezet rá!
77
00:03:30,126 --> 00:03:32,712
- Örülök.
- Megtesszük.
78
00:03:32,712 --> 00:03:35,340
Ezt elviheted ma estére, hogy megnézhesd.
79
00:03:35,340 --> 00:03:36,424
Király.
80
00:03:36,424 --> 00:03:39,552
Van itt madzag? Itt egy bója.
81
00:03:39,552 --> 00:03:41,888
Előbb valami mást is mondanék.
82
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
- Oké.
- Jó.
83
00:03:42,889 --> 00:03:44,849
De ez titkos információ.
84
00:03:46,059 --> 00:03:49,854
Múltkor azt mondtátok,
egyikünket befogadnátok.
85
00:03:49,854 --> 00:03:52,065
Nem tudom, kit. Nem kell elárulnotok.
86
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
De pár nap múlva talán történik valami.
87
00:03:54,984 --> 00:03:57,028
Itt rengeteg hely van.
Tetszik a táborotok.
88
00:03:57,028 --> 00:03:57,987
Aha.
89
00:03:58,821 --> 00:04:02,533
- Jól bírom a fizikai munkát.
- Aha.
90
00:04:02,533 --> 00:04:04,494
Vadászni is tudok.
91
00:04:04,494 --> 00:04:07,664
Gondolkodjatok rajta!
Nem baj, ha nem engem akartok.
92
00:04:07,664 --> 00:04:09,707
De gondoltam, szólok,
93
00:04:09,707 --> 00:04:12,293
hogy pár nap múlva talán lesz valami.
94
00:04:12,293 --> 00:04:13,211
Oké.
95
00:04:13,211 --> 00:04:17,006
- Ezen rágódhatunk éjszaka.
- Aha, megbeszélhetjük.
96
00:04:17,006 --> 00:04:20,343
Örülök, hogy eljöttél beszélni velünk.
97
00:04:20,343 --> 00:04:21,970
- Köszönjük a bizalmat.
- Nincs mit.
98
00:04:22,553 --> 00:04:24,973
Senki se fog végig tisztán játszani.
99
00:04:24,973 --> 00:04:26,766
Egyszerűen lehetetlen.
100
00:04:26,766 --> 00:04:28,768
- Viszlát!
- Majd beszélünk.
101
00:04:28,768 --> 00:04:30,937
- Köszi! Minden jót!
- Jó utat!
102
00:04:30,937 --> 00:04:34,482
Ha Jordan kiesik,
a legerősebb csapatban akarok lenni,
103
00:04:34,482 --> 00:04:37,610
mert így lesz a legtöbb esélyem nyerni.
104
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
Száz százalék.
105
00:04:41,072 --> 00:04:45,952
Már az első nap megmondtam.
Ez a pasas igazi macsó. Mindenre képes.
106
00:04:46,703 --> 00:04:48,246
A legfontosabb,
107
00:04:49,205 --> 00:04:51,332
hogy feloszlatunk egy erős csapatot.
108
00:04:51,332 --> 00:04:54,669
- Igen.
- Az egyetlen igazán erős vetélytársunkat.
109
00:04:55,295 --> 00:04:59,382
Nem fogják tovább bírni,
ha elveszítik az egyik élelemforrásukat
110
00:04:59,382 --> 00:05:01,384
és még többet kell dolgozniuk.
111
00:05:01,384 --> 00:05:02,885
- Aha.
- A legjobb vadászuk.
112
00:05:02,885 --> 00:05:06,139
Igen. Ha elmegy, nekik végük lesz.
113
00:05:06,139 --> 00:05:08,349
Persze nem akarok semmit siettetni.
114
00:05:08,349 --> 00:05:10,977
Ő az egyik, akit nagyon szívesen bevennék.
115
00:05:10,977 --> 00:05:13,479
- Aha.
- De ne siettessük a dolgot!
116
00:05:13,479 --> 00:05:15,231
Igen, igazad van.
117
00:05:22,572 --> 00:05:26,075
REGGEL 8:17, 14. NAP
DERÜLT IDŐ, HŐMÉRSÉKLET: 8 FOK
118
00:05:28,286 --> 00:05:31,039
Egy helikopter száll a Delta tábor fölé...
119
00:05:32,790 --> 00:05:33,916
Itt egy helikopter.
120
00:05:35,001 --> 00:05:37,962
...és ledob a csapatnak egy külön csomagot.
121
00:05:40,381 --> 00:05:42,508
Valahol itt kell lennie.
122
00:05:44,886 --> 00:05:46,012
Látjátok valahol?
123
00:05:46,512 --> 00:05:47,805
- Aha.
- Megvan!
124
00:05:47,805 --> 00:05:49,140
Itt van.
125
00:05:49,974 --> 00:05:52,185
{\an8}A csomag már a földön volt,
126
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
{\an8}és Joel észre is vette.
127
00:05:54,520 --> 00:05:57,357
{\an8}Megnéztük, és egy kis fekete doboz volt.
128
00:05:57,940 --> 00:05:59,567
Ez az, whiskey!
129
00:06:00,943 --> 00:06:02,028
Azta!
130
00:06:02,028 --> 00:06:04,530
- Olvassa fel valaki!
- Dawn olvassa!
131
00:06:07,450 --> 00:06:09,869
„A szigeten maradt bátor lelkeknek:
132
00:06:09,869 --> 00:06:12,955
az együtt töltött időnknek vége.
Nem térek vissza.”
133
00:06:14,916 --> 00:06:15,792
Aha.
134
00:06:16,793 --> 00:06:17,835
Ne, ez...
135
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
Gyere!
136
00:06:21,839 --> 00:06:23,424
Tudom.
137
00:06:28,596 --> 00:06:30,223
Jól van. Gyertek!
138
00:06:31,808 --> 00:06:33,601
{\an8}Nehéz volt elolvasni a levelet
139
00:06:33,601 --> 00:06:36,729
{\an8}és elfogadni,
hogy a társunk nem tér vissza.
140
00:06:37,647 --> 00:06:39,857
Ez egy csapatverseny,
141
00:06:40,525 --> 00:06:42,860
de a csapatok emberekből állnak.
142
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
„Paul, ne add fel!”
143
00:06:46,864 --> 00:06:49,700
„Gondolj a kicsikre és arra,
hogy a nyereményből
144
00:06:49,700 --> 00:06:51,953
Shondával végre vehettek egy házat!”
145
00:06:53,371 --> 00:06:57,834
„Joel, nagyon közel kerültünk egymáshoz
ebben a játékban...”
146
00:07:05,508 --> 00:07:09,846
„Joel, dalolj egészen a verseny végéig,
147
00:07:09,846 --> 00:07:11,097
és ne add fel!”
148
00:07:11,097 --> 00:07:16,269
„Örökké csodálatos példakép leszel
az ikrek és a fiad számára.”
149
00:07:17,353 --> 00:07:19,981
„Dawn, köszönöm, hogy mindig ügyeltél rá,
150
00:07:19,981 --> 00:07:22,692
hogy legyen elég tűzifa és égjen a tűz.”
151
00:07:22,692 --> 00:07:24,986
„Vedd meg a férjednek a boltot!”
152
00:07:26,320 --> 00:07:29,323
„Ég veletek! Jordan.”
153
00:07:31,117 --> 00:07:31,993
Hát...
154
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
Nem volt könnyű elolvasni.
155
00:07:34,871 --> 00:07:37,915
{\an8}Ez volt az a pillanat, amikor kiderült,
hogy nem tér vissza.
156
00:07:38,624 --> 00:07:41,169
{\an8}Az első öt napon olyanok voltunk,
157
00:07:41,169 --> 00:07:42,837
{\an8}mint egy család.
158
00:07:42,837 --> 00:07:44,964
{\an8}Támogattuk egymást.
159
00:07:46,924 --> 00:07:50,887
Srácok, nem szabad többé veszekednünk.
160
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
Most már Jordan kedvéért is győznünk kell.
161
00:07:57,059 --> 00:07:58,352
Teljesen egyetértek.
162
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
De Jordan távozásával
én is rengeteget veszítettem.
163
00:08:03,149 --> 00:08:05,359
Én nem lövöm ki a rakétáját.
164
00:08:07,153 --> 00:08:08,070
Majd én.
165
00:08:08,070 --> 00:08:11,324
Négytagú csapattal számoltam,
és már csak hárman vagyunk.
166
00:08:12,283 --> 00:08:14,243
Szóval most minden megváltozott.
167
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
Hárman maradtunk.
168
00:08:22,627 --> 00:08:25,004
{\an8}DELTA TÁBOR
JORDAN - KIESETT
169
00:08:31,928 --> 00:08:33,513
- Mi?
- Egy jelzőrakéta.
170
00:08:34,013 --> 00:08:34,931
Mi?
171
00:08:35,806 --> 00:08:37,767
Azta!
172
00:08:37,767 --> 00:08:38,976
Ez az!
173
00:08:38,976 --> 00:08:40,478
Valaki kiesett.
174
00:08:41,395 --> 00:08:43,898
Mindenképp örülök a látványnak.
175
00:08:44,398 --> 00:08:47,693
Már épp ideje volt,
de azért sajnálom az illetőt.
176
00:08:51,113 --> 00:08:54,200
Míg az Alfa és a Bravo örül,
hogy közelebb kerültek
177
00:08:54,200 --> 00:08:56,452
az egymillió dolláros fődíjhoz,
178
00:08:57,036 --> 00:08:59,413
Joel és Dawn a Delta csapatból
179
00:08:59,413 --> 00:09:02,041
visszatér a táborba éjszakára.
180
00:09:02,625 --> 00:09:04,001
Megvannak a rákcsapdák?
181
00:09:04,001 --> 00:09:04,961
Nem.
182
00:09:04,961 --> 00:09:05,920
Eltűnt.
183
00:09:06,462 --> 00:09:07,547
- Eltűnt?
- Aha.
184
00:09:08,130 --> 00:09:09,715
Paul hálózsákja is.
185
00:09:10,800 --> 00:09:12,051
Most vettem észre.
186
00:09:13,261 --> 00:09:14,136
Mi?
187
00:09:14,136 --> 00:09:15,721
Valószínűleg lelépett.
188
00:09:18,307 --> 00:09:21,435
Úgy tűnik, Paul angolosan távozott.
189
00:09:26,566 --> 00:09:30,152
{\an8}Gyáván összeszedte a cuccait
190
00:09:30,152 --> 00:09:32,655
és csak úgy lelépett.
191
00:09:32,655 --> 00:09:35,449
Nem merte a szemünkbe mondani,
hogy így döntött.
192
00:09:35,449 --> 00:09:38,953
{\an8}Elárult minket. Úgy érzem, elárult.
193
00:09:38,953 --> 00:09:40,746
Elment a Charlie-hoz.
194
00:09:40,746 --> 00:09:42,039
Igen.
195
00:09:43,040 --> 00:09:45,585
- Menjünk oda!
- Oké, ***!
196
00:09:46,377 --> 00:09:47,253
Oké.
197
00:09:53,509 --> 00:09:54,385
Hu-hú!
198
00:09:55,970 --> 00:09:58,472
Helló! Mizu, P tesó?
199
00:09:58,472 --> 00:09:59,599
Helló!
200
00:09:59,599 --> 00:10:01,350
Srácok, látogatónk jött!
201
00:10:01,350 --> 00:10:03,227
Remélem, nem csak látogató.
202
00:10:03,227 --> 00:10:04,312
Helló!
203
00:10:04,812 --> 00:10:05,938
Jordan kiszállt.
204
00:10:05,938 --> 00:10:07,356
Mi történt?
205
00:10:07,356 --> 00:10:10,067
Tegnap elájult. Túlhajszolta magát.
206
00:10:10,067 --> 00:10:12,361
Milyen gyáva módon ment el!
207
00:10:12,361 --> 00:10:14,655
Tudod, mit? ***, nincs rá szükségünk.
208
00:10:14,655 --> 00:10:17,325
Örülünk, hogy idejöttél.
209
00:10:17,325 --> 00:10:20,578
Szerettük volna, hogy csatlakozz.
Kicsit féltünk.
210
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
- Igen, az elejétől fogva.
- Köszönöm.
211
00:10:22,955 --> 00:10:25,082
Eltűnt a rákcsapdánk. Elvitte...
212
00:10:25,082 --> 00:10:27,293
Ő tette. Magával vitte.
213
00:10:27,293 --> 00:10:29,712
Várj! Nálad van a rákcsapda?
214
00:10:29,712 --> 00:10:31,005
- Aha.
- Gyere!
215
00:10:31,005 --> 00:10:33,549
Üdv a Beartooth táborban!
216
00:10:34,383 --> 00:10:35,676
Üdv a Beartooth táborban!
217
00:10:35,676 --> 00:10:37,178
Köszönöm!
218
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
Most, hogy itt vagy,
219
00:10:39,430 --> 00:10:42,725
a miénk lett a legerősebb csapat.
220
00:10:46,020 --> 00:10:48,898
Micsoda mocskos, aljas seggfej!
221
00:10:51,525 --> 00:10:53,527
Te mocskos, áruló gazember!
222
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
ALFA TÁBOR
223
00:10:55,780 --> 00:10:58,783
Arrafelé üvöltöznek.
224
00:10:58,783 --> 00:11:00,493
- Aha.
- Szerintem a Delta.
225
00:11:01,118 --> 00:11:03,537
És még azt vártuk,
hogy rákkal jöjjön vissza.
226
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
Aha. Becsapott.
227
00:11:05,956 --> 00:11:07,875
Igen. *** áruló.
228
00:11:07,875 --> 00:11:11,837
{\an8}Szó szerint pillanatokra vagyok attól,
hogy eldurranjon az agyam.
229
00:11:11,837 --> 00:11:13,881
Micsoda egy *** bunkó!
230
00:11:13,881 --> 00:11:16,425
{\an8}Nehéz lesz megállni, hogy ne fojtsam meg.
231
00:11:17,176 --> 00:11:20,304
♪ meg! Ő mondogatta, hogy :
„Nem fogok csalni,
232
00:11:20,304 --> 00:11:23,140
azt akarom,
hogy a gyerekeim büszkék legyenek.”
233
00:11:23,140 --> 00:11:26,227
- Mint mondtam, nincs benne tisztesség.
- Aha.
234
00:11:28,270 --> 00:11:31,565
Ez mégis csak egy játék,
és főleg magunkra kell gondolnunk.
235
00:11:31,565 --> 00:11:34,777
Számítottam erre, és nem túl jó,
de meg kell tennünk.
236
00:11:34,777 --> 00:11:37,113
A lehető legjobb döntést hoztad.
237
00:11:37,113 --> 00:11:38,447
Ez van.
238
00:11:38,447 --> 00:11:40,116
- Ne legyen bűntudatod!
- Nincs.
239
00:11:40,116 --> 00:11:42,493
- Nem kell velük lenned.
- Nyerni akarsz?
240
00:11:42,493 --> 00:11:44,495
- Ezért jöttem.
- Akkor jó.
241
00:11:45,371 --> 00:11:46,914
{\an8}Kezdjük a játszmát!
242
00:11:46,914 --> 00:11:49,667
A lényeg, hogy jó csapatban legyünk.
243
00:11:49,667 --> 00:11:50,793
A Charlie tábor...
244
00:11:50,793 --> 00:11:52,962
Egek, ez a csapat nagyon erős!
245
00:11:52,962 --> 00:11:55,756
Joel miatt sajnálom. Dawnért nem kár.
246
00:11:57,174 --> 00:11:58,634
Szerzünk neked ágyat.
247
00:11:58,634 --> 00:11:59,719
Nos, Paul,
248
00:12:01,053 --> 00:12:01,971
mi az ábra?
249
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
Átálltam hozzájuk.
250
00:12:04,598 --> 00:12:06,392
- A tisztességről papoltál.
- Aha.
251
00:12:06,392 --> 00:12:08,853
Nagyot csalódtam benned.
252
00:12:08,853 --> 00:12:10,771
Nem hittem volna, hogy ez lesz.
253
00:12:10,771 --> 00:12:13,232
Főleg miután elvesztettük Jordant.
254
00:12:13,232 --> 00:12:16,485
- Áruló vagy és loptál tőlünk.
- A saját cuccomat hoztam el.
255
00:12:16,485 --> 00:12:19,822
- Nem is... A madzag nem a tiéd.
- De igen. Három volt.
256
00:12:19,822 --> 00:12:21,615
Én is csapattag voltam. Itt marad.
257
00:12:21,615 --> 00:12:23,117
- Nem a tiéd.
- A Deltáé.
258
00:12:23,117 --> 00:12:25,286
- Nem viszitek vissza.
- A hálózsák is.
259
00:12:25,286 --> 00:12:26,662
Pont ezért jöttem ide.
260
00:12:27,538 --> 00:12:31,834
{\an8}Gondolom, két fő ilyen kevés élelemmel
261
00:12:31,834 --> 00:12:34,128
{\an8}elképesztően feszült lehet.
262
00:12:34,128 --> 00:12:36,130
És ez szívás.
263
00:12:37,089 --> 00:12:39,216
Mikor Jordan elment
és szétesett a csapatunk,
264
00:12:40,801 --> 00:12:41,635
tudtam, hogy eljövök.
265
00:12:42,845 --> 00:12:47,016
Mondd a szemembe, hogy szerinted apád
büszke lenne arra, ahogy játszol!
266
00:12:47,016 --> 00:12:48,184
És a gyerekeid.
267
00:12:48,184 --> 00:12:51,061
Igen, a gyerekeim.
Értük teszem, amit teszek.
268
00:12:51,061 --> 00:12:52,938
Vigyáznom kell az enyéimre.
269
00:12:54,023 --> 00:12:56,650
És nem a csapatra gondolok.
270
00:12:57,443 --> 00:12:58,778
Hanem a családomra.
271
00:12:59,737 --> 00:13:02,907
Hiába érzem rosszul magam,
megteszem, amit meg kell tennem.
272
00:13:03,657 --> 00:13:07,036
Nem számítottam rá,
hogy így arcon fogsz csapni.
273
00:13:07,036 --> 00:13:08,662
Én se örülök, hogy így kellett megtennem.
274
00:13:08,662 --> 00:13:10,790
Nem volt más választásom. Muszáj volt.
275
00:13:10,790 --> 00:13:12,583
Ezért vagyok ennyire meglepve.
276
00:13:12,583 --> 00:13:14,335
- Aha.
- De tudnod kell valamit.
277
00:13:15,586 --> 00:13:17,296
Dawn, sok megbeszélnivalónk van.
278
00:13:17,296 --> 00:13:19,507
- Igen.
- Kitalálunk valamit.
279
00:13:21,217 --> 00:13:23,427
A szemét kidobta saját magát.
280
00:13:24,470 --> 00:13:26,430
Ezt kellett kibírnom mindennap.
281
00:13:27,014 --> 00:13:28,682
Mi támogatunk.
282
00:13:31,268 --> 00:13:33,813
Nos, ketten maradtunk, de erősek vagyunk.
283
00:13:33,813 --> 00:13:35,105
Erősek vagyunk.
284
00:13:35,105 --> 00:13:37,650
Mindjárt felrobbanok!
285
00:13:38,192 --> 00:13:41,737
{\an8}Szembesültem vele,
hogy milyen könnyen megváltozhat minden.
286
00:13:41,737 --> 00:13:44,365
Ki kell találnom, mi legyen.
287
00:13:44,365 --> 00:13:47,117
És szerintem át fogjuk vészelni.
288
00:13:47,618 --> 00:13:49,620
Nincs mit tenni.
289
00:13:55,459 --> 00:13:58,254
Eközben sem az Alfa, sem a Bravo nem tud
290
00:13:58,254 --> 00:14:01,882
a rivális csapatok közti változásokról.
291
00:14:02,883 --> 00:14:04,510
A levét is megisszuk?
292
00:14:04,510 --> 00:14:07,972
Aha. Szedtünk gombát,
amit később megfőzhetünk.
293
00:14:09,807 --> 00:14:11,809
Szerintetek véletlen egybeesés,
294
00:14:11,809 --> 00:14:14,562
hogy valaki pont két hét után szállt ki?
295
00:14:14,562 --> 00:14:16,981
Szerintem valakinek egyszerűen sok volt
296
00:14:16,981 --> 00:14:18,732
mentálisan vagy fizikailag.
297
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
Kimerítő ez az egész.
298
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
- Az.
- Aha.
299
00:14:22,528 --> 00:14:26,574
- Minden... sokáig tart.
- Minden százszor nehezebb.
300
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
- Szerintem deltás volt.
- Aki kiszállt?
301
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
Szinte biztos.
302
00:14:33,122 --> 00:14:34,331
- Hogy deltás?
- Aha.
303
00:14:34,331 --> 00:14:38,002
Mert láttam, hogy a Charlie visszamegy.
Szóval három-három fő maradt.
304
00:14:38,794 --> 00:14:40,170
Biztos rossz a hangulatuk.
305
00:14:40,170 --> 00:14:41,088
- Nem?
- De.
306
00:14:41,088 --> 00:14:43,924
- Aha.
- Szerintem még egy-két fő ki fog esni.
307
00:14:44,550 --> 00:14:48,220
De a többiek összefognak
és itt maradnak a végéig.
308
00:14:48,220 --> 00:14:51,265
- Akkor minden komolyra fordul.
- Az hónapokba telhet.
309
00:14:51,265 --> 00:14:52,433
Pontosan.
310
00:14:52,933 --> 00:14:55,019
- Ki kéne ejteni pár embert.
- Aha.
311
00:14:56,145 --> 00:14:57,688
{\an8}Változás szelét érzem.
312
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
Gyorsítsuk fel a folyamatot!
313
00:15:01,901 --> 00:15:04,653
A mi csapatunk összetartó.
Jól összedolgozunk.
314
00:15:04,653 --> 00:15:05,946
Így van.
315
00:15:05,946 --> 00:15:08,949
Ideje beszállnunk a játékba.
316
00:15:08,949 --> 00:15:11,285
{\an8}Ki kell ejtenem a többi játékost.
317
00:15:11,785 --> 00:15:13,746
{\an8}Egész nap ezen agyalok.
318
00:15:13,746 --> 00:15:17,666
Biztos, hogy a Delta és a Charlie
nincsenek jóban egymással,
319
00:15:17,666 --> 00:15:20,294
szóval ha valaki kilép tőlük,
320
00:15:20,294 --> 00:15:23,797
és nem fogadja be őket
az Alfa vagy a Bravo, ki kell szállniuk.
321
00:15:23,797 --> 00:15:24,715
Aha.
322
00:15:24,715 --> 00:15:26,467
Beszélnünk kéne a Bravóval.
323
00:15:26,467 --> 00:15:27,468
Igen.
324
00:15:27,468 --> 00:15:29,386
Még ma tegyük meg!
325
00:15:29,386 --> 00:15:32,806
Ha a Bravo együttműködik velünk...
326
00:15:33,724 --> 00:15:37,603
A cél, hogy legyőzzük
az északi részen lévőket. Mindegyiküket.
327
00:15:37,603 --> 00:15:39,146
Csapjuk le a fejüket!
328
00:15:39,146 --> 00:15:40,230
Igen, ***!
329
00:15:40,940 --> 00:15:43,984
Akkor menjünk!
Lépjünk szövetségre a Bravóval!
330
00:15:43,984 --> 00:15:45,277
Menjünk!
331
00:15:45,277 --> 00:15:46,570
Rajta!
332
00:15:53,619 --> 00:15:56,747
{\an8}Az Alfa nyugatra tart,
hogy szövetkezzen a Bravóval
333
00:15:56,747 --> 00:15:58,540
{\an8}a déli parti játékosok ellen.
334
00:16:00,668 --> 00:16:02,378
A tizenötödik nap.
335
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
A tizenötödik nap.
336
00:16:05,923 --> 00:16:07,341
Elhoztad a nagy dobozt?
337
00:16:07,341 --> 00:16:09,677
Igen, itt van. Az az utolsó.
338
00:16:09,677 --> 00:16:13,889
Kezdem úgy érezni,
hogy a többiek mást is esznek,
339
00:16:15,057 --> 00:16:16,058
{\an8}nemcsak kagylót.
340
00:16:16,058 --> 00:16:17,768
{\an8}Csak mi gyűjtögetünk.
341
00:16:17,768 --> 00:16:19,520
Talán szarvast is lőttek.
342
00:16:19,520 --> 00:16:22,856
A Bravo csapat
két fővel folytatja a játékot,
343
00:16:22,856 --> 00:16:25,442
de tudják, hogy egy esetleges szövetség
344
00:16:25,442 --> 00:16:26,944
mindent megváltoztathat.
345
00:16:27,653 --> 00:16:29,196
{\an8}Csak ketten vagyunk.
346
00:16:29,196 --> 00:16:32,408
{\an8}Alig jutunk ételhez. Épp csak élünk.
347
00:16:32,408 --> 00:16:35,828
Szerintem a legjobb,
amit tehetünk, hogy folytatjuk.
348
00:16:36,620 --> 00:16:39,873
De több étel kellene. Több fehérje.
349
00:16:40,457 --> 00:16:41,458
Szívás.
350
00:16:43,627 --> 00:16:44,503
Ennyi.
351
00:16:45,295 --> 00:16:46,922
Ott jön egy másik csapat.
352
00:16:49,967 --> 00:16:52,344
Nézd! Itt az egész csapat.
353
00:16:53,178 --> 00:16:55,723
Jesszus! Talán van kajájuk.
Például szarvas.
354
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Egyértelmű, hogy beszélni akarnak velünk.
355
00:16:59,935 --> 00:17:02,563
Jó alaposan szemügyre veszem őket.
356
00:17:03,814 --> 00:17:06,692
Megnézzük, mennyire megbízhatóak.
357
00:17:06,692 --> 00:17:09,653
Be kéne tenni
a bójákat a táskába. Siessünk!
358
00:17:09,653 --> 00:17:11,572
Ha valaki beáll a csapatba,
359
00:17:11,572 --> 00:17:15,451
akár mindent tönkre is tehet,
amit eddig elértünk.
360
00:17:15,451 --> 00:17:17,953
Az időigényes stratégiák nem működnek.
361
00:17:18,537 --> 00:17:21,540
Csak elültetjük a fejükben a gondolatot.
362
00:17:21,540 --> 00:17:25,419
Kössünk velük most rögtön üzletet!
Nem fogadjuk be őket, igaz?
363
00:17:25,419 --> 00:17:26,670
Majd meglátjuk.
364
00:17:26,670 --> 00:17:29,757
Nem tudhatod,
nem beszéltek-e a Charlie-val.
365
00:17:30,507 --> 00:17:34,928
Jön a csapat. Gyorsan! Tegyük be ezt ide!
366
00:17:35,679 --> 00:17:36,722
Jönnek?
367
00:17:37,222 --> 00:17:40,684
Derítsük ki, tudnak-e valamit
és van-e valami tervük!
368
00:17:40,684 --> 00:17:42,394
Majd olvasok az arcukról.
369
00:17:42,895 --> 00:17:44,938
Brian, beszéljünk velük a parton!
370
00:17:46,190 --> 00:17:47,107
Mi újság?
371
00:17:47,858 --> 00:17:49,943
- Sétálni indultunk.
- Hogy vagytok?
372
00:17:49,943 --> 00:17:52,404
- És beszélni a szomszédokkal.
- Helló, szomszéd!
373
00:17:52,404 --> 00:17:54,156
Fogtatok valamit tegnap?
374
00:17:54,156 --> 00:17:57,618
Nem. Talán majd holnap visszajövök.
375
00:17:57,618 --> 00:18:00,329
Reméltem, hogy fog valamit.
376
00:18:00,329 --> 00:18:02,289
Úgy értem, van mit ennünk.
377
00:18:03,832 --> 00:18:05,876
Megnézted már a csapdákat ma?
378
00:18:05,876 --> 00:18:07,252
Nem.
379
00:18:08,170 --> 00:18:09,755
Talán majd később.
380
00:18:10,798 --> 00:18:11,632
Fiúk,
381
00:18:12,549 --> 00:18:16,428
épp azon tanakodunk,
382
00:18:16,428 --> 00:18:19,223
hogy ideje lenne
kidolgozni egy stratégiát.
383
00:18:19,223 --> 00:18:22,392
Talán szövetkezhetnénk öten, hogy legyen...
384
00:18:23,435 --> 00:18:25,020
Hogy kiejtsük a többieket.
385
00:18:27,564 --> 00:18:31,819
Ti még mindig
várakozó üzemmódban vagytok. Így van?
386
00:18:31,819 --> 00:18:33,362
Nagyjából igen.
387
00:18:33,362 --> 00:18:35,155
- Nagyjából.
- Oké.
388
00:18:35,739 --> 00:18:37,074
Én nem akarok várni.
389
00:18:37,574 --> 00:18:38,826
Tudom, de...
390
00:18:40,661 --> 00:18:44,206
Ha veletek bánnak el először, végetek.
391
00:18:45,290 --> 00:18:46,166
Ez igaz.
392
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
Szóval mi lenne a terv? Mert...
393
00:18:50,420 --> 00:18:54,299
Ha elérjük, hogy néhányan idejöjjenek,
nem kell befogadnunk őket.
394
00:18:55,384 --> 00:18:56,218
Aha.
395
00:18:56,218 --> 00:18:59,388
Ráveszünk pár elégedetlen embert,
hogy jöjjenek ide,
396
00:18:59,388 --> 00:19:01,723
akik tudják, hogy faházat építettetek...
397
00:19:01,723 --> 00:19:03,559
Egyezzünk meg abban,
398
00:19:03,559 --> 00:19:05,727
hogy ha idejönnek hozzánk,
399
00:19:05,727 --> 00:19:07,813
nem fogadjuk be őket!
400
00:19:07,813 --> 00:19:10,315
Vissza sem mehetnek. Muszáj kiszállniuk.
401
00:19:13,068 --> 00:19:15,445
Fellövik a rakétát. Megszabadulunk tőlük.
402
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
Szóval hívjuk őket ide?
403
00:19:19,283 --> 00:19:21,493
Csaljuk őket ide!
404
00:19:21,493 --> 00:19:24,371
És ha itt lesznek, azt mondjuk:
„Bocs, szívás!”
405
00:19:24,371 --> 00:19:26,165
- „Viszlát!”
- Igen. Aha.
406
00:19:26,165 --> 00:19:27,082
Azta!
407
00:19:27,749 --> 00:19:29,543
Meg akarjátok nyerni a játékot?
408
00:19:31,920 --> 00:19:34,798
Egész életemben tisztességes voltam.
409
00:19:34,798 --> 00:19:35,883
Én is, Brian.
410
00:19:35,883 --> 00:19:38,385
És ennek most nem örülök.
411
00:19:38,385 --> 00:19:42,139
Engem úgy neveltek,
hogy becsület és tisztesség nélkül
412
00:19:42,139 --> 00:19:43,849
nem vagyok semmi.
413
00:19:43,849 --> 00:19:47,436
De tudom, hogy a jövőm múlik ezen.
414
00:19:51,315 --> 00:19:54,026
{\an8}Már nemcsak a túlélés a cél,
415
00:19:54,026 --> 00:19:55,444
hiszen eltelt két hét.
416
00:19:55,444 --> 00:19:58,947
Akik itt maradtak, bebizonyították,
hogy képesek túlélni.
417
00:19:58,947 --> 00:20:01,950
Most már le kell győznünk a többieket,
418
00:20:01,950 --> 00:20:03,368
hogy mi győzzünk,
419
00:20:03,368 --> 00:20:05,871
mert csak egy csapat győzhet.
420
00:20:05,871 --> 00:20:08,749
Amíg haza nem megyünk,
nem kell tisztességesnek lennünk.
421
00:20:09,249 --> 00:20:10,751
Ennyit mondok.
422
00:20:10,751 --> 00:20:14,838
Brian, megértem, hogy bizonytalan vagy
és nem érzed tisztességesnek,
423
00:20:14,838 --> 00:20:18,383
és együttérzek veled. De mondok valamit.
424
00:20:18,884 --> 00:20:21,220
Nézz rám!
Semmi baj a tisztességtelen játékkal.
425
00:20:24,223 --> 00:20:27,976
Mindig is idegenkedtem a versengéstől,
426
00:20:27,976 --> 00:20:31,813
mert a legrosszabbat hozza ki az emberből.
427
00:20:31,813 --> 00:20:35,692
Ezek az ötletek távol állnak tőlem,
428
00:20:35,692 --> 00:20:38,195
és úgy látom, Briantől is.
429
00:20:38,195 --> 00:20:41,573
Felgyújthatjuk a *** táborukat is.
430
00:20:42,074 --> 00:20:44,326
Nem tiltják a szabályok.
431
00:20:49,164 --> 00:20:51,416
{\an8}Már azt is rémesnek tartom,
432
00:20:51,416 --> 00:20:54,628
{\an8}hogy magára hagyjuk a másik embert
két hét szenvedés után,
433
00:20:55,128 --> 00:20:57,881
de ha még hátba is szúrjuk,
434
00:20:58,757 --> 00:21:02,678
az egyenesen gusztustalan dolog.
435
00:21:02,678 --> 00:21:06,890
Tudjuk, mire megy ki a játék.
Valakinek meg kell tennie az első lépést.
436
00:21:12,771 --> 00:21:15,482
Oké. Nos, most lesz min rágódnunk.
437
00:21:15,482 --> 00:21:16,525
Aha.
438
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Hozom a táskámat.
439
00:21:19,695 --> 00:21:21,989
Visszamegyek. Kicserélem a rákcsapdát.
440
00:21:23,699 --> 00:21:24,574
Oké.
441
00:21:39,214 --> 00:21:42,884
Miközben a nap
ismét fagyos éjszakába fordul,
442
00:21:44,428 --> 00:21:48,223
a Bravo csapat megerősíti az alvóhelyét.
443
00:21:48,807 --> 00:21:49,850
Oké, kész?
444
00:21:50,350 --> 00:21:53,603
A korábban felmerülő
stratégián is gondolkodnak.
445
00:21:54,730 --> 00:21:57,774
Hasznunkra válhat, ha jóban vagyunk velük,
446
00:21:57,774 --> 00:22:00,944
de rajta kell tartanunk a szemünket
az ellenségen.
447
00:22:00,944 --> 00:22:03,947
Tudom, de ha csapatot kell váltanunk,
448
00:22:03,947 --> 00:22:06,825
rögtön kidobnának a ***ba!
449
00:22:06,825 --> 00:22:09,786
Szerintem nem is vesznek emberszámba.
450
00:22:10,287 --> 00:22:12,622
Megmérgezte őket a kapzsiság.
451
00:22:13,206 --> 00:22:14,458
Túl sok ez nekem.
452
00:22:14,458 --> 00:22:17,002
Ha még hat *** hétig itt leszünk,
453
00:22:17,002 --> 00:22:19,921
meg kell nyugodnunk
és lazábbnak kell lennünk.
454
00:22:19,921 --> 00:22:23,342
Nem. Jobb stratégiára van szükségünk.
455
00:22:25,802 --> 00:22:29,473
A folyó túloldalán a Charlie örül,
hogy új társuk erősebbé teszi őket.
456
00:22:30,682 --> 00:22:33,310
Mi egy család vagyunk, és közénk tartozol.
457
00:22:33,310 --> 00:22:36,021
- Csak egy szabály van nálunk.
- Oké.
458
00:22:36,605 --> 00:22:39,066
Folyton a kajáról beszélünk. Oké?
459
00:22:39,608 --> 00:22:42,861
Például a kedvenc hamburgerünkről.
Mivel szereted enni?
460
00:22:42,861 --> 00:22:45,655
Luxus grillsajttal.
461
00:22:45,655 --> 00:22:48,700
Sajttal. Amerikai sajttal.
462
00:22:48,700 --> 00:22:50,327
Virginiai sonkával.
463
00:22:50,327 --> 00:22:52,245
Szalonnával, meg ilyesmivel.
464
00:22:52,245 --> 00:22:53,622
Ez az!
465
00:22:53,622 --> 00:22:56,708
Négyféle sajttal, szépen megpirítva.
466
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
Ez az! Istenem!
467
00:22:58,794 --> 00:23:00,754
Üdítővel és belsőségekkel.
468
00:23:00,754 --> 00:23:03,507
Jól lefogytunk. Sethnek az arca is vézna.
469
00:23:03,507 --> 00:23:06,426
De azért csinos. Csinos vagy. Igen.
470
00:23:08,470 --> 00:23:12,974
Tőlük keletre a Delta
egyre nehezebben képes pozitív maradni.
471
00:23:12,974 --> 00:23:16,561
Joel és Dawn. Ennyien maradtunk.
472
00:23:16,561 --> 00:23:20,399
Paul úgy döntött, angolosan távozik,
473
00:23:20,399 --> 00:23:23,151
gyáván lelépett
és csatlakozott a Charlie-hoz.
474
00:23:23,151 --> 00:23:24,528
Nekünk nem is szólt.
475
00:23:24,528 --> 00:23:25,779
Igen, a szemét.
476
00:23:27,447 --> 00:23:29,991
Kihasználta a lehetőséget és lelépett.
477
00:23:29,991 --> 00:23:33,036
Köcsögség így itt hagyni a másikat.
478
00:23:33,036 --> 00:23:35,539
- És gyávaság is.
- Gyávaság.
479
00:23:35,539 --> 00:23:38,500
Megmondtam neked és Jordannek is,
480
00:23:38,500 --> 00:23:40,544
hogy én hű maradok a csapatomhoz.
481
00:23:40,544 --> 00:23:41,461
Én is.
482
00:23:41,461 --> 00:23:44,548
Kész voltam megtenni bármit. Nem akartam...
483
00:23:44,548 --> 00:23:46,216
És így is tettél.
484
00:23:46,216 --> 00:23:47,926
Egy csapat vagyunk.
485
00:23:47,926 --> 00:23:50,387
Elég okosak vagyunk, hogy itt sikerüljön.
486
00:23:50,887 --> 00:23:53,598
Ha muszáj, ketten is túl tudjuk élni.
487
00:23:56,726 --> 00:24:00,480
Közben az Alfa csapat kidolgozott
488
00:24:00,480 --> 00:24:02,190
egy baljósabb stratégiát.
489
00:24:03,650 --> 00:24:07,612
Remélem, hogy valaki
pár napon belül kiesik a Deltából.
490
00:24:07,612 --> 00:24:08,655
Én is.
491
00:24:09,906 --> 00:24:14,453
Azt mondta, oda kéne mennünk
ellopni a hálózsákjaikat.
492
00:24:15,787 --> 00:24:18,415
- Odamész?
- Nem, csak felvetettem.
493
00:24:18,415 --> 00:24:21,501
Tetszik az ötlet, de szerintem veszélyes.
494
00:24:21,501 --> 00:24:23,920
Kreatívan kell gondolkodnunk.
495
00:24:24,921 --> 00:24:29,092
Szerintem szörnyen viselnék,
ha eltűnne három hálózsák a sátrukból.
496
00:24:29,092 --> 00:24:30,218
- Aha.
- Aha.
497
00:24:30,719 --> 00:24:33,430
Ha észrevétlenül meg tudnád tenni...
498
00:24:33,430 --> 00:24:35,348
- Te jó ég!
- Meg tudnám tenni.
499
00:24:35,348 --> 00:24:37,100
Csak egyet lopj el!
500
00:24:37,100 --> 00:24:38,852
A leggyengébbét.
501
00:24:41,688 --> 00:24:43,315
Csak sok időbe fog telni.
502
00:24:43,315 --> 00:24:47,277
- Türelmesek leszünk.
- Igen. Vadászni is így kell.
503
00:24:47,777 --> 00:24:49,237
Vadászni készülsz?
504
00:24:51,031 --> 00:24:52,240
Alfa csapat.
505
00:24:52,240 --> 00:24:53,325
Alfa csapat.
506
00:25:10,926 --> 00:25:15,305
REGGEL 9:08, 16. NAP
FELHŐS IDŐ, HŐMÉRSÉKLET: 1 FOK
507
00:25:20,519 --> 00:25:21,937
Reméljük, működik.
508
00:25:22,562 --> 00:25:23,438
Jó lenne.
509
00:25:24,356 --> 00:25:26,399
- Ebből háború lesz.
- Lehet.
510
00:25:26,399 --> 00:25:30,320
{\an8}Egyértelmű volt, hogy az Alfa csapatnak
be kellett keményítenie.
511
00:25:30,320 --> 00:25:33,615
Főleg, miután láttuk azt a rakétát.
512
00:25:33,615 --> 00:25:37,035
Tökéletes alkalmunk nyílt arra,
513
00:25:37,035 --> 00:25:41,122
{\an8}hogy lecsapjunk a Deltára
és elvegyük a hálózsákjaikat.
514
00:25:41,706 --> 00:25:42,916
A cél az,
515
00:25:42,916 --> 00:25:45,585
hogy minél messzebbre elvigyem.
516
00:25:46,336 --> 00:25:48,296
Akár most is figyelhetnek minket.
517
00:25:48,296 --> 00:25:52,092
- Nem figyelnek. Nincs rá okuk.
- Mindenre gondolnunk kell.
518
00:25:54,719 --> 00:25:55,720
Munkára!
519
00:25:58,431 --> 00:26:01,059
Nem akarom, hogy meglássanak.
520
00:26:01,059 --> 00:26:03,603
De ha segíthetek, hogy gyorsabban menjen...
521
00:26:03,603 --> 00:26:06,189
Nem kell. Álcaruhát készítek.
522
00:26:09,317 --> 00:26:11,611
Amikor az erdőben lopakodunk,
523
00:26:11,611 --> 00:26:14,948
nagyon nehéz beleolvadni a környezetünkbe.
524
00:26:14,948 --> 00:26:17,826
{\an8}Ezért készítettem egy terepszínű ruhát.
525
00:26:18,702 --> 00:26:22,038
Egy kis páfrány,
egy kis moha, egy pár fenyőág,
526
00:26:22,038 --> 00:26:24,040
ez mind mehet a hálóra.
527
00:26:24,541 --> 00:26:28,128
{\an8}Ilyesmit használnak a katonaságnál is.
528
00:26:28,128 --> 00:26:32,007
Akkor se látnánk meg őket,
ha pár méterre állnának tőlünk.
529
00:26:34,175 --> 00:26:38,847
A maximalista megint húzza az időt.
530
00:26:39,556 --> 00:26:41,933
Vízre kell tennünk.
531
00:26:41,933 --> 00:26:43,768
- Gyorsan!
- Ne siettess!
532
00:26:43,768 --> 00:26:46,229
- Mit csináljunk?
- Tudom, mit csinálok.
533
00:26:46,229 --> 00:26:47,939
Ez az én feladatom.
534
00:26:47,939 --> 00:26:52,152
- Oké, de megint húzod az időt.
- Még van 30 perc az apályig.
535
00:26:52,152 --> 00:26:54,362
- Vigyük le!
- Ne, várjunk még!
536
00:26:54,362 --> 00:26:56,072
- Csináljuk már!
- Nem.
537
00:26:56,072 --> 00:26:58,116
Az én biztonságom a tét,
538
00:26:58,116 --> 00:27:01,244
és én döntöm el, mikor megyek. Nem te.
539
00:27:01,244 --> 00:27:02,203
Megcsináljuk...
540
00:27:02,203 --> 00:27:05,081
Ha én csinálnám, már rég ott lennék.
541
00:27:05,081 --> 00:27:07,667
- A csapatért tesszük...
- Pontosan.
542
00:27:07,667 --> 00:27:10,086
- Ez az én feladatom.
- Nem a tiéd.
543
00:27:10,086 --> 00:27:12,130
De én megyek oda, nem te.
544
00:27:13,340 --> 00:27:14,674
A másik oldalon
545
00:27:15,550 --> 00:27:20,764
a Delta mit sem sejtve végzi
a szokásos teendőit.
546
00:27:21,348 --> 00:27:22,974
Muszáj pihennem egy kicsit.
547
00:27:23,558 --> 00:27:25,769
- Jó.
- Menjünk keresgélni!
548
00:27:25,769 --> 00:27:28,229
Elmenjünk keletre az erdőbe?
549
00:27:28,229 --> 00:27:29,898
- Aha.
- Jó. Menjünk!
550
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
Elhagyják a táborukat...
551
00:27:32,067 --> 00:27:34,527
- Biztos van ott valami.
- Biztos.
552
00:27:34,527 --> 00:27:38,281
...így az Alfa csapatnak
lehetősége nyílik a támadásra.
553
00:27:38,281 --> 00:27:40,075
Sikerrel akarok járni.
554
00:27:40,075 --> 00:27:42,285
Akkor miért nem lett kész az a szar?
555
00:27:43,662 --> 00:27:47,165
Ne főnökösködj itt nekem! Azt csinálod.
556
00:27:47,165 --> 00:27:51,670
Koncentráljunk, mert ma végre kell
hajtanunk azt a felderítő hadműveletet.
557
00:27:51,670 --> 00:27:52,712
Bármi is lesz.
558
00:27:52,712 --> 00:27:54,923
Igen, egyetértek.
559
00:27:54,923 --> 00:27:58,718
Nem hagyom,
hogy bármi is elterelje a figyelmünket.
560
00:28:01,221 --> 00:28:02,555
Annyira bosszantó!
561
00:28:03,515 --> 00:28:06,851
De most behatolunk a Delta táborába.
562
00:28:07,560 --> 00:28:10,605
Ez az egyetlen, ami összetart minket.
563
00:28:10,605 --> 00:28:12,107
Nem látok senkit.
564
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
Az ott...
565
00:28:18,488 --> 00:28:19,531
Látod...
566
00:28:20,073 --> 00:28:22,200
Az Dawn. Ott megy.
567
00:28:22,742 --> 00:28:26,037
Nézzük meg, mi van itt! Gyűjtsünk tűzifát!
568
00:28:26,037 --> 00:28:26,996
Egyetértek.
569
00:28:28,289 --> 00:28:29,749
Oké, tiszta a levegő.
570
00:28:32,794 --> 00:28:34,129
Menni fog, Justin.
571
00:28:34,129 --> 00:28:35,630
Muszáj megcsinálnod.
572
00:28:39,968 --> 00:28:42,637
Remélhetőleg nem néz ide.
573
00:28:44,305 --> 00:28:46,975
- Sokkal lejjebb vagyunk, mint hittem.
- Aha.
574
00:28:51,020 --> 00:28:53,898
- Nézzünk körül messzebb is?
- Benne vagyok.
575
00:28:53,898 --> 00:28:55,024
Oké.
576
00:28:55,024 --> 00:28:57,110
Egy kis áfonya, ha kérsz.
577
00:28:57,110 --> 00:28:58,945
Igen, egy csomó van itt.
578
00:28:58,945 --> 00:29:02,449
Már megvolt az első fagy,
úgyhogy biztosan jó édesek.
579
00:29:03,908 --> 00:29:07,579
Ha a játékosok nincsenek a táborukban,
az teljesen őrizetlen.
580
00:29:07,579 --> 00:29:08,496
Miért védenék?
581
00:29:08,496 --> 00:29:12,500
Nem is gondolnánk arra, hogy bárki odamegy
és ellopja a holmijukat.
582
00:29:15,295 --> 00:29:18,506
Javier az Alfával szomszédos
Bravo táborból észreveszi,
583
00:29:18,506 --> 00:29:20,717
ahogy Justin átkel a folyón.
584
00:29:21,301 --> 00:29:22,802
Lássuk, mi folyik itt!
585
00:29:27,724 --> 00:29:28,683
Tökéletes.
586
00:29:29,684 --> 00:29:30,602
Ez az!
587
00:29:35,273 --> 00:29:37,484
A túloldalon van a csapattársunk,
588
00:29:37,484 --> 00:29:38,860
és senki se tud róla.
589
00:29:40,320 --> 00:29:42,864
Kezdődhet a felderítés!
590
00:29:47,285 --> 00:29:48,328
Azta!
591
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
Micsoda ördögi terv!
592
00:29:56,920 --> 00:29:59,339
Az a terv, hogy bejutunk a Delta táborba
593
00:30:00,423 --> 00:30:02,759
és ellopjuk a legfontosabb holmijaikat.
594
00:30:03,927 --> 00:30:06,721
Éjjel nagyon hideg van, és ha még esik is...
595
00:30:06,721 --> 00:30:10,058
{\an8}Hálózsák nélkül biztosan
elgondolkodnak a kiszálláson.
596
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
Három óra múlva jön az ár.
597
00:30:13,520 --> 00:30:15,355
Egész szépen süt a nap.
598
00:30:15,355 --> 00:30:16,314
Aha.
599
00:30:20,902 --> 00:30:22,237
Hülye árnyék.
600
00:30:23,822 --> 00:30:27,450
Odamegyek a táborukba,
aztán ugyanazon az úton visszajövök.
601
00:30:39,921 --> 00:30:42,465
Majd máskor körülnézünk még.
Ez a zsákmány most elég.
602
00:30:42,465 --> 00:30:46,094
Igen, elég sok. Jól el is fáradtam.
603
00:31:06,906 --> 00:31:08,032
Basszus!
604
00:31:11,452 --> 00:31:12,287
Hűha!
605
00:31:14,372 --> 00:31:16,708
Talán a visszaúton is találunk még.
606
00:31:16,708 --> 00:31:17,667
Lehet.
607
00:31:46,821 --> 00:31:48,239
Hol vannak a hálózsákok?
608
00:31:53,620 --> 00:31:55,705
Ellopták a hálózsákjainkat?
609
00:31:59,000 --> 00:32:00,418
Kezd eldurvulni a játék.
610
00:32:07,508 --> 00:32:09,636
Rég nem voltam már ilyen dühös.
611
00:32:10,678 --> 00:32:13,806
Ezek nemcsak egyszerű hálózsákok.
A túlélést jelentik.
612
00:32:13,806 --> 00:32:15,433
Nélkülük nem éljük túl.
613
00:32:15,433 --> 00:32:17,852
Fellőhetem a rakétáinkat.
614
00:32:17,852 --> 00:32:20,396
Inkább feldugom a rakétámat a ***be!
615
00:32:20,897 --> 00:32:25,068
{\an8}A hálózsák, amit elvettek,
a túlélésünket segítette.
616
00:32:25,068 --> 00:32:28,404
{\an8}Ha egész éjjel fázunk,
ráadásul nem tudunk aludni,
617
00:32:28,404 --> 00:32:31,115
{\an8}az elképzelhetetlenül megterhelő
a testünknek.
618
00:32:31,115 --> 00:32:33,660
CHARLIE TÁBOR
ANGIE, NICK, PAUL, SETH
619
00:32:36,663 --> 00:32:38,665
♪ meg magad!
620
00:32:39,457 --> 00:32:41,000
- Mi van?
- Mit mondott?
621
00:32:42,877 --> 00:32:45,088
- Mi van?
- Ha kikerülök innen...
622
00:32:47,966 --> 00:32:48,800
***!
623
00:32:48,800 --> 00:32:50,385
Miért siet ennyire?
624
00:32:50,385 --> 00:32:51,803
Szinte már fut.
625
00:32:52,345 --> 00:32:53,846
Miért ilyen dühös?
626
00:32:54,681 --> 00:32:57,225
{\an8}Seth és én már majdnem a tábornál voltunk,
627
00:32:57,225 --> 00:32:59,727
{\an8}mikor üvöltést és káromkodást hallottunk.
628
00:32:59,727 --> 00:33:01,229
Tudtuk, hogy Dawn az.
629
00:33:01,229 --> 00:33:03,898
- Mocskos, aljas férgek!
- Miről beszélsz?
630
00:33:03,898 --> 00:33:07,694
- Lopkodtok a táborunkból!
- Hozzá se értünk a cuccotokhoz.
631
00:33:07,694 --> 00:33:09,696
Eltűntek a hálózsákok, meg minden!
632
00:33:09,696 --> 00:33:11,447
Nem mi voltunk!
633
00:33:11,447 --> 00:33:14,993
- Rá se néznék a *** táborotokra.
- Mi folyik itt? Miről beszélsz?
634
00:33:14,993 --> 00:33:17,537
Mi nem csinálunk ilyet. Istenre esküszöm.
635
00:33:17,537 --> 00:33:20,707
A reggeli kagylógyűjtés óta
el se mozdultunk a táborunkból.
636
00:33:20,707 --> 00:33:21,791
Nem nyúltunk semmihez.
637
00:33:21,791 --> 00:33:23,710
{\an8}Megértem, miért vádaskodik.
638
00:33:23,710 --> 00:33:26,421
{\an8}Lenyúltuk az egyik csapattagjukat.
639
00:33:26,421 --> 00:33:30,508
{\an8}Az ő helyükben én is ugyanígy vádaskodnék.
640
00:33:30,508 --> 00:33:33,052
Hé, mi nem is jártunk arra!
641
00:33:33,052 --> 00:33:35,722
- Felrobbanok!
- Nos, ez érthető.
642
00:33:35,722 --> 00:33:38,766
Teljesen megértem, hogy haragszol.
643
00:33:38,766 --> 00:33:40,268
Más nem juthatott oda!
644
00:33:40,268 --> 00:33:42,478
- Mit vittek el?
- A hálózsákokat...
645
00:33:42,478 --> 00:33:44,731
- Körülnézzünk?
- Nézzük meg!
646
00:33:44,731 --> 00:33:48,484
- Hiszek nektek. De azért nézzük meg!
- Rendben. Gyerünk!
647
00:33:48,484 --> 00:33:50,319
- Sose tennénk ilyet.
- Aha.
648
00:33:51,320 --> 00:33:54,449
Van egy amolyan darwinista aspektusa
ennek a játéknak.
649
00:33:55,074 --> 00:33:59,454
Biztos minden csapatban szóba került,
hogy támadjanak rá egymásra.
650
00:33:59,454 --> 00:34:02,248
Sose lopnánk tőletek. Mindenünk megvan.
651
00:34:02,248 --> 00:34:05,460
Viszont ha itt ellopják a hálózsákunkat,
652
00:34:05,460 --> 00:34:09,172
és vagyunk olyan buták,
hogy anélkül alszunk, ki is hűlhetünk.
653
00:34:09,172 --> 00:34:10,173
Meghalhatunk.
654
00:34:10,173 --> 00:34:14,260
Valaki csúnyán kitolt veletek,
de nem mi voltunk. Esküszöm.
655
00:34:14,260 --> 00:34:16,512
{\an8}Most már nincs visszaút.
656
00:34:16,512 --> 00:34:18,598
- Vigyázzatok a cuccotokra!
- Oké.
657
00:34:19,390 --> 00:34:22,310
Most, hogy ez megtörtént,
már bármi megtörténhet.
658
00:34:22,310 --> 00:34:25,146
Most már senki nem bízik a másikban.
659
00:34:25,146 --> 00:34:28,900
- Ezt most rögtön beviszem.
- Vigyázzunk mindenre!
660
00:34:31,903 --> 00:34:34,197
Kinek a tutaja tud átkelni a folyón?
661
00:34:34,197 --> 00:34:36,365
Nem tudom. Talán az Alfáé.
662
00:34:37,450 --> 00:34:40,078
Ha valaki a túloldalról jött át,
663
00:34:40,078 --> 00:34:42,038
az talán még mindig itt lehet.
664
00:34:42,038 --> 00:34:43,998
Igen. Várjunk egy kicsit!
665
00:34:47,001 --> 00:34:49,504
A nyomokból ítélve valaki erre futott.
666
00:34:49,504 --> 00:34:50,421
Igen.
667
00:34:52,340 --> 00:34:54,175
Itt egy elég mély nyom.
668
00:34:54,175 --> 00:34:57,095
- Találtam egyet.
- Nem látom őket a fától.
669
00:34:58,554 --> 00:35:00,681
Én erre megyek. Így könnyebb.
670
00:35:00,681 --> 00:35:02,016
- Én meg erre.
- Oké.
671
00:35:06,604 --> 00:35:09,774
Bújj elő, bárhol is vagy!
672
00:35:09,774 --> 00:35:11,067
A közelben van.
673
00:35:27,500 --> 00:35:29,877
Visszafelé megnézem a fasort.
674
00:35:34,924 --> 00:35:37,552
Jesszus, ez közel volt!
675
00:35:43,641 --> 00:35:44,892
Egyelőre itt maradok.
676
00:35:49,689 --> 00:35:50,940
Megtaláltam a tutajt!
677
00:35:51,566 --> 00:35:53,401
Mi a *** folyik itt?
678
00:35:53,401 --> 00:35:54,777
Basszus!
679
00:35:54,777 --> 00:35:56,946
Tízig számolok!
680
00:35:57,572 --> 00:36:00,992
Gyere elő és add vissza a cuccunkat,
681
00:36:00,992 --> 00:36:02,743
vagy kiszúrjuk a gumikat!
682
00:36:02,743 --> 00:36:03,786
A francba!
683
00:36:04,287 --> 00:36:05,204
Egy!
684
00:36:06,747 --> 00:36:08,082
Kettő!
685
00:36:10,585 --> 00:36:11,544
Három!
686
00:36:13,296 --> 00:36:14,255
Négy!
687
00:36:16,132 --> 00:36:17,133
Öt!
688
00:36:17,675 --> 00:36:23,055
A Bravo a folyó túloldaláról figyeli
az Alfa által okozott felfordulást.
689
00:36:24,348 --> 00:36:27,018
- Ellopta Joel és Dawn cuccát.
- Nyolc!
690
00:36:28,603 --> 00:36:29,645
Az erdőben vagyunk.
691
00:36:30,605 --> 00:36:32,148
Olyan, mint A legyek ura.
692
00:36:32,732 --> 00:36:33,649
Kilenc!
693
00:36:36,944 --> 00:36:38,196
Viszlát, tutaj!
694
00:36:38,196 --> 00:36:39,113
Basszus!
695
00:36:45,411 --> 00:36:47,163
Ez nagyon jólesett!
696
00:36:48,331 --> 00:36:49,624
Viszlát, haver!
697
00:36:53,085 --> 00:36:56,547
{\an8}Itt mindenki alábecsüli Dawnt és engem.
698
00:36:57,298 --> 00:36:59,592
Valakinek a táborból látnia kellett.
699
00:36:59,592 --> 00:37:01,344
Nézzük meg a kamerákat!
700
00:37:01,969 --> 00:37:02,970
Jó ötlet.
701
00:37:04,639 --> 00:37:07,475
Valószínűleg kiszúrták a tutajom gumijait.
702
00:37:08,392 --> 00:37:11,312
Így nem kelhetek át az esti apályig.
703
00:37:15,233 --> 00:37:17,318
Tényleg nem tudsz semmit?
704
00:37:17,318 --> 00:37:18,527
Persze, hogy nem.
705
00:37:19,111 --> 00:37:20,488
Nézzük át őket!
706
00:37:22,406 --> 00:37:25,076
- Megy már?
- Igen, most játszom le.
707
00:37:26,494 --> 00:37:29,622
A Delta játékosai elkérik
az operatőr felszerelését,
708
00:37:29,622 --> 00:37:32,250
hogy választ kapjanak a kérdéseikre.
709
00:37:32,250 --> 00:37:34,377
Talán a GoPro. Megnézed azt is?
710
00:37:34,377 --> 00:37:36,379
- Aha.
- Dawn és én egyedül vagyunk.
711
00:37:36,379 --> 00:37:39,298
Talán a miénk volt a legerősebb csapat,
712
00:37:40,007 --> 00:37:43,469
akik a legtovább maradtak meg négyen,
713
00:37:44,262 --> 00:37:47,014
most pedig csak ketten vagyunk.
714
00:37:47,014 --> 00:37:49,392
- Megvan.
- Megvan, ahogy ellopják?
715
00:37:49,392 --> 00:37:51,394
Aha. Egy férfi volt.
716
00:37:52,520 --> 00:37:53,729
Az Alfából.
717
00:37:53,729 --> 00:37:54,855
Szerintem is.
718
00:37:55,648 --> 00:38:00,903
Justin tudja, hogy tűz és menedékhely
nélkül akár meg is halhatnak éjszaka.
719
00:38:01,445 --> 00:38:03,823
Ki akarnak ejteni. De én nem megyek.
720
00:38:03,823 --> 00:38:06,826
Ha kell, megfagyok itt.
721
00:38:07,910 --> 00:38:10,037
De vajon hová mehetett?
722
00:38:13,749 --> 00:38:14,667
A francba!
723
00:38:15,334 --> 00:38:16,669
Kiszúrták az összeset.
724
00:38:17,336 --> 00:38:18,337
Basszus!
725
00:38:21,048 --> 00:38:23,467
Hogy jutok így vissza? Basszus!
726
00:38:24,468 --> 00:38:27,513
Talán időben elérem az apályt,
hogy visszamehessek.
727
00:38:28,014 --> 00:38:30,516
Nagyon nem akartam ezt!
728
00:38:30,516 --> 00:38:33,269
Rájöttem, hogy muszáj lesz átúsznom.
729
00:38:36,397 --> 00:38:39,900
Úgy döntöttem, alsógatyára vetkőzöm
730
00:38:39,900 --> 00:38:41,777
és túlesek rajta.
731
00:38:43,070 --> 00:38:45,323
Vissza fogja hozni a hálózsákokat?
732
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
Ó, basszus!
733
00:38:52,413 --> 00:38:54,290
Ó, ***!
734
00:38:55,458 --> 00:38:56,959
Nagyon hideg!
735
00:39:05,801 --> 00:39:09,305
Ilyen időben pár perc alatt
eljuthat a kihűlésig.
736
00:39:16,979 --> 00:39:19,440
A két-három fokos vízben szinte érzem,
737
00:39:19,440 --> 00:39:23,444
ahogy lüktet a vér az ereimben.
738
00:39:31,994 --> 00:39:34,663
Vajon keresztbe tesznek majd nekünk?
739
00:39:40,878 --> 00:39:42,088
Ők is meglopnak minket?
740
00:39:47,802 --> 00:39:49,178
Hé, Delta!
741
00:39:50,012 --> 00:39:51,680
A tutajunkat tönkretettétek,
742
00:39:52,556 --> 00:39:54,517
de minket nem!
743
00:39:55,643 --> 00:39:56,811
Gonoszok.
744
00:39:57,395 --> 00:39:58,896
♪ gonoszok.
745
00:40:00,106 --> 00:40:01,190
Ó, nem!
746
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
Te megőrültél.
747
00:40:03,401 --> 00:40:05,111
Nem a szövetségeseink.
748
00:40:05,111 --> 00:40:06,695
Mi vagyunk a legjobbak!
749
00:40:07,196 --> 00:40:10,199
Mindenkinél tovább húzzuk majd
ezen a szigeten.
750
00:40:11,200 --> 00:40:13,244
Szóval... kinyalhatjátok!
751
00:40:15,037 --> 00:40:16,664
Basszus, Joel, sajnálom!
752
00:40:22,753 --> 00:40:26,048
Itt a táska, ez és ez.
753
00:40:26,048 --> 00:40:27,633
Ráterítjük a ponyvát.
754
00:40:27,633 --> 00:40:31,137
- Amíg egyikünk alszik, a másik őrködik.
- Jó.
755
00:40:31,137 --> 00:40:33,556
Mi a ***ért csináltátok ezt?
756
00:40:34,265 --> 00:40:35,724
Ez... Gyerünk!
757
00:40:37,560 --> 00:40:38,561
Hogy vagy?
758
00:40:38,561 --> 00:40:41,439
Jól. Sikeres volt a küldetés. Ez...
759
00:40:41,439 --> 00:40:44,066
Gondolod, hogy ez a felfordulás
760
00:40:44,066 --> 00:40:46,569
szétválasztja őket,
és valaki kiszáll majd?
761
00:40:46,569 --> 00:40:47,528
Igen.
762
00:40:48,112 --> 00:40:50,448
Ezzel most
kinyitották Pandóra szelencéjét.
763
00:40:51,031 --> 00:40:54,243
Nehéz éjszakánk lesz.
764
00:40:54,243 --> 00:40:57,872
Még van pár óra napnyugtáig,
addig tegyünk meg mindent!
765
00:40:57,872 --> 00:40:59,123
Oké.
766
00:40:59,748 --> 00:41:01,375
Minden átfagy és átázik.
767
00:41:01,375 --> 00:41:03,711
Hihetetlen, hogy ellopták
a hálózsákjaikat.
768
00:41:03,711 --> 00:41:05,045
- Rohadékok.
- Durva.
769
00:41:05,045 --> 00:41:06,130
- Igen, ***.
- Aha.
770
00:41:07,298 --> 00:41:09,300
A múlt éjszaka volt a leghidegebb.
771
00:41:09,967 --> 00:41:13,888
És tudom, hogy ma is nagyon hideg lesz.
772
00:41:13,888 --> 00:41:17,475
A Deltának egyetlen hálózsákja sincs.
773
00:41:19,018 --> 00:41:20,728
Nem várom az éjszakát.
774
00:41:21,228 --> 00:41:22,354
Muszáj lesz.
775
00:41:23,606 --> 00:41:24,899
Nem tehetünk mást.
776
00:42:22,331 --> 00:42:27,336
A feliratot fordította: Katie Varga