1
00:00:12,971 --> 00:00:14,097
Cố lên. Giỏi lắm!
2
00:00:14,097 --> 00:00:15,098
Đến đó đi!
3
00:00:16,224 --> 00:00:19,144
Tôi thấy Đội Charlie đi lên
từ phía bên phải tôi.
4
00:00:19,144 --> 00:00:20,478
Tôi không lo về họ.
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,065
Mà Đội Charlie đang nhanh chóng bắt kịp.
6
00:00:25,316 --> 00:00:27,360
Gần được rồi.
7
00:00:28,194 --> 00:00:29,696
Anh ta bắt đầu chậm lại.
8
00:00:30,572 --> 00:00:33,450
Đội Alpha vẫn chưa hạ thủy
chiếc bè của họ.
9
00:00:33,450 --> 00:00:36,536
Nếu anh làm thuyền cho đội,
ta đã có thể đi.
10
00:00:36,536 --> 00:00:39,039
- Tôi đang làm.
- Hơi muộn cho vụ đó rồi.
11
00:00:39,706 --> 00:00:40,832
Ta trông vào Bravo.
12
00:00:42,083 --> 00:00:44,836
Cơ hội cuối cùng của họ để bắt cua lấy đạm
13
00:00:44,836 --> 00:00:46,963
nằm cả ở liên minh với Đội Bravo.
14
00:00:46,963 --> 00:00:49,340
Dùng thanh gỗ để đẩy đi anh bạn.
15
00:00:49,340 --> 00:00:51,259
Brian, hãy còn nông.
16
00:00:51,259 --> 00:00:53,053
Ông có thể ấn xuống đáy sông.
17
00:00:53,053 --> 00:00:54,846
Dùng gậy ấy. Ấn xuống đáy!
18
00:00:54,846 --> 00:00:58,641
- Không dễ vậy đâu. Dòng chảy mạnh quá!
- Làm ơn ấn xuống đáy!
19
00:00:58,641 --> 00:01:00,727
- Không có tác dụng!
- Dùng gậy đi!
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,520
Nó không... Giờ sao?
21
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
Dùng cây gậy còn lại! Ấn xuống đáy!
22
00:01:04,731 --> 00:01:06,107
Một cây gậy thôi!
23
00:01:06,107 --> 00:01:07,317
Im đi.
24
00:01:07,901 --> 00:01:09,152
Đội Charlie tới.
25
00:01:09,152 --> 00:01:12,864
Tôi suýt cười vào mặt cô ấy.
Tôi đi thẳng về hòn đảo,
26
00:01:12,864 --> 00:01:14,365
cô ấy đi sang bên phải.
27
00:01:14,365 --> 00:01:15,700
Cô đang làm gì vậy?
28
00:01:15,700 --> 00:01:19,037
Đó là một sai lầm lớn.
Cô ấy sẽ đi qua hòn đảo đó mất.
29
00:01:19,037 --> 00:01:22,123
Nhắm vào giữa đảo,
đừng nhắm vào mũi, trượt đó.
30
00:01:24,250 --> 00:01:26,127
Cô ấy hiểu dòng nước hơn tôi.
31
00:01:26,628 --> 00:01:28,755
Cô ấy lao nhanh qua tôi,
32
00:01:28,755 --> 00:01:29,964
và cô ấy biến mất.
33
00:01:31,382 --> 00:01:33,051
Cô ấy gần tới rồi. Nhìn kìa.
34
00:01:33,051 --> 00:01:34,969
Cô ấy sẽ làm được. Cố lên!
35
00:01:36,679 --> 00:01:38,056
Bắt dòng chảy hoàn hảo.
36
00:01:40,141 --> 00:01:42,310
- Tuyệt, gái ơi!
- Cô làm được rồi!
37
00:01:42,310 --> 00:01:45,438
Nhưng cuối cùng, Angie từ Đội Charlie,
38
00:01:45,438 --> 00:01:48,399
mới là người chơi đầu tiên
đến được hòn đảo.
39
00:01:48,399 --> 00:01:51,027
Chiến thắng. Vị như thức ăn, cưng ơi.
40
00:01:52,737 --> 00:01:54,948
- Kiệt sức và ẩm ướt...
- Tuyệt vời.
41
00:01:54,948 --> 00:01:57,617
...Angie vẫn còn phải đi tìm lờ bắt cua.
42
00:01:57,617 --> 00:01:59,786
Nhưng chỉ với năm chiếc trên đảo,
43
00:01:59,786 --> 00:02:02,330
cô ấy sẽ lấy một chiếc để nuôi đội mình,
44
00:02:02,330 --> 00:02:04,165
hay sẽ lấy tất cả
45
00:02:04,165 --> 00:02:06,543
để phá hoại các đội khác
46
00:02:06,543 --> 00:02:10,255
và đưa đội của mình vượt lên
trong cuộc đua lấy một triệu đô?
47
00:02:11,089 --> 00:02:11,923
Được rồi.
48
00:02:12,590 --> 00:02:13,925
Cho mấy cậu bé ăn nào.
49
00:02:15,093 --> 00:02:15,927
16 CON SÓI CÔ ĐỘC
50
00:02:15,927 --> 00:02:17,053
12 CON SÓI CÔ ĐỘC
51
00:02:17,053 --> 00:02:19,139
TRẠI ALPHA
52
00:02:19,139 --> 00:02:21,182
TRẠI ALPHA
53
00:02:21,182 --> 00:02:23,143
TRẠI ALPHA
54
00:02:23,143 --> 00:02:25,103
TRẠI ALPHA - BỊ LOẠI
55
00:02:25,103 --> 00:02:27,063
TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ
56
00:02:27,063 --> 00:02:29,149
{\an8}TRẠI BRAVO
57
00:02:29,149 --> 00:02:31,109
TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI
58
00:02:31,109 --> 00:02:33,153
TRẠI BRAVO
59
00:02:33,153 --> 00:02:35,113
TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI
60
00:02:35,113 --> 00:02:37,073
TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO
61
00:02:37,073 --> 00:02:39,159
TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI
62
00:02:39,159 --> 00:02:41,077
TRẠI CHARLIE
63
00:02:41,077 --> 00:02:43,121
TRẠI CHARLIE
64
00:02:43,121 --> 00:02:45,123
{\an8}TRẠI CHARLIE
65
00:02:45,123 --> 00:02:47,167
CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ
66
00:02:47,167 --> 00:02:49,169
{\an8}TRẠI DELTA
67
00:02:49,169 --> 00:02:51,129
TRẠI DELTA
68
00:02:51,129 --> 00:02:53,131
TRẠI DELTA
69
00:02:53,131 --> 00:02:55,091
TRẠI DELTA
70
00:02:55,091 --> 00:02:57,218
OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ
71
00:02:57,218 --> 00:02:59,304
Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng.
72
00:03:02,891 --> 00:03:03,850
Cái gì đây?
73
00:03:04,767 --> 00:03:08,062
Ồ, tuyệt! Nó ở trước mặt
mà mình chẳng thấy.
74
00:03:09,772 --> 00:03:11,065
Nó bị lẫn vào.
75
00:03:15,737 --> 00:03:18,323
Ở Alaska có rất nhiều cua Dungeness.
76
00:03:18,323 --> 00:03:20,533
Giàu đạm và axit amin,
77
00:03:20,533 --> 00:03:23,912
mỗi người ăn một con cua là có một bữa no.
78
00:03:23,912 --> 00:03:27,207
Ôi, cưng à.
Thật nóng lòng để có một mẻ đầy.
79
00:03:27,207 --> 00:03:31,211
Và mỗi lờ bắt cua này
có thể bắt tối đa 12 con.
80
00:03:31,211 --> 00:03:32,378
Ôi, chết tiệt.
81
00:03:32,378 --> 00:03:35,006
Tôi nghĩ đã chứng minh
cho mọi người ở đây,
82
00:03:36,216 --> 00:03:38,426
là nếu họ muốn ai vào đội, đó là tôi.
83
00:03:39,469 --> 00:03:40,303
Chắc chắn rồi.
84
00:03:40,303 --> 00:03:44,849
Tôi lấy ba cái,
và tôi nghĩ mình chỉ mang được từng đó.
85
00:03:45,475 --> 00:03:48,937
Dù chỉ một lờ bắt cua là quá đủ
để giúp đội mình no bụng,
86
00:03:48,937 --> 00:03:53,691
Angie lấy nhiều nhất có thể
nhằm phá các đội khác.
87
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
Tôi đang cướp của mọi người,
và tôi không hề xấu hổ.
88
00:03:59,197 --> 00:04:03,451
Jordan của Đội Delta bị dòng nước cuốn lên
và lỡ mất hòn đảo.
89
00:04:03,451 --> 00:04:04,369
LỜ BẮT CUA
90
00:04:04,369 --> 00:04:05,662
Tôi đã thất bại.
91
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
Tôi đã đi sai đường,
và dòng sông sẽ đưa tôi đi
92
00:04:08,706 --> 00:04:10,208
{\an8}bất cứ nơi nào nó muốn.
93
00:04:10,208 --> 00:04:13,294
Bè của Đội Alpha vẫn chưa hoàn thành,
94
00:04:13,294 --> 00:04:15,672
và khi thủy triều đang rút,
95
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
cơ hội đến đảo của họ
sẽ nhanh chóng khép lại.
96
00:04:18,633 --> 00:04:23,429
Bọn tôi hãnh diện vì có sự cầu toàn.
Tôi biết tôi có cả đời.
97
00:04:23,429 --> 00:04:28,017
Nhưng ở đây,
bọn tôi không có thì giờ để cầu toàn.
98
00:04:28,726 --> 00:04:30,603
Và đồng minh của Alpha, Bravo...
99
00:04:30,603 --> 00:04:32,438
Được nửa đường rồi. Cố lên.
100
00:04:32,438 --> 00:04:35,650
...cũng không suôn sẻ
khi tìm dòng chảy sông Neka.
101
00:04:35,650 --> 00:04:39,404
- Cố lên. Ông làm được!
- Hết rồi. Dòng chảy quá mạnh.
102
00:04:39,404 --> 00:04:41,990
Đáng ra ta cần hạ thủy từ khu dựng trại!
103
00:04:42,699 --> 00:04:46,786
{\an8}Ông ấy không nghe
theo lời khuyên hay lời khẩn cầu của tôi.
104
00:04:49,289 --> 00:04:52,333
- Ông bơi được chứ?
- Tôi sẽ không xuống nước đâu.
105
00:04:53,459 --> 00:04:55,003
Chết tiệt. Mất gậy rồi.
106
00:04:59,215 --> 00:05:01,843
Sau cuộc đua gian nan với các đội khác,
107
00:05:01,843 --> 00:05:06,139
Angie là người chơi duy nhất
trở về trại với thắng lợi.
108
00:05:06,139 --> 00:05:07,849
Nick là người nghi ngờ tôi.
109
00:05:08,891 --> 00:05:13,688
Trở về với không chỉ một mà ba chiếc,
sau khi anh ta đã nói tôi không làm được,
110
00:05:13,688 --> 00:05:17,483
{\an8}vì anh ta nghĩ tôi đang cố chọn
một cách giải thoát dễ dàng.
111
00:05:17,984 --> 00:05:20,695
Tôi nóng lòng muốn chứng minh ngược lại.
112
00:05:21,362 --> 00:05:23,031
- Ta lấy được ba cái ư?
- Ừ.
113
00:05:23,031 --> 00:05:25,700
Không thể tin
là cô lấy được ba cái. Tuyệt.
114
00:05:26,617 --> 00:05:27,702
Ôi trời.
115
00:05:28,286 --> 00:05:29,662
{\an8}Tôi thấy xấu hổ, Angie.
116
00:05:29,662 --> 00:05:31,748
{\an8}Kiểu, làm tốt lắm.
117
00:05:31,748 --> 00:05:37,003
Cô làm bọn tôi tự hào. Nhưng cùng lúc đó,
tôi cũng tự trách mình trong đầu.
118
00:05:38,212 --> 00:05:39,881
Ta sắp được ăn, anh em ơi.
119
00:05:39,881 --> 00:05:42,216
Có thể sẽ mất ít nhất một ngày nữa
120
00:05:42,216 --> 00:05:45,261
họ mới được nếm trái ngọt
từ công sức của mình.
121
00:05:46,304 --> 00:05:48,848
Các bước tiếp theo là chờ thủy triều lên,
122
00:05:48,848 --> 00:05:52,602
đặt bẫy dưới sông
và hy vọng chúng được việc.
123
00:05:55,021 --> 00:05:57,774
Quần và áo khoác để thay của tôi
ướt lắm không?
124
00:05:57,774 --> 00:06:01,194
Quần của cô có vẻ còn ướt lắm.
125
00:06:02,236 --> 00:06:05,698
Tôi chả thích ở trên giường,
và mọi thứ thì ướt hết.
126
00:06:06,449 --> 00:06:11,287
Lâu chết đi được
vì tôi đang dùng thân nhiệt trong túi ngủ.
127
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
Và thật chán,
vì các anh ấy đang làm việc và tôi chỉ
128
00:06:15,875 --> 00:06:19,712
đang sưởi quần áo
để được ra khỏi cái túi này.
129
00:06:20,254 --> 00:06:22,090
Giờ tôi thấy mình vô dụng.
130
00:06:22,090 --> 00:06:26,886
Dù họ đã chiến thắng,
Nick và Angie vẫn còn căng thẳng.
131
00:06:27,678 --> 00:06:31,182
Tính tôi không phải vậy đâu,
nên cho tôi xin lỗi.
132
00:06:31,182 --> 00:06:34,602
Ý tôi là, tôi khơi mào vụ đó,
cả tôi và cô đều quá mệt.
133
00:06:35,937 --> 00:06:37,230
Tôi đã không đúng mực
134
00:06:37,230 --> 00:06:41,025
và có lỡ lời,
và tôi khiến cô ấy bị kích động.
135
00:06:41,025 --> 00:06:43,653
Tôi chả biết đang nói gì. Buột miệng thôi.
136
00:06:43,653 --> 00:06:47,657
Ngay khi đang nói, tôi tự hỏi:
"Cái quái gì vậy? Đang nói gì thế?"
137
00:06:48,282 --> 00:06:51,536
Nhất là khi nó gây sang chấn tâm lý
cho cô. Tôi nghĩ: "Ôi trời".
138
00:06:51,536 --> 00:06:54,539
Phải, đàn ông hay vậy mà bạn ơi.
139
00:06:54,539 --> 00:06:58,126
Tôi hiểu rồi.
Tôi thấy tự nhục ngay lập tức.
140
00:07:00,128 --> 00:07:04,173
Tôi hiểu lời xin lỗi của anh,
biết tại sao. Mong nó không tái diễn.
141
00:07:04,674 --> 00:07:07,093
Vì tôi sẽ chả nhịn đâu, tôi không nhịn.
142
00:07:07,593 --> 00:07:10,263
- Xin lỗi.
- Tôi vẫn thấy vui vẻ với đội mình.
143
00:07:10,263 --> 00:07:12,432
Ừ, tôi cũng vậy. Tôi hoàn toàn vui.
144
00:07:13,307 --> 00:07:15,601
Ta vừa gặp khó khăn. Không sao đâu.
145
00:07:15,601 --> 00:07:17,937
Hơn nữa, vụ đó có rủi ro cao mà.
146
00:07:17,937 --> 00:07:19,814
Ai cũng muốn được làm.
147
00:07:19,814 --> 00:07:22,859
Chẳng có ai bảo: "Để người khác làm".
148
00:07:22,859 --> 00:07:26,654
Tôi nghĩ, theo một cách kỳ lạ,
tôi đã tạo động lực cho cô ấy.
149
00:07:26,654 --> 00:07:28,739
Vì thế, là lỗi của tôi,
150
00:07:28,739 --> 00:07:32,160
nhưng cuối cùng cũng không tệ lắm, nhỉ?
151
00:07:32,660 --> 00:07:35,329
Mãi mới xong, nhưng tôi khô rồi!
152
00:07:37,039 --> 00:07:40,168
Tôi nghĩ giờ anh ấy sẽ nhìn tôi
với con mắt rất khác.
153
00:07:40,168 --> 00:07:41,461
Ít nhất, mong vậy.
154
00:07:41,961 --> 00:07:44,380
TRẠI CHARLIE
155
00:07:44,380 --> 00:07:45,965
TRẠI BRAVO
156
00:07:46,632 --> 00:07:48,301
Đưa gậy đây, tôi sẽ kéo ông.
157
00:07:50,720 --> 00:07:54,348
- Ông ướt sũng à?
- Ủng của tôi ướt sũng rồi. Chết tiệt.
158
00:07:54,348 --> 00:07:57,185
Khỉ gió, giờ tôi tiêu rồi. Khốn thật.
159
00:08:00,521 --> 00:08:02,273
Bên trong tôi toàn là nước.
160
00:08:02,857 --> 00:08:05,568
Tối nay tôi ngủ thế quái nào đây?
Tôi xong rồi.
161
00:08:08,946 --> 00:08:09,780
Sao rồi?
162
00:08:10,281 --> 00:08:13,326
Đáng ra qua được rồi
mà dòng chảy mạnh quá.
163
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
{\an8}- Thật luôn.
- Và...
164
00:08:15,077 --> 00:08:18,122
{\an8}- Nó đưa ông đi nhanh quá à?
- Hạ thủy gần đảo quá.
165
00:08:18,122 --> 00:08:20,416
Đáng ra nên đi, có lẽ là từ đây.
166
00:08:20,416 --> 00:08:22,543
Tôi có thể thấy vui về bản thân.
167
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
Tôi muốn hạ thủy thứ này từ trại,
168
00:08:25,338 --> 00:08:29,008
tận dụng dòng chảy
và nhắm bè đến hòn đảo đó.
169
00:08:29,008 --> 00:08:31,928
Bọn tôi ra và dòng chảy cứ kéo tôi lại...
170
00:08:31,928 --> 00:08:33,554
Ừ, nó bắt đầu rút nhanh.
171
00:08:33,554 --> 00:08:35,932
- Nhìn đi. Chắc mới được một giờ.
- Ừ.
172
00:08:35,932 --> 00:08:38,392
- Phải cho ông ấy sưởi ấm.
- Tiếc quá.
173
00:08:38,392 --> 00:08:39,685
- Được.
- Gặp sau.
174
00:08:39,685 --> 00:08:40,895
- Chào.
- Bảo trọng.
175
00:08:41,979 --> 00:08:45,608
Rõ ràng bọn tôi thất bại vì Javier.
176
00:08:45,608 --> 00:08:50,154
Tôi đã để cậu ấy quyết định,
và đây là thất bại của cậu ấy.
177
00:08:50,154 --> 00:08:51,739
Chứ chả phải của tôi.
178
00:08:51,739 --> 00:08:54,700
Thỏa thuận giữa Alpha và Bravo
179
00:08:54,700 --> 00:08:58,162
để chia sẻ lờ bắt cua
đã chẳng đem lại kết quả gì.
180
00:08:58,746 --> 00:09:01,999
Phần nào đó trong tôi ước gì Đội Alpha
đang trên sông...
181
00:09:01,999 --> 00:09:04,710
- Biết mà.
- ...đi kiếm cua vì...
182
00:09:04,710 --> 00:09:07,171
Làm cho ra lẽ hay bỏ qua nhỉ?
183
00:09:07,171 --> 00:09:08,881
Chịu. Tôi hơi cáu rồi đó.
184
00:09:08,881 --> 00:09:11,592
Tôi cũng vậy, cô thấy tôi nói vậy là hiểu.
185
00:09:13,427 --> 00:09:16,222
Tôi đã tin
và để Justin đóng con thuyền này,
186
00:09:16,222 --> 00:09:18,266
{\an8}và anh ấy đã thất bại toàn tập.
187
00:09:18,266 --> 00:09:19,517
Lấy bản đồ thôi.
188
00:09:19,517 --> 00:09:22,436
Chà, đoán xem?
Cuộc đua này vẫn chưa kết thúc.
189
00:09:22,436 --> 00:09:24,438
Vậy đây là việc của ngày mai.
190
00:09:24,939 --> 00:09:28,734
Khi thủy triều xuống, ta có thể đi qua.
Ta có thể đi bộ đến đó.
191
00:09:29,318 --> 00:09:33,406
Tôi sẽ tìm cách đến hòn đảo
mà không có Justin.
192
00:09:33,406 --> 00:09:36,242
Jill là người chơi duy nhất phát hiện
193
00:09:36,242 --> 00:09:39,078
rằng không chỉ có một cách để ra đảo.
194
00:09:39,912 --> 00:09:44,000
Khi tính thời điểm phù hợp với thủy triều,
có thể đi bộ đến đó.
195
00:09:48,170 --> 00:09:52,425
Jordan, từ Đội Delta,
cũng trở về tay không.
196
00:09:53,301 --> 00:09:56,304
Tôi đang cố hiểu
tại sao tôi thua cuộc chiến đó,
197
00:09:56,304 --> 00:09:57,847
sao tôi thua trận đó.
198
00:09:57,847 --> 00:10:03,561
Cuộc chiến vô ích của anh ấy với dòng chảy
đã làm mất hơn một nghìn calo quý giá,
199
00:10:03,561 --> 00:10:06,689
khiến anh ấy kiệt quệ
cả về thể chất lẫn tinh thần.
200
00:10:07,189 --> 00:10:10,693
Tôi mệt, tôi lạnh, tôi ướt, tôi đói.
201
00:10:11,235 --> 00:10:14,405
Và tôi vừa thua sấp mặt trên sông.
202
00:10:14,405 --> 00:10:17,325
Đội của anh ấy chưa biết gì về kết quả.
203
00:10:18,242 --> 00:10:20,286
Đội của tôi đã xong việc của họ.
204
00:10:20,828 --> 00:10:21,996
Tôi thì chưa.
205
00:10:23,998 --> 00:10:24,999
Sao rồi, anh bạn?
206
00:10:25,750 --> 00:10:26,876
Vậy nên,
207
00:10:27,418 --> 00:10:29,670
tôi đã thấy sức nặng của thất bại đó.
208
00:10:39,138 --> 00:10:40,890
Rất xin lỗi. Tôi đã nghĩ...
209
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
- Này.
- Này.
210
00:10:41,849 --> 00:10:43,934
- Tôi đã rất cố lấy nó.
- Lại đây.
211
00:10:44,602 --> 00:10:46,103
Không, không sao đâu.
212
00:10:47,104 --> 00:10:48,272
Không sao đâu.
213
00:10:48,272 --> 00:10:51,317
Khi Jordan quay lại,
tôi thấy tội nghiệp anh ấy.
214
00:10:51,317 --> 00:10:54,028
Bạn tôi mà.
Tôi muốn giữ anh ấy đến tận cuối.
215
00:10:54,695 --> 00:10:57,865
- Việc đó cũng khó mà.
- Không. Phải chấp nhận thôi.
216
00:10:57,865 --> 00:11:02,328
- Bè của ta tốt, còn một ngày nữa.
- Có bè đó thì đi đâu chẳng được.
217
00:11:02,328 --> 00:11:04,955
- Ta còn nhiều trai cho bữa tối.
- Được rồi.
218
00:11:04,955 --> 00:11:09,085
Bọn tôi sẽ chăm sóc anh. Bọn tôi
sẽ dọn giường để anh được nghỉ chút.
219
00:11:09,085 --> 00:11:11,587
Đừng nghĩ gì về nó nữa, anh bạn.
220
00:11:17,968 --> 00:11:20,971
TRẠI BRAVO
221
00:11:22,598 --> 00:11:25,017
Đun mấy thứ bé tí chán ngắt, mà vẫn cần.
222
00:11:25,017 --> 00:11:25,935
Tôi biết.
223
00:11:26,519 --> 00:11:28,604
Với thất bại ở nhiệm vụ trong ngày,
224
00:11:29,188 --> 00:11:33,943
Đội Bravo phải nhờ đến mẻ trai cuối cùng
mới quên nổi cơn đói.
225
00:11:33,943 --> 00:11:38,280
- Thế là Justin còn chưa hạ thủy à?
- Justin chưa làm xong bè.
226
00:11:38,906 --> 00:11:42,785
Chúng tôi lập liên minh
với đội của Jill, Amber và Justin.
227
00:11:43,369 --> 00:11:45,329
Nhưng giờ, tôi cảm thấy
228
00:11:45,329 --> 00:11:49,083
nếu họ hợp sức với chúng tôi,
họ phải đóng góp thứ gì đó.
229
00:11:49,083 --> 00:11:52,253
Và cho đến giờ, hoàn toàn chưa có gì.
230
00:11:53,045 --> 00:11:54,296
Khoan, giày khô chưa?
231
00:11:54,296 --> 00:11:58,217
Rồi, một phép màu đã xảy ra
và chúng thật sự đã khô.
232
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
Chưa hoàn toàn khô,
mà tôi vẫn có thể tiếp tục.
233
00:12:02,888 --> 00:12:08,728
Tôi biết mình không vui với Brian,
nhưng rồi nhận ra tôi chả muốn mất ông ấy.
234
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
Đột nhiên tôi thấy sợ nhiều hơn.
235
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Còn cậu thì sao? Cậu thấy thế nào?
236
00:12:15,443 --> 00:12:17,778
Nói thật, tôi vui hơn vì ông khỏe lại.
237
00:12:17,778 --> 00:12:20,531
Nếu Brian bị loại, tôi phải dọn đồ đạc
238
00:12:20,531 --> 00:12:24,744
và một là tìm một đội khác tham gia,
nếu họ có chỗ, hai là xong.
239
00:12:24,744 --> 00:12:26,162
Tôi đi đến đây là hết.
240
00:12:26,662 --> 00:12:29,123
Vậy nên, ừ, cua thì được đó,
241
00:12:29,123 --> 00:12:32,293
mà... tôi thà giữ bạn mình còn hơn.
242
00:12:32,293 --> 00:12:34,378
Tôi mừng vì kẹt ở đây với ông.
243
00:12:35,629 --> 00:12:37,798
- Ừ, tôi cũng vậy.
- Mừng là ông thấy khá hơn.
244
00:12:38,299 --> 00:12:41,719
Không có cậu
chắc tôi cũng tiêu rồi, anh bạn.
245
00:12:46,140 --> 00:12:49,477
Đêm ngày bảy buốt giá
chuyển qua sáng ngày tám lạnh lẽo
246
00:12:49,477 --> 00:12:51,020
trên sân chơi Alaska.
247
00:12:53,439 --> 00:12:57,193
Khi ngày hôm qua là
một thất bại lớn cho ba trong bốn đội,
248
00:12:57,193 --> 00:13:00,529
vẫn còn hai lờ bắt cua trên đảo.
249
00:13:01,113 --> 00:13:01,947
TRẠI ALPHA
250
00:13:01,947 --> 00:13:03,449
Được rồi, sẵn sàng.
251
00:13:03,449 --> 00:13:06,994
Tuy nhiên, bè của Alpha
vẫn chưa được hoàn thành.
252
00:13:06,994 --> 00:13:10,122
Vẫn còn làm. Chỉ đang dọn dẹp chút thôi.
253
00:13:11,957 --> 00:13:13,417
Ta phải nhanh lên.
254
00:13:13,417 --> 00:13:16,337
Phát chán khi phải chờ
Justin làm xong cái bè,
255
00:13:16,337 --> 00:13:21,050
Amber và Jill nảy ra một kế hoạch mạo hiểm
để có lờ bắt cua mà không cần bè.
256
00:13:21,050 --> 00:13:24,261
Nên bọn tôi quyết định
tận dụng đợt triều thấp này.
257
00:13:24,261 --> 00:13:28,808
Bọn tôi sẽ đi bộ lối này nhanh nhất
có thể, trước khi thủy triều lên.
258
00:13:28,808 --> 00:13:30,017
Ừ, được.
259
00:13:31,435 --> 00:13:34,271
Để xem ta có thể vượt qua
khi triều thấp không.
260
00:13:34,271 --> 00:13:36,899
Tôi nghĩ ta đi qua được hòn đảo.
261
00:13:38,317 --> 00:13:41,821
Ở Vịnh Neka,
từng đợt triều thấp và triều cao
262
00:13:41,821 --> 00:13:43,614
cách nhau khoảng sáu tiếng.
263
00:13:43,614 --> 00:13:47,451
Lúc 6:20 sáng nay,
thủy triều xuống mức thấp nhất.
264
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
Đến 12:48 trưa nay,
265
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
nước sẽ lại sâu tới gần năm mét.
266
00:13:55,876 --> 00:13:59,338
Ôi Chúa ơi, nhìn kìa!
Ta có thể đi bộ ra đảo.
267
00:13:59,338 --> 00:14:01,131
Ta có thể lấy lờ bắt cua.
268
00:14:01,131 --> 00:14:03,008
Ta đến vừa kịp lúc.
269
00:14:03,759 --> 00:14:07,429
Amber và Jill mất 20 phút
để đi bộ tới đảo.
270
00:14:07,429 --> 00:14:09,431
Nhìn cảnh đó kìa.
271
00:14:09,431 --> 00:14:11,559
Khi thủy triều đang dâng trở lại...
272
00:14:11,559 --> 00:14:13,185
Xem ta đến được đó không.
273
00:14:13,185 --> 00:14:15,813
...mỗi phút họ dùng để tìm lờ bắt cua
274
00:14:15,813 --> 00:14:19,316
rủi ro về việc họ bị kẹt lại ở đó qua đêm
275
00:14:20,150 --> 00:14:22,361
mà thiếu chỗ trú hay lửa sẽ tăng dần.
276
00:14:23,821 --> 00:14:24,822
Cô thấy gì không?
277
00:14:25,447 --> 00:14:26,490
Không.
278
00:14:30,244 --> 00:14:31,203
Là bẹ hồng thôi.
279
00:14:31,203 --> 00:14:34,248
- Tôi nghĩ ta có nhiều rồi.
- Phải.
280
00:14:35,541 --> 00:14:39,211
Đặt ở vịnh nhỏ đó có lẽ là một ý tưởng tệ.
281
00:14:42,172 --> 00:14:43,257
Chúng ở đâu nhỉ?
282
00:14:48,721 --> 00:14:50,598
Thủy triều đang lên đó.
283
00:14:51,390 --> 00:14:54,935
- Ta có việc phải làm. Chả thể lo vụ đó.
- Đang làm nhiệm vụ.
284
00:14:55,436 --> 00:14:57,730
Sao ta chả tìm được mấy cái kia nhỉ?
285
00:14:57,730 --> 00:14:59,732
Hiểu mà. Chúng ở chỗ quái nào?
286
00:14:59,732 --> 00:15:02,151
Ta đi dọc bãi biển để mò mà không có.
287
00:15:06,697 --> 00:15:07,740
Bực bội quá.
288
00:15:08,282 --> 00:15:10,910
Càng mệt và đói,
289
00:15:11,702 --> 00:15:15,080
tôi càng nhanh bực bội hơn.
290
00:15:17,082 --> 00:15:21,712
Khi Amber và Jill cố chống lại
dòng sông đang dâng lên để tìm bẫy cua...
291
00:15:23,130 --> 00:15:25,007
TRẠI DELTA
292
00:15:25,007 --> 00:15:29,011
...Dawn, từ Trại Delta, phát hiện
nguy cơ tiềm ẩn ở gần trại của họ.
293
00:15:29,595 --> 00:15:30,554
Vết chân gấu.
294
00:15:34,516 --> 00:15:35,351
Ồ, phải rồi.
295
00:15:35,351 --> 00:15:36,477
Nhìn kìa.
296
00:15:37,144 --> 00:15:39,730
Có thể đó là thứ tôi nghe thấy ngoài trại.
297
00:15:40,814 --> 00:15:43,609
- Có vẻ không phải một con gấu lớn.
- Đúng.
298
00:15:43,609 --> 00:15:45,527
Chắc anh đánh lại nó đó Jordan.
299
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
Này, đợi đã.
300
00:15:48,656 --> 00:15:49,990
Muốn nói chuyện tử tế.
301
00:15:49,990 --> 00:15:52,117
Nói với lũ ngốc này xem họ sao.
302
00:15:52,743 --> 00:15:53,827
Lừa họ chơi.
303
00:15:53,827 --> 00:15:56,163
Đội Charlie nắm bắt cơ hội
304
00:15:56,163 --> 00:15:58,916
để lấy thông tin
từ đối thủ của họ, Đội Delta.
305
00:15:59,416 --> 00:16:00,584
Sao rồi, hàng xóm?
306
00:16:00,584 --> 00:16:01,543
Sao rồi?
307
00:16:01,543 --> 00:16:04,380
- Rất vui được gặp mọi người.
- Chào, khỏe chứ?
308
00:16:04,380 --> 00:16:06,173
Sao rồi, anh bạn? Sao rồi?
309
00:16:06,757 --> 00:16:10,469
- Sẵn sàng cho cái lạnh này chưa?
- Lạnh thì được, ẩm thì không.
310
00:16:10,469 --> 00:16:12,680
Ừ, không may là nó sẽ còn ẩm hơn.
311
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
- Chắc chắn.
- Đó là sự thật.
312
00:16:17,059 --> 00:16:20,521
Không nói dối đâu, tôi thấy
cả hai đội chúng ta đều giỏi.
313
00:16:20,521 --> 00:16:22,815
Vì sao các bạn thấy mạnh như bọn tôi?
314
00:16:22,815 --> 00:16:26,318
Bọn tôi có ba lờ bắt cua,
mỗi ngày có năm con để ăn.
315
00:16:26,318 --> 00:16:29,571
Có mỗi tôi lên được đảo
trong số bao nhiêu người?
316
00:16:33,117 --> 00:16:36,036
Bọn tôi là số một.
Hôm qua đã chứng minh điều đó.
317
00:16:36,036 --> 00:16:39,915
Nhưng bọn tôi chắc chắn muốn có
thành viên thứ tư gia nhập đội.
318
00:16:39,915 --> 00:16:43,460
Nên tôi nghĩ,
nếu bọn tôi có thể lấy một người từ đội họ
319
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
thì đội bọn tôi sẽ trở lại
là đội bốn người
320
00:16:46,463 --> 00:16:49,466
và rõ ràng, điều đó cho bọn tôi lợi thế,
321
00:16:50,426 --> 00:16:52,469
về sức, hơn đội kia.
322
00:16:52,469 --> 00:16:54,346
Bọn tôi là đội bốn cuối cùng.
323
00:16:55,222 --> 00:16:56,181
Cho đến lúc này.
324
00:16:56,765 --> 00:17:00,477
- Không được... Anh định lấy người?
- Bọn tôi đang tìm thêm người.
325
00:17:00,477 --> 00:17:03,814
Bọn tôi muốn các bạn tới xem.
Xem đội tốt hơn là sao.
326
00:17:03,814 --> 00:17:06,358
- Đội tốt hơn.
- Chắc chắn rồi.
327
00:17:07,192 --> 00:17:10,988
Delta chắc chắn
là một trong những đội giỏi nhất ở đây.
328
00:17:10,988 --> 00:17:14,450
Ý tôi là, họ là một đội
gồm toàn những đối thủ mạnh.
329
00:17:15,034 --> 00:17:19,830
Tôi chả nghĩ là khôn ngoan khi lấy ai đó
chỉ để bớt người bên họ và thêm bên mình.
330
00:17:19,830 --> 00:17:25,586
Cuối cùng thì sẽ có ba đội không thắng,
và tôi chắc chắn muốn vào đội chiến thắng.
331
00:17:25,586 --> 00:17:29,131
Nếu tôi là anh, với ba người,
và chỉ có chỗ cho một người,
332
00:17:29,631 --> 00:17:31,759
tôi sẽ lấy một người từ bên đó.
333
00:17:31,759 --> 00:17:33,802
- Nghĩ vụ đó rồi.
- Lấy một người.
334
00:17:33,802 --> 00:17:35,971
- Bọn tôi biết mình muốn ai.
- Và thích ai.
335
00:17:35,971 --> 00:17:37,264
Các bạn nghĩ là ai?
336
00:17:37,264 --> 00:17:39,558
- Không nói được.
- Chưa được, cưng ạ.
337
00:17:39,558 --> 00:17:43,145
Trại Charlie thực sự tiếp cận
bọn tôi với một thái độ sai.
338
00:17:43,145 --> 00:17:46,273
"Trại bọn tôi là nhất và thế nọ thế kia".
339
00:17:46,273 --> 00:17:51,153
Vào và nói chỉ muốn một trong số bọn tôi
và chả có gan nói với từng người, làm ơn.
340
00:17:51,153 --> 00:17:52,988
Nói thẳng với các bạn,
341
00:17:52,988 --> 00:17:54,198
bọn tôi khá gắn bó.
342
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
Nên bọn tôi sẽ không rã đội đâu.
343
00:17:57,201 --> 00:18:01,121
Mà nếu có gì xảy ra,
đến mức phải nghĩ tới chuyện đó,
344
00:18:01,121 --> 00:18:04,583
bọn tôi trân trọng lời mời,
và có thể bàn nếu có chuyện.
345
00:18:04,583 --> 00:18:06,960
- Ừ, công bằng đó.
- Khi bắt đầu lạnh...
346
00:18:06,960 --> 00:18:10,130
- Bọn tôi ở đây để sưởi ấm các bạn.
- Được rồi.
347
00:18:10,130 --> 00:18:13,050
Như bọn tôi đã nói từ đầu,
trường hợp tốt nhất
348
00:18:13,050 --> 00:18:16,345
là bốn người từ ban đầu của bọn tôi
sẽ vượt trội.
349
00:18:16,345 --> 00:18:18,138
- Bình tĩnh nhé.
- Bảo trọng.
350
00:18:18,138 --> 00:18:19,348
Bảo trọng.
351
00:18:19,348 --> 00:18:22,559
Mà rốt cuộc,
mục tiêu của tôi rõ ràng là chiến thắng.
352
00:18:22,559 --> 00:18:24,645
Phải để mở các lựa chọn.
353
00:18:29,525 --> 00:18:31,360
Amber và Jill, từ Đội Alpha,
354
00:18:31,360 --> 00:18:34,446
vẫn đang ở trên đảo
để tìm các lờ bắt cua còn lại.
355
00:18:36,240 --> 00:18:41,954
Thật không may,
cơ hội được đi bộ khô ráo về trại đã hết.
356
00:18:42,579 --> 00:18:44,081
Bị bịt kín rồi.
357
00:18:44,748 --> 00:18:47,668
Ta sẽ phải bỏ việc này thôi.
358
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
Và qua bên kia.
359
00:18:54,383 --> 00:18:56,468
Tuyệt vời!
360
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
Chúng tôi đã tìm thấy lờ bắt cua.
361
00:19:00,514 --> 00:19:06,145
Và bọn tôi không chỉ lấy cho mình,
mà còn lấy cho đội Bravo để chứng tỏ,
362
00:19:06,145 --> 00:19:09,690
bọn tôi đang cố liên minh với các bạn
và là năm người mạnh.
363
00:19:10,315 --> 00:19:11,942
Chết tiệt. Triều lên rồi à?
364
00:19:12,860 --> 00:19:15,279
Trời ạ, ước gì sáng nay mình dậy sớm hơn.
365
00:19:17,698 --> 00:19:19,575
Amber và Jill không hề biết
366
00:19:19,575 --> 00:19:22,703
dòng nước gần đóng băng
đã lên cao đến mức nào.
367
00:19:22,703 --> 00:19:25,330
Chết tiệt. Ta tiêu rồi.
368
00:19:25,330 --> 00:19:28,834
Nước đã tràn vào, rất đáng kể.
369
00:19:31,003 --> 00:19:33,505
Họ đối mặt với sự lựa chọn,
370
00:19:33,505 --> 00:19:35,966
ở lại trên đảo và đợi thủy triều rút,
371
00:19:36,592 --> 00:19:38,719
hoặc cố gắng vượt sông,
372
00:19:38,719 --> 00:19:43,015
mà không biết
mình sẽ phải đi bộ hay bơi về.
373
00:19:43,599 --> 00:19:46,602
Chết tiệt. Ôi, Chúa ơi!
374
00:19:49,938 --> 00:19:52,774
Chết tiệt. Nó không hạ xuống chút nào.
375
00:19:54,276 --> 00:19:55,527
Ồ, sâu quá!
376
00:19:56,528 --> 00:19:57,696
Ôi, Chúa ơi!
377
00:19:59,239 --> 00:20:01,033
Chỗ cô sâu đến đầu gối à?
378
00:20:01,033 --> 00:20:01,950
Đúng.
379
00:20:01,950 --> 00:20:03,744
Chết tiệt, thật ngu ngốc.
380
00:20:05,162 --> 00:20:06,163
Nó cứ sâu hơn...
381
00:20:08,332 --> 00:20:09,249
và sâu hơn nữa.
382
00:20:10,918 --> 00:20:13,712
Nhiệt độ của nước là dưới 4,4 độ,
383
00:20:15,422 --> 00:20:19,635
tức là Amber và Jill có nguy cơ
bị hạ thân nhiệt nghiêm trọng.
384
00:20:25,390 --> 00:20:27,017
Ôi, Chúa ơi.
385
00:20:27,643 --> 00:20:29,561
Tại thời điểm này, đã là
386
00:20:29,561 --> 00:20:33,232
gần 25 phút bọn tôi phải mặc
bộ đồ ướt và lạnh như băng này.
387
00:20:33,982 --> 00:20:37,778
Giờ, khi bị ướt sũng và tiếp xúc
với không khí lạnh của Alaska...
388
00:20:37,778 --> 00:20:38,987
Tôi thấy lạnh.
389
00:20:38,987 --> 00:20:43,617
...càng lâu không giải quyết
sự hạ thân nhiệt, hậu quả càng chết chóc.
390
00:20:44,243 --> 00:20:46,620
Tôi biết và tôi thấy nó lan đến đầu gối,
391
00:20:46,620 --> 00:20:50,582
và tôi nghĩ:
"Chết tiệt, ta chết cóng mất".
392
00:20:50,582 --> 00:20:53,377
Họ phải thay quần áo khô ngay lập tức,
393
00:20:53,377 --> 00:20:57,714
nếu không nhịp tim của họ sẽ xuống
thấp đến mức đủ gây hôn mê.
394
00:20:57,714 --> 00:21:02,427
Bọn tôi đang trên bờ vực bị hạ thân nhiệt,
và phải kiếm ngọn lửa thật nhanh.
395
00:21:02,427 --> 00:21:04,930
Vì vậy, Amber và Jill hối hả trở về trại,
396
00:21:04,930 --> 00:21:09,518
mong rằng đồng đội Justin của mình
vẫn giữ ngọn lửa trong lúc họ đi vắng.
397
00:21:11,061 --> 00:21:15,274
Cơ thể tôi đang yếu dần đi vì phải giữ ấm.
398
00:21:17,317 --> 00:21:18,777
Này, Justin!
399
00:21:18,777 --> 00:21:20,988
- Đây.
- Bọn tôi cần anh đấy!
400
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
Đồng đội của họ
đã làm họ thất vọng thêm lần nữa.
401
00:21:23,949 --> 00:21:29,454
Ngay khi có lửa,
ta có thể chui vào túi ngủ.
402
00:21:29,454 --> 00:21:32,582
Bọn tôi ở đây, chết cóng,
403
00:21:32,582 --> 00:21:33,917
cố gắng có lửa.
404
00:21:33,917 --> 00:21:35,752
Bọn tôi cần đồng đội thứ ba.
405
00:21:35,752 --> 00:21:37,713
Justin, chúng tôi cần anh giúp!
406
00:21:38,672 --> 00:21:41,633
Tôi biết anh nghe thấy bọn tôi gọi.
407
00:21:41,633 --> 00:21:46,972
Tôi biết anh đã phản ứng khi cô ấy hét lên
để anh đến giúp bọn tôi,
408
00:21:46,972 --> 00:21:48,473
và anh đã không làm thế.
409
00:21:48,473 --> 00:21:51,184
Tôi không biết đó có phải sự tập trung
410
00:21:51,184 --> 00:21:56,064
mà bọn tôi tiếp tục thấy ở Justin khi
dựng bè không, mà nó thật thiếu tôn trọng.
411
00:21:56,898 --> 00:21:58,150
Chuyện quái gì vậy?
412
00:21:58,150 --> 00:22:02,779
Bọn tôi lấy được lờ bắt cua rồi.
Bọn tôi xuống nước. Ngập tận ngực tôi.
413
00:22:02,779 --> 00:22:06,450
Nếu anh đến đó khi mọi chuyện đang xảy ra,
anh chắc sẽ biết.
414
00:22:06,450 --> 00:22:08,076
Tôi chả nghe thấy.
415
00:22:08,076 --> 00:22:12,164
Anh mà đến khi bọn tôi hét nhờ anh giúp
thì sẽ biết bọn tôi ướt hết.
416
00:22:12,164 --> 00:22:14,875
Các cô xuống nước đâu phải do tôi.
Đừng trách tôi.
417
00:22:14,875 --> 00:22:16,168
Chúa ơi, Justin!
418
00:22:16,168 --> 00:22:19,796
Trời, tôi ở đây mà.
Tôi đang cố đánh giá chuyện đang xảy ra.
419
00:22:19,796 --> 00:22:22,758
- Tôi đâu biết chuyện gì.
- Bọn tôi ướt. Cần lửa.
420
00:22:22,758 --> 00:22:24,885
- Các cô cần tôi làm gì?
- Cần lửa.
421
00:22:24,885 --> 00:22:28,597
- Để ý giọng điệu nhé. Tôi đến giúp đó.
- Đừng lo giọng điệu.
422
00:22:28,597 --> 00:22:31,600
Tôi có lo
vì tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra.
423
00:22:31,600 --> 00:22:35,187
Nếu anh rời cái bè của anh trong năm giây,
anh sẽ biết thôi.
424
00:22:35,187 --> 00:22:38,315
Tôi chả biết là khẩn cấp.
Các cô có thể đến bảo tôi.
425
00:22:38,315 --> 00:22:39,399
Anh nói thật à?
426
00:22:39,399 --> 00:22:43,987
- Bọn tôi ướt. Anh muốn bọn tôi tới?
- Tôi đâu biết! Muốn tôi đọc suy nghĩ ư?
427
00:22:43,987 --> 00:22:47,491
- Bọn tôi muốn anh đến khi được gọi.
- Đừng nghĩ tôi biết có gì.
428
00:22:47,491 --> 00:22:48,784
Về mà chơi với cái bè.
429
00:22:48,784 --> 00:22:51,578
Đừng bảo tôi làm gì.
Muốn tôi giúp thì tôi đây.
430
00:22:51,578 --> 00:22:53,622
- Tôi giúp được...
- Giúp con khỉ.
431
00:22:53,622 --> 00:22:57,709
Bỏ cái thái độ vớ vẩn đó
và nói chuyện với tôi như người lớn đi.
432
00:22:57,709 --> 00:23:00,379
Tôi chả nói gì với anh đâu.
Nay nói đủ rồi.
433
00:23:00,379 --> 00:23:03,840
Justin mất hai ngày
để đóng con thuyền này.
434
00:23:03,840 --> 00:23:05,550
Tôi đang mất tự tin.
435
00:23:05,550 --> 00:23:07,052
Tôi không muốn anh giúp.
436
00:23:07,552 --> 00:23:10,806
- Bọn tôi tự lo được.
- Cô muốn gì, Amber?
437
00:23:10,806 --> 00:23:13,725
- Chẻ gỗ, cắt que mồi?
- Vâng, làm ơn.
438
00:23:13,725 --> 00:23:18,188
Nếu có thể, hãy cắt chúng nhỏ ra.
Lau khô chân xong thì tôi làm tiếp.
439
00:23:18,188 --> 00:23:22,818
Cảm xúc lấn át là thế. Chả sáng suốt được.
Cô cư xử tệ với người khác.
440
00:23:23,777 --> 00:23:28,990
Anh ấy cần chứng minh cho bọn tôi
anh ấy xứng đáng là một phần của đội này.
441
00:23:32,369 --> 00:23:34,037
Sẽ khó chịu lắm đây.
442
00:23:35,372 --> 00:23:37,707
Anh ấy có thể phải đi tìm một đội khác.
443
00:23:38,250 --> 00:23:40,669
Bất chấp sự rối loạn giữa các thành viên,
444
00:23:40,669 --> 00:23:43,547
chiến lược mạo hiểm của Jill và Amber
đã thành công.
445
00:23:44,297 --> 00:23:48,718
Vì họ là đội duy nhất ngoài Đội Charlie
thắng thử thách lờ bắt cua.
446
00:23:57,769 --> 00:24:01,189
Đã chín ngày
ở vùng hoang dã hung tợn của Alaska.
447
00:24:01,189 --> 00:24:02,107
TRẠI CHARLIE
448
00:24:02,107 --> 00:24:03,900
Tôi sẽ đặt mồi vào bẫy...
449
00:24:03,900 --> 00:24:07,487
Đội Charlie hy vọng
tối nay sẽ có một bữa tiệc cua.
450
00:24:07,487 --> 00:24:08,447
...bỏ ra ngoài...
451
00:24:09,030 --> 00:24:11,408
- Kiếm cua về đi gái.
- ...và mang đồ ăn tới, được chứ?
452
00:24:11,408 --> 00:24:12,325
Mời.
453
00:24:12,325 --> 00:24:15,162
Hóa ra lại hợp lý hơn
454
00:24:15,162 --> 00:24:17,205
khi đưa người nhẹ nhất lên bè.
455
00:24:17,747 --> 00:24:19,040
Theo vật lý thôi mà.
456
00:24:19,040 --> 00:24:23,628
Hò dô, hò dô
Đi bắt cua thôi nào
457
00:24:23,628 --> 00:24:26,923
Angie sẽ dũng cảm vượt sông lần nữa,
để đặt lờ bắt cua
458
00:24:26,923 --> 00:24:29,759
và sau vài giờ, sẽ quay lại lấy.
459
00:24:30,260 --> 00:24:32,512
- Tôi tin cô, gái ơi.
- Đi săn vui vẻ.
460
00:24:32,512 --> 00:24:33,889
- Cảm ơn.
- Cố lên.
461
00:24:34,639 --> 00:24:37,392
Chả có gì ở đây là dễ dàng.
Tất cả đều là thật.
462
00:24:38,018 --> 00:24:42,689
Bọn tôi có lờ bắt cua và đó là chiến thắng
tuyệt vời, nhưng còn nhiều việc nữa.
463
00:24:44,566 --> 00:24:45,400
Cố gắng nhé.
464
00:24:45,400 --> 00:24:46,485
Tạm biệt!
465
00:24:46,485 --> 00:24:48,111
Tạm biệt, Angie. Xử nó đi.
466
00:24:48,612 --> 00:24:50,155
Mà Angie cứng rắn, nên,
467
00:24:50,155 --> 00:24:52,949
nếu nó thành công
và bọn tôi dùng được thứ này
468
00:24:53,450 --> 00:24:54,910
để mang về thức ăn,
469
00:24:55,452 --> 00:24:58,246
thì mọi rủi ro đều xứng đáng.
470
00:24:59,080 --> 00:25:02,542
Đánh bắt cua ở Alaska
có thể nguy hiểm và khó đoán.
471
00:25:03,126 --> 00:25:07,422
Ngay cả khi Angie có thể điều hướng
dòng chảy mạnh mẽ và đặt bẫy,
472
00:25:07,923 --> 00:25:10,759
điều đó chả đảm bảo
cô ấy sẽ bắt được thứ gì.
473
00:25:10,759 --> 00:25:11,718
Được rồi.
474
00:25:11,718 --> 00:25:14,763
Lờ bắt cua hoạt động
bằng cách dùng mồi để dụ cua
475
00:25:14,763 --> 00:25:18,850
vào một trong ba lỗ hổng được đặt sẵn
gọi là hom.
476
00:25:18,850 --> 00:25:22,771
Độ dốc hướng lên cho phép cua
dễ dàng chui vào mà không ra được.
477
00:25:22,771 --> 00:25:26,274
Những vòng lọc này cho phép
cua nhỏ hơn thoát ra,
478
00:25:26,274 --> 00:25:29,194
{\an8}nhường chỗ cho cua to hơn, nhiều thịt hơn.
479
00:25:29,194 --> 00:25:32,113
{\an8}Và với chiếc bè kém bền nhất
trong số các đội,
480
00:25:32,113 --> 00:25:35,575
{\an8}Angie đảm bảo sẽ bị ướt
và có nguy cơ bị hạ thân nhiệt.
481
00:25:36,701 --> 00:25:37,577
Khá đáng sợ.
482
00:25:38,578 --> 00:25:42,541
Charlie không phải đội duy nhất hy vọng
kiếm được cua hôm nay.
483
00:25:43,458 --> 00:25:44,834
Cho mũi xuống được chứ?
484
00:25:44,834 --> 00:25:45,752
TRẠI ALPHA
485
00:25:45,752 --> 00:25:46,920
Đặt nó xuống nào.
486
00:25:49,256 --> 00:25:50,298
Rồi. Chà.
487
00:25:50,298 --> 00:25:51,466
- Cảm ơn.
- Được.
488
00:25:51,466 --> 00:25:56,096
Cuối cùng bè của Đội Alpha
đã sẵn sàng cho chuyến ra khơi đầu tiên.
489
00:25:57,013 --> 00:25:57,847
Tuyệt!
490
00:25:59,474 --> 00:26:00,684
Được rồi, đi thôi.
491
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
Tôi sẽ lấy cái kia.
492
00:26:05,480 --> 00:26:06,314
Cứ ném đi.
493
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
Vậy đây không chỉ là Đội Alpha.
494
00:26:11,528 --> 00:26:14,698
- Đây là Đội Alpha và Đội Bravo.
- Phải.
495
00:26:15,407 --> 00:26:16,783
- Ta ổn chứ?
- Ta ổn.
496
00:26:17,367 --> 00:26:19,494
Ước gì ta chế ra mái chèo tốt hơn.
497
00:26:20,036 --> 00:26:20,870
Phải, nhưng...
498
00:26:20,870 --> 00:26:24,916
Nếu có hai cây gậy với một tấm màng,
nó sẽ đẩy được nhiều nước hơn.
499
00:26:24,916 --> 00:26:26,376
Mà anh ấy chả cần giúp.
500
00:26:26,876 --> 00:26:30,255
Việc dựng bè đã khiến tôi lơ là cái trại.
501
00:26:30,255 --> 00:26:31,923
Tôi đã hơi quá tham vọng.
502
00:26:31,923 --> 00:26:35,093
Tôi đã mất nhiều thời gian hơn dự tính.
503
00:26:35,760 --> 00:26:36,970
Đội Alpha, cưng ơi!
504
00:26:36,970 --> 00:26:39,848
Mà thì giờ bỏ ra xứng đáng chứ?
Tôi sẽ nói có.
505
00:26:40,765 --> 00:26:42,392
Hoành tráng thật đó.
506
00:26:43,977 --> 00:26:46,563
Justin và tôi đã có vài cuộc cãi vã.
507
00:26:46,563 --> 00:26:49,190
Nhưng anh ấy đã đóng chiếc bè tốt nhất.
508
00:26:49,190 --> 00:26:51,735
Miễn bàn, đó là chiếc bè tốt nhất ở đây.
509
00:26:52,986 --> 00:26:54,904
Có lẽ Justin sẽ làm được.
510
00:26:55,780 --> 00:26:56,781
Để xem sao.
511
00:26:59,075 --> 00:27:00,327
TRẠI ALPHA
512
00:27:00,327 --> 00:27:01,911
TRẠI DELTA
513
00:27:04,164 --> 00:27:06,958
Vì Delta là đội duy nhất
không có lờ bắt cua,
514
00:27:06,958 --> 00:27:09,711
Paul đang đi săn một mình
515
00:27:09,711 --> 00:27:12,631
và hy vọng kiếm về chút đạm cho đội mình.
516
00:27:16,134 --> 00:27:18,928
Sau vài giờ
và rất ít dấu hiệu của thú hoang...
517
00:27:19,638 --> 00:27:20,680
Phải, chết tiệt.
518
00:27:21,890 --> 00:27:26,269
...anh ấy phát hiện vài vết trên thân cây
cho thấy gần đây có thể có hươu.
519
00:27:26,978 --> 00:27:30,899
Cây này đã được dùng vài năm.
Có thể thấy họ dùng nó như biển báo.
520
00:27:30,899 --> 00:27:33,401
Mọi con hươu đi qua có thể đã đâm vào nó.
521
00:27:33,401 --> 00:27:37,447
Có một con hươu đực ở khu vực này
và nó cũng được đó.
522
00:27:37,447 --> 00:27:39,324
Đây chắc chắn là dấu hiệu tốt.
523
00:27:39,824 --> 00:27:42,285
Là thợ săn kinh nghiệm nhất Đội Delta,
524
00:27:42,285 --> 00:27:45,705
áp lực phải bắt được hươu của Paul
là rất lớn.
525
00:27:45,705 --> 00:27:46,623
Trời, khó quá.
526
00:27:46,623 --> 00:27:49,626
Bây giờ, bọn tôi còn rất ít nguồn lực,
527
00:27:49,626 --> 00:27:52,587
và đôi khi tôi thấy mình làm chưa đủ.
528
00:27:52,587 --> 00:27:56,424
Chỉ một con
cũng có thể mang lại gần 23 cân thịt
529
00:27:56,424 --> 00:27:59,386
đủ để nuôi họ trong hai đến ba tuần.
530
00:27:59,886 --> 00:28:00,845
Khỉ thật.
531
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
Chắc chắn là bị gấu giết.
532
00:28:05,100 --> 00:28:06,976
Cũng rất gần trại.
533
00:28:08,019 --> 00:28:11,856
Xác hươu không chỉ là dấu hiệu nguy hiểm
cho Paul và đội của mình,
534
00:28:12,649 --> 00:28:15,902
nó còn có nghĩa là
anh ấy phải cạnh tranh gắt gao để săn mồi,
535
00:28:16,403 --> 00:28:17,320
với gấu.
536
00:28:21,741 --> 00:28:23,201
Ở đây phải cẩn thận hơn.
537
00:28:23,952 --> 00:28:25,036
Con sóc chết tiệt.
538
00:28:26,913 --> 00:28:28,289
Ước gì được giết gì đó!
539
00:28:28,998 --> 00:28:30,667
Sau chín ngày sống hoang dã,
540
00:28:30,667 --> 00:28:33,044
Paul bắt đầu mất niềm tin vào săn bắn
541
00:28:33,044 --> 00:28:35,922
như một cách kiếm thức ăn ổn định cho đội.
542
00:28:37,257 --> 00:28:40,093
Để thắng trò chơi,
bọn tôi phải kiếm được đạm.
543
00:28:41,511 --> 00:28:44,472
Các bạn không biết
tôi đã hy sinh gì để được ở đây.
544
00:28:45,390 --> 00:28:46,766
Tôi để chúng ở tay áo.
545
00:28:50,854 --> 00:28:53,690
Một tờ giấy nhỏ ở phía sau, nói:
"Bố làm được mà.
546
00:28:54,607 --> 00:28:57,444
Bọn con yêu bố rất nhiều".
Đó là lý do tôi ở đây.
547
00:28:58,695 --> 00:29:00,155
Vì vậy mà thật khó khăn.
548
00:29:05,201 --> 00:29:06,870
Không may cho Đội Delta,
549
00:29:07,370 --> 00:29:10,081
Paul sẽ tay trắng trở về trại.
550
00:29:11,040 --> 00:29:13,626
Trong khi đội Delta gặp khó khăn,
551
00:29:16,171 --> 00:29:19,424
Justin đưa bè ra với hy vọng bắt được cua,
552
00:29:20,467 --> 00:29:22,927
nhưng thời tiết đã thay đổi bất ngờ.
553
00:29:24,137 --> 00:29:25,221
Giờ có sương mù.
554
00:29:26,139 --> 00:29:28,224
Lạnh hơn và ẩm ướt hơn,
555
00:29:28,767 --> 00:29:31,561
và sự kiên nhẫn của Justin
ngày càng cạn kiệt.
556
00:29:32,312 --> 00:29:34,147
Đang đùa tôi đấy à?
557
00:29:35,857 --> 00:29:37,776
Cố lên nào.
558
00:29:39,194 --> 00:29:40,195
Tuyệt!
559
00:29:43,573 --> 00:29:44,741
Tuyệt vời, cưng ơi!
560
00:29:46,910 --> 00:29:47,786
Có thế chứ.
561
00:29:49,078 --> 00:29:52,874
Justin bắt được tổng cộng 12 con cua
cho đội của anh ấy, Alpha,
562
00:29:53,458 --> 00:29:55,668
và đội liên minh của họ, Bravo.
563
00:29:59,380 --> 00:30:00,256
Xuống đây nào.
564
00:30:00,757 --> 00:30:02,050
Tôi mang quà về.
565
00:30:03,384 --> 00:30:07,555
Chà! Nhìn xem nó to chưa kìa!
566
00:30:09,015 --> 00:30:10,683
- Tối nay được ăn ngon.
- Hả?
567
00:30:10,683 --> 00:30:12,977
- Trời ơi!
- Thật đấy à?
568
00:30:12,977 --> 00:30:15,563
Dù là đội cuối cùng lấy được lờ bắt cua,
569
00:30:15,563 --> 00:30:18,608
Alpha là đội đầu tiên kiếm được cua.
570
00:30:18,608 --> 00:30:21,110
Ôi Chúa ơi!
571
00:30:21,110 --> 00:30:22,821
Chúng to quá!
572
00:30:22,821 --> 00:30:25,490
Thiếu đạm trong chín ngày,
573
00:30:25,490 --> 00:30:29,118
Đội Alpha sẽ được nạp năng lượng
nhờ bữa cua thinh soạn này.
574
00:30:29,619 --> 00:30:31,204
Nặng quá!
575
00:30:31,204 --> 00:30:34,040
Ôi, tao xin lỗi vì tao sẽ ăn mày.
576
00:30:34,040 --> 00:30:37,669
Tôi cần nhớ rằng Justin có cá tính riêng,
577
00:30:37,669 --> 00:30:39,420
và tôi cũng vậy,
578
00:30:39,420 --> 00:30:46,386
và cùng nhau, bọn tôi tạo nên
một đội vô cùng mạnh mẽ và tuyệt vời.
579
00:30:46,386 --> 00:30:50,723
Tôi đã trải qua
nhiều trải nghiệm gây ám ảnh trong đời
580
00:30:50,723 --> 00:30:53,893
đến nỗi tôi không còn tin
vào con người nói chung,
581
00:30:53,893 --> 00:30:58,565
Nhưng từ nay trở đi,
tôi sẽ tin anh ấy 1000%
582
00:30:58,565 --> 00:31:01,860
và tôi sẽ ủng hộ anh ấy 100%.
583
00:31:01,860 --> 00:31:04,737
Ta đã bắt được cua ở Alaska!
584
00:31:04,737 --> 00:31:06,072
Tuyệt!
585
00:31:07,198 --> 00:31:08,700
Bên kia sông Neka,
586
00:31:08,700 --> 00:31:12,996
Trại Charlie đang chờ xem nhiệm vụ bắt cua
của họ có thành công không.
587
00:31:13,955 --> 00:31:14,789
TRẠI CHARLIE
588
00:31:14,789 --> 00:31:16,165
Nick! Seth!
589
00:31:16,165 --> 00:31:19,210
- Anh bạn, Angie đó.
- Đó là Angie sao?
590
00:31:20,169 --> 00:31:21,379
Đến xem bữa tối đi.
591
00:31:21,963 --> 00:31:25,341
- Tối nay ta có ăn?
- Mỗi người hai con, và lũ này to quá.
592
00:31:25,341 --> 00:31:28,303
- Ta sẽ có ăn, cưng ơi!
- Alaska đãi đó!
593
00:31:29,304 --> 00:31:31,139
Ôi trời.
594
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
- Lửa đang cháy.
- Được, mang bè lên nào.
595
00:31:34,350 --> 00:31:37,937
Trong vài giờ, lờ bắt cua của đội Charlie
bắt được tổng cộng
596
00:31:37,937 --> 00:31:39,606
sáu con cua Dungeness,
597
00:31:40,106 --> 00:31:42,442
mỗi con nặng gần 1,4 cân.
598
00:31:42,984 --> 00:31:46,571
Mẻ cua này sẽ giúp đội
có đủ thức ăn trong hai ngày tới.
599
00:31:46,571 --> 00:31:48,156
Tôi nghĩ được ở đây
600
00:31:48,156 --> 00:31:52,118
và không có những thứ cơ bản,
như thức ăn và nước uống,
601
00:31:52,118 --> 00:31:56,748
phải tự đi kiếm chúng,
khiến ta rất cảm kích.
602
00:31:59,876 --> 00:32:00,960
- Cảm ơn ngài.
- Ừ.
603
00:32:01,711 --> 00:32:02,962
Có làm thì mới có ăn,
604
00:32:02,962 --> 00:32:06,549
và đó là một sự cảm kích
kỳ lạ và đích thực.
605
00:32:06,549 --> 00:32:07,634
Đồ ăn đó cưng.
606
00:32:08,676 --> 00:32:10,386
Alaska đãi.
607
00:32:11,012 --> 00:32:11,846
Angie!
608
00:32:15,058 --> 00:32:16,351
Thơm quá, trời ơi.
609
00:32:17,143 --> 00:32:20,396
Tôi lên chiếc bè trông điên rồ này
và mang thức ăn về.
610
00:32:21,230 --> 00:32:22,982
Thật khó, mà tôi đã làm được.
611
00:32:24,484 --> 00:32:25,985
Cua nướng lửa, trời ơi.
612
00:32:28,154 --> 00:32:28,988
Ôi Chúa ơi.
613
00:32:30,698 --> 00:32:32,075
Tự hào về cô, Angie.
614
00:32:32,075 --> 00:32:33,952
- Cảm ơn.
- Tự hào về tất cả.
615
00:32:33,952 --> 00:32:38,456
Tôi nghĩ tôi không quen làm tốt
hay được khen khi làm tốt.
616
00:32:39,666 --> 00:32:43,211
Tôi trông như kẻ man rợ khi ăn thứ này,
mà tôi chả quan tâm.
617
00:32:43,962 --> 00:32:46,547
- Tôi nghĩ ta sẽ ăn ngon tối nay.
- Phải đó.
618
00:32:46,547 --> 00:32:49,425
Ă-N ăn. Ăn tất.
619
00:32:49,425 --> 00:32:51,678
- Thầy Anh Văn khỉ gió.
- Ta đang ăn.
620
00:32:54,138 --> 00:32:58,267
Đội Charlie không phải đội duy nhất
tận hưởng bữa ăn khó kiếm tối nay.
621
00:32:59,978 --> 00:33:01,145
Các cô lấy lờ về,
622
00:33:02,021 --> 00:33:02,981
ta đặt lờ,
623
00:33:03,648 --> 00:33:05,942
bắt được cua, và giờ ta đang ăn cua.
624
00:33:07,235 --> 00:33:09,529
- Đội Alpha.
- Đội Alpha.
625
00:33:11,322 --> 00:33:14,575
Đội Alpha đã giữ lời
bằng cách chia sẻ mẻ cua
626
00:33:14,575 --> 00:33:16,327
với hàng xóm bên Trại Bravo.
627
00:33:17,120 --> 00:33:20,123
Nghĩa cử đẹp đẽ từ Jill, Amber và Justin.
628
00:33:20,123 --> 00:33:22,000
Đừng nhìn tôi khi tôi đang ăn.
629
00:33:25,920 --> 00:33:26,838
Nhìn kìa.
630
00:33:26,838 --> 00:33:27,755
Tuyệt!
631
00:33:32,135 --> 00:33:34,095
Ôi Chúa ơi.
632
00:33:36,389 --> 00:33:39,809
Đội duy nhất không được ăn
bữa thịnh soạn từ Alaska tối nay
633
00:33:39,809 --> 00:33:41,269
là Đội Delta.
634
00:33:42,854 --> 00:33:46,190
Chà, tôi cảm thấy rồi.
Giờ bắt đầu cảm thấy rồi.
635
00:33:46,941 --> 00:33:49,402
Thực tế là chúng ta vẫn phải có đạm.
636
00:33:49,944 --> 00:33:51,904
Jordan, anh còn trụ được bao lâu?
637
00:33:51,904 --> 00:33:52,822
Không lâu đâu.
638
00:33:53,364 --> 00:33:56,034
Đã hai ngày tôi chưa ăn,
bắt đầu cảm thấy rồi.
639
00:33:56,034 --> 00:33:58,745
Và tôi chỉ muốn kiếm về chút đạm.
640
00:33:58,745 --> 00:33:59,662
Phải rồi.
641
00:34:01,622 --> 00:34:04,375
Tôi cho là động lực của đội tôi
bắt đầu suy yếu
642
00:34:04,375 --> 00:34:06,169
và hơi rạn nứt.
643
00:34:06,169 --> 00:34:08,212
Tên của trò chơi này là sinh tồn.
644
00:34:08,755 --> 00:34:10,381
Phải dựa vào đội của mình.
645
00:34:10,381 --> 00:34:13,217
Giờ đội tôi
đã không tạo ra được thứ mình cần.
646
00:34:13,217 --> 00:34:16,929
Vì nỗ lực câu cá và đi săn
đã không thành công,
647
00:34:17,472 --> 00:34:21,017
họ thảo luận cách lấy đạm từ các đội khác.
648
00:34:21,017 --> 00:34:24,437
Ta có lựa chọn trao đổi để lấy lờ bắt cua.
649
00:34:24,437 --> 00:34:28,566
- Hoặc trao đổi thẳng cua.
- Tôi chả muốn dính líu đến Trại Charlie.
650
00:34:30,401 --> 00:34:31,652
Không đời nào.
651
00:34:31,652 --> 00:34:33,529
Luôn phải nghĩ về chiến lược.
652
00:34:33,529 --> 00:34:35,990
Thật khó, vì bị hạn chế bởi đồng đội.
653
00:34:36,949 --> 00:34:40,495
Thực tế là, nếu không sớm có ăn,
có lẽ bọn tôi sẽ chả còn ai.
654
00:34:41,370 --> 00:34:44,874
Nhưng Dawn sẽ gạt đi
bất cứ ý tưởng nào tôi nêu lên.
655
00:34:44,874 --> 00:34:48,669
Hay đi trộm lờ bắt cua ngoài đó?
Đó có phải một lựa chọn không?
656
00:34:49,587 --> 00:34:52,632
Ta mà đi ăn trộm lờ bắt cua
là sẽ gặp rắc rối to đó.
657
00:34:52,632 --> 00:34:55,510
Là trò chơi mà, Paul.
Chúng ta phải chơi thôi.
658
00:34:56,260 --> 00:35:00,973
Thành thật mà nói, tôi không còn thoải mái
khi ở trong trại nữa.
659
00:35:00,973 --> 00:35:03,559
Tôi đang nghĩ về lá thư nói với bọn tôi,
660
00:35:03,559 --> 00:35:07,146
này, đội bạn bắt đầu
có thể không phải là đội khi kết thúc.
661
00:35:07,146 --> 00:35:11,067
Nếu không sớm có sự thay đổi,
có thể tôi sẽ rời đội.
662
00:35:18,282 --> 00:35:21,077
9:20 SÁNG NGÀY 10
SỨC GIÓ 12,8 KM/H - NHIỆT ĐỘ ĐÊM 5,5 ĐỘ
663
00:35:26,666 --> 00:35:30,044
TRẠI DELTA
664
00:35:31,129 --> 00:35:31,963
Chào.
665
00:35:33,548 --> 00:35:35,258
Tôi vừa ngủ gật khi chặt gỗ.
666
00:35:38,177 --> 00:35:39,929
Hôm nay tôi thấy tệ quá.
667
00:35:39,929 --> 00:35:43,766
Tôi bắt đầu cảm thấy đói, mệt, lạnh.
668
00:35:43,766 --> 00:35:47,145
Từ khi tới đây,
tôi có thể thấy mình đã yếu đi hẳn.
669
00:35:48,688 --> 00:35:51,566
Người tôi đau quá.
Tôi có thể thấy như không thể...
670
00:35:51,566 --> 00:35:53,192
Đứng lên có hoa mắt không?
671
00:35:53,192 --> 00:35:55,945
Ngồi không thôi tôi cũng bị hoa mắt.
672
00:35:55,945 --> 00:35:58,447
Chỉ di chuyển thôi tôi cũng gặp khó khăn.
673
00:36:00,032 --> 00:36:01,159
Ngay lúc này,
674
00:36:01,159 --> 00:36:03,286
tôi không nghĩ mình ổn cho lắm.
675
00:36:03,286 --> 00:36:06,747
Bọn tôi đang không có đủ đạm để ăn.
676
00:36:07,248 --> 00:36:12,545
Cơ thể tôi không phù hợp cho việc này.
Tôi không có dự trữ chất béo trong cơ thể.
677
00:36:13,754 --> 00:36:17,049
Tôi gần như... Giờ tôi da bọc xương rồi.
678
00:36:17,800 --> 00:36:20,887
Đã nhiều lần tôi phải chiến đấu
để có thể tỉnh táo.
679
00:36:21,387 --> 00:36:26,601
Nếu tôi dừng di chuyển, tôi sẽ ngủ gật,
cũng báo hiệu là cơ thể tôi đang tự ăn nó.
680
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
Đầu tôi bắt đầu đau.
681
00:36:28,519 --> 00:36:29,478
Ừ.
682
00:36:29,478 --> 00:36:31,105
Tôi bắt đầu thấy bệnh.
683
00:36:31,105 --> 00:36:33,524
Như dạ dày tôi thấy bệnh vì con trai.
684
00:36:33,524 --> 00:36:35,443
- Ừ.
- Tôi chả tiêu hóa nổi nữa.
685
00:36:35,443 --> 00:36:37,904
Tôi lo rằng mình sẽ bắt đầu bị nôn,
686
00:36:37,904 --> 00:36:39,614
và lúc đó sẽ thật tồi tệ.
687
00:36:40,114 --> 00:36:43,075
Tôi không rõ Jordan trụ được bao lâu.
Bạn tôi đó.
688
00:36:43,075 --> 00:36:45,161
Tôi muốn giữ anh ấy đến cùng.
689
00:36:45,161 --> 00:36:48,915
Mà nếu Jordan quyết ra đi,
tôi cần nói chuyện với Trại Charlie.
690
00:36:48,915 --> 00:36:51,459
Và cần làm việc đó trong bí mật.
691
00:36:55,254 --> 00:36:57,965
- Anh ổn chứ? Muốn tôi đỡ dậy không?
- Tôi ổn.
692
00:37:05,514 --> 00:37:07,642
Các đội phải chịu đựng ba ngày nữa
693
00:37:07,642 --> 00:37:10,603
trong khí hậu
và điều kiện khắc nghiệt ở Alaska.
694
00:37:12,230 --> 00:37:15,149
Vài ngày qua
đúng là đã thay đổi cả cuộc chơi.
695
00:37:15,149 --> 00:37:19,403
Và Delta tiếp tục tay trắng
khi săn bắt và hái lượm.
696
00:37:19,403 --> 00:37:22,490
Bọn tôi đều mệt.
Cơ thể bọn tôi đang tự ăn chính nó.
697
00:37:22,490 --> 00:37:27,536
Nguồn cung thực phẩm của họ đã giảm
và họ đang dần đuối sức.
698
00:37:28,204 --> 00:37:31,624
Tôi thấy bọn tôi như bom hẹn giờ
và tất cả đang chậm lại.
699
00:37:33,417 --> 00:37:36,796
Tôi có thể thấy mình mất dần tỉnh táo.
Thấy tôi bắt đầu,
700
00:37:36,796 --> 00:37:38,923
dễ mất tập trung khi suy nghĩ hơn.
701
00:37:39,590 --> 00:37:41,968
Bọn tôi quyết định nghỉ xả hơi một ngày.
702
00:37:41,968 --> 00:37:45,471
Điều duy nhất Joel và tôi định làm
là bắt trai và tìm nước.
703
00:37:46,889 --> 00:37:48,474
Ngay sau đó, Paul nói:
704
00:37:48,474 --> 00:37:52,103
"Tôi sẽ đi đốn cây vì tôi là Paul Bunyan".
705
00:37:52,979 --> 00:37:56,065
Jordan nói: "Anh không tự làm được,
tôi đi với anh".
706
00:37:57,858 --> 00:38:01,112
Tôi bảo ở lại trại mà anh ấy chả nghe.
Jordan là vậy.
707
00:38:01,112 --> 00:38:02,905
Chả bao giờ chịu nghỉ ngơi.
708
00:38:04,699 --> 00:38:06,659
Trước đó anh ấy đã bảo là thấy choáng.
709
00:38:07,159 --> 00:38:10,955
Thật ra, chẳng qua là tôi cần thức ăn.
710
00:38:16,043 --> 00:38:18,838
Tôi chỉ... Tôi ở một thể trạng rất yếu.
711
00:38:19,880 --> 00:38:21,299
Anh ấy tự bòn sức mình,
712
00:38:22,008 --> 00:38:23,718
và vấn đề chỉ là thời gian.
713
00:38:29,640 --> 00:38:32,768
Nghe tiếng đập lớn,
tôi nhìn và thấy anh ấy sấp mặt.
714
00:38:33,728 --> 00:38:37,440
An toàn Bốn đây, bọn tôi cần
một đội cứu thương ở vị trí Đội Delta.
715
00:38:42,111 --> 00:38:44,655
Chắc khi ngã,
anh ấy đập mạnh đầu xuống đất.
716
00:38:45,573 --> 00:38:49,201
Bọn tôi có một thí sinh nam bị ngất.
Anh ấy không có phản ứng.
717
00:38:49,702 --> 00:38:51,245
Giây phút đó rất đáng sợ.
718
00:38:51,245 --> 00:38:55,875
Tôi lo cho người anh em của mình.
Anh ấy... Anh ấy đã ở tình trạng rất tệ.
719
00:39:57,395 --> 00:40:02,400
Biên dịch: Nathalie Nguyen