1 00:00:12,971 --> 00:00:14,097 ‫هيا. أحسنت!‬ 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,098 ‫اذهبي إلى هناك!‬ 3 00:00:16,224 --> 00:00:19,144 ‫أرى فريق "تشارلي" على جانبي الأيمن.‬ 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,478 ‫لست قلقًا منهم.‬ 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,065 ‫لكن فريق "تشارلي" يتقدّم بسرعة.‬ 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,860 ‫أوشكت.‬ 7 00:00:28,194 --> 00:00:29,696 ‫بدأ يتباطأ.‬ 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,450 ‫ما زال على فريق "ألفا"‬ ‫وضع مركبهم المصنوع في الماء.‬ 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,536 ‫لو صنعت لنا قاربًا، يمكننا الذهاب.‬ 10 00:00:36,536 --> 00:00:37,495 ‫أنا أعمل على ذلك.‬ 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,039 ‫فات الأوان على ذلك.‬ 12 00:00:39,706 --> 00:00:40,832 ‫نحن نعتمد على "برافو".‬ 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,836 ‫فرصتهم الوحيدة في الحصول‬ ‫على البروتين في قدر سرطانات‬ 14 00:00:44,836 --> 00:00:46,963 ‫تكمن في تحالفهم مع فريق "برافو".‬ 15 00:00:46,963 --> 00:00:49,340 ‫استخدم العصا مثلما تبحر بالغندول يا رجل.‬ 16 00:00:49,340 --> 00:00:51,259 ‫"براين"، ما زالت المياه ضحلة.‬ 17 00:00:51,259 --> 00:00:53,053 ‫يمكنك الدفع بالأرض.‬ 18 00:00:53,053 --> 00:00:54,846 ‫استخدم العصا. ادفع الأرض!‬ 19 00:00:54,846 --> 00:00:57,098 ‫الأمر ليس بهذه السهولة. التيار قوي جدًا!‬ 20 00:00:57,098 --> 00:00:58,641 ‫أرجوك، ادفع الأرض!‬ 21 00:00:58,641 --> 00:01:00,727 ‫- انظر، هذا لا ينجح!‬ ‫- استخدم العصا!‬ 22 00:01:00,727 --> 00:01:02,520 ‫إنه لا... ماذا أفعل الآن؟‬ 23 00:01:02,520 --> 00:01:04,731 ‫استخدم العصا الأخرى! ادفع الأرض!‬ 24 00:01:04,731 --> 00:01:06,107 ‫عصا واحدة فقط!‬ 25 00:01:06,107 --> 00:01:07,317 ‫اصمت.‬ 26 00:01:07,901 --> 00:01:09,152 ‫ها هو فريق "تشارلي".‬ 27 00:01:09,152 --> 00:01:10,862 ‫كنت على وشك السخرية منها.‬ 28 00:01:10,862 --> 00:01:12,864 ‫كنت ذاهبًا إلى الجزيرة مباشرةً،‬ 29 00:01:12,864 --> 00:01:14,365 ‫وهي تتجه يمينًا.‬ 30 00:01:14,365 --> 00:01:15,700 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 31 00:01:15,700 --> 00:01:19,037 ‫هذا خطأ فادح. ستتجاوز تلك الجزيرة.‬ 32 00:01:19,037 --> 00:01:22,123 ‫اتجهي إلى وسط الجزيرة،‬ ‫وليس المقدمة، وإلا ستفوّتينها.‬ 33 00:01:24,250 --> 00:01:26,544 ‫فهمت التيار أفضل مني.‬ 34 00:01:26,544 --> 00:01:28,755 ‫لقد غادرت بعدي مباشرةً،‬ 35 00:01:28,755 --> 00:01:29,964 ‫وكانت قد رحلت.‬ 36 00:01:31,382 --> 00:01:33,051 ‫إنها ذاهبة. انظر.‬ 37 00:01:33,051 --> 00:01:34,969 ‫ستنجح، انظر. هيا!‬ 38 00:01:36,554 --> 00:01:38,056 ‫تعاملت بالمثالية الحالية.‬ 39 00:01:40,141 --> 00:01:42,310 ‫- نعم يا فتاة!‬ ‫- لقد نجحت!‬ 40 00:01:42,310 --> 00:01:45,480 ‫لكن في النهاية، "أنجي" من فريق "تشارلي"،‬ 41 00:01:45,480 --> 00:01:48,399 ‫هي أول لاعبة تصل إلى الجزيرة.‬ 42 00:01:48,983 --> 00:01:51,027 ‫النصر. مذاقه كالطعام يا عزيزي.‬ 43 00:01:52,737 --> 00:01:54,948 ‫- مرهقة ومبللة...‬ ‫- أجل.‬ 44 00:01:54,948 --> 00:01:57,617 ‫ما زال على "أنجي" أن تجد قدور السرطان.‬ 45 00:01:57,617 --> 00:01:59,786 ‫لكن مع وجود خمسة فقط على الجزيرة،‬ 46 00:01:59,786 --> 00:02:02,330 ‫هل ستأخذ وعاء واحد فقط لإطعام فريقها؟‬ 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,165 ‫أم ستأخذها كلها‬ 48 00:02:04,165 --> 00:02:06,543 ‫لتفشّل الآخرين‬ 49 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 ‫وتدفع فريقها إلى الأمام في المنافسة‬ 50 00:02:08,878 --> 00:02:10,505 ‫مقابل مليون دولار؟‬ 51 00:02:11,172 --> 00:02:12,340 ‫حسنًا.‬ 52 00:02:12,340 --> 00:02:13,925 ‫لنطعم الأولاد.‬ 53 00:02:15,135 --> 00:02:16,052 ‫"16 لاعبًا وحيدًا"‬ 54 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 ‫"12 لاعبًا وحيدًا"‬ 55 00:02:17,053 --> 00:02:19,139 ‫"(آمبر)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 56 00:02:19,139 --> 00:02:21,182 ‫"(جيل)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 57 00:02:21,182 --> 00:02:23,143 ‫"(جاستن)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 58 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 ‫"(لي)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 59 00:02:25,103 --> 00:02:27,063 ‫"يضعون قواعدهم الخاصة"‬ 60 00:02:27,063 --> 00:02:29,149 {\an8}‫"(براين)‬ ‫معسكر (برافو)"‬ 61 00:02:29,149 --> 00:02:31,109 ‫"(كوري)‬ ‫معسكر (برافو)، انسحب"‬ 62 00:02:31,109 --> 00:02:33,153 ‫"(خافيير)‬ ‫معسكر (برافو)"‬ 63 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 ‫"(تيم)‬ ‫معسكر (برافو)، انسحب"‬ 64 00:02:35,113 --> 00:02:37,073 ‫"لعبة النجاة"‬ 65 00:02:37,073 --> 00:02:39,159 ‫"(أندريا)‬ ‫معسكر (تشارلي)، انسحبت"‬ 66 00:02:39,159 --> 00:02:41,077 ‫"(أنجي)‬ ‫معسكر (تشارلي)"‬ 67 00:02:41,077 --> 00:02:43,121 ‫"(نيك)‬ ‫معسكر (تشارلي)"‬ 68 00:02:43,121 --> 00:02:45,123 {\an8}‫"(سيث)‬ ‫معسكر (تشارلي)"‬ 69 00:02:45,123 --> 00:02:47,167 ‫"يمكن لفريق واحد فقط"‬ 70 00:02:47,167 --> 00:02:49,169 {\an8}‫"(دون)‬ ‫معسكر (دلتا)"‬ 71 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 ‫"(جويل)‬ ‫معسكر (دلتا)"‬ 72 00:02:51,129 --> 00:02:53,131 ‫"(جوردن)‬ ‫معسكر (دلتا)"‬ 73 00:02:53,131 --> 00:02:55,091 ‫"(بول)‬ ‫معسكر (دلتا)"‬ 74 00:02:57,343 --> 00:02:59,554 ‫أنا هنا لألعب اللعبة. أنا هنا لأفوز.‬ 75 00:03:02,891 --> 00:03:03,933 ‫ما هذا؟‬ 76 00:03:04,767 --> 00:03:08,897 ‫أجل! لم أر أمامي حتى.‬ 77 00:03:09,772 --> 00:03:11,191 ‫إنها ممزوجة.‬ 78 00:03:15,737 --> 00:03:18,364 ‫سرطانات "دونغونيس" وفيرة في "ألاسكا".‬ 79 00:03:18,364 --> 00:03:20,533 ‫غنية بالبروتينات والأحماض الأمينية،‬ 80 00:03:20,533 --> 00:03:23,912 ‫سرطان واحد فقط لكل شخص هو وجبة مرضية.‬ 81 00:03:23,912 --> 00:03:27,207 ‫يا إلهي! لا أطيق صبرًا حتى أملأ هذا الشيء.‬ 82 00:03:27,207 --> 00:03:31,211 ‫ويمكن لكل قدر سرطانات من هذه‬ ‫استيعاب ما يصل إلى 12 سرطانًا.‬ 83 00:03:31,211 --> 00:03:32,378 ‫تبًا.‬ 84 00:03:32,378 --> 00:03:35,006 ‫أظن أنني أثبتّ للجميع هنا،‬ 85 00:03:36,216 --> 00:03:38,426 ‫أنهم إن أرادوا أيّ شخص في فريقهم، فهو أنا.‬ 86 00:03:39,469 --> 00:03:40,303 ‫بالتأكيد.‬ 87 00:03:40,887 --> 00:03:44,849 ‫لديّ ثلاثة، وأظن أن هذا هو الحد الأقصى‬ ‫الذي يمكنني حمله.‬ 88 00:03:45,475 --> 00:03:48,937 ‫رغم أن قدر سرطان واحد‬ ‫أكثر من كاف لإطعام فريقها،‬ 89 00:03:48,937 --> 00:03:53,691 ‫تأخذ "أنجي" أكبر عدد ممكن منها‬ ‫في محاولة لإعاقة الفرق الأخرى.‬ 90 00:03:54,525 --> 00:03:58,029 ‫أنا أسرق الجميع، ولا أشعر بالخزي.‬ 91 00:03:59,197 --> 00:04:01,616 ‫"جوردن" من فريق "دلتا" جرفته التيارات‬ 92 00:04:01,616 --> 00:04:03,993 ‫وانحرف بعيدًا عن الجزيرة تمامًا.‬ 93 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 ‫لقد أخفقت.‬ 94 00:04:05,662 --> 00:04:08,706 ‫سلكت الطريق الخاطئ، وسيأخذني النهر‬ 95 00:04:08,706 --> 00:04:10,208 {\an8}‫أينما يشاء.‬ 96 00:04:10,208 --> 00:04:13,294 ‫ما زال طوف فريق "ألفا" غير مكتمل،‬ 97 00:04:13,294 --> 00:04:15,713 ‫ومع تراجع المد،‬ 98 00:04:15,713 --> 00:04:18,633 ‫تضيع فرصة وصولهم إلى الجزيرة بسرعة.‬ 99 00:04:18,633 --> 00:04:23,429 ‫الكمالية هي ما نفخر به.‬ ‫أعرف أنني أملك حياتي كلها.‬ 100 00:04:23,429 --> 00:04:28,017 ‫لكن هنا، ليس لدينا وقت للكمال.‬ 101 00:04:28,643 --> 00:04:30,603 ‫وتحالف فريق "ألفا" مع "برافو"...‬ 102 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 ‫أنت في المنتصف يا رجل. هيا.‬ 103 00:04:32,438 --> 00:04:35,650 ‫...أيضًا إبحاره في تيارات "نيكا" ضعيف.‬ 104 00:04:35,650 --> 00:04:36,943 ‫هيا. ستنجح في هذا!‬ 105 00:04:36,943 --> 00:04:41,990 {\an8}‫انتهى الأمر. التيار قوي جدًا.‬ ‫اضطررنا إلى المغادرة في موقع تخييمنا!‬ 106 00:04:42,699 --> 00:04:46,786 {\an8}‫لم يتبع أيّ من نصائحي أو توسلاتي.‬ 107 00:04:49,289 --> 00:04:50,248 ‫أيمكنك السباحة؟‬ 108 00:04:50,248 --> 00:04:52,333 ‫لن أنزل إلى الماء.‬ 109 00:04:53,459 --> 00:04:55,128 ‫تبًا. فقدت العصا.‬ 110 00:04:59,257 --> 00:05:01,843 ‫بعد سباق شاق ضد الفرق الأخرى،‬ 111 00:05:01,843 --> 00:05:06,139 ‫"إنجي" هي اللاعبة الوحيدة‬ ‫التي عادت إلى المعسكر بانتصار.‬ 112 00:05:06,139 --> 00:05:07,849 ‫"نيك" هو من شكك بي.‬ 113 00:05:08,891 --> 00:05:11,185 ‫لأظهر نفسي لثلاثة أشخاص ليس شخصًا واحدًا،‬ 114 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 ‫بعد أن أخبرني أنني لن أتمكن من فعل هذا‬ 115 00:05:13,688 --> 00:05:17,525 {\an8}‫لأنه ظن أنني كنت أحاول‬ ‫اتخاذ طريق سهل لإنهاء هذه اللعبة،‬ 116 00:05:18,026 --> 00:05:20,695 ‫لم أستطع الانتظار لأضعه في وجهه.‬ 117 00:05:21,362 --> 00:05:23,072 ‫- لدينا ثلاثة؟‬ ‫- نعم.‬ 118 00:05:23,072 --> 00:05:25,700 ‫لا أصدقك أنك حصلت على ثلاثة. مرحى.‬ 119 00:05:26,617 --> 00:05:27,702 ‫يا إلهي!‬ 120 00:05:28,286 --> 00:05:29,662 {\an8}‫أشعر بالسوء يا "آنجي".‬ 121 00:05:29,662 --> 00:05:31,748 {\an8}‫أحسنت صنعًا.‬ 122 00:05:31,748 --> 00:05:33,541 ‫لقد جعلتنا فخورين.‬ 123 00:05:33,541 --> 00:05:37,462 ‫لكن في الوقت نفسه،‬ ‫أنا ألوم نفسي داخل رأسي.‬ 124 00:05:38,212 --> 00:05:39,881 ‫سنأكل الآن يا شباب.‬ 125 00:05:39,881 --> 00:05:42,216 ‫قد يستغرق الأمر يومًا آخر على الأقل‬ 126 00:05:42,216 --> 00:05:45,261 ‫قبل أن يتمكنوا من الاستمتاع بثمار عملهم.‬ 127 00:05:46,304 --> 00:05:48,890 ‫والخطوات التالية هي انتظار وصول المد،‬ 128 00:05:48,890 --> 00:05:52,602 ‫ووضع الفخاخ في النهر،‬ ‫والصلاة كي تؤدي عملها.‬ 129 00:05:55,021 --> 00:05:57,774 ‫ما مدى رطوبة سروالي وسترتي القادمين؟‬ 130 00:05:57,774 --> 00:06:01,194 ‫يبدو أن سروالك مشبّع جدًا.‬ 131 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 ‫لا أحب البقاء في السرير يا رجل،‬ 132 00:06:03,780 --> 00:06:05,698 ‫وكل شيء مبلل.‬ 133 00:06:06,491 --> 00:06:11,287 ‫يستغرق الأمر وقتًا طويلًا‬ ‫لأنني أستخدم حرارة جسدي وكيس النوم هذا.‬ 134 00:06:12,789 --> 00:06:15,166 ‫وهذا سيئ، لأن الرجال يقومون بأشياء‬ 135 00:06:15,166 --> 00:06:20,171 ‫وأنا أدفئ ملابسي،‬ ‫فقط لأتمكن من الخروج من كيس النوم هذا.‬ 136 00:06:20,797 --> 00:06:22,090 ‫أشعر بأنني عديمة الفائدة الآن.‬ 137 00:06:22,090 --> 00:06:26,886 ‫على الرغم من انتصارهم، لا تزال‬ ‫التوترات بين "نيك" و"أنجي" مرتفعة.‬ 138 00:06:27,678 --> 00:06:31,182 ‫هذا غير طبيعي بالنسبة إليّ لذا أعتذر.‬ 139 00:06:31,182 --> 00:06:34,602 ‫أنا من بدأت الأمر، كنا مرهقين.‬ 140 00:06:35,895 --> 00:06:37,355 ‫خرجت بشكل غير لائق‬ 141 00:06:37,355 --> 00:06:40,608 ‫وبطريقة خاطئة، وأثرتها نوعًا ما.‬ 142 00:06:41,109 --> 00:06:43,653 ‫لم أكن أعرف ما كنت أقوله.‬ ‫نطقت الكلام فحسب.‬ 143 00:06:43,653 --> 00:06:47,657 ‫حرفيًا، بينما كنت أتحدث، قلت،‬ ‫"ما هذا؟ ماذا تقول؟"‬ 144 00:06:48,241 --> 00:06:51,536 ‫خاصةً عندما أخبرتني أنه أثار اضطراب‬ ‫ما بعد الصدمة. ذُهلت.‬ 145 00:06:51,536 --> 00:06:54,539 ‫أجل، إنها مسألة ذكورية.‬ 146 00:06:54,539 --> 00:06:58,584 ‫فهمت. شعرت بالخجل من نفسي على الفور.‬ 147 00:07:00,086 --> 00:07:01,421 ‫أفهم اعتذارك.‬ 148 00:07:01,421 --> 00:07:04,590 ‫أرى من أين أتيت. آمل ألّا يتكرر ذلك.‬ 149 00:07:04,590 --> 00:07:07,093 ‫لأنني لن أتراجع، ولا أتساهل.‬ 150 00:07:07,593 --> 00:07:10,263 ‫- أعتذر.‬ ‫- ما زلت سعيدة بفريقنا.‬ 151 00:07:10,263 --> 00:07:12,432 ‫أجل، وأنا أيضًا. أنا سعيد بالتأكيد.‬ 152 00:07:13,266 --> 00:07:15,601 ‫وصلنا إلى مرحلة صعبة. لكن لا بأس.‬ 153 00:07:15,601 --> 00:07:17,937 ‫بالإضافة إلى ذلك، كان ذلك أمرًا خطيرًا.‬ 154 00:07:17,937 --> 00:07:19,814 ‫أراد الجميع أداء المهمة.‬ 155 00:07:19,814 --> 00:07:22,817 ‫لم يقل أحد، "دع شخصًا آخر يفعل ذلك."‬ 156 00:07:22,817 --> 00:07:26,696 ‫أظن، بطريقة غريبة، أنني ألهمتها نوعًا ما.‬ 157 00:07:26,696 --> 00:07:28,781 ‫لذا، ليس بفضلي،‬ 158 00:07:28,781 --> 00:07:32,160 ‫ولكن أيضًا، لم يسوء الأمر بسببي، صحيح؟‬ 159 00:07:32,660 --> 00:07:35,329 ‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا، لكن ملابسي جفّت!‬ 160 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 ‫أظن أنه يراني بطريقة مختلفة الآن.‬ 161 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 ‫على الأقل، آمل أن يفعل.‬ 162 00:07:41,961 --> 00:07:44,380 ‫"معسكر (تشارلي)‬ ‫(أنجي)، (نيك)، (سيث)"‬ 163 00:07:44,380 --> 00:07:45,965 ‫"معسكر (برافو)‬ ‫(براين)، (خافيير)"‬ 164 00:07:46,591 --> 00:07:48,593 ‫أعطني عصاك، سأجذبك.‬ 165 00:07:50,720 --> 00:07:54,348 ‫- هل أنت مبلل؟‬ ‫- حذائي مبلل بالداخل. تبًا.‬ 166 00:07:54,348 --> 00:07:57,185 ‫تبًا، أخفقت الآن. اللعنة.‬ 167 00:08:00,521 --> 00:08:02,273 ‫كل ما في داخلي مبلل.‬ 168 00:08:02,773 --> 00:08:05,568 ‫كيف سأنام الليلة؟ انتهى أمري.‬ 169 00:08:08,988 --> 00:08:10,198 ‫كيف سار الأمر؟‬ 170 00:08:10,198 --> 00:08:13,326 ‫حسنًا، كان سيصل لكن التيار كان قويًا جدًا.‬ 171 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 {\an8}‫- حقًا.‬ ‫- وهكذا...‬ 172 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 {\an8}‫- كأنه سحبك بسرعة؟‬ ‫- وضعنا مكانًا قريبًا جدًا من الجزيرة.‬ 173 00:08:18,122 --> 00:08:20,458 ‫كان يجب أن نكون هنا، ربما.‬ 174 00:08:20,458 --> 00:08:22,543 ‫أشعر بالرضا عن نفسي.‬ 175 00:08:22,543 --> 00:08:25,379 ‫أردت إطلاق هذا الشيء من المعسكر،‬ 176 00:08:25,379 --> 00:08:29,008 ‫والاستفادة من التيار‬ ‫وتوجيه الطوافة إلى الجزيرة.‬ 177 00:08:29,008 --> 00:08:31,928 ‫خرجنا وكان التيار يسحبني.‬ 178 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 ‫أجل، بدأ ينخفض سريعًا.‬ 179 00:08:33,554 --> 00:08:35,932 ‫- أعني، انظر. أظن أن هذه ساعة.‬ ‫- أجل.‬ 180 00:08:35,932 --> 00:08:37,475 ‫يجب أن ندفئه.‬ 181 00:08:37,475 --> 00:08:38,392 ‫آسف يا رفاق.‬ 182 00:08:38,392 --> 00:08:39,685 ‫- حسنًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 183 00:08:39,685 --> 00:08:40,895 ‫- سأراك لاحقًا.‬ ‫- اعتن بنفسك.‬ 184 00:08:41,979 --> 00:08:45,608 ‫من الواضح أننا فشلنا بسبب "خافيير".‬ 185 00:08:45,608 --> 00:08:50,154 ‫تركته يتخذ القرار الأخير، وكان خطئه.‬ 186 00:08:50,154 --> 00:08:51,739 ‫لم يكن خطئي.‬ 187 00:08:52,323 --> 00:08:54,742 ‫الاتفاق بين "ألفا" و"برافو"‬ 188 00:08:54,742 --> 00:08:58,162 ‫لمشاركة قدور السرطان‬ ‫مع بعضهم البعض، لا يسفر عن شيء.‬ 189 00:08:58,746 --> 00:09:01,082 ‫هناك جزء مني يتمنى لو كان فريق "ألفا"‬ 190 00:09:01,082 --> 00:09:02,917 ‫- يبحر على تلك المياه الآن...‬ ‫- أعرف.‬ 191 00:09:02,917 --> 00:09:04,752 ‫...يسعى ليحصل على السرطانات لأن...‬ 192 00:09:04,752 --> 00:09:07,171 ‫هل علينا معالجة الأمر أم التغاضي عنه؟‬ 193 00:09:07,171 --> 00:09:08,881 ‫لا أعرف. أنا غاضبة نوعًا ما.‬ 194 00:09:08,881 --> 00:09:11,592 ‫وأنا أيضًا، يمكنك أن تعرفي‬ ‫لأنني أتكلم بطريقة عدائية.‬ 195 00:09:13,427 --> 00:09:16,222 ‫كنت أعتمد على "جاستن" لبناء هذا القارب،‬ 196 00:09:16,222 --> 00:09:18,266 {\an8}‫وقد فشل بشكل كبير.‬ 197 00:09:18,266 --> 00:09:19,559 ‫لنحصل على الخريطة.‬ 198 00:09:19,559 --> 00:09:22,436 ‫حسنًا، خمنوا ماذا؟ هذا السباق، لم ينته بعد.‬ 199 00:09:22,436 --> 00:09:24,897 ‫إذًا، هذا حدث للغد.‬ 200 00:09:24,897 --> 00:09:28,734 ‫عندما ينخفض المد،‬ ‫يمكننا العبور. يمكننا الذهاب إليها.‬ 201 00:09:29,318 --> 00:09:33,447 ‫سأجد طريقة للوصول‬ ‫إلى الجزيرة من دون "جاستن".‬ 202 00:09:33,447 --> 00:09:36,242 ‫"جيل" هي اللاعبة الوحيدة في اللعبة‬ ‫التي اكتشفت‬ 203 00:09:36,242 --> 00:09:39,078 ‫أن هناك أكثر من طريقة للوصول إلى الجزيرة.‬ 204 00:09:39,912 --> 00:09:44,041 ‫عندما يكون التوقيت صحيحًا مع المد والجزر،‬ ‫يمكن الوصول إليها سيرًا على الأقدام.‬ 205 00:09:48,170 --> 00:09:52,425 ‫"جوردن" من فريق "دلتا"‬ ‫سيعود خالي الوفاض أيضًا.‬ 206 00:09:53,301 --> 00:09:56,304 ‫أحاول أن أدرك لماذا خسرت تلك المعركة،‬ 207 00:09:56,304 --> 00:09:57,847 ‫ولماذا خسرت تلك المنافسة.‬ 208 00:09:57,847 --> 00:10:00,266 ‫معركته غير المثمرة ضد التيارات‬ 209 00:10:00,266 --> 00:10:03,561 ‫تسببت في حرق‬ ‫أكثر من ألف سعرة حرارية ثمينة،‬ 210 00:10:03,561 --> 00:10:06,689 ‫وتركته منهكًا جسديًا وعاطفيًا.‬ 211 00:10:07,189 --> 00:10:10,693 ‫أنا متعب وأشعر بالبرد ومبلل وجائع.‬ 212 00:10:11,235 --> 00:10:14,405 ‫وهُزمت بشدة على النهر.‬ 213 00:10:14,405 --> 00:10:17,325 ‫فريقه غير مدرك للنتيجة.‬ 214 00:10:18,242 --> 00:10:20,286 ‫لقد أدى فريقي عمله.‬ 215 00:10:20,828 --> 00:10:22,038 ‫لم أؤد عملي.‬ 216 00:10:23,998 --> 00:10:24,999 ‫كيف الحال يا صاح؟‬ 217 00:10:25,750 --> 00:10:26,876 ‫لذا،‬ 218 00:10:27,501 --> 00:10:29,670 ‫شعرت بثقل ذلك الفشل.‬ 219 00:10:39,138 --> 00:10:40,806 ‫أنا آسف جدًا يا رفاق. ظننت حقًا...‬ 220 00:10:40,806 --> 00:10:41,891 ‫- لا عليك.‬ ‫- لا عليك.‬ 221 00:10:41,891 --> 00:10:44,060 ‫- حاولت النجاح فعلًا.‬ ‫- تعال يا صاح.‬ 222 00:10:44,602 --> 00:10:46,103 ‫لا، لا بأس.‬ 223 00:10:47,104 --> 00:10:48,272 ‫لا بأس.‬ 224 00:10:48,272 --> 00:10:51,317 ‫عندما عاد "جوردن"، شعرت بالسوء تجاهه.‬ 225 00:10:51,317 --> 00:10:54,028 ‫هذا صديقي. أريد أن أبقيه معي حتى النهاية.‬ 226 00:10:54,695 --> 00:10:57,907 ‫- هذا أمر صعب.‬ ‫- لا. هذا ما هو عليه.‬ 227 00:10:57,907 --> 00:10:59,659 ‫لدينا قارب جيد ويوم آخر.‬ 228 00:10:59,659 --> 00:11:02,328 ‫سيأخذنا ذلك القارب‬ ‫إلى أيّ مكان نريد الذهاب إليه.‬ 229 00:11:02,328 --> 00:11:05,081 ‫- لدينا الكثير من بلح البحر على العشاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 230 00:11:05,081 --> 00:11:09,251 ‫سنعتني بك. سننظف الفراش‬ ‫كي تأتي لتأخذ قيلولة.‬ 231 00:11:09,251 --> 00:11:11,587 ‫لا تشغل بالك بالأمر أكثر يا صاح.‬ 232 00:11:17,968 --> 00:11:20,971 ‫"معسكر (برافو)‬ ‫(براين)، (خافيير)"‬ 233 00:11:22,598 --> 00:11:25,017 ‫تسخين الأشياء الصغيرة ممل،‬ ‫لكننا نحتاج إليها.‬ 234 00:11:25,017 --> 00:11:25,935 ‫أعرف.‬ 235 00:11:26,519 --> 00:11:28,604 ‫بانتهاء مهمة اليوم بالفشل،‬ 236 00:11:29,188 --> 00:11:33,943 ‫لجأ فريق "برافو" إلى آخر دفعة‬ ‫من بلح البحر لكبح شهيتهم.‬ 237 00:11:33,943 --> 00:11:36,737 ‫إذًا، "جاستن" لم يضع ذلك القارب في الماء؟‬ 238 00:11:36,737 --> 00:11:38,280 ‫لم ينه "جاستن" القارب.‬ 239 00:11:38,906 --> 00:11:42,785 ‫بدأنا تحالفًا‬ ‫مع فريق "جيل" و"آمبر" و"جاستن".‬ 240 00:11:43,369 --> 00:11:45,329 ‫لكن الآن، أشعر‬ 241 00:11:45,329 --> 00:11:49,083 ‫أنهم إن وحّدوا قواهم معنا،‬ ‫فعليهم إحضار شيء ما.‬ 242 00:11:49,083 --> 00:11:52,253 ‫وحتى الآن، لم يحضروا شيئًا على الإطلاق.‬ 243 00:11:53,045 --> 00:11:54,338 ‫مهلًا، هل الحذاء جاف الآن؟‬ 244 00:11:54,338 --> 00:11:58,217 ‫نعم، حدثت معجزة وجفّ قليلًا.‬ 245 00:11:58,217 --> 00:12:01,387 ‫إنه ليس جافًا تمامًا، لكنني سأعيش يومًا آخر.‬ 246 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 ‫أعرف أنني كنت مستاءً من "براين"،‬ 247 00:12:04,890 --> 00:12:08,769 ‫لكنني أدركت بعدها‬ ‫أنني لا أريد أن أخسر "براين".‬ 248 00:12:08,769 --> 00:12:11,480 ‫شعرت بالخوف فجأة.‬ 249 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 ‫ماذا عنك؟ كيف تشعر؟‬ 250 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 ‫سأخبرك بشيء، أشعر بتحسّن لأنك أفضل.‬ 251 00:12:17,778 --> 00:12:20,573 ‫إن سقط "براين"، يجب أن أحزم أغراضي‬ 252 00:12:20,573 --> 00:12:22,408 ‫وإما أن أجد فريقًا آخر للانضمام إليه،‬ 253 00:12:22,408 --> 00:12:24,744 ‫إن أرادوا انضمامي، أو ينتهي الأمر.‬ 254 00:12:24,744 --> 00:12:26,579 ‫سيكون انتهى وقتي هنا.‬ 255 00:12:26,579 --> 00:12:29,498 ‫لذا، أجل، السرطان سيكون لطيفًا، لكن...‬ 256 00:12:30,750 --> 00:12:32,293 ‫أفضّل الاحتفاظ بصديقي.‬ 257 00:12:32,877 --> 00:12:34,795 ‫أنا سعيد لأنني عالق هنا معك.‬ 258 00:12:35,546 --> 00:12:38,215 ‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ ‫- يسرني أنك تشعر بتحسن.‬ 259 00:12:38,215 --> 00:12:41,719 ‫لن أكون بخير نوعًا ما من دونك يا صديقي.‬ 260 00:12:46,140 --> 00:12:49,518 ‫ليلة سابعة باردة تنتقل‬ ‫إلى يوم بارد في الثامنة صباحًا‬ 261 00:12:49,518 --> 00:12:51,020 ‫على لوح ألعاب "ألاسكا".‬ 262 00:12:53,439 --> 00:12:57,193 ‫بينما كان البارحة انتكاسة كبيرة‬ ‫لثلاثة فرق من الأربعة،‬ 263 00:12:57,193 --> 00:13:00,529 ‫تبقى قدرين للسرطانات على الجزيرة.‬ 264 00:13:01,947 --> 00:13:03,449 ‫حسنًا، أنا جاهزة.‬ 265 00:13:03,449 --> 00:13:06,994 ‫لكن طوف "ألفا" ما زال غير مكتمل.‬ 266 00:13:06,994 --> 00:13:10,122 ‫ما زلت أفعل ذلك. أنظفها فحسب.‬ 267 00:13:11,957 --> 00:13:13,459 ‫علينا أن نسرع.‬ 268 00:13:13,459 --> 00:13:16,337 ‫سئمت انتظار "جاستن" لإنهاء طوفه،‬ 269 00:13:16,337 --> 00:13:21,050 ‫وتضع "آمبر" و"جيل" خطة محفوفة بالمخاطر‬ ‫للحصول على قدور السرطان من دونه.‬ 270 00:13:21,050 --> 00:13:24,303 ‫لذا قررنا استغلال هذا المد المنخفض.‬ 271 00:13:24,303 --> 00:13:28,808 ‫سنرفع الصنارة بأسرع ما يمكن،‬ ‫قبل أن يأتي المد.‬ 272 00:13:28,808 --> 00:13:30,017 ‫حسنًا، أجل.‬ 273 00:13:31,477 --> 00:13:34,271 ‫لنر إن لم نتمكن من العبور في انخفاض المد.‬ 274 00:13:34,271 --> 00:13:36,982 ‫أظن أننا متصلون بالجزيرة.‬ 275 00:13:38,359 --> 00:13:41,779 ‫في خليج "نيكا"، يصل المد‬ ‫إلى أعلى وأدنى قمته‬ 276 00:13:41,779 --> 00:13:43,614 ‫كل ست ساعات.‬ 277 00:13:43,614 --> 00:13:47,451 ‫وصل إلى أدنى مستوياته‬ ‫في الـ6:20 صباحًا هذا الصباح.‬ 278 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 ‫بحلول الـ12:48 ظهرًا،‬ 279 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 ‫سيصل عمق المياه إلى 16 قدمًا.‬ 280 00:13:56,377 --> 00:13:59,338 ‫يا إلهي! انظر! يمكننا السير إلى الجزيرة.‬ 281 00:13:59,338 --> 00:14:01,131 ‫يمكننا إحضار القدور.‬ 282 00:14:01,131 --> 00:14:03,259 ‫وصلنا في الوقت المناسب.‬ 283 00:14:03,759 --> 00:14:07,429 ‫استغرقت "آمبر" و"جيل"‬ ‫20 دقيقة للوصول إلى الجزيرة.‬ 284 00:14:07,429 --> 00:14:09,431 ‫انظري إلى هذا المنظر.‬ 285 00:14:09,431 --> 00:14:11,559 ‫مع تراجع المد...‬ 286 00:14:11,559 --> 00:14:13,269 ‫لنر إن أمكننا الوصول إليها.‬ 287 00:14:13,269 --> 00:14:15,855 ‫...كل دقيقة يقضونها في البحث عن قدور السرطان‬ 288 00:14:15,855 --> 00:14:19,316 ‫تزيد من خطر أن يعلقوا هناك طوال الليل...‬ 289 00:14:20,192 --> 00:14:22,361 ‫من دون مأوى أو نار.‬ 290 00:14:23,779 --> 00:14:24,947 ‫هل ترين شيئًا؟‬ 291 00:14:25,447 --> 00:14:26,490 ‫لا.‬ 292 00:14:30,286 --> 00:14:31,203 ‫مجرد محارة أخرى.‬ 293 00:14:31,787 --> 00:14:34,248 ‫- أظن أن لدينا الكثير منها.‬ ‫- أجل.‬ 294 00:14:35,499 --> 00:14:39,169 ‫وضعها في ذلك الخليج الصغير‬ ‫على الأرجح فكرة سيئة.‬ 295 00:14:42,214 --> 00:14:43,674 ‫أين هي؟‬ 296 00:14:48,721 --> 00:14:50,890 ‫يمكنك أن تري أن المد قادم.‬ 297 00:14:51,390 --> 00:14:53,684 ‫لدينا عمل ننجزه. لا يمكننا القلق بشأن ذلك.‬ 298 00:14:53,684 --> 00:14:54,852 ‫نحن في مهمة.‬ 299 00:14:55,394 --> 00:14:57,813 ‫لماذا لا يمكننا إيجاد القدور الأخرى؟‬ 300 00:14:57,813 --> 00:14:59,732 ‫أعرف. أين هي؟‬ 301 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 ‫نحن نمشط الشاطئ، وهي ليست هنا.‬ 302 00:15:06,697 --> 00:15:08,198 ‫هذا محبط جدًا.‬ 303 00:15:08,198 --> 00:15:10,910 ‫كلما شعرت بالتعب والجوع،‬ 304 00:15:11,702 --> 00:15:15,080 ‫شعرت بالإحباط أسرع.‬ 305 00:15:17,124 --> 00:15:19,835 ‫بينما تحاول "آمبر" و"جيل"‬ ‫محاربة ارتفاع مستوى ماء النهر‬ 306 00:15:19,835 --> 00:15:21,712 ‫في بحثهما عن مصائد السرطان...‬ 307 00:15:21,712 --> 00:15:23,047 ‫"(آمبر)‬ ‫(جيل)"‬ 308 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 ‫"معسكر (دلتا)‬ ‫(دون)، (جويل)، (جوردن)، (بول)"‬ 309 00:15:25,007 --> 00:15:29,011 ‫..."دون"، من فريق "دلتا"،‬ ‫تجد تهديدًا محتملًا بالقرب من معسكرهم.‬ 310 00:15:29,595 --> 00:15:30,554 ‫آثار دببة.‬ 311 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 ‫أجل.‬ 312 00:15:35,351 --> 00:15:37,061 ‫انظروا إلى هذا.‬ 313 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 ‫ربما كان هذا ما سمعته خارج المعسكر.‬ 314 00:15:40,814 --> 00:15:43,609 ‫- لا يبدو كأنه دب كبير.‬ ‫- لا، ليس كبيرًا جدًا.‬ 315 00:15:43,609 --> 00:15:45,527 ‫لا، أظن أن بإمكانك هزيمته يا "جوردن".‬ 316 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 ‫انتظروا جميعًا.‬ 317 00:15:48,656 --> 00:15:49,990 ‫أريد التحدث بصراحة.‬ 318 00:15:49,990 --> 00:15:52,701 ‫لنتحدث إلى هؤلاء الحمقى، لنرى ما يريدون.‬ 319 00:15:52,701 --> 00:15:53,827 ‫ونعبث معهم.‬ 320 00:15:53,827 --> 00:15:56,163 ‫ينتهز فريق "تشارلي" الفرصة‬ 321 00:15:56,163 --> 00:15:58,916 ‫لجمع المعلومات عن منافسيهم، فريق "دلتا".‬ 322 00:15:59,416 --> 00:16:00,584 ‫كيف الحال يا جاري؟‬ 323 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 ‫كيف الحال؟‬ 324 00:16:01,585 --> 00:16:02,711 ‫تسرني رؤيتكم جميعًا.‬ 325 00:16:02,711 --> 00:16:04,380 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 326 00:16:04,380 --> 00:16:06,256 ‫كيف الحال يا رجل؟‬ 327 00:16:06,757 --> 00:16:10,469 ‫- هل تستعدون لهذا البرد؟‬ ‫- أحب البرد، لا أحب البلل.‬ 328 00:16:10,469 --> 00:16:12,680 ‫أجل، لسوء الحظ، سنُبلل أكثر.‬ 329 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أجل، هذه حقيقة.‬ 330 00:16:17,059 --> 00:16:20,521 ‫لن أكذب أشعر أن كلا الفريقين في الصدارة.‬ 331 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 ‫ما الذي يجعلكم تظنون أنكم بمثل قوة فريقنا؟‬ 332 00:16:22,856 --> 00:16:26,318 ‫أعني، لدينا ثلاثة قدور سرطانات‬ ‫لإطعامنا جميعًا بخمس سرطانات.‬ 333 00:16:26,318 --> 00:16:29,571 ‫أنا الوحيدة التي نجحت في الوصول‬ ‫إلى الجزيرة من بين كم شخصًا؟‬ 334 00:16:33,117 --> 00:16:34,535 ‫نحن الأوائل!‬ 335 00:16:34,535 --> 00:16:36,036 ‫منافسة الأمس تثبت ذلك.‬ 336 00:16:36,036 --> 00:16:39,915 ‫لكننا نريد بالتأكيد‬ ‫أن ينضم عضو رابع إلى فريقنا.‬ 337 00:16:39,915 --> 00:16:43,460 ‫لذا، أظن أن بإمكاننا‬ ‫أخذ شخص واحد من فريقهم‬ 338 00:16:43,460 --> 00:16:46,505 ‫ثم سيعيدنا ذلك إلى فريق من أربعة أشخاص‬ 339 00:16:46,505 --> 00:16:49,466 ‫ومن الواضح أنه سيعطينا أفضلية،‬ 340 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 ‫من ناحية العضلات، على حساب الفريق الآخر.‬ 341 00:16:52,469 --> 00:16:54,346 ‫نحن آخر فريق يتكون من أربعة.‬ 342 00:16:55,222 --> 00:16:56,765 ‫حتى الآن.‬ 343 00:16:56,765 --> 00:16:59,059 ‫لا يمكنكم أن تكسبوا شخصًا آخر؟‬ 344 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 ‫كنا نبحث عن شخص آخر.‬ 345 00:17:00,769 --> 00:17:03,814 ‫أردناكم أن تتفقدوا الأمر.‬ ‫لتروا الفريق الأفضل.‬ 346 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 ‫- نرى الفريق الأفضل.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 347 00:17:07,234 --> 00:17:11,071 ‫من المؤكد أن "دلتا"‬ ‫يتنافس على المركز الأول.‬ 348 00:17:11,071 --> 00:17:14,450 ‫إنهم فريق كامل مليء بالمنافسين الجيدين.‬ 349 00:17:15,034 --> 00:17:17,286 ‫لا أظن أنه من الذكاء أن نأخذ شخصًا‬ 350 00:17:17,286 --> 00:17:19,830 ‫فقط لإضعاف أعدادهم ولزيادة عددنا.‬ 351 00:17:19,830 --> 00:17:23,375 ‫في النهاية، ستكون هناك ثلاثة فرق خاسرة،‬ 352 00:17:23,375 --> 00:17:25,586 ‫وأريد بالتأكيد أن أكون في الفريق الفائز.‬ 353 00:17:25,586 --> 00:17:29,131 ‫لو كنت مكانكم،‬ ‫في فريق من ثلاثة، ولديك مكان واحد فقط،‬ 354 00:17:29,631 --> 00:17:31,800 ‫لأخذت شخصًا من هناك.‬ 355 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 ‫- فكرنا في ذلك.‬ ‫- أخرج هذا.‬ 356 00:17:33,802 --> 00:17:35,971 ‫- نعرف من نريد.‬ ‫- نعرف من نحب.‬ 357 00:17:35,971 --> 00:17:37,306 ‫بمن كنتم تفكرون؟‬ 358 00:17:37,306 --> 00:17:39,641 ‫- لا يمكننا إخبارك.‬ ‫- لا يمكننا إخبارك بعد.‬ 359 00:17:39,641 --> 00:17:43,145 ‫معسكر "تشارلي"،‬ ‫لقد تعاملوا معنا بسلوك خاطئ.‬ 360 00:17:43,145 --> 00:17:46,273 ‫"معسكرنا هو الأفضل. وكل هذا الهراء."‬ 361 00:17:46,273 --> 00:17:48,525 ‫أن تدخل وتخبرنا أنك تريد واحد منا فقط‬ 362 00:17:48,525 --> 00:17:51,153 ‫وليست لديك الجرأة لإخبارنا، بحقك.‬ 363 00:17:51,153 --> 00:17:52,988 ‫لأكون صريحًا معكم يا رفاق،‬ 364 00:17:52,988 --> 00:17:54,323 ‫علاقتنا مقرّبة جدًا.‬ 365 00:17:55,199 --> 00:17:57,201 ‫لذا لن نفصله.‬ 366 00:17:57,201 --> 00:18:01,121 ‫لكن إن كان هناك شيء سيحدث،‬ ‫ووصل للأمر لتلك المرحلة،‬ 367 00:18:01,121 --> 00:18:04,583 ‫فنحن نقدّر الدعوة،‬ ‫ومنفتحون للمناقشة إن حدث شيء ما.‬ 368 00:18:04,583 --> 00:18:06,960 ‫- حسنًا، هذا عادل.‬ ‫- عندما يصبح الجو باردًا...‬ 369 00:18:06,960 --> 00:18:10,130 ‫- نحن موجودون لندفئكم.‬ ‫- حسنًا.‬ 370 00:18:10,130 --> 00:18:13,050 ‫كما ذكرنا من اليوم الأول،‬ ‫أفضل السيناريوهات‬ 371 00:18:13,050 --> 00:18:16,345 ‫هو أن الأربعة الذين بدأنا بهم‬ ‫هم من يسيطرون.‬ 372 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 ‫- على رسلكم يا رفاق.‬ ‫- اعتنوا بنفسكم.‬ 373 00:18:18,222 --> 00:18:19,389 ‫ابقوا بأمان.‬ 374 00:18:19,389 --> 00:18:20,849 ‫لكن عندما يصل الأمر إلى هذا،‬ 375 00:18:20,849 --> 00:18:22,559 ‫من الواضح أن هدفي هو الفوز.‬ 376 00:18:22,559 --> 00:18:24,645 ‫يجب أن تزيد من الخيارات المتاحة أمامك.‬ 377 00:18:29,566 --> 00:18:31,360 ‫"آمبر" و"جيل"، من فريق "ألفا"،‬ 378 00:18:31,360 --> 00:18:34,655 ‫لا تزالان على الجزيرة‬ ‫تبحثان عن قدور السرطان المتبقية.‬ 379 00:18:36,240 --> 00:18:41,954 ‫لسوء الحظ، ضاعت فرصتهم‬ ‫للسير على أرض جافة إلى المعسكر.‬ 380 00:18:42,579 --> 00:18:44,081 ‫الأرض تُغطى بالماء بالفعل.‬ 381 00:18:45,249 --> 00:18:47,668 ‫حسنًا، علينا التخلي عن هذا.‬ 382 00:18:48,752 --> 00:18:49,878 ‫ونعبر.‬ 383 00:18:54,383 --> 00:18:56,593 ‫أجل!‬ 384 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 ‫وجدنا قدر السرطانات خاصتنا.‬ 385 00:19:00,514 --> 00:19:02,599 ‫ونحن لم نسترد فريقنا فحسب،‬ 386 00:19:02,599 --> 00:19:06,145 ‫بل استرددنا "برافو" لنثبت لهم‬ 387 00:19:06,145 --> 00:19:09,690 ‫أننا نحاول أن نتحالف معكم‬ ‫ونكون خمسة أشخاص أقوياء.‬ 388 00:19:10,315 --> 00:19:11,942 ‫تبًا. هل زاد المد بالفعل؟‬ 389 00:19:12,860 --> 00:19:15,279 ‫يا إلهي! أتمنى لو أننا استيقظنا أبكر‬ ‫هذا الصباح.‬ 390 00:19:17,698 --> 00:19:19,575 ‫ليس لدى "أمبر" و"جيل" طريقة لمعرفة‬ 391 00:19:19,575 --> 00:19:22,703 ‫مدى عمق المياه شبه المتجمدة.‬ 392 00:19:22,703 --> 00:19:25,330 ‫تبًا. لقد انتهى أمرنا.‬ 393 00:19:25,330 --> 00:19:28,834 ‫وصلت المياه بشكل كبير.‬ 394 00:19:31,503 --> 00:19:33,547 ‫أمامهم خيار،‬ 395 00:19:33,547 --> 00:19:36,508 ‫أن تبقيا على الجزيرة وتنتظرا المد والجزر،‬ 396 00:19:36,508 --> 00:19:38,719 ‫أو أن تحاولا عبور النهر،‬ 397 00:19:38,719 --> 00:19:43,015 ‫لا تعرفان‬ ‫إن كانا ستضطران إلى المشي أو السباحة.‬ 398 00:19:43,599 --> 00:19:46,602 ‫تبًا. يا إلهي!‬ 399 00:19:49,938 --> 00:19:52,774 ‫اللعنة. إنه لا ينخفض.‬ 400 00:19:54,276 --> 00:19:55,527 ‫هذا عميق!‬ 401 00:19:56,528 --> 00:19:57,696 ‫يا إلهي!‬ 402 00:19:59,239 --> 00:20:01,033 ‫هل العمق هناك بطول ركبتيك؟‬ 403 00:20:01,033 --> 00:20:02,034 ‫نعم.‬ 404 00:20:02,034 --> 00:20:04,161 ‫تبًا، كان هذا غباء.‬ 405 00:20:05,162 --> 00:20:06,163 ‫يصبح أعمق...‬ 406 00:20:08,332 --> 00:20:09,249 ‫وأعمق.‬ 407 00:20:10,959 --> 00:20:13,712 ‫درجة حرارة الماء أقل من 4.5 درجة،‬ 408 00:20:15,422 --> 00:20:19,635 ‫مما يعني أن "أمبر" و"جيل" معرضتان بشدة‬ ‫لانخفاض حرارة الجسم.‬ 409 00:20:25,390 --> 00:20:27,100 ‫يا إلهي!‬ 410 00:20:27,643 --> 00:20:29,561 ‫في هذه المرحلة، كانت قد مرّت‬ 411 00:20:29,561 --> 00:20:33,232 ‫25 دقيقة على ارتداء‬ ‫هذه الملابس المجمدة ونحن مبللتان.‬ 412 00:20:33,982 --> 00:20:37,778 ‫الآن، هما مبللتان ومكشوفتان‬ ‫في هواء "ألاسكا" البارد...‬ 413 00:20:37,778 --> 00:20:39,029 ‫أشعر بالبرد.‬ 414 00:20:39,029 --> 00:20:41,740 ‫...كلما طالت مدة انخفاض درجة الحرارة‬ ‫من دون علاج،‬ 415 00:20:41,740 --> 00:20:43,617 ‫كانت العواقب مميتة أكثر.‬ 416 00:20:44,201 --> 00:20:46,620 ‫عرفت ذلك وشعرت بالبرد في ركبتيّ،‬ 417 00:20:46,620 --> 00:20:50,582 ‫وأنا فقط، تبًا، نحن نتجمد لدرجة مميتة.‬ 418 00:20:50,582 --> 00:20:53,377 ‫يجب أن ترتديا ملابس جافة حالًا،‬ 419 00:20:53,377 --> 00:20:57,714 ‫أو قد ينخفض معدل ضربات قلبهما‬ ‫بدرجة كافيا لتدخلا في غيبوبة.‬ 420 00:20:57,714 --> 00:21:00,008 ‫كنا على وشك أن تنخفض درجة حرارتنا،‬ 421 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 ‫وكان علينا إشعال النار بسرعة.‬ 422 00:21:02,427 --> 00:21:04,972 ‫لذا، أسرعت "آمبر" و"جيل"‬ ‫بالعودة إلى المعسكر،‬ 423 00:21:04,972 --> 00:21:06,890 ‫متوقعتان أن يكون زميلهما، "جاستن"،‬ 424 00:21:06,890 --> 00:21:09,518 ‫قد أبقى النار مشتعلة في أثناء غيابهما.‬ 425 00:21:11,061 --> 00:21:15,274 ‫جسدي يفتقر الدفء.‬ 426 00:21:17,317 --> 00:21:18,777 ‫يا "جاستن"!‬ 427 00:21:18,777 --> 00:21:21,029 ‫- أجل.‬ ‫- سنحتاج إلى مساعدتك يا رجل!‬ 428 00:21:21,029 --> 00:21:23,949 ‫لقد خذلهما زميلهما في الفريق مجددًا.‬ 429 00:21:24,533 --> 00:21:29,454 ‫حالما نشعل النار،‬ ‫يمكننا الدخول في أكياس النوم.‬ 430 00:21:30,038 --> 00:21:32,541 ‫ها نحن ذا، نتجمد حتى الموت،‬ 431 00:21:32,541 --> 00:21:33,917 ‫نحاول إشعال النار.‬ 432 00:21:33,917 --> 00:21:35,752 ‫نحتاج إلى زميلنا الثالث.‬ 433 00:21:35,752 --> 00:21:37,713 ‫"جاستن"، نحتاج إلى مساعدتك!‬ 434 00:21:38,714 --> 00:21:41,633 ‫أعلم أنك سمعتنا نصيح باسمك.‬ 435 00:21:41,633 --> 00:21:47,014 ‫أعلم أنك استجبت عندما صرخت باسمك لتساعدنا،‬ 436 00:21:47,014 --> 00:21:48,515 ‫ولم تفعل ذلك.‬ 437 00:21:48,515 --> 00:21:51,184 ‫لا أعرف إن كان "جاستن"‬ 438 00:21:51,184 --> 00:21:54,396 ‫يحاول التركيز على هدف محدد‬ ‫في أثناء العمل على القارب،‬ 439 00:21:54,396 --> 00:21:56,064 ‫لكنها مجرد قلة احترام.‬ 440 00:21:56,940 --> 00:21:58,191 ‫ماذا حدث؟‬ 441 00:21:58,191 --> 00:22:02,779 ‫حصلنا على قدور السرطان. دخلنا الماء.‬ ‫كان الماء مرتفعًا إلى صدري.‬ 442 00:22:02,779 --> 00:22:05,699 ‫لو كنت قد أتيت إلى هنا‬ ‫بينما كانت كل تلك الفوضى تحدث،‬ 443 00:22:05,699 --> 00:22:06,950 ‫لكنت عرفت.‬ 444 00:22:06,950 --> 00:22:08,160 ‫لم أسمع.‬ 445 00:22:08,160 --> 00:22:12,164 ‫إن أتيت عندما صرخنا لنطلب مساعدتك،‬ ‫ستعرف أننا نبتل.‬ 446 00:22:12,164 --> 00:22:14,082 ‫ليس ذنبي أنكما نزلتما في الماء.‬ 447 00:22:14,082 --> 00:22:16,168 ‫- لا تلوماني.‬ ‫- يا إلهي!‬ 448 00:22:16,168 --> 00:22:17,961 ‫يا إلهي! أنا هنا.‬ 449 00:22:17,961 --> 00:22:19,796 ‫أحاول تقييم ما يحدث.‬ 450 00:22:19,796 --> 00:22:22,758 ‫- لم أعرف ماذا حدث.‬ ‫- نحن مبتلتان. نحتاج إلى نار.‬ 451 00:22:22,758 --> 00:22:24,885 ‫- ماذا تريدانني أن أفعل؟‬ ‫- نحتاج إلى نار.‬ 452 00:22:24,885 --> 00:22:27,304 ‫انتبهي إلى نبرة حديثك إليّ.‬ ‫أنا هنا للمساعدة.‬ 453 00:22:27,304 --> 00:22:28,597 ‫لا تهتم بالنبرة.‬ 454 00:22:28,597 --> 00:22:31,600 ‫أنا قلق لأنني لم أفهم ما كان يحدث.‬ 455 00:22:31,600 --> 00:22:35,187 ‫لو تركت قاربك لخمس ثوان،‬ ‫لكنت اكتشفت الأمر.‬ 456 00:22:35,187 --> 00:22:38,315 ‫لم أكن أعلم أنها حالة طارئة.‬ ‫كان بوسعكما المجيء والتحدث إليّ.‬ 457 00:22:38,315 --> 00:22:39,399 ‫هل أنت جاد؟‬ 458 00:22:39,399 --> 00:22:42,027 ‫- نحن مبتلتان. هل تريدنا أن نأتي إليك؟‬ ‫- لم أكن أعرف!‬ 459 00:22:42,027 --> 00:22:43,904 ‫أتريدانني أن أقرأ أفكاركما؟‬ 460 00:22:43,904 --> 00:22:47,491 ‫- نريدك أن تأتي عندما نناديك.‬ ‫- لا تفترضي أنني أعرف ما يحدث.‬ 461 00:22:47,491 --> 00:22:48,784 ‫اذهب والعب بقاربك.‬ 462 00:22:48,784 --> 00:22:51,578 ‫لا تخبرينني ماذا أفعل.‬ ‫إن أردت مساعدتي، فأنا هنا.‬ 463 00:22:51,578 --> 00:22:53,622 ‫- يمكنني المساعدة، لذا...‬ ‫- أجل، لن تساعد.‬ 464 00:22:53,622 --> 00:22:57,709 ‫كفى من سلوكك السيئ وتحدثي إليّ كشخص ناضج.‬ 465 00:22:57,709 --> 00:22:59,336 ‫لن أتحدث إليك على الإطلاق.‬ 466 00:22:59,336 --> 00:23:00,379 ‫سئمت منك اليوم.‬ 467 00:23:00,379 --> 00:23:03,840 ‫استغرق "جاستن" يومين لبناء هذا القارب.‬ 468 00:23:03,840 --> 00:23:05,550 ‫أنا أفقد الثقة.‬ 469 00:23:05,550 --> 00:23:06,885 ‫لا أريد مساعدتك.‬ 470 00:23:08,053 --> 00:23:10,806 ‫- نحن نتولى الأمر.‬ ‫- ماذا تريدين يا "آمبر"؟‬ 471 00:23:10,806 --> 00:23:13,850 ‫- خشب مقسوم، قطع عصا الريش؟‬ ‫- نعم، من فضلك.‬ 472 00:23:13,850 --> 00:23:16,144 ‫لو استطعت تقطيعها إلى قطع صغيرة من فضلك.‬ 473 00:23:16,144 --> 00:23:18,188 ‫فقط جفف قدمي، ثم يمكنني تولي الأمر.‬ 474 00:23:18,188 --> 00:23:21,608 ‫هذا ما يحدث عندما تسيطر العواطف.‬ ‫لا يمكنك التفكير بشكل صحيح.‬ 475 00:23:21,608 --> 00:23:23,235 ‫وتسيء التعامل مع الناس.‬ 476 00:23:23,777 --> 00:23:29,074 ‫يجب أن يثبت لنا نه يستحق‬ ‫أن يكون جزءًا من هذا الفريق.‬ 477 00:23:32,411 --> 00:23:34,037 ‫سيصبح الأمر سيئًا.‬ 478 00:23:35,372 --> 00:23:38,166 ‫قد يضطر للبحث عن فريق آخر.‬ 479 00:23:38,166 --> 00:23:40,669 ‫رغم الاضطراب بين أعضاء الفريق‬‫،‬ 480 00:23:40,669 --> 00:23:43,547 ‫استراتيجية "جيل" و"آمبر" المحفوفة بالمخاطر‬ ‫تؤتي بثمارها.‬ 481 00:23:44,297 --> 00:23:48,718 ‫بما أنهم الفريق الآخر الوحيد إلى جانب‬ ‫"تشارلي" الذي يفوز في تحدي قدر السرطان.‬ 482 00:23:57,769 --> 00:24:01,314 ‫مرت تسعة أيام في برية "ألاسكا"‬ ‫التي لا ترحم.‬ 483 00:24:02,190 --> 00:24:03,900 ‫سأضع الطُعم في الفخاخ...‬ 484 00:24:03,900 --> 00:24:07,487 ‫يأمل الفريق "تشارلي" أن يتناول السرطان‬ ‫على العشاء الليلة.‬ 485 00:24:07,487 --> 00:24:09,906 ‫- ...سأرمها...‬ ‫- أحضري لنا بعض السرطانات يا فتاة.‬ 486 00:24:09,906 --> 00:24:12,325 ‫- ...وسأحضر لكم بعض الطعام، حسنًا؟‬ ‫- افعلي ذلك.‬ 487 00:24:12,325 --> 00:24:15,162 ‫لذا، اتضح أنه من المنطقي أكثر‬ 488 00:24:15,162 --> 00:24:17,205 ‫أن نضع الشخص الأخف وزنًا على الطوف.‬ 489 00:24:17,747 --> 00:24:19,040 ‫إنها مجرد فيزياء.‬ 490 00:24:19,040 --> 00:24:23,628 ‫"سأذهب إلى السرطانات"‬ 491 00:24:23,628 --> 00:24:26,923 ‫"إنجي" ستنزل إلى النهر مجددًا،‬ ‫لتضع قدور السرطان‬ 492 00:24:26,923 --> 00:24:30,177 ‫وبعد بضع ساعات، ستعود لأخذها.‬ 493 00:24:30,177 --> 00:24:32,554 ‫- أنا أثق بك يا فتاة.‬ ‫- صيد سعيد.‬ 494 00:24:32,554 --> 00:24:34,014 ‫- شكرًا يا رفاق.‬ ‫- أحضريها.‬ 495 00:24:34,639 --> 00:24:37,392 ‫لا شيء هنا سهل. كل هذا حقيقي.‬ 496 00:24:38,018 --> 00:24:42,689 ‫حصلنا على قدر السرطان وكان نصرًا عظيمًا،‬ ‫ولكن أيضًا، لدينا المزيد من العمل.‬ 497 00:24:44,524 --> 00:24:45,400 ‫أن ننجح في الصيد.‬ 498 00:24:45,400 --> 00:24:46,526 ‫إلى اللقاء يا رفاق!‬ 499 00:24:46,526 --> 00:24:48,487 ‫إلى اللقاء يا "أنجي". انتصري.‬ 500 00:24:48,487 --> 00:24:50,155 ‫لكن "أنجي" قوية، لذا،‬ 501 00:24:50,155 --> 00:24:53,408 ‫إن نجح الأمر وجعلنا هذا الشيء يصطاد‬ 502 00:24:53,408 --> 00:24:55,076 ‫ويجلب لنا الطعام،‬ 503 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 ‫عندها سيكون الأمر‬ ‫يستحق كل المخاطرة في العالم.‬ 504 00:24:59,080 --> 00:25:02,542 ‫قد يكون صيد السرطان في "ألاسكا" خطيرًا‬ ‫ولا يمكن التنبؤ به.‬ 505 00:25:03,126 --> 00:25:07,881 ‫حتى لو كانت "أنجي" قادرة على الإبحار‬ ‫في التيارات القوية ونصب الفخاخ،‬ 506 00:25:07,881 --> 00:25:10,759 ‫لا توجد ضمانات بأنها ستصطاد أيّ شيء.‬ 507 00:25:10,759 --> 00:25:11,718 ‫حسنًا.‬ 508 00:25:11,718 --> 00:25:14,804 ‫قدر السرطان يعمل باستخدام الطُعم‬ ‫لجذب السرطان‬ 509 00:25:14,804 --> 00:25:18,892 ‫إلى واحدة من ثلاث فتحات موضوعة‬ ‫بشكل استراتيجي تُدعى الخيوط.‬ 510 00:25:18,892 --> 00:25:22,812 ‫المنحدر الصاعد‬ ‫يسمح لها بالدخول بسهولة دون الهروب.‬ 511 00:25:22,812 --> 00:25:26,274 ‫حلقات الذبح هذه تسمح‬ ‫للسرطانات الأصغر حجمًا بالهروب،‬ 512 00:25:26,274 --> 00:25:29,194 {\an8}‫مما يترك مساحة أكبر‬ ‫لسرطانات أكبر حجمًا مليئة باللحم.‬ 513 00:25:29,194 --> 00:25:32,155 {\an8}‫ومع وجود أقل طوف متين من بين كل الفرق،‬ 514 00:25:32,155 --> 00:25:35,825 {\an8}‫"أنجي" ستُصاب بالبلل‬ ‫وتخاطر بانخفاض درجة الحرارة.‬ 515 00:25:36,701 --> 00:25:37,994 ‫أشياء مخيفة جدًا.‬ 516 00:25:38,662 --> 00:25:42,541 ‫"تشارلي" ليس الفريق الوحيد‬ ‫الذي يأمل في صيد سرطان اليوم.‬ 517 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 ‫أيمكنك إدخال المقدمة؟‬ 518 00:25:45,794 --> 00:25:46,920 ‫هيا، أنزلاه.‬ 519 00:25:49,297 --> 00:25:50,298 ‫حسنًا. عجبًا!‬ 520 00:25:50,298 --> 00:25:51,466 ‫- شكرًا يا فتيات.‬ ‫- أجل.‬ 521 00:25:52,050 --> 00:25:56,096 ‫طوف فريق "ألفا" جاهز أخيرًا لرحلته الأولى.‬ 522 00:25:56,972 --> 00:25:57,847 ‫مرحى!‬ 523 00:25:59,474 --> 00:26:00,976 ‫حسنًا، سنغادر.‬ 524 00:26:03,728 --> 00:26:04,980 ‫سأذهب لإحضار الأخرى.‬ 525 00:26:05,480 --> 00:26:06,481 ‫ارمها فحسب.‬ 526 00:26:08,275 --> 00:26:11,111 ‫إذًا، ليس فريق "ألفا" فحسب من سيصطاد.‬ 527 00:26:11,611 --> 00:26:14,698 ‫- بل فريق "ألفا" وفريق "برافو".‬ ‫- أجل.‬ 528 00:26:15,407 --> 00:26:16,783 ‫- هل الأوضاع جيدة؟‬ ‫- نعم.‬ 529 00:26:17,367 --> 00:26:19,494 ‫ليتنا صنعنا مجدافًا أفضل.‬ 530 00:26:19,995 --> 00:26:20,870 ‫أجل، لكن...‬ 531 00:26:20,870 --> 00:26:23,123 ‫لكن لو كان لدينا عودان عليهما المشمع،‬ 532 00:26:23,123 --> 00:26:24,916 ‫كانت ستمتلئ بالمياه أكثر.‬ 533 00:26:24,916 --> 00:26:26,459 ‫لكنه لم يرد أيّ مساعدة.‬ 534 00:26:26,960 --> 00:26:30,255 ‫بناء الطوف أبعدني عن المعسكر قليلًا.‬ 535 00:26:30,255 --> 00:26:31,965 ‫كنت طموحًا أكثر من اللازم.‬ 536 00:26:31,965 --> 00:26:35,093 ‫استغرقت وقتًا أطول مما توقعت.‬ 537 00:26:35,802 --> 00:26:36,970 ‫فريق "ألفا" يا عزيزي!‬ 538 00:26:36,970 --> 00:26:39,848 ‫لكن هل كان الوقت‬ ‫الذي أمضيته يستحق العناء؟ سأقول نعم.‬ 539 00:26:40,765 --> 00:26:42,392 ‫هذا بطولي للغاية.‬ 540 00:26:44,019 --> 00:26:46,563 ‫خضنا بعض المشاجرات أنا و"جاستن".‬ 541 00:26:46,563 --> 00:26:49,190 ‫لكنه بنى أفضل قارب.‬ 542 00:26:49,190 --> 00:26:51,735 ‫بلا شك، إنه أفضل قارب هنا.‬ 543 00:26:53,028 --> 00:26:54,904 ‫ربما سيحقق "جاستن" ما نتوقعه.‬ 544 00:26:55,780 --> 00:26:56,781 ‫أظن أننا سنرى.‬ 545 00:26:59,075 --> 00:27:00,327 ‫"معسكر (ألفا)"‬ 546 00:27:00,327 --> 00:27:01,911 ‫"معسكر (دلتا)"‬ 547 00:27:04,164 --> 00:27:06,958 ‫بما أن "دلتا" هو الفريق الوحيد‬ ‫الذي لا يملك قدر سرطان،‬ 548 00:27:06,958 --> 00:27:09,711 ‫فإن "بول" سيذهب في رحلة صيد بمفرده‬ 549 00:27:09,711 --> 00:27:12,631 ‫ويأمل أن يؤمّن البروتين لفريقه.‬ 550 00:27:16,134 --> 00:27:18,928 ‫بعد بضع ساعات‬ ‫وأقلّ علامات على الحياة البرية...‬ 551 00:27:19,638 --> 00:27:20,680 ‫تبًا.‬ 552 00:27:21,890 --> 00:27:26,269 ‫...يرى بعض العلامات على شجرة تشير‬ ‫إلى أن الغزال قد يكون قريبًا.‬ 553 00:27:26,978 --> 00:27:28,855 ‫استُخدمت هذه الشجرة منذ عدة سنوات.‬ 554 00:27:28,855 --> 00:27:30,899 ‫يمكنك أن ترى أنها تستخدمها كعلامة.‬ 555 00:27:30,899 --> 00:27:33,401 ‫كل غزال يمرّ سيصطدم بها على الأرجح.‬ 556 00:27:33,401 --> 00:27:37,447 ‫هناك غزال يستخدم هذه المنطقة وهو جيد أيضًا.‬ 557 00:27:37,447 --> 00:27:39,407 ‫هذه إشارة جيدة بالتأكيد.‬ 558 00:27:39,949 --> 00:27:42,285 ‫بصفته الصياد الأكثر خبرة في فريق "دلتا"،‬ 559 00:27:42,285 --> 00:27:45,705 ‫فإن الضغط كثير على "بول" للإمساك بغزال.‬ 560 00:27:45,705 --> 00:27:46,623 ‫يا إلهي! هذا صعب.‬ 561 00:27:46,623 --> 00:27:50,126 ‫الآن، مواردنا محدودة جدًا،‬ 562 00:27:50,126 --> 00:27:52,587 ‫وأحيانًا أشعر أنني لا أفعل ما يكفي.‬ 563 00:27:52,587 --> 00:27:56,466 ‫يمكن لواحد فقط أن يضمن‬ ‫أكثر من 22 كيلو غرامًا من اللحم،‬ 564 00:27:56,466 --> 00:27:59,844 ‫وهو ما يكفيهم من أسبوعين إلى ثلاثة.‬ 565 00:27:59,844 --> 00:28:00,845 ‫يا للهول!‬ 566 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 ‫بالتأكيد قتله دب.‬ 567 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 ‫قريب جدًا من المعسكر أيضًا.‬ 568 00:28:07,977 --> 00:28:11,940 ‫جثة الغزال ليست فقط علامة خطر‬ ‫على "بول" وفريقه،‬ 569 00:28:12,732 --> 00:28:16,319 ‫بل تعني أن لديه منافسين أقوياء‬ ‫عندما يتعلق الأمر بالصيد،‬ 570 00:28:16,903 --> 00:28:17,821 ‫الدببة.‬ 571 00:28:21,741 --> 00:28:23,201 ‫عليّ الحذر جدًا هنا.‬ 572 00:28:23,993 --> 00:28:25,078 ‫أيها السنجاب اللعين.‬ 573 00:28:26,830 --> 00:28:28,289 ‫لو كان بإمكاني قتل شيء ما!‬ 574 00:28:29,040 --> 00:28:30,667 ‫بعد تسعة أيام في البرية،‬ 575 00:28:30,667 --> 00:28:33,044 ‫بدأ "بول" يفقد إيمانه بالصيد‬ 576 00:28:33,044 --> 00:28:35,922 ‫كمصدر غذاء يعتمد عليه لفريقه.‬ 577 00:28:37,298 --> 00:28:38,508 ‫للفوز بكل شيء،‬ 578 00:28:38,508 --> 00:28:40,093 ‫علينا أن نحصل على بعض البروتين.‬ 579 00:28:41,594 --> 00:28:44,472 ‫أنتم لا تعرفون ما ضحيت به لأكون هنا.‬ 580 00:28:45,390 --> 00:28:46,850 ‫كانت هذه في ملابسي.‬ 581 00:28:50,770 --> 00:28:53,690 ‫هناك ملاحظات صغيرة في الخلف.‬ ‫مكتو، "ستنجح يا أبي."‬ 582 00:28:54,691 --> 00:28:56,025 ‫"نحن نحبك كثيرًا."‬ 583 00:28:56,651 --> 00:28:57,652 ‫لهذا السبب أنا هنا.‬ 584 00:28:58,737 --> 00:29:00,238 ‫هذا يجعل الأمر صعبًا.‬ 585 00:29:05,243 --> 00:29:07,287 ‫لسوء حظ فريق "دلتا"،‬ 586 00:29:07,287 --> 00:29:10,081 ‫عاد "بول" إلى المخيم خالي الوفاض.‬ 587 00:29:11,040 --> 00:29:13,626 ‫بينما يواجه فريق "دلتا" الصعوبات،‬ 588 00:29:16,171 --> 00:29:19,632 ‫يخرج "جاستن" طوفه‬ ‫على أمل تأمين سرطان البحر،‬ 589 00:29:20,967 --> 00:29:23,511 ‫لكن الطقس يأخذ منعطفًا غير متوقع.‬ 590 00:29:24,137 --> 00:29:25,221 ‫الجو ضبابي الآن.‬ 591 00:29:26,139 --> 00:29:28,725 ‫أكثر برودة وأكثر رطوبة،‬ 592 00:29:28,725 --> 00:29:31,561 ‫وصبر "جاستن" ينفد.‬ 593 00:29:32,312 --> 00:29:34,522 ‫أتمازحني؟‬ 594 00:29:36,024 --> 00:29:38,193 ‫هيا.‬ 595 00:29:39,194 --> 00:29:40,862 ‫أجل!‬ 596 00:29:43,698 --> 00:29:44,991 ‫أجل يا عزيزي!‬ 597 00:29:46,826 --> 00:29:48,203 ‫مرحى!‬ 598 00:29:49,120 --> 00:29:52,874 ‫يجمع "جاستن" 12 سرطانًا‬ ‫من أجل فريقه "ألفا"،‬ 599 00:29:53,458 --> 00:29:55,668 ‫وفريق تحالفهم "برافو".‬ 600 00:29:59,380 --> 00:30:00,673 ‫تعاليا إلى هنا.‬ 601 00:30:00,673 --> 00:30:02,050 ‫أحضرت الهدايا.‬ 602 00:30:03,384 --> 00:30:07,555 ‫عجبًا! انظروا إلى حجم ذلك السرطان!‬ 603 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 ‫- سنأكل جيدًا الليلة.‬ ‫- ماذا؟‬ 604 00:30:10,683 --> 00:30:12,977 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 605 00:30:12,977 --> 00:30:15,563 ‫رغم أنه الفريق الأخير‬ ‫الذي حصل على قدور السرطان‬ 606 00:30:15,563 --> 00:30:18,608 ‫فإن "ألفا" هو أول فريق يحصل على سرطان.‬ 607 00:30:18,608 --> 00:30:21,110 ‫يا إلهي!‬ 608 00:30:21,110 --> 00:30:22,904 ‫إنها ضخمة!‬ 609 00:30:22,904 --> 00:30:25,490 ‫نقص في البروتين لمدة تسعة أيام،‬ 610 00:30:25,490 --> 00:30:29,536 ‫وجبة المحار الشهية ستجدد فريق "ألفا".‬ 611 00:30:29,536 --> 00:30:31,204 ‫إنها ثقيلة جدًا!‬ 612 00:30:31,204 --> 00:30:34,040 ‫آسفة جدًا لأنني سأكلك.‬ 613 00:30:34,624 --> 00:30:37,752 ‫يجب أن أتذكر أن "جاستن" لديه طباعه،‬ 614 00:30:37,752 --> 00:30:39,504 ‫وأنا لديّ طباعي،‬ 615 00:30:39,504 --> 00:30:46,386 ‫ومعًا، سنشكل فريقًا مذهلًا.‬ 616 00:30:46,970 --> 00:30:50,723 ‫مررت بالكثير من التجارب المؤلمة في حياتي‬ 617 00:30:50,723 --> 00:30:53,893 ‫لدرجة أنني لا أثق بالبشر بشكل عام.‬ 618 00:30:53,893 --> 00:30:58,565 ‫لكن من الآن فصاعدًا، سأثق به تمامًا،‬ 619 00:30:58,565 --> 00:31:01,860 ‫سأدعمه للغاية.‬ 620 00:31:01,860 --> 00:31:04,737 ‫لقد اصطدنا سرطان البحر في "ألاسكا"!‬ 621 00:31:04,737 --> 00:31:06,072 ‫مرحى!‬ 622 00:31:07,282 --> 00:31:08,700 ‫عبر نهر "نيكا"،‬ 623 00:31:08,700 --> 00:31:12,996 ‫ينتظر معسكر "تشارلي" سماع‬ ‫إن كانت مهمتهم لصيد السرطان ناجحة أيضًا.‬ 624 00:31:14,497 --> 00:31:16,165 ‫"نيك"! "سيث"!‬ 625 00:31:16,165 --> 00:31:19,210 ‫- يا صاح، كانت تلك "أنجي".‬ ‫- هل كانت "أنجي"؟‬ 626 00:31:20,211 --> 00:31:21,379 ‫تعالا لرؤية عشاءكما.‬ 627 00:31:21,963 --> 00:31:22,964 ‫هل سنأكل الليلة؟‬ 628 00:31:22,964 --> 00:31:25,341 ‫اثنان لكل منا، وهذه الأشياء ضخمة.‬ 629 00:31:25,341 --> 00:31:28,303 ‫- سنأكل يا عزيزتي!‬ ‫- قدّمت "ألاسكا" الطعام!‬ 630 00:31:29,387 --> 00:31:31,139 ‫يا للهول!‬ 631 00:31:31,139 --> 00:31:33,850 ‫- النار مشتعلة.‬ ‫- حسنًا، لنرفع الطوف جميعًا.‬ 632 00:31:34,350 --> 00:31:37,937 ‫في غضون ساعات،‬ ‫جمع قدر السرطان الخاص بـ"تشارلي"‬ 633 00:31:37,937 --> 00:31:40,023 ‫ستة سرطانات "دونغونيس"،‬ 634 00:31:40,023 --> 00:31:42,942 ‫وزن كل منها كيلو ونصف.‬ 635 00:31:42,942 --> 00:31:46,571 ‫هذه الكمية ستبقي الفريق يتغذى‬ ‫بشكل معتدل في اليومين القادمين.‬ 636 00:31:46,571 --> 00:31:48,656 ‫أظن أن وجودي هنا‬ 637 00:31:48,656 --> 00:31:52,243 ‫وعدم الحصول على الأشياء الأساسية،‬ ‫مثل الطعام والماء،‬ 638 00:31:52,243 --> 00:31:57,206 ‫والاضطرار إلى إيجادها، يجعلك تقدّرها كثيرًا.‬ 639 00:31:59,918 --> 00:32:01,169 ‫- شكرًا لك يا سيدي.‬ ‫- أجل.‬ 640 00:32:01,669 --> 00:32:03,254 ‫يجب أن تعمل لتحصل على طعامك،‬ 641 00:32:03,254 --> 00:32:06,549 ‫وهذا تقدير غريب حقيقي.‬ 642 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 ‫طعام يا عزيزي.‬ 643 00:32:08,676 --> 00:32:10,511 ‫منحة من "ألاسكا".‬ 644 00:32:11,012 --> 00:32:12,138 ‫"أنجي"!‬ 645 00:32:15,141 --> 00:32:17,101 ‫رائحتها زكية. يا إلهي!‬ 646 00:32:17,101 --> 00:32:20,396 ‫ركبت هذا الطوف المجنون وأطعمت المجموعة.‬ 647 00:32:21,022 --> 00:32:22,857 ‫كان الأمر صعبًا، لكنني فعلت ذلك.‬ 648 00:32:24,525 --> 00:32:25,985 ‫سرطان مشوي على النار. يا إلهي!‬ 649 00:32:28,154 --> 00:32:29,072 ‫يا إلهي!‬ 650 00:32:30,698 --> 00:32:32,075 ‫أنا فخور بك يا "أنجي".‬ 651 00:32:32,075 --> 00:32:33,952 ‫- شكرًا يا صاح.‬ ‫- فخور بكم كلكم.‬ 652 00:32:33,952 --> 00:32:37,205 ‫أظن أنني لست معتادة على النجاح‬ 653 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 ‫أو أن يُقال لي إنني أبلي حسنًا.‬ 654 00:32:39,666 --> 00:32:43,503 ‫أبدو متوحشة وأنا آكل هذا، لكنني لا أكترث.‬ 655 00:32:44,045 --> 00:32:46,547 ‫- أظن أننا سنأكل الليلة.‬ ‫- أجل، نأكل.‬ 656 00:32:46,547 --> 00:32:49,425 ‫نحن نأكل.‬ 657 00:32:49,425 --> 00:32:51,719 ‫- مدرّس إنجليزية لعين.‬ ‫- نأكل.‬ 658 00:32:54,263 --> 00:32:58,267 ‫فريق "تشارلي" ليسوا الوحيدين‬ ‫الذين يستمتعون بمأدبة جنوها بصعوبة الليلة.‬ 659 00:32:59,978 --> 00:33:01,145 ‫أحضرتم القدور،‬ 660 00:33:02,146 --> 00:33:03,272 ‫ووضعتم القدور،‬ 661 00:33:03,773 --> 00:33:06,025 ‫وحصلنا على السرطان، والآن نأكل السرطان.‬ 662 00:33:07,276 --> 00:33:09,529 ‫- فريق "ألفا".‬ ‫- فريق "ألفا".‬ 663 00:33:11,322 --> 00:33:14,575 ‫حافظ فريق "ألفا" على وعده‬ ‫من خلال مشاركة حصيلة السرطان‬ 664 00:33:14,575 --> 00:33:16,327 ‫مع الجيران في معسكر "برافو".‬ 665 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 ‫لفتة طيبة من "جيل" و"آمبر" و"جاستن".‬ 666 00:33:20,123 --> 00:33:22,000 ‫لا تنظر إليّ عندما آكل.‬ 667 00:33:23,501 --> 00:33:26,921 ‫انظر إلى ذلك.‬ 668 00:33:26,921 --> 00:33:27,964 ‫مرحى!‬ 669 00:33:32,218 --> 00:33:34,470 ‫يا إلهي!‬ 670 00:33:36,472 --> 00:33:39,809 ‫الفريق الوحيد الذي‬ ‫لن يتمكن من تناول وجبة شهية الليلة‬ 671 00:33:40,393 --> 00:33:41,602 ‫هو فريق "دلتا".‬ 672 00:33:42,937 --> 00:33:46,399 ‫أشعر بذلك. بدأت أشعر بذلك الآن.‬ 673 00:33:46,941 --> 00:33:49,861 ‫تبقى الحقيقة، يجب أن نحصل على البروتين.‬ 674 00:33:49,861 --> 00:33:51,904 ‫"جوردن"، إلى متى يمكنك البقاء؟‬ 675 00:33:51,904 --> 00:33:52,947 ‫ليس لوقت طويل.‬ 676 00:33:53,448 --> 00:33:56,075 ‫لم أتناول الطعام منذ يومين‬ ‫وهذا يبدأ يتعبني.‬ 677 00:33:56,075 --> 00:33:58,786 ‫وأريد الحصول على بعض البروتين.‬ 678 00:33:58,786 --> 00:33:59,704 ‫أجل.‬ 679 00:34:01,664 --> 00:34:04,375 ‫أرى أن دينامية فريقنا بدأت تنهار‬ 680 00:34:04,375 --> 00:34:06,169 ‫وتفقد نزاهتها قليلًا.‬ 681 00:34:06,753 --> 00:34:08,671 ‫اسم هذه اللعبة هو النجاة.‬ 682 00:34:08,671 --> 00:34:10,465 ‫يجب أن تعتمد على فريقك في ذلك.‬ 683 00:34:10,465 --> 00:34:13,217 ‫حاليًا، فريقنا لا ينتج ما نحتاج إليه.‬ 684 00:34:13,801 --> 00:34:17,388 ‫بما أن جهودهم في الصيد لم تنجح،‬ 685 00:34:17,388 --> 00:34:21,017 ‫يناقشون كيفية الحصول‬ ‫على البروتين من الفرق الأخرى.‬ 686 00:34:21,017 --> 00:34:24,270 ‫لدينا خيار المقايضة مقابل قدر السرطان.‬ 687 00:34:24,270 --> 00:34:26,647 ‫لدينا خيار المقايضة مقابل قدر سرطان.‬ 688 00:34:26,647 --> 00:34:29,150 ‫لا أريد أيّ مقايضة مع معسكر "تشارلي".‬ 689 00:34:30,401 --> 00:34:31,652 ‫هذا مرفوض.‬ 690 00:34:31,652 --> 00:34:33,571 ‫يجب أن تفكر دائمًا في الاستراتيجية.‬ 691 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 ‫هذا صعب، لأنك مقيد بزملائك في الفريق.‬ 692 00:34:37,075 --> 00:34:40,495 ‫في الواقع، إن لم نحصل على الطعام قريبًا،‬ ‫ربما لن يكون أيّ منا هنا.‬ 693 00:34:41,454 --> 00:34:44,916 ‫لكن أيّ فكرة أتوصل إليها،‬ ‫أو أيّ شيء أقوله، ترفضه "دون".‬ 694 00:34:44,916 --> 00:34:47,752 ‫لكن ماذا عن سرقة قدر سرطان؟‬ 695 00:34:47,752 --> 00:34:49,045 ‫هل هذا خيار؟‬ 696 00:34:49,629 --> 00:34:52,673 ‫سنعقّد الأمور إن سرقنا قدر سرطان.‬ 697 00:34:52,673 --> 00:34:55,510 ‫إنها لعبة يا "بول". علينا لعبها.‬ 698 00:34:56,302 --> 00:35:00,973 ‫لأكون صريحًا معك،‬ ‫لم أعد مرتاحًا في معسكرنا.‬ 699 00:35:00,973 --> 00:35:03,559 ‫أفكر في الرسالة التي تقول لنا‬ 700 00:35:03,559 --> 00:35:07,146 ‫إن الفريق الذي بدأت معه‬ ‫قد لا يكون الفريق الذي ستنتهي معه.‬ 701 00:35:07,146 --> 00:35:11,067 ‫إن لم يتغير شيء قريبًا، فقد أترك الفريق.‬ 702 00:35:18,282 --> 00:35:21,077 ‫"9:20 ص، اليوم العاشر، سرعة الرياح‬ ‫3.5 متر لكل ثانية، درجة حرارة الليل: 5.5"‬ 703 00:35:26,666 --> 00:35:30,044 ‫"معسكر (دلتا)‬ ‫(دون)، (جويل)، (جوردن)، (بول)"‬ 704 00:35:31,212 --> 00:35:32,380 ‫مرحبًا.‬ 705 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 ‫غفوت للتو وأنا أقطع الخشب.‬ 706 00:35:38,177 --> 00:35:39,929 ‫أشعر أني بحال مزرية اليوم.‬ 707 00:35:39,929 --> 00:35:43,766 ‫بدأت أشعر بالجوع والتعب والبرد.‬ 708 00:35:43,766 --> 00:35:47,145 ‫منذ أن أتيت إلى هنا،‬ ‫أشعر بأنني في حال أسوأ قليلًا.‬ 709 00:35:48,729 --> 00:35:51,566 ‫جسدي يؤلمني. أشعر بأنني لا أستطيع...‬ 710 00:35:51,566 --> 00:35:53,776 ‫هل ترى نقاط سوداء عندما تقف؟‬ 711 00:35:53,776 --> 00:35:56,028 ‫أرى نقاط سوداء لوجودي هنا.‬ 712 00:35:56,028 --> 00:35:58,489 ‫أواجه صعوبة في التحرك.‬ 713 00:36:00,074 --> 00:36:01,159 ‫اعتبارًا من الآن،‬ 714 00:36:01,159 --> 00:36:03,286 ‫لا أظن أنني في وضع جيد.‬ 715 00:36:03,286 --> 00:36:07,165 ‫نحن لا نحضر ما يكفي من البروتين لنأكله.‬ 716 00:36:07,165 --> 00:36:09,333 ‫ليس لديّ الجسد المناسب لهذا.‬ 717 00:36:09,333 --> 00:36:12,753 ‫ليس لديّ مخزون الدهون في جسدي.‬ 718 00:36:13,754 --> 00:36:17,049 ‫أشعر بأنني نحيف جدًا الآن.‬ 719 00:36:17,925 --> 00:36:21,053 ‫يجب أن أقاتل لأبقى واعيًا‬ ‫في كثير من الأحيان.‬ 720 00:36:21,554 --> 00:36:23,347 ‫إن توقفت عن الحركة، سأنام،‬ 721 00:36:23,347 --> 00:36:26,601 ‫وهي مجرد إشارة أخرى‬ ‫تخبرني أن جسدي يأكل نفسه.‬ 722 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 ‫بدأ رأسي يؤلمني.‬ 723 00:36:28,519 --> 00:36:29,520 ‫أجل.‬ 724 00:36:29,520 --> 00:36:31,105 ‫بدأت أشعر بالغثيان.‬ 725 00:36:31,105 --> 00:36:33,524 ‫معدتي تمرض من بلح البحر.‬ 726 00:36:33,524 --> 00:36:35,526 ‫- أجل.‬ ‫- لم أعد أتحمل.‬ 727 00:36:35,526 --> 00:36:37,904 ‫أخشى أن أبدأ بالتقيؤ،‬ 728 00:36:37,904 --> 00:36:39,614 ‫وهذه إشارة سيئة.‬ 729 00:36:40,114 --> 00:36:43,075 ‫لا أعرف كم سيبقى "جوردن" هنا. إنه صديقي.‬ 730 00:36:43,075 --> 00:36:45,161 ‫أريد أن أبقيه هنا حتى النهاية.‬ 731 00:36:45,161 --> 00:36:48,915 ‫لكن إن قرر "جوردن" الرحيل،‬ ‫يجب أن أتحدث إلى معسكر "تشارلي".‬ 732 00:36:48,915 --> 00:36:51,459 ‫وأحتاج إلى القيام بذلك بشكل متخف.‬ 733 00:36:55,254 --> 00:36:57,256 ‫هل أنت بخير؟ أتريدني أن أساعدك؟‬ 734 00:36:57,256 --> 00:36:58,216 ‫أنا بخير.‬ 735 00:37:05,556 --> 00:37:07,767 ‫تتحمل الفرق ثلاثة أيام أخرى‬ 736 00:37:07,767 --> 00:37:10,770 ‫من مناخ وظروف "ألاسكا" القاسية.‬ 737 00:37:12,230 --> 00:37:15,149 ‫الأيام القليلة الماضية غيّرت قواعد اللعبة.‬ 738 00:37:15,149 --> 00:37:19,403 ‫ويستمر فريق "دلتا"‬ ‫في الفشل في الصيد والجمع.‬ 739 00:37:19,403 --> 00:37:22,490 ‫جميعنا متعبون. أجسادنا تأكل نفسها حرفيًا.‬ 740 00:37:23,074 --> 00:37:24,992 ‫تقلص مخزون الطعام‬ 741 00:37:24,992 --> 00:37:27,536 ‫ولا يستطيعون المواصلة.‬ 742 00:37:28,204 --> 00:37:31,624 ‫أشعر بأننا قنابل موقوتة وأننا لا نتقدم.‬ 743 00:37:33,417 --> 00:37:34,919 ‫أشعر بأنني لا أفكر جيدًا.‬ 744 00:37:34,919 --> 00:37:36,796 ‫أشعر أنني بدأت‬ 745 00:37:36,796 --> 00:37:38,923 ‫أفقد القدرة على التفكير بوضوح.‬ 746 00:37:39,507 --> 00:37:41,968 ‫قررنا جميعًا‬ ‫أننا سنأخذ يومًا لطيفًا ومريحًا.‬ 747 00:37:41,968 --> 00:37:45,471 ‫الشيء الوحيد الذي كنت سأفعله أنا و"جويل"‬ ‫هو إحضار بلح البحر والماء العذب.‬ 748 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 ‫والشيء التالي الذي عرفته، هو "بول" يقول،‬ 749 00:37:48,557 --> 00:37:52,103 ‫"سأذهب وأقطّع شجرة لأنني (بول بونيان)."‬ 750 00:37:52,979 --> 00:37:56,065 ‫قال "جوردن"، "لا يمكنك فعل ذلك بمفردك،‬ ‫لذا سأذهب معك."‬ 751 00:37:57,775 --> 00:38:01,112 ‫أخبرته بأن يبقى في المعسكر‬ ‫وهو رفض. إنه "جوردن".‬ 752 00:38:01,112 --> 00:38:02,905 ‫إنه لا يرتاح أبدًا.‬ 753 00:38:04,699 --> 00:38:07,076 ‫ذكر أنه شعر بالدوار في وقت سابق.‬ 754 00:38:07,076 --> 00:38:10,955 ‫ما يحدث هو أنني أحتاج إلى بعض الطعام.‬ 755 00:38:16,043 --> 00:38:18,838 ‫أنا في نقطة ضعف.‬ 756 00:38:19,922 --> 00:38:21,340 ‫لقد استنفد نفسه،‬ 757 00:38:22,008 --> 00:38:23,718 ‫وكانت مجرد مسألة وقت.‬ 758 00:38:29,682 --> 00:38:32,768 ‫سمعت صوتًا عاليًا،‬ ‫ونظرت إليه ووجهه إلى الأسفل على الأرض.‬ 759 00:38:33,769 --> 00:38:37,440 ‫هذا قارب الأمان أربعة، نحتاج إلى مسعف‬ ‫في موقع فريق "دلتا".‬ 760 00:38:42,111 --> 00:38:44,655 ‫أظن أنه عندما سقط،‬ ‫اصطدم رأسه بقوة على الأرض.‬ 761 00:38:45,698 --> 00:38:49,243 ‫لدينا متسابق ذكر مصاب. إنه لا يستجيب.‬ 762 00:38:49,744 --> 00:38:51,245 ‫إنها لحظة مخيفة جدًا.‬ 763 00:38:51,245 --> 00:38:55,875 ‫كنت قلقًا جدًا على أخي. كان في مكان سيئ.‬ 764 00:39:57,395 --> 00:40:02,400 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬