1 00:00:14,305 --> 00:00:16,016 ‫בתום שבועיים,‬ 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,729 ‫מצב חירום רפואי מטלטל את צוות דלתא.‬ 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,856 ‫גבר אחד. הוא לא מגיב.‬ 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,024 ‫אתה בסדר, חבר.‬ 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,317 ‫אתה בסדר. הוא מעולף.‬ 6 00:00:26,317 --> 00:00:27,569 ‫הוא מעולף.‬ 7 00:00:27,569 --> 00:00:28,486 ‫הוא מעולף.‬ 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,781 ‫כולנו דואגים לג'ורדן. זה נורא.‬ 9 00:00:32,365 --> 00:00:36,077 ‫התחושה איומה. פחד, חרדה, חוסר וודאות.‬ 10 00:00:36,661 --> 00:00:37,495 ‫תעדכן אותי?‬ 11 00:00:37,495 --> 00:00:40,373 ‫הוא הלך מאחוריי ופשוט נפל על הפנים.‬ 12 00:00:40,373 --> 00:00:41,666 ‫זה רגע מפחיד מאוד.‬ 13 00:00:41,666 --> 00:00:43,293 ‫הוא לא ידע איפה הוא,‬ 14 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 ‫איך הוא הגיע לשם ומה קרה.‬ 15 00:00:45,462 --> 00:00:48,339 ‫הוא במצב רע.‬ ‫-לאט לאט.‬ 16 00:00:50,341 --> 00:00:53,803 ‫ג'ורדן מצוות דלתא מועבר לסירת טיפולים,‬ 17 00:00:53,803 --> 00:00:55,847 ‫שם יעקבו אחר מצבו.‬ 18 00:00:56,473 --> 00:00:58,183 ‫מפני שהוא לא שיגר נור,‬ 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,769 ‫הוא יקבל הזדמנות לחזור לתחרות‬ 20 00:01:00,769 --> 00:01:02,353 ‫אם מצבו הבריאותי ישתפר.‬ 21 00:01:03,396 --> 00:01:06,274 ‫אבל בינתיים, המשחק חייב להימשך.‬ 22 00:01:07,776 --> 00:01:08,985 ‫- שניים עשר שחקנים -‬ 23 00:01:08,985 --> 00:01:10,987 {\an8}‫- אמבר, מחנה אלפא -‬ 24 00:01:10,987 --> 00:01:13,031 ‫- ג'יל, מחנה אלפא -‬ 25 00:01:13,031 --> 00:01:14,991 ‫- ג'סטין, מחנה אלפא -‬ 26 00:01:14,991 --> 00:01:16,951 ‫- לי, מחנה אלפא, פרש -‬ 27 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 ‫- קובעים בעצמם את החוקים -‬ 28 00:01:18,995 --> 00:01:20,997 {\an8}‫- בריאן, מחנה בראבו -‬ 29 00:01:20,997 --> 00:01:22,999 ‫- קורי, מחנה בראבו -‬ 30 00:01:22,999 --> 00:01:25,001 ‫- חווייר, מחנה בראבו -‬ 31 00:01:25,001 --> 00:01:26,961 ‫- טים, מחנה בראבו, פרש -‬ 32 00:01:26,961 --> 00:01:28,963 ‫- משחק ההישרדות האולטימטיבי -‬ 33 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 ‫- אנדריאה, מחנה צ'רלי, פרשה -‬ 34 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 ‫- אנג'י, מחנה צ'רלי -‬ 35 00:01:32,967 --> 00:01:34,969 ‫- ניק, מחנה צ'רלי -‬ 36 00:01:34,969 --> 00:01:37,013 {\an8}‫- סת', מחנה צ'רלי -‬ 37 00:01:37,013 --> 00:01:39,015 ‫- רק צוות אחד יכול -‬ 38 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 {\an8}‫- דון, מחנה דלתא -‬ 39 00:01:40,975 --> 00:01:43,019 ‫- ג'ואל, מחנה דלתא -‬ 40 00:01:43,019 --> 00:01:45,021 ‫- ג'ורדן, מחנה דלתא -‬ 41 00:01:45,021 --> 00:01:47,065 ‫- פול, מחנה דלתא -‬ 42 00:01:47,065 --> 00:01:49,818 ‫- כולם בשביל כולם -‬ 43 00:01:49,818 --> 00:01:52,070 ‫אני כאן כדי לשחק. אני כאן כדי לנצח.‬ 44 00:01:57,784 --> 00:02:00,453 ‫אתם חושבים שג'ורדן יחזור?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 45 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 ‫בכל מקרה, אנחנו צריכים להבין מה יכול לשמש‬ 46 00:02:04,207 --> 00:02:06,000 ‫מקור מזון בר-קיימא עבורנו.‬ 47 00:02:06,000 --> 00:02:07,085 ‫צריך להקשיב לגוף.‬ 48 00:02:08,586 --> 00:02:11,881 ‫אנחנו צריכים חלבונים.‬ ‫כמויות גדולות של חלבונים.‬ 49 00:02:11,881 --> 00:02:15,135 ‫אם נצליח להשיג סרטנים,‬ ‫נוכל לשנות את כיוון המשחק.‬ 50 00:02:15,760 --> 00:02:18,888 ‫עלינו לדבר עם צוות צ'רלי. מה דעתכם על זה?‬ 51 00:02:18,888 --> 00:02:21,599 ‫אסכים לקצוץ עצים כל היום‬ ‫בשביל מלכודת סרטנים.‬ 52 00:02:21,599 --> 00:02:24,185 {\an8}‫אני צריך לעבד הרבה מחשבות כרגע.‬ 53 00:02:24,185 --> 00:02:26,020 ‫טוב, חבר'ה, אני אחזור.‬ 54 00:02:27,021 --> 00:02:29,023 ‫לא ברור מה יהיה עם ג'ורדן.‬ 55 00:02:30,817 --> 00:02:32,694 ‫הוא חבר שלי, ואני רוצה אותו פה.‬ 56 00:02:32,694 --> 00:02:36,072 ‫אבל אם ג'ורדן יחליט לעזוב,‬ ‫אני חושב על כל מיני תרחישים.‬ 57 00:02:36,656 --> 00:02:38,533 {\an8}‫וזה שינה את כל הגישה שלי.‬ 58 00:02:38,533 --> 00:02:39,659 ‫הלו?‬ 59 00:02:40,785 --> 00:02:42,328 ‫מי זה?‬ ‫-אני יכול להתקרב?‬ 60 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 ‫בוא, מותק.‬ 61 00:02:43,955 --> 00:02:45,498 ‫ברוך הבא לבקתת שן הדוב.‬ 62 00:02:46,082 --> 00:02:48,168 ‫עדיין לא ראיתי את מחנה צ'רלי,‬ 63 00:02:48,168 --> 00:02:51,129 ‫אז אני רוצה לעדן ולחזק קצת את הקשר הזה.‬ 64 00:02:51,713 --> 00:02:54,716 ‫עוד לא סיימנו.‬ ‫עדיין צריך לכסות את הגג בענפים.‬ 65 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 ‫שיחקתם אותה בגדול.‬ 66 00:02:56,843 --> 00:03:00,471 ‫חייבים תוכנית משחק, וזה מה שאעשה.‬ 67 00:03:01,306 --> 00:03:03,600 ‫אז, באתי משתי סיבות.‬ ‫-בסדר.‬ 68 00:03:03,600 --> 00:03:07,228 ‫קודם כל, אני רוצה לסגור עסקה כלשהי‬ ‫בתמורה לסרטנים או למלכודת.‬ 69 00:03:07,854 --> 00:03:09,772 ‫יש לנו שלוש מלכודות סרטנים.‬ 70 00:03:09,772 --> 00:03:13,109 ‫מלכודת סרטנים אחת הספיקה לכולנו בשפע.‬ 71 00:03:13,109 --> 00:03:14,027 ‫כן.‬ 72 00:03:14,027 --> 00:03:17,113 ‫העניין הוא שהרפסודה שלנו לא כל כך טובה,‬ 73 00:03:17,113 --> 00:03:19,073 ‫כפי שראית ודאי.‬ 74 00:03:19,073 --> 00:03:21,451 ‫ולכם יש רפסודה יפה עם דגל מקסים.‬ 75 00:03:22,035 --> 00:03:24,871 ‫אם תוכלו לאסוף את המלכודות בשבילנו,‬ 76 00:03:24,871 --> 00:03:28,041 ‫תוכלו לקבל שליש מהשלל.‬ 77 00:03:28,041 --> 00:03:29,542 ‫זה ממש הוגן.‬ ‫-נלחץ יד.‬ 78 00:03:30,126 --> 00:03:32,712 ‫אני מעריכה את זה.‬ ‫-נוכל בהחלט לעשות את זה.‬ 79 00:03:32,712 --> 00:03:35,840 ‫תוכל לקחת אחת כבר הערב כדי לעבוד איתה.‬ ‫-אדיר.‬ 80 00:03:36,507 --> 00:03:39,552 ‫יש לכם חוט תיל שם? הנה מצוף.‬ 81 00:03:39,552 --> 00:03:41,888 ‫לפני זה, אני רוצה לדבר על משהו אחר.‬ 82 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 83 00:03:42,889 --> 00:03:44,849 ‫אבל זה חייב להישאר סודי.‬ 84 00:03:46,059 --> 00:03:49,729 ‫נפגשנו לפני כמה ימים ואמרתם,‬ ‫"אנחנו רוצים רק אחד מכם".‬ 85 00:03:49,729 --> 00:03:52,065 ‫אני לא יודע מי ואני לא מבקש שתגידו לי.‬ 86 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 ‫אבל יכול להיות שיקרה משהו בקרוב.‬ 87 00:03:54,984 --> 00:03:57,612 ‫יש לכם מקום, ואני אוהב את המחנה שלכם.‬ ‫-כן.‬ 88 00:03:58,821 --> 00:04:02,533 ‫אוכל להציע את עצמי כסוס עבודה.‬ ‫-כן.‬ 89 00:04:02,533 --> 00:04:04,494 ‫ציד, כמה שניתן.‬ 90 00:04:04,494 --> 00:04:07,664 ‫אז זה חומר למחשבה.‬ ‫אם אתם רוצים מישהו אחר, זה בסדר,‬ 91 00:04:07,664 --> 00:04:09,707 ‫אבל אני רק מניח זאת לפניכם,‬ 92 00:04:09,707 --> 00:04:11,793 ‫אולי בעוד כמה ימים, אם משהו ישתנה.‬ 93 00:04:12,377 --> 00:04:13,211 ‫בסדר.‬ 94 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 ‫זה בהחלט משהו לחשוב עליו.‬ ‫-כן, נוכל לדבר על זה.‬ 95 00:04:17,006 --> 00:04:20,260 ‫אנחנו מודים לך שבאת לדבר איתנו.‬ 96 00:04:20,260 --> 00:04:21,970 ‫מחווה טובה של רצון טוב.‬ ‫-כן.‬ 97 00:04:22,553 --> 00:04:24,973 ‫אבל איש לא יצא מהמשחק הזה נקי כפיים.‬ 98 00:04:24,973 --> 00:04:26,766 ‫זה פשוט בלתי אפשרי.‬ 99 00:04:26,766 --> 00:04:28,768 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-כן, נדבר בקרוב.‬ 100 00:04:28,768 --> 00:04:30,937 ‫מעריך את זה. שמור על עצמך.‬ ‫-בהצלחה.‬ 101 00:04:30,937 --> 00:04:34,482 ‫אם ג'ורדן יעזוב,‬ ‫עליי לוודא שאני בקבוצה החזקה ביותר‬ 102 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 ‫אם זה יעניק לי‬ ‫את הסיכוי הכי טוב לנצח בסוף.‬ 103 00:04:39,237 --> 00:04:41,072 ‫מאה אחוז.‬ 104 00:04:41,072 --> 00:04:45,952 ‫אמרתי לכם עליו מהיום הראשון.‬ ‫הוא ממש חזק. הוא יכול לעשות הכול.‬ 105 00:04:46,703 --> 00:04:48,246 ‫טוב, הדבר החשוב הוא‬ 106 00:04:49,289 --> 00:04:51,332 ‫שאנחנו מפצלים צוות חזק.‬ 107 00:04:51,332 --> 00:04:54,669 ‫כן.‬ ‫-ולא סתם, אלא המתחרה הכי חזק שלנו.‬ 108 00:04:55,295 --> 00:04:59,382 ‫הם יקרסו, כי עליהם לעבוד הרבה יותר קשה‬ 109 00:04:59,382 --> 00:05:01,509 ‫כשאחד ממקורות המזון שלהם איננו.‬ 110 00:05:01,509 --> 00:05:03,636 ‫הצייד הכי חזק שלהם.‬ ‫-כן, איננו.‬ 111 00:05:04,220 --> 00:05:06,139 ‫זה יפרק את הצוות הזה.‬ 112 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 ‫אני לא רוצה להקדים את המאוחר,‬ 113 00:05:08,349 --> 00:05:10,977 ‫אבל הוא בהחלט מועמד לצירוף מבחינתי.‬ 114 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 ‫כן.‬ ‫-אבל אני לא רוצה לפעול בחופזה.‬ 115 00:05:13,479 --> 00:05:15,231 ‫כן, בהחלט. לא.‬ 116 00:05:22,572 --> 00:05:26,075 ‫- היום ה-14, 8:17, בהיר, מעלה וחצי -‬ 117 00:05:28,286 --> 00:05:30,830 ‫מסוק מרחף מעל מחנה דלתא...‬ 118 00:05:32,790 --> 00:05:33,916 ‫מסוק מתקרב אלינו.‬ 119 00:05:35,001 --> 00:05:37,962 ‫ומפיל חבילה שמיועדת לצוות שלהם בלבד.‬ 120 00:05:40,381 --> 00:05:42,133 ‫זה אמור להיות כאן איפשהו.‬ 121 00:05:44,886 --> 00:05:46,012 ‫מצאת?‬ 122 00:05:46,512 --> 00:05:47,805 ‫כן.‬ ‫-אני יכול לראות.‬ 123 00:05:47,805 --> 00:05:49,140 ‫הנה זה.‬ 124 00:05:49,974 --> 00:05:52,185 {\an8}‫החבילה הייתה כבר על הקרקע,‬ 125 00:05:52,185 --> 00:05:54,520 {\an8}‫אז ג'ואל קלט אותה,‬ 126 00:05:54,520 --> 00:05:57,106 {\an8}‫וניגשנו לבדוק, ומצאנו שם קופסה שחורה קטנה.‬ 127 00:05:58,191 --> 00:05:59,567 ‫קדימה, ויסקי.‬ 128 00:06:00,943 --> 00:06:02,028 ‫בחיי.‬ 129 00:06:02,028 --> 00:06:04,530 ‫טוב, תן את זה למקריאה.‬ ‫-דון מקריאה.‬ 130 00:06:07,450 --> 00:06:09,869 ‫"לנשמות האמיצות שנותרו באי,‬ 131 00:06:09,869 --> 00:06:12,955 ‫"הזמן שלנו יחד הגיע לקצו, אני לא חוזר."‬ 132 00:06:14,916 --> 00:06:15,792 ‫כן.‬ 133 00:06:16,793 --> 00:06:17,835 ‫לא, זה...‬ 134 00:06:19,170 --> 00:06:20,004 ‫בואי לכאן.‬ 135 00:06:21,839 --> 00:06:23,424 ‫אני יודע.‬ 136 00:06:28,596 --> 00:06:30,223 ‫זה בסדר. בואי לכאן.‬ 137 00:06:31,641 --> 00:06:33,017 {\an8}‫היה קשה לקרוא את המכתב,‬ 138 00:06:33,601 --> 00:06:36,729 {\an8}‫ולהבין שאדם חשוב מאוד בצוות שלנו לא יחזור.‬ 139 00:06:37,647 --> 00:06:39,857 ‫"זו תחרות קבוצתית,‬ 140 00:06:40,525 --> 00:06:42,735 ‫"אבל כל קבוצה מורכבת מאנשים פרטיים.‬ 141 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 ‫"פול, תמשיך להילחם.‬ 142 00:06:46,864 --> 00:06:49,700 ‫"תחשוב על הילדים שלך‬ ‫ועל משמעות הניצחון עבורך‬ 143 00:06:49,700 --> 00:06:52,161 ‫"ועבור התוכנית שלך ושל שונדה לקנות בית.‬ 144 00:06:53,371 --> 00:06:57,834 ‫"ג'ואל, לא רק שהתחברנו בזכות החוויה הזאת...‬ 145 00:07:05,508 --> 00:07:09,846 ‫"ג'ואל, קח את שירת הציפורים שלך‬ ‫עד לקו הסיום‬ 146 00:07:09,846 --> 00:07:11,097 ‫"ולך עד הסוף.‬ 147 00:07:11,097 --> 00:07:16,269 ‫"התאומים והבן שלך ישאבו ממך השראה לנצח.‬ 148 00:07:17,353 --> 00:07:20,565 ‫"דון, המאמצים שלך לשמר את אספקת העצים‬ 149 00:07:20,565 --> 00:07:22,692 ‫"ואת המדורה לא נעלמו מעינינו.‬ 150 00:07:22,692 --> 00:07:24,986 ‫"לכי להשיג לבעלך את החנות שלו.‬ 151 00:07:26,320 --> 00:07:29,323 ‫"היו שלום, ג'ורדן."‬ 152 00:07:31,033 --> 00:07:31,868 ‫טוב...‬ 153 00:07:32,994 --> 00:07:34,370 ‫היה קשה לקרוא את זה.‬ 154 00:07:34,871 --> 00:07:37,498 {\an8}‫ברגע שהבנו שהחבר שלנו לא חוזר,‬ 155 00:07:38,624 --> 00:07:41,169 {\an8}‫חשנו את אותה תחושת משפחתיות שהרגשנו‬ 156 00:07:41,169 --> 00:07:42,837 {\an8}‫בחמשת הימים הראשונים.‬ 157 00:07:42,837 --> 00:07:44,964 {\an8}‫תמכנו זה בזה.‬ 158 00:07:46,924 --> 00:07:50,887 ‫חבר'ה, אנחנו חייבים להניח בצד חילוקי דעות.‬ 159 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 ‫מעתה והלאה, חייבים לנצח בשביל ג'ורדן.‬ 160 00:07:57,059 --> 00:07:58,102 ‫אני מסכים בהחלט.‬ 161 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 ‫אבל ג'ורדן לקח איתו הרבה כשהוא עזב,‬ ‫בכל הנוגע אליי.‬ 162 00:08:03,149 --> 00:08:05,359 ‫לא אירה את הנור בשבילו.‬ 163 00:08:07,153 --> 00:08:08,070 ‫אני אירה אותו.‬ 164 00:08:08,070 --> 00:08:11,324 ‫התחייבתי לארבעה אנשים. אנחנו שלושה עכשיו.‬ 165 00:08:12,283 --> 00:08:14,243 ‫אז המשחק כולו השתנה.‬ 166 00:08:18,998 --> 00:08:20,041 ‫וכך נותרו שלושה.‬ 167 00:08:22,627 --> 00:08:25,004 ‫- מחנה דלתא, ג'ורדן פרש -‬ 168 00:08:31,928 --> 00:08:33,137 ‫מה?‬ ‫-מישהו יורה נור.‬ 169 00:08:33,930 --> 00:08:34,764 ‫מה?!‬ 170 00:08:35,806 --> 00:08:37,350 ‫אחי...‬ 171 00:08:37,850 --> 00:08:38,976 ‫כן.‬ 172 00:08:38,976 --> 00:08:40,478 ‫מישהו פרש.‬ 173 00:08:41,395 --> 00:08:43,856 ‫זה בהחלט משהו שרציתי לראות,‬ 174 00:08:44,398 --> 00:08:47,693 ‫משהו שחשתי צורך לראות,‬ ‫אבל כואב לי הלב עליהם.‬ 175 00:08:51,197 --> 00:08:54,200 ‫בעוד שצוותים אלפא ובראבו‬ ‫חוגגים צעד אחד נוסף‬ 176 00:08:54,200 --> 00:08:56,452 ‫לקראת הזכייה במיליון דולר,‬ 177 00:08:57,036 --> 00:08:59,413 ‫חברות הצוות, ג'ול ודון,‬ 178 00:08:59,413 --> 00:09:02,041 ‫חוזרות למחנה בסוף היום.‬ 179 00:09:02,667 --> 00:09:04,502 ‫הוצאתם את המלכודות?‬ ‫-לא.‬ 180 00:09:05,002 --> 00:09:05,878 ‫היא איננה.‬ 181 00:09:06,462 --> 00:09:07,547 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 182 00:09:08,130 --> 00:09:09,715 ‫שק השינה של פול איננו.‬ 183 00:09:10,800 --> 00:09:12,051 ‫פתאום שמתי לב.‬ 184 00:09:13,135 --> 00:09:15,429 ‫מה?‬ ‫-הוא בטח הסתלק לנו.‬ 185 00:09:18,307 --> 00:09:21,435 ‫מתברר שפול בחר ב"יציאה אירית".‬ 186 00:09:26,566 --> 00:09:30,152 {\an8}‫צריך לדמיין איך הוא‬ ‫אסף את החפצים שלו בגנבה‬ 187 00:09:30,152 --> 00:09:32,697 ‫וערק, פשוט כך.‬ 188 00:09:32,697 --> 00:09:35,449 ‫לא יכול היה להביט לנו בעיניים‬ ‫ולבשר על ההחלטה.‬ 189 00:09:35,449 --> 00:09:38,953 {\an8}‫זה היה בוגדני. ממש. הוא התנהג כמו בוגד.‬ 190 00:09:38,953 --> 00:09:40,746 ‫אז הוא הלך לצ'רלי.‬ 191 00:09:40,746 --> 00:09:42,039 ‫הוא הלך לצ'רלי.‬ 192 00:09:43,040 --> 00:09:45,585 ‫בואי נלך לדבר איתו.‬ ‫-כן. לעזאזל עם זה.‬ 193 00:09:46,377 --> 00:09:47,211 ‫כן.‬ 194 00:09:53,509 --> 00:09:54,385 ‫הוטי-הו.‬ 195 00:09:55,970 --> 00:09:58,472 ‫היי, מה קורה, ביג פי?‬ 196 00:09:58,472 --> 00:09:59,599 ‫מה נשמע?‬ 197 00:09:59,599 --> 00:10:01,350 ‫היי, חבר׳ה, יש לנו אורח.‬ 198 00:10:01,350 --> 00:10:03,227 ‫אני מקווה שיותר מאורח.‬ 199 00:10:03,227 --> 00:10:04,312 ‫היי!‬ 200 00:10:04,812 --> 00:10:05,938 ‫ידידי ג'ורדן איננו.‬ 201 00:10:05,938 --> 00:10:07,356 ‫מה קרה?‬ 202 00:10:07,356 --> 00:10:10,067 ‫הוא התעלף אתמול. הוא שרף את עצמו.‬ 203 00:10:10,067 --> 00:10:12,486 ‫איזו דרך פחדנית לעזוב.‬ 204 00:10:12,486 --> 00:10:14,655 ‫ויודע מה? אנחנו לא צריכים אותו.‬ 205 00:10:14,655 --> 00:10:17,325 ‫אנחנו ממש שמחים שבאת אלינו.‬ 206 00:10:17,325 --> 00:10:20,578 ‫אחי, ממש רצינו אותך. הזענו קצת.‬ 207 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 ‫מהיום הראשון, מותק.‬ ‫-תודה, חבר'ה.‬ 208 00:10:22,955 --> 00:10:25,082 ‫המלכודת שלנו איננה.‬ 209 00:10:25,082 --> 00:10:27,293 ‫זה מה שהוא עשה. הוא לקח אותה איתו.‬ 210 00:10:27,293 --> 00:10:29,712 ‫רגע, הבאת את המלכודת?‬ 211 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 ‫כן.‬ ‫-בוא לכאן.‬ 212 00:10:31,005 --> 00:10:33,549 ‫ברוך הבא למחנה שן הדוב, ילד גדול.‬ 213 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 ‫ברוך הבא למחנה שן הדוב.‬ 214 00:10:35,676 --> 00:10:37,178 ‫תודה, חבר'ה.‬ 215 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 ‫אז כרגע, איתך,‬ 216 00:10:39,430 --> 00:10:42,725 ‫אנחנו הצוות הכי חזק כאן.‬ 217 00:10:46,020 --> 00:10:48,898 ‫איזה מנוול מתועב.‬ 218 00:10:51,525 --> 00:10:53,527 ‫ממזר בוגדני שכמוך!‬ 219 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 ‫- מחנה אלפא -‬ 220 00:10:55,780 --> 00:10:58,783 ‫מישהו צורח בגדה השנייה.‬ 221 00:10:58,783 --> 00:11:00,493 ‫כן.‬ ‫-אני חושבת שאלו דלתא.‬ 222 00:11:01,118 --> 00:11:03,537 ‫אנחנו יושבים ומחכים שהוא יחזור עם סרטנים.‬ 223 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 ‫כן. הוא שיקר לי.‬ 224 00:11:05,956 --> 00:11:07,875 ‫כן, נכון. בוגד מחורבן.‬ 225 00:11:07,875 --> 00:11:11,837 {\an8}‫אני ממש עומדת לאבד את זה ולהיהפך למרושעת.‬ 226 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 ‫אם מדברים על מעשה מלוכלך!‬ 227 00:11:13,881 --> 00:11:16,425 {\an8}‫יהיה לי קשה לא לנסות לחנוק אותו.‬ 228 00:11:17,176 --> 00:11:20,304 ‫הוא עוד אמר, "כולנו רוצים לשחק נקי,‬ 229 00:11:20,304 --> 00:11:23,140 ‫"ואני רוצה שהבן שלי יוכל להתגאות בי."‬ 230 00:11:23,140 --> 00:11:25,309 ‫כמו שאמרתי, הרבה דיבורים על יושרה.‬ 231 00:11:25,309 --> 00:11:26,227 ‫כן.‬ 232 00:11:28,270 --> 00:11:31,565 ‫בסופו של דבר, זה משחק,‬ ‫ואתה חייב לחשוב על עצמך.‬ 233 00:11:31,565 --> 00:11:34,777 ‫ידעתי שזה יגיע, וזה לא היה הכי טוב,‬ ‫אבל זאת הדרך.‬ 234 00:11:34,777 --> 00:11:37,113 ‫בחרת במהלך הכי טוב שיכולת לעשות.‬ 235 00:11:37,113 --> 00:11:38,447 ‫זה מה שזה.‬ 236 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 ‫אל תרגיש רע.‬ ‫-אני לא.‬ 237 00:11:40,116 --> 00:11:42,493 ‫אינך צריך להיות שם.‬ ‫-אתה רוצה לנצח?‬ 238 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 ‫בגלל זה אני כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 239 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 {\an8}‫תוכנית המשחק.‬ 240 00:11:46,914 --> 00:11:49,667 ‫צריך להתמקם נכון במשחק הזה.‬ 241 00:11:49,667 --> 00:11:50,793 ‫מחנה צ'רלי...‬ 242 00:11:50,793 --> 00:11:52,962 ‫זה צוות חזק שטוב להיות חלק ממנו.‬ 243 00:11:52,962 --> 00:11:56,006 ‫כואב לי על ג'ואל.‬ ‫לא כואב לי עליה. כואב לי עליו.‬ 244 00:11:57,174 --> 00:11:58,634 ‫טוב, בוא נארגן לך מיטה.‬ 245 00:11:58,634 --> 00:11:59,719 ‫אז, פול,‬ 246 00:12:01,053 --> 00:12:01,971 ‫מה הקטע, גבר?‬ 247 00:12:02,638 --> 00:12:03,639 ‫כן, עברתי.‬ 248 00:12:04,598 --> 00:12:06,392 ‫כל הדיבורים על יושרה.‬ ‫-כן.‬ 249 00:12:06,392 --> 00:12:08,769 ‫אני מאוכזב מאוד.‬ 250 00:12:08,769 --> 00:12:10,646 ‫לא חשבתי שזה יקרה ככה.‬ 251 00:12:10,646 --> 00:12:13,232 ‫במיוחד אחרי שאיבדנו את ג'ורדן בצורה כזאת.‬ 252 00:12:13,232 --> 00:12:16,485 ‫אתה בוגד, ולקחת את הדברים שלנו.‬ ‫-לא. לקחתי את שלי.‬ 253 00:12:16,485 --> 00:12:19,822 ‫הסליל הזה לא שלך.‬ ‫-הוא כן שלי. יש שלושה.‬ 254 00:12:19,822 --> 00:12:21,615 ‫הייתי חלק מהצוות. זה בא איתי.‬ 255 00:12:21,615 --> 00:12:23,117 ‫זה לא שלך.‬ ‫-זה של דלתא.‬ 256 00:12:23,117 --> 00:12:25,286 ‫אני לא מחזיר.‬ ‫-וגם שק השינה שלך.‬ 257 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 ‫בדיוק בגלל זה. הנה.‬ 258 00:12:27,538 --> 00:12:31,834 {\an8}‫שני אנשים, בלי הרבה אוכל, אני משער,‬ 259 00:12:31,834 --> 00:12:34,128 {\an8}‫אז הלחץ בטח עצום.‬ 260 00:12:34,128 --> 00:12:36,130 ‫וזה מבאס מבחינתם.‬ 261 00:12:37,089 --> 00:12:39,216 ‫כשהצוות שלנו התפרק כשג'ורדן עזב,‬ 262 00:12:40,801 --> 00:12:41,635 ‫ידעתי שאעזוב.‬ 263 00:12:42,845 --> 00:12:46,974 ‫תביט בעיניי ותגיד לי שאבא שלך‬ ‫יתגאה בך על הבחירות שלך במשחק.‬ 264 00:12:46,974 --> 00:12:48,768 ‫והילדים שלך.‬ ‫-הילדים שלי כן.‬ 265 00:12:48,768 --> 00:12:51,061 ‫בשורה התחתונה, זה רק לילדים שלי.‬ 266 00:12:51,061 --> 00:12:52,813 ‫אני צריך לדאוג לשלי.‬ 267 00:12:54,023 --> 00:12:56,650 ‫ואני לא מתכוון לצוות שלי.‬ 268 00:12:57,443 --> 00:12:58,778 ‫אני מתכוון לבית שלי.‬ 269 00:12:59,653 --> 00:13:02,907 ‫אז לא חשוב כמה רע אני מרגיש,‬ ‫עליי לעשות את מה שאני צריך.‬ 270 00:13:03,657 --> 00:13:07,036 ‫לא ציפיתי ליחס כזה. זו סטירה בפנים.‬ 271 00:13:07,036 --> 00:13:08,704 ‫לא אהבתי לעשות זאת כך.‬ 272 00:13:08,704 --> 00:13:10,790 ‫חשתי שאין לי ברירה, שאני חייב.‬ 273 00:13:10,790 --> 00:13:12,583 ‫בדיוק בגלל זה אני מופתע.‬ 274 00:13:12,583 --> 00:13:14,335 ‫כן.‬ ‫-אבל רציתי שתדע.‬ 275 00:13:15,586 --> 00:13:17,296 ‫דון, עלינו לדבר על אסטרטגיה.‬ 276 00:13:17,296 --> 00:13:18,923 ‫נכון.‬ ‫-למצוא פתרון.‬ 277 00:13:21,217 --> 00:13:23,427 ‫הזבל השליך את עצמו בשבילנו.‬ 278 00:13:24,470 --> 00:13:26,430 ‫זה מה שהיה עליי לשאת כל יום.‬ 279 00:13:27,014 --> 00:13:28,682 ‫אתה איתנו.‬ 280 00:13:29,266 --> 00:13:31,185 ‫- מחנה דלתא: דון, ג'ואל -‬ 281 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 ‫טוב, אנחנו רק שניים, אבל חזקים.‬ 282 00:13:33,813 --> 00:13:35,105 ‫אנחנו חזקים.‬ 283 00:13:35,105 --> 00:13:37,650 ‫אני מעבר לכעס, בשלב הזה.‬ 284 00:13:38,192 --> 00:13:41,737 {\an8}‫אפשר היה לראות באיזו קלות‬ ‫הגלגלים מתנתקים מהאוטובוס.‬ 285 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 ‫אז אני צריך להתחיל לחשוב על הצעד הבא,‬ 286 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 ‫ויש לי הרגשה שנצליח לצאת מזה.‬ 287 00:13:47,618 --> 00:13:49,620 ‫מה אפשר לעשות?‬ 288 00:13:55,459 --> 00:13:58,254 ‫בינתיים, בצוותים אלפא ובראבו לא מודעים‬ 289 00:13:58,254 --> 00:14:01,882 ‫לחילופי הצוות אצל יריביהם מעבר לנהר.‬ 290 00:14:02,883 --> 00:14:04,510 ‫שותים גם את המרק?‬ 291 00:14:04,510 --> 00:14:07,972 ‫כן. יש לנו פטריות שנוסיף אחר כך.‬ 292 00:14:09,807 --> 00:14:12,518 ‫נראה לכם שזה מקרי שמישהו פרש‬ 293 00:14:12,518 --> 00:14:14,228 ‫בדיוק שבועיים מהיום הראשון?‬ 294 00:14:14,728 --> 00:14:16,981 ‫נראה לי שמישהו הגיע לנקודת השבירה שלו,‬ 295 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 ‫מנטלית, פיזית.‬ 296 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 ‫כלומר, מתיש להיות כאן.‬ 297 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 ‫זה נכון.‬ ‫-כן.‬ 298 00:14:22,528 --> 00:14:26,574 ‫הכול דורש זמן.‬ ‫-הכול קשה פי 100.‬ 299 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 ‫אני חושבת שזה מדלתא.‬ ‫-זה שפרש?‬ 300 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 ‫אני די בטוחה, כן.‬ 301 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 ‫שזה מדלתא?‬ ‫-כן.‬ 302 00:14:34,331 --> 00:14:38,002 ‫כי ראיתי את צ'רלי חוזרים.‬ ‫אז עכשיו הם שלושה ושלושה.‬ 303 00:14:38,794 --> 00:14:40,170 ‫אז המורל בטח ירוד.‬ 304 00:14:40,170 --> 00:14:41,088 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 305 00:14:41,088 --> 00:14:43,924 ‫כן.‬ ‫-נראה לי שאחד או שניים יפרשו,‬ 306 00:14:44,550 --> 00:14:48,220 ‫אבל אז תישאר קבוצה שתמשיך עד הסוף,‬ 307 00:14:48,220 --> 00:14:51,265 ‫ואז זה יתחיל להיות אמיתי.‬ ‫-זה יכול לקחת חודשים.‬ 308 00:14:51,265 --> 00:14:52,182 ‫בדיוק.‬ 309 00:14:52,933 --> 00:14:55,019 ‫הגיע הזמן להפיל כמה אנשים.‬ ‫-כן.‬ 310 00:14:56,145 --> 00:14:57,688 {\an8}‫אני חושבת שמשהו משתנה.‬ 311 00:14:59,523 --> 00:15:00,941 ‫בואו נזרז את התהליך.‬ 312 00:15:01,901 --> 00:15:04,653 ‫יש לנו צוות ממש טוב, שיודע לעבוד יחד.‬ 313 00:15:04,653 --> 00:15:05,946 ‫בהחלט.‬ 314 00:15:05,946 --> 00:15:08,949 ‫עכשיו הגיע הזמן להיכנס למשחק.‬ 315 00:15:08,949 --> 00:15:11,076 {\an8}‫אני צריכה להיפטר מהשחקנים האחרים.‬ 316 00:15:11,744 --> 00:15:13,746 {\an8}‫וזה כל מה שאני חושבת עליו כל היום.‬ 317 00:15:13,746 --> 00:15:17,666 ‫טוב, די ברור שדלתא וצ'רלי לא מסתדרים,‬ 318 00:15:17,666 --> 00:15:20,377 ‫אז אם הם יעזבו את אחת הקבוצות,‬ 319 00:15:20,377 --> 00:15:23,797 ‫ואלפא ובראבו לא יקבלו אותם,‬ ‫לא תישאר להם ברירה אלא לפרוש.‬ 320 00:15:23,797 --> 00:15:24,715 ‫כן.‬ 321 00:15:24,715 --> 00:15:27,468 ‫אנחנו צריכים לדבר עם בראבו.‬ ‫-נכון.‬ 322 00:15:27,468 --> 00:15:29,386 ‫נלך לדבר איתם היום.‬ 323 00:15:29,386 --> 00:15:32,806 ‫אם נצליח לגרום לבראבו לשתף פעולה...‬ 324 00:15:33,724 --> 00:15:37,603 ‫זאת המטרה שלי. להפיל את הצד הצפוני‬ ‫של האי הזה. את כולם.‬ 325 00:15:37,603 --> 00:15:39,146 ‫בואו נוריד להם את הראש.‬ 326 00:15:39,146 --> 00:15:40,230 ‫כן.‬ 327 00:15:40,940 --> 00:15:43,984 ‫בואו נלך עכשיו.‬ ‫נוכל לכרות ברית חזקה עם בראבו.‬ 328 00:15:43,984 --> 00:15:46,570 ‫בואו. מתחילים לשחק.‬ 329 00:15:53,619 --> 00:15:56,038 {\an8}‫חברי אלפא הולכים מערבה לדבר עם בראבו‬ 330 00:15:56,038 --> 00:15:58,540 {\an8}‫כדי לאחד את הגדה הדרומית.‬ 331 00:16:00,668 --> 00:16:02,378 ‫היום ה-15, גבר.‬ 332 00:16:03,420 --> 00:16:04,755 ‫היום ה-15.‬ 333 00:16:05,923 --> 00:16:07,341 ‫לקחת את הפחית הגדולה?‬ 334 00:16:07,341 --> 00:16:09,677 ‫כן, היא איתי. זאת האחרונה.‬ 335 00:16:09,677 --> 00:16:13,681 ‫יש לי תחושה שהאחרים אוכלים יותר מרק...‬ 336 00:16:15,057 --> 00:16:16,058 {\an8}‫צדפות, גבר.‬ 337 00:16:16,058 --> 00:16:17,768 {\an8}‫אנחנו היחידים שמלקטים.‬ 338 00:16:17,768 --> 00:16:18,894 ‫הם בטח תפסו אייל.‬ 339 00:16:19,603 --> 00:16:22,856 ‫צוות בראבו ממשיך לשרוד בשניים,‬ 340 00:16:22,856 --> 00:16:25,442 ‫אבל הם מודעים לכך שברית עם אחרים‬ 341 00:16:25,442 --> 00:16:26,944 ‫עשויה לשנות את התמונה.‬ 342 00:16:27,653 --> 00:16:29,196 {\an8}‫אנחנו רק שניים.‬ 343 00:16:29,196 --> 00:16:32,408 {\an8}‫אנחנו אוכלים הכי מעט שאפשר, אנחנו בחיים.‬ 344 00:16:32,408 --> 00:16:35,828 ‫אני חושב שהדבר הכי טוב זה פשוט להמשיך ככה.‬ 345 00:16:36,620 --> 00:16:38,372 ‫אבל אנחנו צריכים עוד אוכל,‬ 346 00:16:38,956 --> 00:16:40,374 ‫עוד חלבונים.‬ ‫-מבאס.‬ 347 00:16:43,627 --> 00:16:44,461 ‫זהו זה.‬ 348 00:16:45,295 --> 00:16:46,922 ‫צוות אחר מגיע.‬ 349 00:16:49,967 --> 00:16:52,344 ‫תראה. כל הצוות מגיע.‬ 350 00:16:53,053 --> 00:16:55,597 ‫אלוהים, אולי יש להם אוכל.‬ ‫אולי הם תפסו אייל.‬ 351 00:16:55,597 --> 00:16:59,059 ‫ברור שהם רוצים להתחבר אלינו.‬ 352 00:16:59,935 --> 00:17:02,563 ‫אני אבחן אותם מקרוב.‬ 353 00:17:03,814 --> 00:17:06,692 ‫נראה עד כמה הבחורים האלו אמינים.‬ 354 00:17:06,692 --> 00:17:09,653 ‫אני רוצה להכניס את המצופים.‬ ‫בוא נגביר את הקצב.‬ 355 00:17:09,653 --> 00:17:11,572 ‫אם נגדיל את הצוות,‬ 356 00:17:11,572 --> 00:17:15,451 ‫זה עלול לדפוק את כל מה שעשינו עד עכשיו.‬ 357 00:17:15,451 --> 00:17:17,953 ‫אי אפשר לחשוב רק לטווח רחוק, גבר.‬ 358 00:17:18,537 --> 00:17:21,540 ‫נשתול זרע קטן, לא משהו גדול.‬ 359 00:17:21,540 --> 00:17:25,419 ‫אז בוא נחליט עכשיו. לא נקבל אותם, נכון?‬ 360 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 ‫בוא נראה.‬ 361 00:17:26,503 --> 00:17:29,757 ‫אי אפשר לדעת. אולי הם דיברו עם צ'רלי.‬ 362 00:17:30,507 --> 00:17:34,636 ‫הם מגיעים, גבר. מהר, נכניס את זה לכאן.‬ 363 00:17:35,679 --> 00:17:36,722 ‫הם באים?‬ 364 00:17:37,222 --> 00:17:40,601 ‫ננסה לברר מה הם יודעים,‬ ‫אם הם יודעים, ואם יש להם תוכניות.‬ 365 00:17:40,601 --> 00:17:42,394 ‫אני אקרא את הבעות הפנים שלהם.‬ 366 00:17:42,895 --> 00:17:44,521 ‫בריאן, בוא נפגוש אותם בחוף.‬ 367 00:17:46,273 --> 00:17:47,107 ‫מה שלומכם?‬ 368 00:17:47,941 --> 00:17:49,902 ‫יצאנו לטיול בוקר.‬ ‫-מה שלומכם?‬ 369 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 ‫לבקר את השכנים.‬ ‫-שלום, שכנה.‬ 370 00:17:52,404 --> 00:17:54,156 ‫תפסתם משהו אתמול?‬ 371 00:17:54,156 --> 00:17:57,618 ‫לא. אבל סביר להניח שאצא שוב מחר.‬ 372 00:17:57,618 --> 00:17:59,536 ‫חשבתי, "הלוואי שהוא תפס משהו".‬ 373 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 ‫אנחנו בטוחים ואוכלים.‬ 374 00:18:03,832 --> 00:18:05,876 ‫בדקת את המלכודות היום?‬ 375 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 ‫לא.‬ 376 00:18:08,170 --> 00:18:10,714 ‫לא יודע, אולי אחר כך.‬ ‫-אז, בחורים,‬ 377 00:18:12,549 --> 00:18:16,428 ‫אנחנו מנסים להחליט‬ 378 00:18:16,428 --> 00:18:19,223 ‫אם הגיע הזמן לחשוב על אסטרטגיה.‬ 379 00:18:19,223 --> 00:18:21,100 ‫אולי נוכל לעבוד יחד‬ 380 00:18:21,100 --> 00:18:22,476 ‫כחמישה כדי...‬ 381 00:18:23,393 --> 00:18:25,020 ‫להתחיל להוציא מהמשחק אנשים.‬ 382 00:18:27,564 --> 00:18:31,819 ‫אתם עדיין בקטע של לחכות, נכון?‬ 383 00:18:31,819 --> 00:18:33,362 ‫משהו כזה, כן.‬ 384 00:18:33,362 --> 00:18:35,155 ‫משהו כזה, כן.‬ ‫-בסדר.‬ 385 00:18:35,739 --> 00:18:37,074 ‫אני לא רוצה לחכות.‬ 386 00:18:37,574 --> 00:18:38,826 ‫אני יודע, אבל...‬ 387 00:18:40,661 --> 00:18:44,206 ‫אם יפגעו בכם קודם, אתם בחוץ.‬ 388 00:18:45,290 --> 00:18:46,166 ‫נכון.‬ 389 00:18:48,001 --> 00:18:50,420 ‫אז מה...? מה האסטרטגיה? כי...‬ 390 00:18:50,420 --> 00:18:54,299 ‫אם נוכל לגרום לכמה מהם לבוא לכאן,‬ ‫לא נצטרך לקבל אותם.‬ 391 00:18:55,384 --> 00:18:56,218 ‫כן.‬ 392 00:18:56,218 --> 00:18:58,971 ‫אם יש שם אחד או שניים לא מרוצים,‬ 393 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 ‫ששומעים שיש לכם בקתת עץ...‬ 394 00:19:01,723 --> 00:19:03,559 ‫כל עוד נסכים בינינו‬ 395 00:19:03,559 --> 00:19:05,727 ‫שברגע שנמשוך אותם לכאן,‬ 396 00:19:05,727 --> 00:19:07,813 ‫לא נסכים לקבל אותם,‬ 397 00:19:07,813 --> 00:19:10,232 ‫הם לא יוכלו לחזור ויהיו חייבים לפרוש.‬ 398 00:19:13,068 --> 00:19:15,445 ‫נור באוויר, עוד אחד מחוץ למשחק.‬ 399 00:19:17,656 --> 00:19:19,283 ‫אז לנסות לגרום למישהו לבוא?‬ 400 00:19:19,283 --> 00:19:21,493 ‫לנסות לפתות אותם לכאן.‬ 401 00:19:21,493 --> 00:19:24,371 ‫וברגע שהוא יגיע, נגיד, "אכלת אותה, חבר.‬ 402 00:19:24,371 --> 00:19:26,165 ‫"להתראות."‬ ‫-כן.‬ 403 00:19:26,165 --> 00:19:27,082 ‫ואו.‬ 404 00:19:27,791 --> 00:19:29,543 ‫אתה רוצה לנצח או לא?‬ 405 00:19:31,920 --> 00:19:34,798 ‫כל חיי הייתי אדם בעל מוסר וערכים.‬ 406 00:19:34,798 --> 00:19:35,883 ‫גם אני, בריאן.‬ 407 00:19:35,883 --> 00:19:38,385 ‫ופשוט קשה לי עם זה.‬ 408 00:19:38,385 --> 00:19:42,139 ‫לימדו אותי שאם אין לך כבוד או יושרה,‬ 409 00:19:42,139 --> 00:19:43,307 ‫אין לך דבר.‬ 410 00:19:43,932 --> 00:19:47,436 ‫אבל אני יודעת גם שהעתיד שלי‬ ‫נמצא בצד השני של זה.‬ 411 00:19:51,315 --> 00:19:54,026 {\an8}‫עכשיו לא מדובר רק בהישרדות בטבע,‬ 412 00:19:54,026 --> 00:19:55,444 ‫כי חלפו כבר שבועיים.‬ 413 00:19:55,444 --> 00:19:58,947 ‫האנשים שכאן הוכיחו שהם יכולים לשרוד בטבע.‬ 414 00:19:58,947 --> 00:20:01,950 ‫אז עכשיו צריך להביס את הצוותים האחרים‬ 415 00:20:01,950 --> 00:20:03,368 ‫כדי להיות הצוות המנצח,‬ 416 00:20:03,368 --> 00:20:05,871 ‫כי יהיה רק צוות אחד כזה.‬ 417 00:20:05,871 --> 00:20:08,749 ‫תקפיא את היושרה שלך עד שנחזור הביתה.‬ 418 00:20:09,249 --> 00:20:10,751 ‫זה כל מה שאני אומרת.‬ 419 00:20:10,751 --> 00:20:13,545 ‫אז בריאן, אני מבין את הקונפליקט שלך,‬ 420 00:20:13,545 --> 00:20:14,838 ‫כל עניין היושרה,‬ 421 00:20:14,838 --> 00:20:17,299 ‫ואני איתך בקטע הזה.‬ 422 00:20:17,299 --> 00:20:18,383 ‫אבל זה העניין.‬ 423 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 ‫תסתכל עליי. אין רע בלשחק מלוכלך.‬ 424 00:20:24,223 --> 00:20:27,976 ‫אף פעם לא אהבתי תחרותיות,‬ 425 00:20:27,976 --> 00:20:30,854 ‫כי מניסיוני, זה מוציא מאנשים את הרע שבהם.‬ 426 00:20:31,897 --> 00:20:35,692 ‫הרעיונות שעולים לא מתאימים לי,‬ 427 00:20:35,692 --> 00:20:37,986 ‫וברור שהם לא מתאימים לבריאן.‬ 428 00:20:37,986 --> 00:20:41,573 ‫אתה יכול ללכת לשם ולשרוף את המחנה שלהם,‬ 429 00:20:42,074 --> 00:20:44,326 ‫ואין חוק שקובע שאסור לך.‬ 430 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 {\an8}‫להשאיר מישהו ככה,‬ 431 00:20:51,541 --> 00:20:54,544 {\an8}‫אחרי שבועיים של אומללות,‬ 432 00:20:55,128 --> 00:20:57,881 ‫ולבגוד בהם בצורה כזאת,‬ 433 00:20:58,757 --> 00:21:02,678 ‫אני חושב שמגעיל לעשות דבר כזה למישהו.‬ 434 00:21:02,678 --> 00:21:06,890 ‫כולנו יודעים מה קורה.‬ ‫השאלה היא מי ילחץ ראשון על ההדק.‬ 435 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 ‫טוב, אנחנו צריכים לחשוב ולדבר על זה.‬ 436 00:21:15,482 --> 00:21:16,400 ‫כן.‬ 437 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 ‫אלך לקחת את השק שלי.‬ 438 00:21:19,695 --> 00:21:21,989 ‫תכף אחזור. אני צריך לטפל במלכודת ההיא.‬ 439 00:21:23,699 --> 00:21:24,533 ‫כן.‬ 440 00:21:39,214 --> 00:21:42,884 ‫היום באלסקה מתחיל‬ ‫לפנות את מקומו ללילה קר נוסף,‬ 441 00:21:44,428 --> 00:21:48,223 ‫וחברי צוות בראבו מחזקים קצת את המחסה שלהם.‬ 442 00:21:48,807 --> 00:21:49,850 ‫בסדר, מוכן?‬ 443 00:21:50,350 --> 00:21:53,603 ‫הם דנים גם באסטרטגיה החדשה שהוצעה להם.‬ 444 00:21:54,730 --> 00:21:57,774 ‫מועיל מבחינתנו לשמור על יחסים ידידותיים,‬ 445 00:21:57,774 --> 00:22:00,944 ‫אבל מקרבים את החברים,‬ ‫ומקרבים עוד יותר את האויבים.‬ 446 00:22:00,944 --> 00:22:03,947 ‫אני יודע, אבל, אלוהים,‬ ‫לו היית צריך להחליף צוות,‬ 447 00:22:03,947 --> 00:22:06,825 ‫הם בטח היו זורקים אותך ביום הראשון.‬ 448 00:22:06,825 --> 00:22:09,786 ‫אני לא חושב שאנחנו אנושיים בעיניהם.‬ 449 00:22:10,287 --> 00:22:12,622 ‫זו תאוות בצע שמשתלטת. זו מחלה.‬ 450 00:22:13,206 --> 00:22:14,458 ‫יותר מדי דרמה.‬ 451 00:22:14,458 --> 00:22:17,002 ‫אם נישאר פה שישה שבועות,‬ 452 00:22:17,002 --> 00:22:19,921 ‫אנחנו צריכים לקחת את זה בקלות ולנשום.‬ 453 00:22:19,921 --> 00:22:23,342 ‫לא. נצטרך להתעסק יותר באסטרטגיה.‬ 454 00:22:25,802 --> 00:22:29,473 ‫מעבר לנהר, חברי צוות צ'רלי‬ ‫נהנים מכוחם וממספרם.‬ 455 00:22:30,682 --> 00:22:33,310 ‫אנחנו משפחה פה, ואתה חלק ממנה עכשיו.‬ 456 00:22:33,310 --> 00:22:36,021 ‫יש תנאי אחד בקבוצה הזאת.‬ ‫-בסדר.‬ 457 00:22:36,605 --> 00:22:39,066 ‫אנחנו מדברים על בלי הפסקה אוכל. טוב?‬ 458 00:22:39,608 --> 00:22:42,861 ‫אילו המבורגרים אתה אוהב, אילו תוספות.‬ 459 00:22:42,861 --> 00:22:45,655 ‫בעיקרון, טוסט גבינה מפונפן במיוחד.‬ 460 00:22:45,655 --> 00:22:48,700 ‫יש בו גבינה, גבינה אמריקאית,‬ 461 00:22:48,700 --> 00:22:50,327 ‫יש בו וירג'יניה האם,‬ 462 00:22:50,327 --> 00:22:52,245 ‫יש בייקון, כל הדברים האלו.‬ 463 00:22:52,245 --> 00:22:53,622 ‫כן!‬ 464 00:22:53,622 --> 00:22:56,708 ‫יש ארבע גבינות בפנים והחלק העליון חרוך.‬ 465 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 ‫כן. אלוהים אדירים!‬ 466 00:22:58,794 --> 00:23:00,754 ‫עם קול-אייד ומעי.‬ 467 00:23:00,754 --> 00:23:03,507 ‫כולנו ירדנו במשקל. הפנים של סת' רזו.‬ 468 00:23:03,507 --> 00:23:06,426 ‫עדיין יפה. אני חושב שאתה יפה. כן, מותק.‬ 469 00:23:08,470 --> 00:23:12,974 ‫מזרחית משם, היכולת של צוות דלתא‬ ‫לשמור על אופטימיות חלשה יותר.‬ 470 00:23:12,974 --> 00:23:16,561 ‫ג'ואל ודון. זה כל מה שנשאר מדלתא.‬ 471 00:23:16,561 --> 00:23:20,399 ‫פול בחר ב"יציאה אירית",‬ 472 00:23:20,399 --> 00:23:22,234 ‫וחמק כמו פחדן בין העצים‬ 473 00:23:22,234 --> 00:23:24,528 ‫בלי להגיד לנו כדי להצטרף לצוות צ'רלי.‬ 474 00:23:24,528 --> 00:23:25,779 ‫כן, הוא חלאה.‬ 475 00:23:27,447 --> 00:23:29,991 ‫הוא ראה הזדמנות והסתלק.‬ 476 00:23:29,991 --> 00:23:33,036 ‫זה מגעיל. ממש מגעיל להסתלק ככה.‬ 477 00:23:33,036 --> 00:23:35,539 ‫זו דרך פחדנית.‬ ‫-זה פחדני.‬ 478 00:23:35,539 --> 00:23:38,500 ‫ואמרתי לו, אמרתי לך, ואמרתי לג'ורדן‬ 479 00:23:38,500 --> 00:23:40,544 ‫שאני מחויב לצוות הזה.‬ 480 00:23:40,544 --> 00:23:41,461 ‫גם אני.‬ 481 00:23:41,461 --> 00:23:44,548 ‫שאני מתחייב לעשות כל מה שיידרש, שאני לא...‬ 482 00:23:44,548 --> 00:23:46,174 ‫ועשית את זה ב-100 אחוז.‬ 483 00:23:46,174 --> 00:23:47,926 ‫אנחנו יחד בזה, כצוות.‬ 484 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 ‫אתה ואני חכמים מספיק כדי להישאר.‬ 485 00:23:50,887 --> 00:23:53,598 ‫אז אם נצטרך, נשרוד כשניים.‬ 486 00:23:56,726 --> 00:24:00,480 ‫בינתיים, בצוות אלפא‬ ‫אמצו אידאולוגיה אפלה יותר‬ 487 00:24:00,480 --> 00:24:02,190 ‫כאסטרטגיית המשחק שלהם.‬ 488 00:24:03,650 --> 00:24:05,861 ‫אני מקווה שבמהלך הימים הקרובים,‬ 489 00:24:05,861 --> 00:24:08,029 ‫אחד מחברי דלתא יעזוב.‬ ‫-כן.‬ 490 00:24:09,906 --> 00:24:14,453 ‫הוא דיבר על לחצות לצד השני‬ ‫ולגנוב את שקי השינה שלהם.‬ 491 00:24:15,787 --> 00:24:18,415 ‫תלך לשם?‬ ‫-לא, זה היה רק רעיון.‬ 492 00:24:18,415 --> 00:24:21,501 ‫אני אוהבת את הרעיון,‬ ‫אבל אני חושבת שזה מסוכן.‬ 493 00:24:21,501 --> 00:24:23,503 ‫צריך לחשוב מחוץ לקופסה.‬ 494 00:24:24,921 --> 00:24:29,092 ‫כי אם יעלמו מהאוהל שלהם שלושה שקי שינה,‬ ‫זה יהיה אסון מבחינתם.‬ 495 00:24:29,092 --> 00:24:30,218 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 496 00:24:30,719 --> 00:24:33,430 ‫אם תוכל לעשות את זה בלי להתגלות...‬ 497 00:24:33,430 --> 00:24:35,348 ‫אלוהים!‬ ‫-אני יודע שאני יכול.‬ 498 00:24:35,348 --> 00:24:37,100 ‫תעשה את זה רק לצוות אחד.‬ 499 00:24:37,100 --> 00:24:38,685 ‫אעשה את זה לצוות הכי חלש.‬ 500 00:24:41,688 --> 00:24:43,315 ‫אני צריך רק הרבה זמן.‬ 501 00:24:43,315 --> 00:24:45,734 ‫לא להיחפז, להיות סבלני.‬ 502 00:24:45,734 --> 00:24:47,277 ‫כן, ככה אני צד.‬ 503 00:24:47,777 --> 00:24:49,070 ‫אתה יוצא לצוד.‬ 504 00:24:51,031 --> 00:24:52,240 ‫צוות אלפא.‬ 505 00:24:52,240 --> 00:24:53,325 ‫צוות אלפא, מותק.‬ 506 00:25:10,926 --> 00:25:15,305 ‫- היום ה-16, 9:08, מעונן, חצי מעלה -‬ 507 00:25:18,683 --> 00:25:20,435 ‫- מחנה אלפא -‬ 508 00:25:20,435 --> 00:25:21,937 ‫נקווה שזה יצליח.‬ 509 00:25:22,521 --> 00:25:23,438 ‫זה אמור להצליח.‬ 510 00:25:24,356 --> 00:25:26,399 ‫זה יצית מלחמה.‬ ‫-אולי, כן.‬ 511 00:25:26,399 --> 00:25:30,320 {\an8}‫ההחלטה היא שצוות אלפא‬ ‫יתחיל להניע את המשחק.‬ 512 00:25:30,320 --> 00:25:33,615 ‫במיוחד אחרי שראינו את הנור.‬ 513 00:25:33,615 --> 00:25:36,368 ‫אז זה העיתוי המושלם לפעול,‬ 514 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 {\an8}‫לפגוע בדלתא‬ ‫ולגנוב את שלושת שקי השינה שלהם.‬ 515 00:25:41,706 --> 00:25:42,916 ‫זאת התוכנית שלי.‬ 516 00:25:42,916 --> 00:25:45,585 ‫אגרור אותה מכאן הכי רחוק שאני יכול.‬ 517 00:25:46,294 --> 00:25:48,296 ‫אין לדעת אם הם לא צופים בנו עכשיו.‬ 518 00:25:48,296 --> 00:25:50,590 ‫הם לא צופים בנו. אין להם סיבה לצפות.‬ 519 00:25:50,590 --> 00:25:52,092 ‫חייבים להניח שכן.‬ 520 00:25:54,719 --> 00:25:55,720 ‫בחזרה לעבודה.‬ 521 00:25:58,431 --> 00:26:01,059 ‫אני לא רוצה להסתכן ולהתגלות,‬ 522 00:26:01,059 --> 00:26:03,603 ‫אבל אם אני יכולה לעזור לזרז את זה...‬ 523 00:26:03,603 --> 00:26:06,189 ‫לא, אני רק מכין חליפת הסוואה.‬ 524 00:26:09,317 --> 00:26:11,611 ‫כשאתה מתגנב ביער,‬ 525 00:26:11,611 --> 00:26:14,948 ‫הדבר הכי קשה זה לדעת איך להסוות את עצמך.‬ 526 00:26:14,948 --> 00:26:17,826 {\an8}‫אז אלתרתי חליפת הסוואה.‬ 527 00:26:18,702 --> 00:26:22,038 ‫משתמשים בשרכים, בטחב, בענפי אשוחית,‬ 528 00:26:22,038 --> 00:26:24,040 ‫ומוסיפים אותם לרשת.‬ 529 00:26:24,541 --> 00:26:28,128 {\an8}‫משתמשים בכאלו בכוחות המיוחדים, בצבא.‬ 530 00:26:28,128 --> 00:26:32,007 ‫אי אפשר לראות אותם,‬ ‫והם במרחק של חצי מטר ממך.‬ 531 00:26:34,175 --> 00:26:38,847 ‫פעם נוספת, הפרפקציוניסט לוקח את הזמן.‬ 532 00:26:39,556 --> 00:26:40,974 ‫בוא נכניס את הסירה למים.‬ 533 00:26:42,017 --> 00:26:43,768 ‫צ'יק צ'ק.‬ ‫-אל תזרזי.‬ 534 00:26:43,768 --> 00:26:46,229 ‫מה עלינו לעשות?‬ ‫-אני יודע מה אני עושה.‬ 535 00:26:46,229 --> 00:26:47,939 ‫אני זה שנשלח לשם.‬ 536 00:26:47,939 --> 00:26:52,152 ‫הפרפקציוניזם שלך מעכב אותנו קצת.‬ ‫-יש עוד 30 דקות לפני שיא השפל.‬ 537 00:26:52,152 --> 00:26:54,362 ‫בוא נוריד אותה.‬ ‫-לא, בואי נחכה.‬ 538 00:26:54,362 --> 00:26:56,072 ‫לא, עלינו לעשות את זה.‬ ‫-לא.‬ 539 00:26:56,072 --> 00:26:58,116 ‫מדובר בבטיחות שלי,‬ 540 00:26:58,116 --> 00:27:00,660 ‫ואני אחליט מתי לצאת, לא את.‬ 541 00:27:01,328 --> 00:27:02,203 ‫נעשה את זה...‬ 542 00:27:02,203 --> 00:27:05,081 ‫אם אני הייתי יוצאת, הייתי שם כבר.‬ 543 00:27:05,081 --> 00:27:07,667 ‫אנחנו עושים את זה בשביל הצוות...‬ ‫-בדיוק.‬ 544 00:27:07,667 --> 00:27:10,086 ‫זאת המשימה שלי.‬ ‫-זאת לא המשימה שלך.‬ 545 00:27:10,086 --> 00:27:12,130 ‫אני זה שיוצא לשם, לא את.‬ 546 00:27:13,340 --> 00:27:14,674 ‫בזירת המשחק,‬ 547 00:27:15,550 --> 00:27:17,969 ‫צוות דלתא ממשיך בשגרת יומו,‬ 548 00:27:17,969 --> 00:27:20,680 ‫בלי לדעת שהם נהפכו למטרה.‬ 549 00:27:21,181 --> 00:27:22,974 ‫אני צריכה הפסקה מהטיפול באש.‬ 550 00:27:23,558 --> 00:27:25,769 ‫כן?‬ ‫-בוא נלך ללקט.‬ 551 00:27:25,769 --> 00:27:28,229 ‫רוצה ללכת ליער שממזרח לנו?‬ 552 00:27:28,229 --> 00:27:29,898 ‫כן.‬ ‫-בסדר, בואי נעשה את זה.‬ 553 00:27:30,398 --> 00:27:32,067 ‫התרחקות מהמחנה...‬ 554 00:27:32,067 --> 00:27:34,527 ‫בטח יש שם דברים טובים.‬ ‫-אמורים להיות.‬ 555 00:27:34,527 --> 00:27:38,281 ‫מעניקה לצוות אלפא הזדמנות להכות.‬ 556 00:27:38,281 --> 00:27:40,075 ‫אני רוצה שהמשימה תצליח.‬ 557 00:27:40,075 --> 00:27:42,285 ‫אז למה זה לא היה מוכן?‬ 558 00:27:43,662 --> 00:27:47,165 ‫אני לא צריך שתנסי להשתלט. את מנסה להשתלט.‬ 559 00:27:47,165 --> 00:27:51,670 ‫בואו לא נסטה, כי עדיין נבצע‬ ‫את משימת הסיור הזאת היום.‬ 560 00:27:51,670 --> 00:27:52,712 ‫ויהי מה.‬ 561 00:27:52,712 --> 00:27:54,381 ‫כן, אני מסכים עם זה.‬ 562 00:27:55,006 --> 00:27:58,718 ‫לא אתן לדברים כאלו להסיט אותנו מכל השאר.‬ 563 00:28:01,221 --> 00:28:02,555 ‫זה מתסכל.‬ 564 00:28:03,515 --> 00:28:06,851 ‫אבל כרגע, אנחנו מסתננים למחנה דלתא.‬ 565 00:28:07,560 --> 00:28:10,605 ‫זה הדבר היחיד ששלושתנו מתמקדים בו.‬ 566 00:28:10,605 --> 00:28:12,107 ‫אני לא רואה אף אחד בחוץ.‬ 567 00:28:16,111 --> 00:28:16,945 ‫זה לא...?‬ 568 00:28:18,488 --> 00:28:19,406 ‫את רואה...?‬ 569 00:28:20,073 --> 00:28:22,200 ‫אין ספק שזאת דון. הנה היא.‬ 570 00:28:22,742 --> 00:28:25,954 ‫בואי נראה מה יש פה. נאסוף עצים למדורה.‬ 571 00:28:25,954 --> 00:28:26,913 ‫אני מסכימה.‬ 572 00:28:28,289 --> 00:28:29,749 ‫טוב, השטח פנוי.‬ 573 00:28:32,794 --> 00:28:34,129 ‫זה יצליח, ג'סטין.‬ 574 00:28:34,129 --> 00:28:35,630 ‫כן, זה חייב להצליח.‬ 575 00:28:39,968 --> 00:28:42,637 ‫נקווה שהיא לא תסתכל לכאן.‬ 576 00:28:44,305 --> 00:28:46,558 ‫אנחנו הרבה יותר רחוקים משחשבתי.‬ ‫-כן.‬ 577 00:28:51,020 --> 00:28:53,898 ‫שנמשיך לחפש עוד קצת?‬ ‫-אני בעניין אם את רוצה.‬ 578 00:28:53,898 --> 00:28:56,317 ‫בסדר.‬ ‫-יש פה חמוציות אם בא לך.‬ 579 00:28:57,193 --> 00:28:58,945 ‫כן, יש המון.‬ 580 00:28:58,945 --> 00:29:02,240 ‫הכפור הראשון כבר הכה,‬ ‫אז הם יהיו הרבה יותר מתוקים.‬ 581 00:29:03,908 --> 00:29:07,579 ‫כשאנשים מתרחקים מהמחנות שלהם,‬ ‫איש לא נשאר לשמור.‬ 582 00:29:07,579 --> 00:29:08,496 ‫למה לעשות זאת?‬ 583 00:29:08,496 --> 00:29:12,500 ‫אתה לא חושב שמישהו יסתנן למחנה שלך‬ ‫וייקח את מה ששייך לך.‬ 584 00:29:15,295 --> 00:29:18,006 ‫חווייר, מהמחנה הסמוך לאלפא, בראבו,‬ 585 00:29:18,006 --> 00:29:20,717 ‫מבחין בג'סטין שחוצה את הנהר.‬ 586 00:29:20,717 --> 00:29:22,802 ‫כן, בואו נראה מה יקרה.‬ 587 00:29:27,724 --> 00:29:28,683 ‫מושלם.‬ 588 00:29:29,684 --> 00:29:30,518 ‫כן.‬ 589 00:29:35,273 --> 00:29:37,484 ‫יש לנו אלפא בגדה הנגדית,‬ 590 00:29:37,484 --> 00:29:38,860 ‫ואף אחד לא יודע.‬ 591 00:29:40,320 --> 00:29:42,864 ‫משימת הסיור מתחילה.‬ 592 00:29:47,494 --> 00:29:48,328 ‫בחיי.‬ 593 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 ‫מעשים שטניים, של מכשפות.‬ 594 00:29:56,920 --> 00:29:59,297 ‫התוכנית היא להסתנן למחנה דלתא,‬ 595 00:30:00,381 --> 00:30:02,759 ‫ולקחת את הדברים שהם זקוקים להם יותר מכל.‬ 596 00:30:03,927 --> 00:30:06,179 ‫קר פה בלילה, וכשיורד גשם...‬ 597 00:30:06,805 --> 00:30:10,058 {\an8}‫אם אין לך שק שינה, אתה תחשוב על פרישה.‬ 598 00:30:10,934 --> 00:30:12,769 ‫שלוש שעות עד חילופי הזרמים.‬ 599 00:30:13,520 --> 00:30:16,064 ‫יש קצת שמש.‬ ‫-כן.‬ 600 00:30:20,902 --> 00:30:22,237 ‫צללים מטופשים.‬ 601 00:30:23,822 --> 00:30:27,450 ‫אלך למחנה שלהם ואחזור באותה דרך.‬ 602 00:30:39,921 --> 00:30:42,465 ‫נוכל להמשיך לחקור ביום אחר.‬ ‫יש לנו די הרבה.‬ 603 00:30:42,465 --> 00:30:46,094 ‫כן, זה הרבה. ג'ואל הזקן התעייף.‬ 604 00:31:06,906 --> 00:31:08,032 ‫לעזאזל.‬ 605 00:31:11,452 --> 00:31:12,287 ‫בחיי.‬ 606 00:31:14,372 --> 00:31:17,375 ‫אולי נמצא עוד בדרך חזרה.‬ ‫-אולי.‬ 607 00:31:46,821 --> 00:31:48,031 ‫איפה שקי השינה שלנו?‬ 608 00:31:53,620 --> 00:31:55,121 ‫גנבו לנו את שקי השינה?‬ 609 00:31:59,000 --> 00:32:00,418 ‫זה עומד להיות מכוער.‬ 610 00:32:07,508 --> 00:32:09,636 ‫מזמן לא רתחתי ככה.‬ 611 00:32:10,678 --> 00:32:13,681 ‫לא מדובר רק בשקי שינה כאן. זו הישרדות.‬ 612 00:32:13,681 --> 00:32:15,433 ‫ככה שורדים.‬ 613 00:32:15,433 --> 00:32:17,852 ‫אני מוכן לשגר נור וזהו.‬ 614 00:32:17,852 --> 00:32:20,396 ‫אני מוכנה לתחוב את הנור שלי לתחת שלהם!‬ 615 00:32:20,897 --> 00:32:25,068 {\an8}‫שק השינה הוא אמצעי וכלי כדי לשרוד.‬ 616 00:32:25,068 --> 00:32:28,404 {\an8}‫כשאתה רועד כל הלילה, ולא יכול לישון,‬ 617 00:32:28,404 --> 00:32:31,115 {\an8}‫קשה לשער כמה זה פוגע בגוף שלך.‬ 618 00:32:31,115 --> 00:32:33,660 ‫- מחנה צ'רלי: אנג'י, ניק, פול, סת' -‬ 619 00:32:36,663 --> 00:32:38,665 ‫לכו לעזאזל!‬ 620 00:32:39,457 --> 00:32:41,000 ‫מה?‬ ‫-מה היא אמרה?‬ 621 00:32:42,794 --> 00:32:44,963 ‫מה?‬ ‫-כשאני אגמור איתכם...‬ 622 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 ‫למה היא הולכת מהר כל כך?‬ 623 00:32:50,385 --> 00:32:51,803 ‫היא הולכת בכל הכוח.‬ 624 00:32:52,345 --> 00:32:53,846 ‫למה היא כועסת כל כך?‬ 625 00:32:54,847 --> 00:32:57,433 {\an8}‫סת' ואני היינו לא רחוקים מהמחנה,‬ 626 00:32:57,433 --> 00:32:59,727 {\an8}‫ושמענו מישהו צועק ומקלל.‬ 627 00:32:59,727 --> 00:33:01,229 ‫חשבנו, זאת דון.‬ 628 00:33:01,229 --> 00:33:03,898 ‫חתיכת ממזר מלוכלך!‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 629 00:33:03,898 --> 00:33:06,025 ‫כולם גונבים דברים מהמחנה שלנו!‬ 630 00:33:06,025 --> 00:33:07,694 ‫לא עשינו כלום למחנה שלכם.‬ 631 00:33:07,694 --> 00:33:09,696 ‫שקי השינה נעלמו, הכול נעלם!‬ 632 00:33:09,696 --> 00:33:11,447 ‫לא היינו במחנה שלכם!‬ 633 00:33:11,447 --> 00:33:14,993 ‫באמת, לא הייתי מחבל במחנה שלכם.‬ ‫-מה קורה? מה זאת אומרת?‬ 634 00:33:14,993 --> 00:33:17,537 ‫אנחנו לא משחקים ככה. זאת האמת לאמיתה.‬ 635 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 ‫לא יצאנו מהמחנה מאז איסוף הצדפות הבוקר.‬ ‫היינו כאן.‬ 636 00:33:20,707 --> 00:33:21,791 ‫לא נגענו בדבר.‬ 637 00:33:21,791 --> 00:33:23,710 {\an8}‫אני מבין את העמדה שלה.‬ 638 00:33:23,710 --> 00:33:26,421 {\an8}‫לקחנו אחד מחברי הצוות שלהם.‬ 639 00:33:26,421 --> 00:33:30,508 ‫לו זה קרה לנו, הייתי מאשים אותם מיד.‬ 640 00:33:30,508 --> 00:33:33,052 ‫היי, לא היינו שם בכלל.‬ 641 00:33:33,052 --> 00:33:35,722 ‫אני רותחת!‬ ‫-אפשר להבין.‬ 642 00:33:35,722 --> 00:33:38,766 ‫אני מבינה מצוין את הכעס שלך, אני אומרת לך.‬ 643 00:33:38,766 --> 00:33:40,268 ‫איש לא יכול להגיע לכאן.‬ 644 00:33:40,268 --> 00:33:42,478 ‫מה חסר לכם?‬ ‫-שקי השינה...‬ 645 00:33:42,478 --> 00:33:44,689 ‫רוצים לבדוק?‬ ‫-אשמח להעיף מבט.‬ 646 00:33:44,689 --> 00:33:48,484 ‫אני מאמין לכם, אבל רוצה רק לוודא.‬ ‫-בטח, גבר. תיכנס.‬ 647 00:33:48,484 --> 00:33:50,319 ‫לא היינו עושים דבר כזה.‬ ‫-כן.‬ 648 00:33:51,320 --> 00:33:54,282 ‫יש היבט דרוויניסטי במשחק הזה.‬ 649 00:33:55,074 --> 00:33:56,951 ‫אני בטוח שדיברו על זה בכל מחנה,‬ 650 00:33:56,951 --> 00:33:59,454 ‫לפשוט על המחנה האחר.‬ 651 00:33:59,454 --> 00:34:02,248 ‫לא נגנוב מכם. המצב שלנו טוב.‬ 652 00:34:02,248 --> 00:34:05,460 ‫אבל יחד עם זאת, לקחת ממישהו שק שינה כאן,‬ 653 00:34:05,460 --> 00:34:09,213 ‫במיוחד אם תתעקש לנסות להחזיק מעמד,‬ ‫אתה תיפגע מתת-חום.‬ 654 00:34:09,213 --> 00:34:10,173 ‫אתה עלול למות.‬ 655 00:34:10,173 --> 00:34:14,260 ‫תקשיבו, מישהו משחק מלוכלך איתכם,‬ ‫ואלו לא אנחנו, אני מבטיח לכם.‬ 656 00:34:14,260 --> 00:34:16,512 {\an8}‫אי אפשר להחזיר את הנצרה לרימון.‬ 657 00:34:16,512 --> 00:34:18,598 ‫תשמרו על הדברים שלכם.‬ ‫-כן, על בטוח.‬ 658 00:34:19,390 --> 00:34:22,310 ‫הכול אפשרי אחרי מעשה כזה.‬ 659 00:34:22,310 --> 00:34:25,146 ‫עכשיו יש חוסר אמון משני צדי הנהר.‬ 660 00:34:25,146 --> 00:34:28,900 ‫אני מכניס את זה פנימה עכשיו.‬ ‫-ניק, תשגיח על הכול.‬ 661 00:34:31,903 --> 00:34:34,197 ‫למי יש רפסודה שיכולה לחצות את הנהר?‬ 662 00:34:34,197 --> 00:34:36,365 ‫אני לא יודע. אולי לאלפא.‬ 663 00:34:37,450 --> 00:34:40,078 ‫אם מדובר במישהו מהצד השני,‬ 664 00:34:40,078 --> 00:34:42,038 ‫יכול להיות שהוא עדיין בצד הזה.‬ 665 00:34:42,038 --> 00:34:43,998 ‫כן, נחכה להם.‬ 666 00:34:47,001 --> 00:34:49,962 ‫יש טביעת רגל אחת שמובילה לכיוון הזה.‬ ‫-כן.‬ 667 00:34:52,340 --> 00:34:54,175 ‫יש כאן עקבה די עמוקה.‬ 668 00:34:54,175 --> 00:34:57,095 ‫מצאתי אחת.‬ ‫-אני לא רואה אותם בגלל העץ.‬ 669 00:34:58,554 --> 00:35:00,681 ‫אני אלך מכאן, זה קל יותר.‬ 670 00:35:00,681 --> 00:35:01,974 ‫אני אעבור כאן.‬ ‫-טוב.‬ 671 00:35:06,604 --> 00:35:09,774 ‫צא החוצה מהמחבוא שלך.‬ 672 00:35:09,774 --> 00:35:11,067 ‫היא קרובה.‬ 673 00:35:27,500 --> 00:35:29,877 ‫אבדוק על קו העצים בדרך חזרה.‬ 674 00:35:34,924 --> 00:35:37,552 ‫אלוהים אדירים. זה היה קרוב.‬ 675 00:35:43,683 --> 00:35:44,892 ‫אשאר כאן בינתיים.‬ 676 00:35:49,689 --> 00:35:50,940 ‫מצאתי את הרפסודה!‬ 677 00:35:51,566 --> 00:35:53,401 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 678 00:35:53,401 --> 00:35:54,318 ‫לעזאזל.‬ 679 00:35:54,861 --> 00:35:56,946 ‫יש לך עד שאספור עד עשר‬ 680 00:35:57,572 --> 00:36:00,992 ‫לצאת ולהשאיר את החפצים שלנו,‬ 681 00:36:00,992 --> 00:36:02,743 ‫או שנפוצץ לך את הגלגלים!‬ 682 00:36:02,743 --> 00:36:03,661 ‫לעזאזל.‬ 683 00:36:04,287 --> 00:36:05,204 ‫אחת!‬ 684 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 ‫שתיים!‬ 685 00:36:10,585 --> 00:36:11,419 ‫שלוש!‬ 686 00:36:13,296 --> 00:36:14,130 ‫ארבע!‬ 687 00:36:15,214 --> 00:36:16,048 ‫חמש!‬ 688 00:36:17,675 --> 00:36:23,055 ‫מעבר לנהר, איש בראבו צופה‬ ‫במהומה שיצרו בני בריתו מאלפא.‬ 689 00:36:24,182 --> 00:36:25,433 ‫הוא גנב מג'ואל ומדון.‬ 690 00:36:25,933 --> 00:36:26,767 ‫שמונה!‬ 691 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 ‫אנחנו בצרה.‬ 692 00:36:30,605 --> 00:36:32,148 ‫זה כמו "בעל זבוב".‬ 693 00:36:32,148 --> 00:36:33,149 ‫תשע!‬ 694 00:36:36,444 --> 00:36:37,695 ‫היי שלום, רפסודה!‬ 695 00:36:38,279 --> 00:36:39,113 ‫לעזאזל.‬ 696 00:36:45,411 --> 00:36:47,163 ‫זה היה מספק.‬ 697 00:36:48,331 --> 00:36:49,624 ‫להתראות, חבר.‬ 698 00:36:53,085 --> 00:36:55,880 {\an8}‫אנשים זלזלו בדון ובי לכל אורך המשחק.‬ 699 00:36:57,298 --> 00:36:59,592 ‫בטוח היה מישהו במחנה הזה שראה את זה.‬ 700 00:36:59,592 --> 00:37:01,344 ‫בואי נבדוק במצלמות השביל.‬ 701 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 ‫רעיון טוב.‬ 702 00:37:04,639 --> 00:37:07,475 ‫סביר להניח שהם פוצצו את גלגלי הרפסודה.‬ 703 00:37:08,392 --> 00:37:10,978 ‫אין סיכוי לחצות עד לשפל הערב.‬ 704 00:37:15,233 --> 00:37:17,318 ‫אתם באמת לא יודעים על זה דבר?‬ 705 00:37:17,318 --> 00:37:18,527 ‫לא, ברור שלא.‬ 706 00:37:19,111 --> 00:37:20,446 ‫תסרוק את הצילומים.‬ 707 00:37:22,406 --> 00:37:25,076 ‫רואים משהו?‬ ‫-כן, זה מנגן כרגע.‬ 708 00:37:26,494 --> 00:37:29,622 ‫חברי דלתא משתלטים על ציוד ההפקה‬ 709 00:37:29,622 --> 00:37:32,250 ‫בניסיון נואש למצוא תשובות.‬ 710 00:37:32,250 --> 00:37:34,377 ‫אולי הגו-פרו. תוכלי לבדוק בגו-פרו?‬ 711 00:37:34,377 --> 00:37:36,379 ‫כן.‬ ‫-נותרנו דון ואני.‬ 712 00:37:36,379 --> 00:37:39,298 ‫אנחנו עוברים ממה שהיה‬ ‫הצוות החזק ביותר, מן הסתם,‬ 713 00:37:40,007 --> 00:37:43,469 ‫הרביעייה האחרונה שנותרה,‬ ‫הרביעייה המקורית האחרונה,‬ 714 00:37:44,262 --> 00:37:47,014 ‫לדון ואני בצרה.‬ 715 00:37:47,014 --> 00:37:49,392 ‫הנה זה.‬ ‫-מישהו לוקח את כל הדברים שלנו?‬ 716 00:37:49,392 --> 00:37:51,143 ‫כן. זה בחור.‬ 717 00:37:52,520 --> 00:37:53,729 ‫זה צוות אלפא.‬ 718 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 ‫גם אני חושבת.‬ 719 00:37:55,648 --> 00:38:00,903 ‫ג'סטין יודע שלהסתכן ולעבור לילה‬ ‫בלי מחסה או אש זה גזר דין מוות.‬ 720 00:38:01,445 --> 00:38:03,823 ‫הם מנסים לגרום לנו לפרוש? אני לא עוזבת.‬ 721 00:38:03,823 --> 00:38:06,575 ‫אני אשב כאן ואקפא, אם אצטרך.‬ 722 00:38:07,910 --> 00:38:10,037 ‫השאלה היא לאן הוא הלך מכאן.‬ 723 00:38:13,749 --> 00:38:14,667 ‫לעזאזל!‬ 724 00:38:15,334 --> 00:38:16,669 ‫הם פוצצו הכול.‬ 725 00:38:17,336 --> 00:38:18,337 ‫חרא!‬ 726 00:38:21,048 --> 00:38:23,467 ‫איך אני אמור לחצות עכשיו? לעזאזל.‬ 727 00:38:24,468 --> 00:38:27,513 ‫אוכל להספיק לגאות כדי לחצות בחזרה.‬ 728 00:38:28,389 --> 00:38:30,099 ‫בחיי, לא רציתי לעשות את זה.‬ 729 00:38:30,599 --> 00:38:33,269 ‫הבנתי שאצטרך לשחות.‬ 730 00:38:36,397 --> 00:38:39,900 ‫החלטתי להישאר רק בתחתונים שלי‬ 731 00:38:39,900 --> 00:38:41,777 ‫ולהיכנס למים.‬ 732 00:38:43,070 --> 00:38:45,323 ‫הוא חוזר עם שקי השינה ההם?‬ 733 00:38:46,282 --> 00:38:47,616 ‫לעזאזל, גבר.‬ 734 00:38:55,458 --> 00:38:56,959 ‫זה כל כך קר.‬ 735 00:39:05,760 --> 00:39:08,888 ‫בטמפרטורות כאלו,‬ ‫אתה עלול להיפגע מתת-חום תוך כמה דקות.‬ 736 00:39:16,979 --> 00:39:19,440 ‫חשתי בדם שזורם בעורקים שלי,‬ 737 00:39:19,440 --> 00:39:23,444 ‫בקור של שתי מעלות במים.‬ 738 00:39:31,994 --> 00:39:34,663 ‫הם יעשו בעיות בימים הקרובים?‬ 739 00:39:40,878 --> 00:39:42,046 ‫ינסו לגנוב מאיתנו?‬ 740 00:39:47,802 --> 00:39:49,178 ‫כן, דלתא,‬ 741 00:39:50,012 --> 00:39:51,680 ‫אפשר לשבור את הרפסודה שלנו,‬ 742 00:39:52,556 --> 00:39:54,517 ‫אבל לא לשבור את רוחנו!‬ 743 00:39:55,643 --> 00:39:56,811 ‫הם מרושעים.‬ 744 00:39:57,395 --> 00:39:59,105 ‫הם ממש מרושעים.‬ 745 00:39:59,605 --> 00:40:01,190 ‫לא.‬ 746 00:40:01,774 --> 00:40:03,401 ‫אתם מטורפים לגמרי.‬ 747 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 ‫אין לנו ברית איתכם.‬ 748 00:40:05,111 --> 00:40:06,695 ‫אנחנו מספר אחת.‬ 749 00:40:07,196 --> 00:40:10,199 ‫אנחנו נגבור עליכם ועל כל האחרים באי הזה.‬ 750 00:40:11,200 --> 00:40:13,244 ‫אז תקפצו לי.‬ 751 00:40:15,037 --> 00:40:16,664 ‫לעזאזל. אני מצטער, ג'ואל.‬ 752 00:40:22,753 --> 00:40:25,631 ‫יש לי שק, את זה, וזה.‬ 753 00:40:26,132 --> 00:40:27,633 ‫והברזנט יהיה מעל.‬ 754 00:40:27,633 --> 00:40:30,386 ‫אחד מאיתנו יישן והשני ישגיח על האש.‬ ‫-כן.‬ 755 00:40:31,220 --> 00:40:33,556 ‫למה עשיתם את זה?‬ 756 00:40:34,265 --> 00:40:35,724 ‫בוא, תתקרב.‬ 757 00:40:37,560 --> 00:40:38,561 ‫איך אתה?‬ 758 00:40:38,561 --> 00:40:41,439 ‫טוב. המשימה הצליחה. זה היה...‬ 759 00:40:41,439 --> 00:40:44,066 ‫אתה חושב שהבלגן שעשית היום‬ 760 00:40:44,066 --> 00:40:46,569 ‫יגרום למישהו לוותר ולפרוש?‬ 761 00:40:46,569 --> 00:40:47,528 ‫כן.‬ 762 00:40:48,112 --> 00:40:50,448 ‫הם פתחו תיבת פנדורה. חפים מפשע נפגעים.‬ 763 00:40:51,031 --> 00:40:54,243 ‫אם אנחנו מתכוננים ללילה קשה,‬ 764 00:40:54,243 --> 00:40:56,704 ‫נותרו לנו כמה שעות אור‬ 765 00:40:56,704 --> 00:40:58,539 ‫כדי להתכונן כמה שניתן.‬ ‫-כן.‬ 766 00:40:59,748 --> 00:41:01,625 ‫הכול יהיה רטוב וקר.‬ 767 00:41:01,625 --> 00:41:03,711 ‫לא ייאמן שלקחו את שקי השינה שלהם.‬ 768 00:41:03,711 --> 00:41:05,045 ‫חלאות.‬ ‫-עלובים.‬ 769 00:41:05,045 --> 00:41:06,130 ‫זה ממש...‬ ‫-כן.‬ 770 00:41:07,298 --> 00:41:09,300 ‫אתמול היה הלילה הקר ביותר.‬ 771 00:41:09,967 --> 00:41:13,888 ‫ואני יודע כמה קר יהיה הלילה.‬ 772 00:41:13,888 --> 00:41:17,391 ‫אין להם שקי שינה. לדלתא אין שקי שינה בכלל.‬ 773 00:41:19,018 --> 00:41:20,728 ‫אני לא מחכה ללילה.‬ 774 00:41:21,228 --> 00:41:22,354 ‫חייבים.‬ 775 00:41:22,354 --> 00:41:23,522 ‫- צדק לג'סטין -‬ 776 00:41:23,522 --> 00:41:24,899 ‫אין לנו ברירה.‬ 777 00:42:22,331 --> 00:42:27,336 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬