1 00:00:12,971 --> 00:00:14,097 ‎Cố lên. Giỏi lắm! 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,098 ‎Đến đó đi! 3 00:00:16,224 --> 00:00:19,144 ‎Tôi thấy Đội Charlie đi lên ‎từ phía bên phải tôi. 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,478 ‎Tôi không lo về họ. 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,065 ‎Mà Đội Charlie đang nhanh chóng bắt kịp. 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,360 ‎Gần được rồi. 7 00:00:28,194 --> 00:00:29,696 ‎Anh ta bắt đầu chậm lại. 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,450 ‎Đội Alpha vẫn chưa hạ thủy ‎chiếc bè của họ. 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,536 ‎Nếu anh làm thuyền cho đội, ‎ta đã có thể đi. 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,039 ‎- Tôi đang làm. ‎- Hơi muộn cho vụ đó rồi. 11 00:00:39,706 --> 00:00:40,832 ‎Ta trông vào Bravo. 12 00:00:42,083 --> 00:00:44,836 ‎Cơ hội cuối cùng của họ để bắt cua lấy đạm 13 00:00:44,836 --> 00:00:46,963 ‎nằm cả ở liên minh với Đội Bravo. 14 00:00:46,963 --> 00:00:49,340 ‎Dùng thanh gỗ để đẩy đi anh bạn. 15 00:00:49,340 --> 00:00:51,259 ‎Brian, hãy còn nông. 16 00:00:51,259 --> 00:00:53,053 ‎Ông có thể ấn xuống đáy sông. 17 00:00:53,053 --> 00:00:54,846 ‎Dùng gậy ấy. Ấn xuống đáy! 18 00:00:54,846 --> 00:00:58,641 ‎- Không dễ vậy đâu. Dòng chảy mạnh quá! ‎- Làm ơn ấn xuống đáy! 19 00:00:58,641 --> 00:01:00,727 ‎- Không có tác dụng! ‎- Dùng gậy đi! 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,520 ‎Nó không... Giờ sao? 21 00:01:02,520 --> 00:01:04,731 ‎Dùng cây gậy còn lại! Ấn xuống đáy! 22 00:01:04,731 --> 00:01:06,107 ‎Một cây gậy thôi! 23 00:01:06,107 --> 00:01:07,317 ‎Im đi. 24 00:01:07,901 --> 00:01:09,152 ‎Đội Charlie tới. 25 00:01:09,152 --> 00:01:12,864 ‎Tôi suýt cười vào mặt cô ấy. ‎Tôi đi thẳng về hòn đảo, 26 00:01:12,864 --> 00:01:14,365 ‎cô ấy đi sang bên phải. 27 00:01:14,365 --> 00:01:15,700 ‎Cô đang làm gì vậy? 28 00:01:15,700 --> 00:01:19,037 ‎Đó là một sai lầm lớn. ‎Cô ấy sẽ đi qua hòn đảo đó mất. 29 00:01:19,037 --> 00:01:22,123 ‎Nhắm vào giữa đảo, ‎đừng nhắm vào mũi, trượt đó. 30 00:01:24,250 --> 00:01:26,127 ‎Cô ấy hiểu dòng nước hơn tôi. 31 00:01:26,628 --> 00:01:28,755 ‎Cô ấy lao nhanh qua tôi, 32 00:01:28,755 --> 00:01:29,964 ‎và cô ấy biến mất. 33 00:01:31,382 --> 00:01:33,051 ‎Cô ấy gần tới rồi. Nhìn kìa. 34 00:01:33,051 --> 00:01:34,969 ‎Cô ấy sẽ làm được. Cố lên! 35 00:01:36,679 --> 00:01:38,056 ‎Bắt dòng chảy hoàn hảo. 36 00:01:40,141 --> 00:01:42,310 ‎- Tuyệt, gái ơi! ‎- Cô làm được rồi! 37 00:01:42,310 --> 00:01:45,438 ‎Nhưng cuối cùng, Angie từ Đội Charlie, 38 00:01:45,438 --> 00:01:48,399 ‎mới là người chơi đầu tiên ‎đến được hòn đảo. 39 00:01:48,399 --> 00:01:51,027 ‎Chiến thắng. Vị như thức ăn, cưng ơi. 40 00:01:52,737 --> 00:01:54,948 ‎- Kiệt sức và ẩm ướt... ‎- Tuyệt vời. 41 00:01:54,948 --> 00:01:57,617 ‎...Angie vẫn còn phải đi tìm lờ bắt cua. 42 00:01:57,617 --> 00:01:59,786 ‎Nhưng chỉ với năm chiếc trên đảo, 43 00:01:59,786 --> 00:02:02,330 ‎cô ấy sẽ lấy một chiếc để nuôi đội mình, 44 00:02:02,330 --> 00:02:04,165 ‎hay sẽ lấy tất cả 45 00:02:04,165 --> 00:02:06,543 ‎để phá hoại các đội khác 46 00:02:06,543 --> 00:02:10,255 ‎và đưa đội của mình vượt lên ‎trong cuộc đua lấy một triệu đô? 47 00:02:11,089 --> 00:02:11,923 ‎Được rồi. 48 00:02:12,590 --> 00:02:13,925 ‎Cho mấy cậu bé ăn nào. 49 00:02:15,093 --> 00:02:15,927 ‎16 CON SÓI CÔ ĐỘC 50 00:02:15,927 --> 00:02:17,053 ‎12 CON SÓI CÔ ĐỘC 51 00:02:17,053 --> 00:02:19,139 ‎TRẠI ALPHA 52 00:02:19,139 --> 00:02:21,182 ‎TRẠI ALPHA 53 00:02:21,182 --> 00:02:23,143 ‎TRẠI ALPHA 54 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 ‎TRẠI ALPHA - BỊ LOẠI 55 00:02:25,103 --> 00:02:27,063 ‎TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ 56 00:02:27,063 --> 00:02:29,149 {\an8}‎TRẠI BRAVO 57 00:02:29,149 --> 00:02:31,109 ‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI 58 00:02:31,109 --> 00:02:33,153 ‎TRẠI BRAVO 59 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 ‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI 60 00:02:35,113 --> 00:02:37,073 ‎TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO 61 00:02:37,073 --> 00:02:39,159 ‎TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI 62 00:02:39,159 --> 00:02:41,077 ‎TRẠI CHARLIE 63 00:02:41,077 --> 00:02:43,121 ‎TRẠI CHARLIE 64 00:02:43,121 --> 00:02:45,123 {\an8}‎TRẠI CHARLIE 65 00:02:45,123 --> 00:02:47,167 ‎CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ 66 00:02:47,167 --> 00:02:49,169 {\an8}‎TRẠI DELTA 67 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 ‎TRẠI DELTA 68 00:02:51,129 --> 00:02:53,131 ‎TRẠI DELTA 69 00:02:53,131 --> 00:02:55,091 ‎TRẠI DELTA 70 00:02:55,091 --> 00:02:57,218 ‎OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ 71 00:02:57,218 --> 00:02:59,304 ‎Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng. 72 00:03:02,891 --> 00:03:03,850 ‎Cái gì đây? 73 00:03:04,767 --> 00:03:08,062 ‎Ồ, tuyệt! Nó ở trước mặt ‎mà mình chẳng thấy. 74 00:03:09,772 --> 00:03:11,065 ‎Nó bị lẫn vào. 75 00:03:15,737 --> 00:03:18,323 ‎Ở Alaska có rất nhiều cua Dungeness. 76 00:03:18,323 --> 00:03:20,533 ‎Giàu đạm và axit amin, 77 00:03:20,533 --> 00:03:23,912 ‎mỗi người ăn một con cua là có một bữa no. 78 00:03:23,912 --> 00:03:27,207 ‎Ôi, cưng à. ‎Thật nóng lòng để có một mẻ đầy. 79 00:03:27,207 --> 00:03:31,211 ‎Và mỗi lờ bắt cua này ‎có thể bắt tối đa 12 con. 80 00:03:31,211 --> 00:03:32,378 ‎Ôi, chết tiệt. 81 00:03:32,378 --> 00:03:35,006 ‎Tôi nghĩ đã chứng minh ‎cho mọi người ở đây, 82 00:03:36,216 --> 00:03:38,426 ‎là nếu họ muốn ai vào đội, đó là tôi. 83 00:03:39,469 --> 00:03:40,303 ‎Chắc chắn rồi. 84 00:03:40,303 --> 00:03:44,849 ‎Tôi lấy ba cái, ‎và tôi nghĩ mình chỉ mang được từng đó. 85 00:03:45,475 --> 00:03:48,937 ‎Dù chỉ một lờ bắt cua là quá đủ ‎để giúp đội mình no bụng, 86 00:03:48,937 --> 00:03:53,691 ‎Angie lấy nhiều nhất có thể ‎nhằm phá các đội khác. 87 00:03:54,525 --> 00:03:57,528 ‎Tôi đang cướp của mọi người, ‎và tôi không hề xấu hổ. 88 00:03:59,197 --> 00:04:03,451 ‎Jordan của Đội Delta bị dòng nước cuốn lên ‎và lỡ mất hòn đảo. 89 00:04:03,451 --> 00:04:04,369 ‎LỜ BẮT CUA 90 00:04:04,369 --> 00:04:05,662 ‎Tôi đã thất bại. 91 00:04:05,662 --> 00:04:08,706 ‎Tôi đã đi sai đường, ‎và dòng sông sẽ đưa tôi đi 92 00:04:08,706 --> 00:04:10,208 {\an8}‎bất cứ nơi nào nó muốn. 93 00:04:10,208 --> 00:04:13,294 ‎Bè của Đội Alpha vẫn chưa hoàn thành, 94 00:04:13,294 --> 00:04:15,672 ‎và khi thủy triều đang rút, 95 00:04:15,672 --> 00:04:18,633 ‎cơ hội đến đảo của họ ‎sẽ nhanh chóng khép lại. 96 00:04:18,633 --> 00:04:23,429 ‎Bọn tôi hãnh diện vì có sự cầu toàn. ‎Tôi biết tôi có cả đời. 97 00:04:23,429 --> 00:04:28,017 ‎Nhưng ở đây, ‎bọn tôi không có thì giờ để cầu toàn. 98 00:04:28,726 --> 00:04:30,603 ‎Và đồng minh của Alpha, Bravo... 99 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 ‎Được nửa đường rồi. Cố lên. 100 00:04:32,438 --> 00:04:35,650 ‎...cũng không suôn sẻ ‎khi tìm dòng chảy sông Neka. 101 00:04:35,650 --> 00:04:39,404 ‎- Cố lên. Ông làm được! ‎- Hết rồi. Dòng chảy quá mạnh. 102 00:04:39,404 --> 00:04:41,990 ‎Đáng ra ta cần hạ thủy từ khu dựng trại! 103 00:04:42,699 --> 00:04:46,786 {\an8}‎Ông ấy không nghe ‎theo lời khuyên hay lời khẩn cầu của tôi. 104 00:04:49,289 --> 00:04:52,333 ‎- Ông bơi được chứ? ‎- Tôi sẽ không xuống nước đâu. 105 00:04:53,459 --> 00:04:55,003 ‎Chết tiệt. Mất gậy rồi. 106 00:04:59,215 --> 00:05:01,843 ‎Sau cuộc đua gian nan với các đội khác, 107 00:05:01,843 --> 00:05:06,139 ‎Angie là người chơi duy nhất ‎trở về trại với thắng lợi. 108 00:05:06,139 --> 00:05:07,849 ‎Nick là người nghi ngờ tôi. 109 00:05:08,891 --> 00:05:13,688 ‎Trở về với không chỉ một mà ba chiếc, ‎sau khi anh ta đã nói tôi không làm được, 110 00:05:13,688 --> 00:05:17,483 {\an8}‎vì anh ta nghĩ tôi đang cố chọn ‎một cách giải thoát dễ dàng. 111 00:05:17,984 --> 00:05:20,695 ‎Tôi nóng lòng muốn chứng minh ngược lại. 112 00:05:21,362 --> 00:05:23,031 ‎- Ta lấy được ba cái ư? ‎- Ừ. 113 00:05:23,031 --> 00:05:25,700 ‎Không thể tin ‎là cô lấy được ba cái. Tuyệt. 114 00:05:26,617 --> 00:05:27,702 ‎Ôi trời. 115 00:05:28,286 --> 00:05:29,662 {\an8}‎Tôi thấy xấu hổ, Angie. 116 00:05:29,662 --> 00:05:31,748 {\an8}‎Kiểu, làm tốt lắm. 117 00:05:31,748 --> 00:05:37,003 ‎Cô làm bọn tôi tự hào. Nhưng cùng lúc đó, ‎tôi cũng tự trách mình trong đầu. 118 00:05:38,212 --> 00:05:39,881 ‎Ta sắp được ăn, anh em ơi. 119 00:05:39,881 --> 00:05:42,216 ‎Có thể sẽ mất ít nhất một ngày nữa 120 00:05:42,216 --> 00:05:45,261 ‎họ mới được nếm trái ngọt ‎từ công sức của mình. 121 00:05:46,304 --> 00:05:48,848 ‎Các bước tiếp theo là chờ thủy triều lên, 122 00:05:48,848 --> 00:05:52,602 ‎đặt bẫy dưới sông ‎và hy vọng chúng được việc. 123 00:05:55,021 --> 00:05:57,774 ‎Quần và áo khoác để thay của tôi ‎ướt lắm không? 124 00:05:57,774 --> 00:06:01,194 ‎Quần của cô có vẻ còn ướt lắm. 125 00:06:02,236 --> 00:06:05,698 ‎Tôi chả thích ở trên giường, ‎và mọi thứ thì ướt hết. 126 00:06:06,449 --> 00:06:11,287 ‎Lâu chết đi được ‎vì tôi đang dùng thân nhiệt trong túi ngủ. 127 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 ‎Và thật chán, ‎vì các anh ấy đang làm việc và tôi chỉ 128 00:06:15,875 --> 00:06:19,712 ‎đang sưởi quần áo ‎để được ra khỏi cái túi này. 129 00:06:20,254 --> 00:06:22,090 ‎Giờ tôi thấy mình vô dụng. 130 00:06:22,090 --> 00:06:26,886 ‎Dù họ đã chiến thắng, ‎Nick và Angie vẫn còn căng thẳng. 131 00:06:27,678 --> 00:06:31,182 ‎Tính tôi không phải vậy đâu, ‎nên cho tôi xin lỗi. 132 00:06:31,182 --> 00:06:34,602 ‎Ý tôi là, tôi khơi mào vụ đó, ‎cả tôi và cô đều quá mệt. 133 00:06:35,937 --> 00:06:37,230 ‎Tôi đã không đúng mực 134 00:06:37,230 --> 00:06:41,025 ‎và có lỡ lời, ‎và tôi khiến cô ấy bị kích động. 135 00:06:41,025 --> 00:06:43,653 ‎Tôi chả biết đang nói gì. Buột miệng thôi. 136 00:06:43,653 --> 00:06:47,657 ‎Ngay khi đang nói, tôi tự hỏi: ‎"Cái quái gì vậy? Đang nói gì thế?" 137 00:06:48,282 --> 00:06:51,536 ‎Nhất là khi nó gây sang chấn tâm lý ‎cho cô. Tôi nghĩ: "Ôi trời". 138 00:06:51,536 --> 00:06:54,539 ‎Phải, đàn ông hay vậy mà bạn ơi. 139 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 ‎Tôi hiểu rồi. ‎Tôi thấy tự nhục ngay lập tức. 140 00:07:00,128 --> 00:07:04,173 ‎Tôi hiểu lời xin lỗi của anh, ‎biết tại sao. Mong nó không tái diễn. 141 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 ‎Vì tôi sẽ chả nhịn đâu, tôi không nhịn. 142 00:07:07,593 --> 00:07:10,263 ‎- Xin lỗi. ‎- Tôi vẫn thấy vui vẻ với đội mình. 143 00:07:10,263 --> 00:07:12,432 ‎Ừ, tôi cũng vậy. Tôi hoàn toàn vui. 144 00:07:13,307 --> 00:07:15,601 ‎Ta vừa gặp khó khăn. Không sao đâu. 145 00:07:15,601 --> 00:07:17,937 ‎Hơn nữa, vụ đó có rủi ro cao mà. 146 00:07:17,937 --> 00:07:19,814 ‎Ai cũng muốn được làm. 147 00:07:19,814 --> 00:07:22,859 ‎Chẳng có ai bảo: "Để người khác làm". 148 00:07:22,859 --> 00:07:26,654 ‎Tôi nghĩ, theo một cách kỳ lạ, ‎tôi đã tạo động lực cho cô ấy. 149 00:07:26,654 --> 00:07:28,739 ‎Vì thế, là lỗi của tôi, 150 00:07:28,739 --> 00:07:32,160 ‎nhưng cuối cùng cũng không tệ lắm, nhỉ? 151 00:07:32,660 --> 00:07:35,329 ‎Mãi mới xong, nhưng tôi khô rồi! 152 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 ‎Tôi nghĩ giờ anh ấy sẽ nhìn tôi ‎với con mắt rất khác. 153 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 ‎Ít nhất, mong vậy. 154 00:07:41,961 --> 00:07:44,380 ‎TRẠI CHARLIE 155 00:07:44,380 --> 00:07:45,965 ‎TRẠI BRAVO 156 00:07:46,632 --> 00:07:48,301 ‎Đưa gậy đây, tôi sẽ kéo ông. 157 00:07:50,720 --> 00:07:54,348 ‎- Ông ướt sũng à? ‎- Ủng của tôi ướt sũng rồi. Chết tiệt. 158 00:07:54,348 --> 00:07:57,185 ‎Khỉ gió, giờ tôi tiêu rồi. Khốn thật. 159 00:08:00,521 --> 00:08:02,273 ‎Bên trong tôi toàn là nước. 160 00:08:02,857 --> 00:08:05,568 ‎Tối nay tôi ngủ thế quái nào đây? ‎Tôi xong rồi. 161 00:08:08,946 --> 00:08:09,780 ‎Sao rồi? 162 00:08:10,281 --> 00:08:13,326 ‎Đáng ra qua được rồi ‎mà dòng chảy mạnh quá. 163 00:08:13,910 --> 00:08:15,077 {\an8}‎- Thật luôn. ‎- Và... 164 00:08:15,077 --> 00:08:18,122 {\an8}‎- Nó đưa ông đi nhanh quá à? ‎- Hạ thủy gần đảo quá. 165 00:08:18,122 --> 00:08:20,416 ‎Đáng ra nên đi, có lẽ là từ đây. 166 00:08:20,416 --> 00:08:22,543 ‎Tôi có thể thấy vui về bản thân. 167 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 ‎Tôi muốn hạ thủy thứ này từ trại, 168 00:08:25,338 --> 00:08:29,008 ‎tận dụng dòng chảy ‎và nhắm bè đến hòn đảo đó. 169 00:08:29,008 --> 00:08:31,928 ‎Bọn tôi ra và dòng chảy cứ kéo tôi lại... 170 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 ‎Ừ, nó bắt đầu rút nhanh. 171 00:08:33,554 --> 00:08:35,932 ‎- Nhìn đi. Chắc mới được một giờ. ‎- Ừ. 172 00:08:35,932 --> 00:08:38,392 ‎- Phải cho ông ấy sưởi ấm. ‎- Tiếc quá. 173 00:08:38,392 --> 00:08:39,685 ‎- Được. ‎- Gặp sau. 174 00:08:39,685 --> 00:08:40,895 ‎- Chào. ‎- Bảo trọng. 175 00:08:41,979 --> 00:08:45,608 ‎Rõ ràng bọn tôi thất bại vì Javier. 176 00:08:45,608 --> 00:08:50,154 ‎Tôi đã để cậu ấy quyết định, ‎và đây là thất bại của cậu ấy. 177 00:08:50,154 --> 00:08:51,739 ‎Chứ chả phải của tôi. 178 00:08:51,739 --> 00:08:54,700 ‎Thỏa thuận giữa Alpha và Bravo 179 00:08:54,700 --> 00:08:58,162 ‎để chia sẻ lờ bắt cua ‎đã chẳng đem lại kết quả gì. 180 00:08:58,746 --> 00:09:01,999 ‎Phần nào đó trong tôi ước gì Đội Alpha ‎đang trên sông... 181 00:09:01,999 --> 00:09:04,710 ‎- Biết mà. ‎- ...đi kiếm cua vì... 182 00:09:04,710 --> 00:09:07,171 ‎Làm cho ra lẽ hay bỏ qua nhỉ? 183 00:09:07,171 --> 00:09:08,881 ‎Chịu. Tôi hơi cáu rồi đó. 184 00:09:08,881 --> 00:09:11,592 ‎Tôi cũng vậy, cô thấy tôi nói vậy là hiểu. 185 00:09:13,427 --> 00:09:16,222 ‎Tôi đã tin ‎và để Justin đóng con thuyền này, 186 00:09:16,222 --> 00:09:18,266 {\an8}‎và anh ấy đã thất bại toàn tập. 187 00:09:18,266 --> 00:09:19,517 ‎Lấy bản đồ thôi. 188 00:09:19,517 --> 00:09:22,436 ‎Chà, đoán xem? ‎Cuộc đua này vẫn chưa kết thúc. 189 00:09:22,436 --> 00:09:24,438 ‎Vậy đây là việc của ngày mai. 190 00:09:24,939 --> 00:09:28,734 ‎Khi thủy triều xuống, ta có thể đi qua. ‎Ta có thể đi bộ đến đó. 191 00:09:29,318 --> 00:09:33,406 ‎Tôi sẽ tìm cách đến hòn đảo ‎mà không có Justin. 192 00:09:33,406 --> 00:09:36,242 ‎Jill là người chơi duy nhất phát hiện 193 00:09:36,242 --> 00:09:39,078 ‎rằng không chỉ có một cách để ra đảo. 194 00:09:39,912 --> 00:09:44,000 ‎Khi tính thời điểm phù hợp với thủy triều, ‎có thể đi bộ đến đó. 195 00:09:48,170 --> 00:09:52,425 ‎Jordan, từ Đội Delta, ‎cũng trở về tay không. 196 00:09:53,301 --> 00:09:56,304 ‎Tôi đang cố hiểu ‎tại sao tôi thua cuộc chiến đó, 197 00:09:56,304 --> 00:09:57,847 ‎sao tôi thua trận đó. 198 00:09:57,847 --> 00:10:03,561 ‎Cuộc chiến vô ích của anh ấy với dòng chảy ‎đã làm mất hơn một nghìn calo quý giá, 199 00:10:03,561 --> 00:10:06,689 ‎khiến anh ấy kiệt quệ ‎cả về thể chất lẫn tinh thần. 200 00:10:07,189 --> 00:10:10,693 ‎Tôi mệt, tôi lạnh, tôi ướt, tôi đói. 201 00:10:11,235 --> 00:10:14,405 ‎Và tôi vừa thua sấp mặt trên sông. 202 00:10:14,405 --> 00:10:17,325 ‎Đội của anh ấy chưa biết gì về kết quả. 203 00:10:18,242 --> 00:10:20,286 ‎Đội của tôi đã xong việc của họ. 204 00:10:20,828 --> 00:10:21,996 ‎Tôi thì chưa. 205 00:10:23,998 --> 00:10:24,999 ‎Sao rồi, anh bạn? 206 00:10:25,750 --> 00:10:26,876 ‎Vậy nên, 207 00:10:27,418 --> 00:10:29,670 ‎tôi đã thấy sức nặng của thất bại đó. 208 00:10:39,138 --> 00:10:40,890 ‎Rất xin lỗi. Tôi đã nghĩ... 209 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 ‎- Này. ‎- Này. 210 00:10:41,849 --> 00:10:43,934 ‎- Tôi đã rất cố lấy nó. ‎- Lại đây. 211 00:10:44,602 --> 00:10:46,103 ‎Không, không sao đâu. 212 00:10:47,104 --> 00:10:48,272 ‎Không sao đâu. 213 00:10:48,272 --> 00:10:51,317 ‎Khi Jordan quay lại, ‎tôi thấy tội nghiệp anh ấy. 214 00:10:51,317 --> 00:10:54,028 ‎Bạn tôi mà. ‎Tôi muốn giữ anh ấy đến tận cuối. 215 00:10:54,695 --> 00:10:57,865 ‎- Việc đó cũng khó mà. ‎- Không. Phải chấp nhận thôi. 216 00:10:57,865 --> 00:11:02,328 ‎- Bè của ta tốt, còn một ngày nữa. ‎- Có bè đó thì đi đâu chẳng được. 217 00:11:02,328 --> 00:11:04,955 ‎- Ta còn nhiều trai cho bữa tối. ‎- Được rồi. 218 00:11:04,955 --> 00:11:09,085 ‎Bọn tôi sẽ chăm sóc anh. Bọn tôi ‎sẽ dọn giường để anh được nghỉ chút. 219 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 ‎Đừng nghĩ gì về nó nữa, anh bạn. 220 00:11:17,968 --> 00:11:20,971 ‎TRẠI BRAVO 221 00:11:22,598 --> 00:11:25,017 ‎Đun mấy thứ bé tí chán ngắt, mà vẫn cần. 222 00:11:25,017 --> 00:11:25,935 ‎Tôi biết. 223 00:11:26,519 --> 00:11:28,604 ‎Với thất bại ở nhiệm vụ trong ngày, 224 00:11:29,188 --> 00:11:33,943 ‎Đội Bravo phải nhờ đến mẻ trai cuối cùng ‎mới quên nổi cơn đói. 225 00:11:33,943 --> 00:11:38,280 ‎- Thế là Justin còn chưa hạ thủy à? ‎- Justin chưa làm xong bè. 226 00:11:38,906 --> 00:11:42,785 ‎Chúng tôi lập liên minh ‎với đội của Jill, Amber và Justin. 227 00:11:43,369 --> 00:11:45,329 ‎Nhưng giờ, tôi cảm thấy 228 00:11:45,329 --> 00:11:49,083 ‎nếu họ hợp sức với chúng tôi, ‎họ phải đóng góp thứ gì đó. 229 00:11:49,083 --> 00:11:52,253 ‎Và cho đến giờ, hoàn toàn chưa có gì. 230 00:11:53,045 --> 00:11:54,296 ‎Khoan, giày khô chưa? 231 00:11:54,296 --> 00:11:58,217 ‎Rồi, một phép màu đã xảy ra ‎và chúng thật sự đã khô. 232 00:11:58,217 --> 00:12:01,220 ‎Chưa hoàn toàn khô, ‎mà tôi vẫn có thể tiếp tục. 233 00:12:02,888 --> 00:12:08,728 ‎Tôi biết mình không vui với Brian, ‎nhưng rồi nhận ra tôi chả muốn mất ông ấy. 234 00:12:08,728 --> 00:12:11,480 ‎Đột nhiên tôi thấy sợ nhiều hơn. 235 00:12:12,356 --> 00:12:14,358 ‎Còn cậu thì sao? Cậu thấy thế nào? 236 00:12:15,443 --> 00:12:17,778 ‎Nói thật, tôi vui hơn vì ông khỏe lại. 237 00:12:17,778 --> 00:12:20,531 ‎Nếu Brian bị loại, tôi phải dọn đồ đạc 238 00:12:20,531 --> 00:12:24,744 ‎và một là tìm một đội khác tham gia, ‎nếu họ có chỗ, hai là xong. 239 00:12:24,744 --> 00:12:26,162 ‎Tôi đi đến đây là hết. 240 00:12:26,662 --> 00:12:29,123 ‎Vậy nên, ừ, cua thì được đó, 241 00:12:29,123 --> 00:12:32,293 ‎mà... tôi thà giữ bạn mình còn hơn. 242 00:12:32,293 --> 00:12:34,378 ‎Tôi mừng vì kẹt ở đây với ông. 243 00:12:35,629 --> 00:12:37,798 ‎- Ừ, tôi cũng vậy. ‎- Mừng là ông thấy khá hơn. 244 00:12:38,299 --> 00:12:41,719 ‎Không có cậu ‎chắc tôi cũng tiêu rồi, anh bạn. 245 00:12:46,140 --> 00:12:49,477 ‎Đêm ngày bảy buốt giá ‎chuyển qua sáng ngày tám lạnh lẽo 246 00:12:49,477 --> 00:12:51,020 ‎trên sân chơi Alaska. 247 00:12:53,439 --> 00:12:57,193 ‎Khi ngày hôm qua là ‎một thất bại lớn cho ba trong bốn đội, 248 00:12:57,193 --> 00:13:00,529 ‎vẫn còn hai lờ bắt cua trên đảo. 249 00:13:01,113 --> 00:13:01,947 ‎TRẠI ALPHA 250 00:13:01,947 --> 00:13:03,449 ‎Được rồi, sẵn sàng. 251 00:13:03,449 --> 00:13:06,994 ‎Tuy nhiên, bè của Alpha ‎vẫn chưa được hoàn thành. 252 00:13:06,994 --> 00:13:10,122 ‎Vẫn còn làm. Chỉ đang dọn dẹp chút thôi. 253 00:13:11,957 --> 00:13:13,417 ‎Ta phải nhanh lên. 254 00:13:13,417 --> 00:13:16,337 ‎Phát chán khi phải chờ ‎Justin làm xong cái bè, 255 00:13:16,337 --> 00:13:21,050 ‎Amber và Jill nảy ra một kế hoạch mạo hiểm ‎để có lờ bắt cua mà không cần bè. 256 00:13:21,050 --> 00:13:24,261 ‎Nên bọn tôi quyết định ‎tận dụng đợt triều thấp này. 257 00:13:24,261 --> 00:13:28,808 ‎Bọn tôi sẽ đi bộ lối này nhanh nhất ‎có thể, trước khi thủy triều lên. 258 00:13:28,808 --> 00:13:30,017 ‎Ừ, được. 259 00:13:31,435 --> 00:13:34,271 ‎Để xem ta có thể vượt qua ‎khi triều thấp không. 260 00:13:34,271 --> 00:13:36,899 ‎Tôi nghĩ ta đi qua được hòn đảo. 261 00:13:38,317 --> 00:13:41,821 ‎Ở Vịnh Neka, ‎từng đợt triều thấp và triều cao 262 00:13:41,821 --> 00:13:43,614 ‎cách nhau khoảng sáu tiếng. 263 00:13:43,614 --> 00:13:47,451 ‎Lúc 6:20 sáng nay, ‎thủy triều xuống mức thấp nhất. 264 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 ‎Đến 12:48 trưa nay, 265 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 ‎nước sẽ lại sâu tới gần năm mét. 266 00:13:55,876 --> 00:13:59,338 ‎Ôi Chúa ơi, nhìn kìa! ‎Ta có thể đi bộ ra đảo. 267 00:13:59,338 --> 00:14:01,131 ‎Ta có thể lấy lờ bắt cua. 268 00:14:01,131 --> 00:14:03,008 ‎Ta đến vừa kịp lúc. 269 00:14:03,759 --> 00:14:07,429 ‎Amber và Jill mất 20 phút ‎để đi bộ tới đảo. 270 00:14:07,429 --> 00:14:09,431 ‎Nhìn cảnh đó kìa. 271 00:14:09,431 --> 00:14:11,559 ‎Khi thủy triều đang dâng trở lại... 272 00:14:11,559 --> 00:14:13,185 ‎Xem ta đến được đó không. 273 00:14:13,185 --> 00:14:15,813 ‎...mỗi phút họ dùng để tìm lờ bắt cua 274 00:14:15,813 --> 00:14:19,316 ‎rủi ro về việc họ bị kẹt lại ở đó qua đêm 275 00:14:20,150 --> 00:14:22,361 ‎mà thiếu chỗ trú hay lửa sẽ tăng dần. 276 00:14:23,821 --> 00:14:24,822 ‎Cô thấy gì không? 277 00:14:25,447 --> 00:14:26,490 ‎Không. 278 00:14:30,244 --> 00:14:31,203 ‎Là bẹ hồng thôi. 279 00:14:31,203 --> 00:14:34,248 ‎- Tôi nghĩ ta có nhiều rồi. ‎- Phải. 280 00:14:35,541 --> 00:14:39,211 ‎Đặt ở vịnh nhỏ đó có lẽ là một ý tưởng tệ. 281 00:14:42,172 --> 00:14:43,257 ‎Chúng ở đâu nhỉ? 282 00:14:48,721 --> 00:14:50,598 ‎Thủy triều đang lên đó. 283 00:14:51,390 --> 00:14:54,935 ‎- Ta có việc phải làm. Chả thể lo vụ đó. ‎- Đang làm nhiệm vụ. 284 00:14:55,436 --> 00:14:57,730 ‎Sao ta chả tìm được mấy cái kia nhỉ? 285 00:14:57,730 --> 00:14:59,732 ‎Hiểu mà. Chúng ở chỗ quái nào? 286 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 ‎Ta đi dọc bãi biển để mò mà không có. 287 00:15:06,697 --> 00:15:07,740 ‎Bực bội quá. 288 00:15:08,282 --> 00:15:10,910 ‎Càng mệt và đói, 289 00:15:11,702 --> 00:15:15,080 ‎tôi càng nhanh bực bội hơn. 290 00:15:17,082 --> 00:15:21,712 ‎Khi Amber và Jill cố chống lại ‎dòng sông đang dâng lên để tìm bẫy cua... 291 00:15:23,130 --> 00:15:25,007 ‎TRẠI DELTA 292 00:15:25,007 --> 00:15:29,011 ‎...Dawn, từ Trại Delta, phát hiện ‎nguy cơ tiềm ẩn ở gần trại của họ. 293 00:15:29,595 --> 00:15:30,554 ‎Vết chân gấu. 294 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 ‎Ồ, phải rồi. 295 00:15:35,351 --> 00:15:36,477 ‎Nhìn kìa. 296 00:15:37,144 --> 00:15:39,730 ‎Có thể đó là thứ tôi nghe thấy ngoài trại. 297 00:15:40,814 --> 00:15:43,609 ‎- Có vẻ không phải một con gấu lớn. ‎- Đúng. 298 00:15:43,609 --> 00:15:45,527 ‎Chắc anh đánh lại nó đó Jordan. 299 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 ‎Này, đợi đã. 300 00:15:48,656 --> 00:15:49,990 ‎Muốn nói chuyện tử tế. 301 00:15:49,990 --> 00:15:52,117 ‎Nói với lũ ngốc này xem họ sao. 302 00:15:52,743 --> 00:15:53,827 ‎Lừa họ chơi. 303 00:15:53,827 --> 00:15:56,163 ‎Đội Charlie nắm bắt cơ hội 304 00:15:56,163 --> 00:15:58,916 ‎để lấy thông tin ‎từ đối thủ của họ, Đội Delta. 305 00:15:59,416 --> 00:16:00,584 ‎Sao rồi, hàng xóm? 306 00:16:00,584 --> 00:16:01,543 ‎Sao rồi? 307 00:16:01,543 --> 00:16:04,380 ‎- Rất vui được gặp mọi người. ‎- Chào, khỏe chứ? 308 00:16:04,380 --> 00:16:06,173 ‎Sao rồi, anh bạn? Sao rồi? 309 00:16:06,757 --> 00:16:10,469 ‎- Sẵn sàng cho cái lạnh này chưa? ‎- Lạnh thì được, ẩm thì không. 310 00:16:10,469 --> 00:16:12,680 ‎Ừ, không may là nó sẽ còn ẩm hơn. 311 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 ‎- Chắc chắn. ‎- Đó là sự thật. 312 00:16:17,059 --> 00:16:20,521 ‎Không nói dối đâu, tôi thấy ‎cả hai đội chúng ta đều giỏi. 313 00:16:20,521 --> 00:16:22,815 ‎Vì sao các bạn thấy mạnh như bọn tôi? 314 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 ‎Bọn tôi có ba lờ bắt cua, ‎mỗi ngày có năm con để ăn. 315 00:16:26,318 --> 00:16:29,571 ‎Có mỗi tôi lên được đảo ‎trong số bao nhiêu người? 316 00:16:33,117 --> 00:16:36,036 ‎Bọn tôi là số một. ‎Hôm qua đã chứng minh điều đó. 317 00:16:36,036 --> 00:16:39,915 ‎Nhưng bọn tôi chắc chắn muốn có ‎thành viên thứ tư gia nhập đội. 318 00:16:39,915 --> 00:16:43,460 ‎Nên tôi nghĩ, ‎nếu bọn tôi có thể lấy một người từ đội họ 319 00:16:43,460 --> 00:16:46,463 ‎thì đội bọn tôi sẽ trở lại ‎là đội bốn người 320 00:16:46,463 --> 00:16:49,466 ‎và rõ ràng, điều đó cho bọn tôi lợi thế, 321 00:16:50,426 --> 00:16:52,469 ‎về sức, hơn đội kia. 322 00:16:52,469 --> 00:16:54,346 ‎Bọn tôi là đội bốn cuối cùng. 323 00:16:55,222 --> 00:16:56,181 ‎Cho đến lúc này. 324 00:16:56,765 --> 00:17:00,477 ‎- Không được... Anh định lấy người? ‎- Bọn tôi đang tìm thêm người. 325 00:17:00,477 --> 00:17:03,814 ‎Bọn tôi muốn các bạn tới xem. ‎Xem đội tốt hơn là sao. 326 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 ‎- Đội tốt hơn. ‎- Chắc chắn rồi. 327 00:17:07,192 --> 00:17:10,988 ‎Delta chắc chắn ‎là một trong những đội giỏi nhất ở đây. 328 00:17:10,988 --> 00:17:14,450 ‎Ý tôi là, họ là một đội ‎gồm toàn những đối thủ mạnh. 329 00:17:15,034 --> 00:17:19,830 ‎Tôi chả nghĩ là khôn ngoan khi lấy ai đó ‎chỉ để bớt người bên họ và thêm bên mình. 330 00:17:19,830 --> 00:17:25,586 ‎Cuối cùng thì sẽ có ba đội không thắng, ‎và tôi chắc chắn muốn vào đội chiến thắng. 331 00:17:25,586 --> 00:17:29,131 ‎Nếu tôi là anh, với ba người, ‎và chỉ có chỗ cho một người, 332 00:17:29,631 --> 00:17:31,759 ‎tôi sẽ lấy một người từ bên đó. 333 00:17:31,759 --> 00:17:33,802 ‎- Nghĩ vụ đó rồi. ‎- Lấy một người. 334 00:17:33,802 --> 00:17:35,971 ‎- Bọn tôi biết mình muốn ai. ‎- Và thích ai. 335 00:17:35,971 --> 00:17:37,264 ‎Các bạn nghĩ là ai? 336 00:17:37,264 --> 00:17:39,558 ‎- Không nói được. ‎- Chưa được, cưng ạ. 337 00:17:39,558 --> 00:17:43,145 ‎Trại Charlie thực sự tiếp cận ‎bọn tôi với một thái độ sai. 338 00:17:43,145 --> 00:17:46,273 ‎"Trại bọn tôi là nhất và thế nọ thế kia". 339 00:17:46,273 --> 00:17:51,153 ‎Vào và nói chỉ muốn một trong số bọn tôi ‎và chả có gan nói với từng người, làm ơn. 340 00:17:51,153 --> 00:17:52,988 ‎Nói thẳng với các bạn, 341 00:17:52,988 --> 00:17:54,198 ‎bọn tôi khá gắn bó. 342 00:17:55,115 --> 00:17:57,201 ‎Nên bọn tôi sẽ không rã đội đâu. 343 00:17:57,201 --> 00:18:01,121 ‎Mà nếu có gì xảy ra, ‎đến mức phải nghĩ tới chuyện đó, 344 00:18:01,121 --> 00:18:04,583 ‎bọn tôi trân trọng lời mời, ‎và có thể bàn nếu có chuyện. 345 00:18:04,583 --> 00:18:06,960 ‎- Ừ, công bằng đó. ‎- Khi bắt đầu lạnh... 346 00:18:06,960 --> 00:18:10,130 ‎- Bọn tôi ở đây để sưởi ấm các bạn. ‎- Được rồi. 347 00:18:10,130 --> 00:18:13,050 ‎Như bọn tôi đã nói từ đầu, ‎trường hợp tốt nhất 348 00:18:13,050 --> 00:18:16,345 ‎là bốn người từ ban đầu của bọn tôi ‎sẽ vượt trội. 349 00:18:16,345 --> 00:18:18,138 ‎- Bình tĩnh nhé. ‎- Bảo trọng. 350 00:18:18,138 --> 00:18:19,348 ‎Bảo trọng. 351 00:18:19,348 --> 00:18:22,559 ‎Mà rốt cuộc, ‎mục tiêu của tôi rõ ràng là chiến thắng. 352 00:18:22,559 --> 00:18:24,645 ‎Phải để mở các lựa chọn. 353 00:18:29,525 --> 00:18:31,360 ‎Amber và Jill, từ Đội Alpha, 354 00:18:31,360 --> 00:18:34,446 ‎vẫn đang ở trên đảo ‎để tìm các lờ bắt cua còn lại. 355 00:18:36,240 --> 00:18:41,954 ‎Thật không may, ‎cơ hội được đi bộ khô ráo về trại đã hết. 356 00:18:42,579 --> 00:18:44,081 ‎Bị bịt kín rồi. 357 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 ‎Ta sẽ phải bỏ việc này thôi. 358 00:18:48,752 --> 00:18:49,878 ‎Và qua bên kia. 359 00:18:54,383 --> 00:18:56,468 ‎Tuyệt vời! 360 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 ‎Chúng tôi đã tìm thấy lờ bắt cua. 361 00:19:00,514 --> 00:19:06,145 ‎Và bọn tôi không chỉ lấy cho mình, ‎mà còn lấy cho đội Bravo để chứng tỏ, 362 00:19:06,145 --> 00:19:09,690 ‎bọn tôi đang cố liên minh với các bạn ‎và là năm người mạnh. 363 00:19:10,315 --> 00:19:11,942 ‎Chết tiệt. Triều lên rồi à? 364 00:19:12,860 --> 00:19:15,279 ‎Trời ạ, ước gì sáng nay mình dậy sớm hơn. 365 00:19:17,698 --> 00:19:19,575 ‎Amber và Jill không hề biết 366 00:19:19,575 --> 00:19:22,703 ‎dòng nước gần đóng băng ‎đã lên cao đến mức nào. 367 00:19:22,703 --> 00:19:25,330 ‎Chết tiệt. Ta tiêu rồi. 368 00:19:25,330 --> 00:19:28,834 ‎Nước đã tràn vào, rất đáng kể. 369 00:19:31,003 --> 00:19:33,505 ‎Họ đối mặt với sự lựa chọn, 370 00:19:33,505 --> 00:19:35,966 ‎ở lại trên đảo và đợi thủy triều rút, 371 00:19:36,592 --> 00:19:38,719 ‎hoặc cố gắng vượt sông, 372 00:19:38,719 --> 00:19:43,015 ‎mà không biết ‎mình sẽ phải đi bộ hay bơi về. 373 00:19:43,599 --> 00:19:46,602 ‎Chết tiệt. Ôi, Chúa ơi! 374 00:19:49,938 --> 00:19:52,774 ‎Chết tiệt. Nó không hạ xuống chút nào. 375 00:19:54,276 --> 00:19:55,527 ‎Ồ, sâu quá! 376 00:19:56,528 --> 00:19:57,696 ‎Ôi, Chúa ơi! 377 00:19:59,239 --> 00:20:01,033 ‎Chỗ cô sâu đến đầu gối à? 378 00:20:01,033 --> 00:20:01,950 ‎Đúng. 379 00:20:01,950 --> 00:20:03,744 ‎Chết tiệt, thật ngu ngốc. 380 00:20:05,162 --> 00:20:06,163 ‎Nó cứ sâu hơn... 381 00:20:08,332 --> 00:20:09,249 ‎và sâu hơn nữa. 382 00:20:10,918 --> 00:20:13,712 ‎Nhiệt độ của nước là dưới 4,4 độ, 383 00:20:15,422 --> 00:20:19,635 ‎tức là Amber và Jill có nguy cơ ‎bị hạ thân nhiệt nghiêm trọng. 384 00:20:25,390 --> 00:20:27,017 ‎Ôi, Chúa ơi. 385 00:20:27,643 --> 00:20:29,561 ‎Tại thời điểm này, đã là 386 00:20:29,561 --> 00:20:33,232 ‎gần 25 phút bọn tôi phải mặc ‎bộ đồ ướt và lạnh như băng này. 387 00:20:33,982 --> 00:20:37,778 ‎Giờ, khi bị ướt sũng và tiếp xúc ‎với không khí lạnh của Alaska... 388 00:20:37,778 --> 00:20:38,987 ‎Tôi thấy lạnh. 389 00:20:38,987 --> 00:20:43,617 ‎...càng lâu không giải quyết ‎sự hạ thân nhiệt, hậu quả càng chết chóc. 390 00:20:44,243 --> 00:20:46,620 ‎Tôi biết và tôi thấy nó lan đến đầu gối, 391 00:20:46,620 --> 00:20:50,582 ‎và tôi nghĩ: ‎"Chết tiệt, ta chết cóng mất". 392 00:20:50,582 --> 00:20:53,377 ‎Họ phải thay quần áo khô ngay lập tức, 393 00:20:53,377 --> 00:20:57,714 ‎nếu không nhịp tim của họ sẽ xuống ‎thấp đến mức đủ gây hôn mê. 394 00:20:57,714 --> 00:21:02,427 ‎Bọn tôi đang trên bờ vực bị hạ thân nhiệt, ‎và phải kiếm ngọn lửa thật nhanh. 395 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 ‎Vì vậy, Amber và Jill hối hả trở về trại, 396 00:21:04,930 --> 00:21:09,518 ‎mong rằng đồng đội Justin của mình ‎vẫn giữ ngọn lửa trong lúc họ đi vắng. 397 00:21:11,061 --> 00:21:15,274 ‎Cơ thể tôi đang yếu dần đi vì phải giữ ấm. 398 00:21:17,317 --> 00:21:18,777 ‎Này, Justin! 399 00:21:18,777 --> 00:21:20,988 ‎- Đây. ‎- Bọn tôi cần anh đấy! 400 00:21:20,988 --> 00:21:23,949 ‎Đồng đội của họ ‎đã làm họ thất vọng thêm lần nữa. 401 00:21:23,949 --> 00:21:29,454 ‎Ngay khi có lửa, ‎ta có thể chui vào túi ngủ. 402 00:21:29,454 --> 00:21:32,582 ‎Bọn tôi ở đây, chết cóng, 403 00:21:32,582 --> 00:21:33,917 ‎cố gắng có lửa. 404 00:21:33,917 --> 00:21:35,752 ‎Bọn tôi cần đồng đội thứ ba. 405 00:21:35,752 --> 00:21:37,713 ‎Justin, chúng tôi cần anh giúp! 406 00:21:38,672 --> 00:21:41,633 ‎Tôi biết anh nghe thấy bọn tôi gọi. 407 00:21:41,633 --> 00:21:46,972 ‎Tôi biết anh đã phản ứng khi cô ấy hét lên ‎để anh đến giúp bọn tôi, 408 00:21:46,972 --> 00:21:48,473 ‎và anh đã không làm thế. 409 00:21:48,473 --> 00:21:51,184 ‎Tôi không biết đó có phải sự tập trung 410 00:21:51,184 --> 00:21:56,064 ‎mà bọn tôi tiếp tục thấy ở Justin khi ‎dựng bè không, mà nó thật thiếu tôn trọng. 411 00:21:56,898 --> 00:21:58,150 ‎Chuyện quái gì vậy? 412 00:21:58,150 --> 00:22:02,779 ‎Bọn tôi lấy được lờ bắt cua rồi. ‎Bọn tôi xuống nước. Ngập tận ngực tôi. 413 00:22:02,779 --> 00:22:06,450 ‎Nếu anh đến đó khi mọi chuyện đang xảy ra, ‎anh chắc sẽ biết. 414 00:22:06,450 --> 00:22:08,076 ‎Tôi chả nghe thấy. 415 00:22:08,076 --> 00:22:12,164 ‎Anh mà đến khi bọn tôi hét nhờ anh giúp ‎thì sẽ biết bọn tôi ướt hết. 416 00:22:12,164 --> 00:22:14,875 ‎Các cô xuống nước đâu phải do tôi. ‎Đừng trách tôi. 417 00:22:14,875 --> 00:22:16,168 ‎Chúa ơi, Justin! 418 00:22:16,168 --> 00:22:19,796 ‎Trời, tôi ở đây mà. ‎Tôi đang cố đánh giá chuyện đang xảy ra. 419 00:22:19,796 --> 00:22:22,758 ‎- Tôi đâu biết chuyện gì. ‎- Bọn tôi ướt. Cần lửa. 420 00:22:22,758 --> 00:22:24,885 ‎- Các cô cần tôi làm gì? ‎- Cần lửa. 421 00:22:24,885 --> 00:22:28,597 ‎- Để ý giọng điệu nhé. Tôi đến giúp đó. ‎- Đừng lo giọng điệu. 422 00:22:28,597 --> 00:22:31,600 ‎Tôi có lo ‎vì tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 423 00:22:31,600 --> 00:22:35,187 ‎Nếu anh rời cái bè của anh trong năm giây, ‎anh sẽ biết thôi. 424 00:22:35,187 --> 00:22:38,315 ‎Tôi chả biết là khẩn cấp. ‎Các cô có thể đến bảo tôi. 425 00:22:38,315 --> 00:22:39,399 ‎Anh nói thật à? 426 00:22:39,399 --> 00:22:43,987 ‎- Bọn tôi ướt. Anh muốn bọn tôi tới? ‎- Tôi đâu biết! Muốn tôi đọc suy nghĩ ư? 427 00:22:43,987 --> 00:22:47,491 ‎- Bọn tôi muốn anh đến khi được gọi. ‎- Đừng nghĩ tôi biết có gì. 428 00:22:47,491 --> 00:22:48,784 ‎Về mà chơi với cái bè. 429 00:22:48,784 --> 00:22:51,578 ‎Đừng bảo tôi làm gì. ‎Muốn tôi giúp thì tôi đây. 430 00:22:51,578 --> 00:22:53,622 ‎- Tôi giúp được... ‎- Giúp con khỉ. 431 00:22:53,622 --> 00:22:57,709 ‎Bỏ cái thái độ vớ vẩn đó ‎và nói chuyện với tôi như người lớn đi. 432 00:22:57,709 --> 00:23:00,379 ‎Tôi chả nói gì với anh đâu. ‎Nay nói đủ rồi. 433 00:23:00,379 --> 00:23:03,840 ‎Justin mất hai ngày ‎để đóng con thuyền này. 434 00:23:03,840 --> 00:23:05,550 ‎Tôi đang mất tự tin. 435 00:23:05,550 --> 00:23:07,052 ‎Tôi không muốn anh giúp. 436 00:23:07,552 --> 00:23:10,806 ‎- Bọn tôi tự lo được. ‎- Cô muốn gì, Amber? 437 00:23:10,806 --> 00:23:13,725 ‎- Chẻ gỗ, cắt que mồi? ‎- Vâng, làm ơn. 438 00:23:13,725 --> 00:23:18,188 ‎Nếu có thể, hãy cắt chúng nhỏ ra. ‎Lau khô chân xong thì tôi làm tiếp. 439 00:23:18,188 --> 00:23:22,818 ‎Cảm xúc lấn át là thế. Chả sáng suốt được. ‎Cô cư xử tệ với người khác. 440 00:23:23,777 --> 00:23:28,990 ‎Anh ấy cần chứng minh cho bọn tôi ‎anh ấy xứng đáng là một phần của đội này. 441 00:23:32,369 --> 00:23:34,037 ‎Sẽ khó chịu lắm đây. 442 00:23:35,372 --> 00:23:37,707 ‎Anh ấy có thể phải đi tìm một đội khác. 443 00:23:38,250 --> 00:23:40,669 ‎Bất chấp sự rối loạn giữa các thành viên, 444 00:23:40,669 --> 00:23:43,547 ‎chiến lược mạo hiểm của Jill và Amber ‎đã thành công. 445 00:23:44,297 --> 00:23:48,718 ‎Vì họ là đội duy nhất ngoài Đội Charlie ‎thắng thử thách lờ bắt cua. 446 00:23:57,769 --> 00:24:01,189 ‎Đã chín ngày ‎ở vùng hoang dã hung tợn của Alaska. 447 00:24:01,189 --> 00:24:02,107 ‎TRẠI CHARLIE 448 00:24:02,107 --> 00:24:03,900 ‎Tôi sẽ đặt mồi vào bẫy... 449 00:24:03,900 --> 00:24:07,487 ‎Đội Charlie hy vọng ‎tối nay sẽ có một bữa tiệc cua. 450 00:24:07,487 --> 00:24:08,447 ‎...bỏ ra ngoài... 451 00:24:09,030 --> 00:24:11,408 ‎- Kiếm cua về đi gái. ‎- ...và mang đồ ăn tới, được chứ? 452 00:24:11,408 --> 00:24:12,325 ‎Mời. 453 00:24:12,325 --> 00:24:15,162 ‎Hóa ra lại hợp lý hơn 454 00:24:15,162 --> 00:24:17,205 ‎khi đưa người nhẹ nhất lên bè. 455 00:24:17,747 --> 00:24:19,040 ‎Theo vật lý thôi mà. 456 00:24:19,040 --> 00:24:23,628 ‎Hò dô, hò dô ‎Đi bắt cua thôi nào 457 00:24:23,628 --> 00:24:26,923 ‎Angie sẽ dũng cảm vượt sông lần nữa, ‎để đặt lờ bắt cua 458 00:24:26,923 --> 00:24:29,759 ‎và sau vài giờ, sẽ quay lại lấy. 459 00:24:30,260 --> 00:24:32,512 ‎- Tôi tin cô, gái ơi. ‎- Đi săn vui vẻ. 460 00:24:32,512 --> 00:24:33,889 ‎- Cảm ơn. ‎- Cố lên. 461 00:24:34,639 --> 00:24:37,392 ‎Chả có gì ở đây là dễ dàng. ‎Tất cả đều là thật. 462 00:24:38,018 --> 00:24:42,689 ‎Bọn tôi có lờ bắt cua và đó là chiến thắng ‎tuyệt vời, nhưng còn nhiều việc nữa. 463 00:24:44,566 --> 00:24:45,400 ‎Cố gắng nhé. 464 00:24:45,400 --> 00:24:46,485 ‎Tạm biệt! 465 00:24:46,485 --> 00:24:48,111 ‎Tạm biệt, Angie. Xử nó đi. 466 00:24:48,612 --> 00:24:50,155 ‎Mà Angie cứng rắn, nên, 467 00:24:50,155 --> 00:24:52,949 ‎nếu nó thành công ‎và bọn tôi dùng được thứ này 468 00:24:53,450 --> 00:24:54,910 ‎để mang về thức ăn, 469 00:24:55,452 --> 00:24:58,246 ‎thì mọi rủi ro đều xứng đáng. 470 00:24:59,080 --> 00:25:02,542 ‎Đánh bắt cua ở Alaska ‎có thể nguy hiểm và khó đoán. 471 00:25:03,126 --> 00:25:07,422 ‎Ngay cả khi Angie có thể điều hướng ‎dòng chảy mạnh mẽ và đặt bẫy, 472 00:25:07,923 --> 00:25:10,759 ‎điều đó chả đảm bảo ‎cô ấy sẽ bắt được thứ gì. 473 00:25:10,759 --> 00:25:11,718 ‎Được rồi. 474 00:25:11,718 --> 00:25:14,763 ‎Lờ bắt cua hoạt động ‎bằng cách dùng mồi để dụ cua 475 00:25:14,763 --> 00:25:18,850 ‎vào một trong ba lỗ hổng được đặt sẵn ‎gọi là hom. 476 00:25:18,850 --> 00:25:22,771 ‎Độ dốc hướng lên cho phép cua ‎dễ dàng chui vào mà không ra được. 477 00:25:22,771 --> 00:25:26,274 ‎Những vòng lọc này cho phép ‎cua nhỏ hơn thoát ra, 478 00:25:26,274 --> 00:25:29,194 {\an8}‎nhường chỗ cho cua to hơn, nhiều thịt hơn. 479 00:25:29,194 --> 00:25:32,113 {\an8}‎Và với chiếc bè kém bền nhất ‎trong số các đội, 480 00:25:32,113 --> 00:25:35,575 {\an8}‎Angie đảm bảo sẽ bị ướt ‎và có nguy cơ bị hạ thân nhiệt. 481 00:25:36,701 --> 00:25:37,577 ‎Khá đáng sợ. 482 00:25:38,578 --> 00:25:42,541 ‎Charlie không phải đội duy nhất hy vọng ‎kiếm được cua hôm nay. 483 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 ‎Cho mũi xuống được chứ? 484 00:25:44,834 --> 00:25:45,752 ‎TRẠI ALPHA 485 00:25:45,752 --> 00:25:46,920 ‎Đặt nó xuống nào. 486 00:25:49,256 --> 00:25:50,298 ‎Rồi. Chà. 487 00:25:50,298 --> 00:25:51,466 ‎- Cảm ơn. ‎- Được. 488 00:25:51,466 --> 00:25:56,096 ‎Cuối cùng bè của Đội Alpha ‎đã sẵn sàng cho chuyến ra khơi đầu tiên. 489 00:25:57,013 --> 00:25:57,847 ‎Tuyệt! 490 00:25:59,474 --> 00:26:00,684 ‎Được rồi, đi thôi. 491 00:26:03,728 --> 00:26:04,938 ‎Tôi sẽ lấy cái kia. 492 00:26:05,480 --> 00:26:06,314 ‎Cứ ném đi. 493 00:26:08,275 --> 00:26:11,027 ‎Vậy đây không chỉ là Đội Alpha. 494 00:26:11,528 --> 00:26:14,698 ‎- Đây là Đội Alpha và Đội Bravo. ‎- Phải. 495 00:26:15,407 --> 00:26:16,783 ‎- Ta ổn chứ? ‎- Ta ổn. 496 00:26:17,367 --> 00:26:19,494 ‎Ước gì ta chế ra mái chèo tốt hơn. 497 00:26:20,036 --> 00:26:20,870 ‎Phải, nhưng... 498 00:26:20,870 --> 00:26:24,916 ‎Nếu có hai cây gậy với một tấm màng, ‎nó sẽ đẩy được nhiều nước hơn. 499 00:26:24,916 --> 00:26:26,376 ‎Mà anh ấy chả cần giúp. 500 00:26:26,876 --> 00:26:30,255 ‎Việc dựng bè đã khiến tôi lơ là cái trại. 501 00:26:30,255 --> 00:26:31,923 ‎Tôi đã hơi quá tham vọng. 502 00:26:31,923 --> 00:26:35,093 ‎Tôi đã mất nhiều thời gian hơn dự tính. 503 00:26:35,760 --> 00:26:36,970 ‎Đội Alpha, cưng ơi! 504 00:26:36,970 --> 00:26:39,848 ‎Mà thì giờ bỏ ra xứng đáng chứ? ‎Tôi sẽ nói có. 505 00:26:40,765 --> 00:26:42,392 ‎Hoành tráng thật đó. 506 00:26:43,977 --> 00:26:46,563 ‎Justin và tôi đã có vài cuộc cãi vã. 507 00:26:46,563 --> 00:26:49,190 ‎Nhưng anh ấy đã đóng chiếc bè tốt nhất. 508 00:26:49,190 --> 00:26:51,735 ‎Miễn bàn, đó là chiếc bè tốt nhất ở đây. 509 00:26:52,986 --> 00:26:54,904 ‎Có lẽ Justin sẽ làm được. 510 00:26:55,780 --> 00:26:56,781 ‎Để xem sao. 511 00:26:59,075 --> 00:27:00,327 ‎TRẠI ALPHA 512 00:27:00,327 --> 00:27:01,911 ‎TRẠI DELTA 513 00:27:04,164 --> 00:27:06,958 ‎Vì Delta là đội duy nhất ‎không có lờ bắt cua, 514 00:27:06,958 --> 00:27:09,711 ‎Paul đang đi săn một mình 515 00:27:09,711 --> 00:27:12,631 ‎và hy vọng kiếm về chút đạm cho đội mình. 516 00:27:16,134 --> 00:27:18,928 ‎Sau vài giờ ‎và rất ít dấu hiệu của thú hoang... 517 00:27:19,638 --> 00:27:20,680 ‎Phải, chết tiệt. 518 00:27:21,890 --> 00:27:26,269 ‎...anh ấy phát hiện vài vết trên thân cây ‎cho thấy gần đây có thể có hươu. 519 00:27:26,978 --> 00:27:30,899 ‎Cây này đã được dùng vài năm. ‎Có thể thấy họ dùng nó như biển báo. 520 00:27:30,899 --> 00:27:33,401 ‎Mọi con hươu đi qua có thể đã đâm vào nó. 521 00:27:33,401 --> 00:27:37,447 ‎Có một con hươu đực ở khu vực này ‎và nó cũng được đó. 522 00:27:37,447 --> 00:27:39,324 ‎Đây chắc chắn là dấu hiệu tốt. 523 00:27:39,824 --> 00:27:42,285 ‎Là thợ săn kinh nghiệm nhất Đội Delta, 524 00:27:42,285 --> 00:27:45,705 ‎áp lực phải bắt được hươu của Paul ‎là rất lớn. 525 00:27:45,705 --> 00:27:46,623 ‎Trời, khó quá. 526 00:27:46,623 --> 00:27:49,626 ‎Bây giờ, bọn tôi còn rất ít nguồn lực, 527 00:27:49,626 --> 00:27:52,587 ‎và đôi khi tôi thấy mình làm chưa đủ. 528 00:27:52,587 --> 00:27:56,424 ‎Chỉ một con ‎cũng có thể mang lại gần 23 cân thịt 529 00:27:56,424 --> 00:27:59,386 ‎đủ để nuôi họ trong hai đến ba tuần. 530 00:27:59,886 --> 00:28:00,845 ‎Khỉ thật. 531 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 ‎Chắc chắn là bị gấu giết. 532 00:28:05,100 --> 00:28:06,976 ‎Cũng rất gần trại. 533 00:28:08,019 --> 00:28:11,856 ‎Xác hươu không chỉ là dấu hiệu nguy hiểm ‎cho Paul và đội của mình, 534 00:28:12,649 --> 00:28:15,902 ‎nó còn có nghĩa là ‎anh ấy phải cạnh tranh gắt gao để săn mồi, 535 00:28:16,403 --> 00:28:17,320 ‎với gấu. 536 00:28:21,741 --> 00:28:23,201 ‎Ở đây phải cẩn thận hơn. 537 00:28:23,952 --> 00:28:25,036 ‎Con sóc chết tiệt. 538 00:28:26,913 --> 00:28:28,289 ‎Ước gì được giết gì đó! 539 00:28:28,998 --> 00:28:30,667 ‎Sau chín ngày sống hoang dã, 540 00:28:30,667 --> 00:28:33,044 ‎Paul bắt đầu mất niềm tin vào săn bắn 541 00:28:33,044 --> 00:28:35,922 ‎như một cách kiếm thức ăn ổn định cho đội. 542 00:28:37,257 --> 00:28:40,093 ‎Để thắng trò chơi, ‎bọn tôi phải kiếm được đạm. 543 00:28:41,511 --> 00:28:44,472 ‎Các bạn không biết ‎tôi đã hy sinh gì để được ở đây. 544 00:28:45,390 --> 00:28:46,766 ‎Tôi để chúng ở tay áo. 545 00:28:50,854 --> 00:28:53,690 ‎Một tờ giấy nhỏ ở phía sau, nói: ‎"Bố làm được mà. 546 00:28:54,607 --> 00:28:57,444 ‎Bọn con yêu bố rất nhiều". ‎Đó là lý do tôi ở đây. 547 00:28:58,695 --> 00:29:00,155 ‎Vì vậy mà thật khó khăn. 548 00:29:05,201 --> 00:29:06,870 ‎Không may cho Đội Delta, 549 00:29:07,370 --> 00:29:10,081 ‎Paul sẽ tay trắng trở về trại. 550 00:29:11,040 --> 00:29:13,626 ‎Trong khi đội Delta gặp khó khăn, 551 00:29:16,171 --> 00:29:19,424 ‎Justin đưa bè ra với hy vọng bắt được cua, 552 00:29:20,467 --> 00:29:22,927 ‎nhưng thời tiết đã thay đổi bất ngờ. 553 00:29:24,137 --> 00:29:25,221 ‎Giờ có sương mù. 554 00:29:26,139 --> 00:29:28,224 ‎Lạnh hơn và ẩm ướt hơn, 555 00:29:28,767 --> 00:29:31,561 ‎và sự kiên nhẫn của Justin ‎ngày càng cạn kiệt. 556 00:29:32,312 --> 00:29:34,147 ‎Đang đùa tôi đấy à? 557 00:29:35,857 --> 00:29:37,776 ‎Cố lên nào. 558 00:29:39,194 --> 00:29:40,195 ‎Tuyệt! 559 00:29:43,573 --> 00:29:44,741 ‎Tuyệt vời, cưng ơi! 560 00:29:46,910 --> 00:29:47,786 ‎Có thế chứ. 561 00:29:49,078 --> 00:29:52,874 ‎Justin bắt được tổng cộng 12 con cua ‎cho đội của anh ấy, Alpha, 562 00:29:53,458 --> 00:29:55,668 ‎và đội liên minh của họ, Bravo. 563 00:29:59,380 --> 00:30:00,256 ‎Xuống đây nào. 564 00:30:00,757 --> 00:30:02,050 ‎Tôi mang quà về. 565 00:30:03,384 --> 00:30:07,555 ‎Chà! Nhìn xem nó to chưa kìa! 566 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 ‎- Tối nay được ăn ngon. ‎- Hả? 567 00:30:10,683 --> 00:30:12,977 ‎- Trời ơi! ‎- Thật đấy à? 568 00:30:12,977 --> 00:30:15,563 ‎Dù là đội cuối cùng lấy được lờ bắt cua, 569 00:30:15,563 --> 00:30:18,608 ‎Alpha là đội đầu tiên kiếm được cua. 570 00:30:18,608 --> 00:30:21,110 ‎Ôi Chúa ơi! 571 00:30:21,110 --> 00:30:22,821 ‎Chúng to quá! 572 00:30:22,821 --> 00:30:25,490 ‎Thiếu đạm trong chín ngày, 573 00:30:25,490 --> 00:30:29,118 ‎Đội Alpha sẽ được nạp năng lượng ‎nhờ bữa cua thinh soạn này. 574 00:30:29,619 --> 00:30:31,204 ‎Nặng quá! 575 00:30:31,204 --> 00:30:34,040 ‎Ôi, tao xin lỗi vì tao sẽ ăn mày. 576 00:30:34,040 --> 00:30:37,669 ‎Tôi cần nhớ rằng Justin có cá tính riêng, 577 00:30:37,669 --> 00:30:39,420 ‎và tôi cũng vậy, 578 00:30:39,420 --> 00:30:46,386 ‎và cùng nhau, bọn tôi tạo nên ‎một đội vô cùng mạnh mẽ và tuyệt vời. 579 00:30:46,386 --> 00:30:50,723 ‎Tôi đã trải qua ‎nhiều trải nghiệm gây ám ảnh trong đời 580 00:30:50,723 --> 00:30:53,893 ‎đến nỗi tôi không còn tin ‎vào con người nói chung, 581 00:30:53,893 --> 00:30:58,565 ‎Nhưng từ nay trở đi, ‎tôi sẽ tin anh ấy 1000% 582 00:30:58,565 --> 00:31:01,860 ‎và tôi sẽ ủng hộ anh ấy 100%. 583 00:31:01,860 --> 00:31:04,737 ‎Ta đã bắt được cua ở Alaska! 584 00:31:04,737 --> 00:31:06,072 ‎Tuyệt! 585 00:31:07,198 --> 00:31:08,700 ‎Bên kia sông Neka, 586 00:31:08,700 --> 00:31:12,996 ‎Trại Charlie đang chờ xem nhiệm vụ bắt cua ‎của họ có thành công không. 587 00:31:13,955 --> 00:31:14,789 ‎TRẠI CHARLIE 588 00:31:14,789 --> 00:31:16,165 ‎Nick! Seth! 589 00:31:16,165 --> 00:31:19,210 ‎- Anh bạn, Angie đó. ‎- Đó là Angie sao? 590 00:31:20,169 --> 00:31:21,379 ‎Đến xem bữa tối đi. 591 00:31:21,963 --> 00:31:25,341 ‎- Tối nay ta có ăn? ‎- Mỗi người hai con, và lũ này to quá. 592 00:31:25,341 --> 00:31:28,303 ‎- Ta sẽ có ăn, cưng ơi! ‎- Alaska đãi đó! 593 00:31:29,304 --> 00:31:31,139 ‎Ôi trời. 594 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 ‎- Lửa đang cháy. ‎- Được, mang bè lên nào. 595 00:31:34,350 --> 00:31:37,937 ‎Trong vài giờ, lờ bắt cua của đội Charlie ‎bắt được tổng cộng 596 00:31:37,937 --> 00:31:39,606 ‎sáu con cua Dungeness, 597 00:31:40,106 --> 00:31:42,442 ‎mỗi con nặng gần 1,4 cân. 598 00:31:42,984 --> 00:31:46,571 ‎Mẻ cua này sẽ giúp đội ‎có đủ thức ăn trong hai ngày tới. 599 00:31:46,571 --> 00:31:48,156 ‎Tôi nghĩ được ở đây 600 00:31:48,156 --> 00:31:52,118 ‎và không có những thứ cơ bản, ‎như thức ăn và nước uống, 601 00:31:52,118 --> 00:31:56,748 ‎phải tự đi kiếm chúng, ‎khiến ta rất cảm kích. 602 00:31:59,876 --> 00:32:00,960 ‎- Cảm ơn ngài. ‎- Ừ. 603 00:32:01,711 --> 00:32:02,962 ‎Có làm thì mới có ăn, 604 00:32:02,962 --> 00:32:06,549 ‎và đó là một sự cảm kích ‎kỳ lạ và đích thực. 605 00:32:06,549 --> 00:32:07,634 ‎Đồ ăn đó cưng. 606 00:32:08,676 --> 00:32:10,386 ‎Alaska đãi. 607 00:32:11,012 --> 00:32:11,846 ‎Angie! 608 00:32:15,058 --> 00:32:16,351 ‎Thơm quá, trời ơi. 609 00:32:17,143 --> 00:32:20,396 ‎Tôi lên chiếc bè trông điên rồ này ‎và mang thức ăn về. 610 00:32:21,230 --> 00:32:22,982 ‎Thật khó, mà tôi đã làm được. 611 00:32:24,484 --> 00:32:25,985 ‎Cua nướng lửa, trời ơi. 612 00:32:28,154 --> 00:32:28,988 ‎Ôi Chúa ơi. 613 00:32:30,698 --> 00:32:32,075 ‎Tự hào về cô, Angie. 614 00:32:32,075 --> 00:32:33,952 ‎- Cảm ơn. ‎- Tự hào về tất cả. 615 00:32:33,952 --> 00:32:38,456 ‎Tôi nghĩ tôi không quen làm tốt ‎hay được khen khi làm tốt. 616 00:32:39,666 --> 00:32:43,211 ‎Tôi trông như kẻ man rợ khi ăn thứ này, ‎mà tôi chả quan tâm. 617 00:32:43,962 --> 00:32:46,547 ‎- Tôi nghĩ ta sẽ ăn ngon tối nay. ‎- Phải đó. 618 00:32:46,547 --> 00:32:49,425 ‎Ă-N ăn. Ăn tất. 619 00:32:49,425 --> 00:32:51,678 ‎- Thầy Anh Văn khỉ gió. ‎- Ta đang ăn. 620 00:32:54,138 --> 00:32:58,267 ‎Đội Charlie không phải đội duy nhất ‎tận hưởng bữa ăn khó kiếm tối nay. 621 00:32:59,978 --> 00:33:01,145 ‎Các cô lấy lờ về, 622 00:33:02,021 --> 00:33:02,981 ‎ta đặt lờ, 623 00:33:03,648 --> 00:33:05,942 ‎bắt được cua, và giờ ta đang ăn cua. 624 00:33:07,235 --> 00:33:09,529 ‎- Đội Alpha. ‎- Đội Alpha. 625 00:33:11,322 --> 00:33:14,575 ‎Đội Alpha đã giữ lời ‎bằng cách chia sẻ mẻ cua 626 00:33:14,575 --> 00:33:16,327 ‎với hàng xóm bên Trại Bravo. 627 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 ‎Nghĩa cử đẹp đẽ từ Jill, Amber và Justin. 628 00:33:20,123 --> 00:33:22,000 ‎Đừng nhìn tôi khi tôi đang ăn. 629 00:33:25,920 --> 00:33:26,838 ‎Nhìn kìa. 630 00:33:26,838 --> 00:33:27,755 ‎Tuyệt! 631 00:33:32,135 --> 00:33:34,095 ‎Ôi Chúa ơi. 632 00:33:36,389 --> 00:33:39,809 ‎Đội duy nhất không được ăn ‎bữa thịnh soạn từ Alaska tối nay 633 00:33:39,809 --> 00:33:41,269 ‎là Đội Delta. 634 00:33:42,854 --> 00:33:46,190 ‎Chà, tôi cảm thấy rồi. ‎Giờ bắt đầu cảm thấy rồi. 635 00:33:46,941 --> 00:33:49,402 ‎Thực tế là chúng ta vẫn phải có đạm. 636 00:33:49,944 --> 00:33:51,904 ‎Jordan, anh còn trụ được bao lâu? 637 00:33:51,904 --> 00:33:52,822 ‎Không lâu đâu. 638 00:33:53,364 --> 00:33:56,034 ‎Đã hai ngày tôi chưa ăn, ‎bắt đầu cảm thấy rồi. 639 00:33:56,034 --> 00:33:58,745 ‎Và tôi chỉ muốn kiếm về chút đạm. 640 00:33:58,745 --> 00:33:59,662 ‎Phải rồi. 641 00:34:01,622 --> 00:34:04,375 ‎Tôi cho là động lực của đội tôi ‎bắt đầu suy yếu 642 00:34:04,375 --> 00:34:06,169 ‎và hơi rạn nứt. 643 00:34:06,169 --> 00:34:08,212 ‎Tên của trò chơi này là sinh tồn. 644 00:34:08,755 --> 00:34:10,381 ‎Phải dựa vào đội của mình. 645 00:34:10,381 --> 00:34:13,217 ‎Giờ đội tôi ‎đã không tạo ra được thứ mình cần. 646 00:34:13,217 --> 00:34:16,929 ‎Vì nỗ lực câu cá và đi săn ‎đã không thành công, 647 00:34:17,472 --> 00:34:21,017 ‎họ thảo luận cách lấy đạm từ các đội khác. 648 00:34:21,017 --> 00:34:24,437 ‎Ta có lựa chọn trao đổi để lấy lờ bắt cua. 649 00:34:24,437 --> 00:34:28,566 ‎- Hoặc trao đổi thẳng cua. ‎- Tôi chả muốn dính líu đến Trại Charlie. 650 00:34:30,401 --> 00:34:31,652 ‎Không đời nào. 651 00:34:31,652 --> 00:34:33,529 ‎Luôn phải nghĩ về chiến lược. 652 00:34:33,529 --> 00:34:35,990 ‎Thật khó, vì bị hạn chế bởi đồng đội. 653 00:34:36,949 --> 00:34:40,495 ‎Thực tế là, nếu không sớm có ăn, ‎có lẽ bọn tôi sẽ chả còn ai. 654 00:34:41,370 --> 00:34:44,874 ‎Nhưng Dawn sẽ gạt đi ‎bất cứ ý tưởng nào tôi nêu lên. 655 00:34:44,874 --> 00:34:48,669 ‎Hay đi trộm lờ bắt cua ngoài đó? ‎Đó có phải một lựa chọn không? 656 00:34:49,587 --> 00:34:52,632 ‎Ta mà đi ăn trộm lờ bắt cua ‎là sẽ gặp rắc rối to đó. 657 00:34:52,632 --> 00:34:55,510 ‎Là trò chơi mà, Paul. ‎Chúng ta phải chơi thôi. 658 00:34:56,260 --> 00:35:00,973 ‎Thành thật mà nói, tôi không còn thoải mái ‎khi ở trong trại nữa. 659 00:35:00,973 --> 00:35:03,559 ‎Tôi đang nghĩ về lá thư nói với bọn tôi, 660 00:35:03,559 --> 00:35:07,146 ‎này, đội bạn bắt đầu ‎có thể không phải là đội khi kết thúc. 661 00:35:07,146 --> 00:35:11,067 ‎Nếu không sớm có sự thay đổi, ‎có thể tôi sẽ rời đội. 662 00:35:18,282 --> 00:35:21,077 ‎9:20 SÁNG NGÀY 10 ‎SỨC GIÓ 12,8 KM/H - NHIỆT ĐỘ ĐÊM 5,5 ĐỘ 663 00:35:26,666 --> 00:35:30,044 ‎TRẠI DELTA 664 00:35:31,129 --> 00:35:31,963 ‎Chào. 665 00:35:33,548 --> 00:35:35,258 ‎Tôi vừa ngủ gật khi chặt gỗ. 666 00:35:38,177 --> 00:35:39,929 ‎Hôm nay tôi thấy tệ quá. 667 00:35:39,929 --> 00:35:43,766 ‎Tôi bắt đầu cảm thấy đói, mệt, lạnh. 668 00:35:43,766 --> 00:35:47,145 ‎Từ khi tới đây, ‎tôi có thể thấy mình đã yếu đi hẳn. 669 00:35:48,688 --> 00:35:51,566 ‎Người tôi đau quá. ‎Tôi có thể thấy như không thể... 670 00:35:51,566 --> 00:35:53,192 ‎Đứng lên có hoa mắt không? 671 00:35:53,192 --> 00:35:55,945 ‎Ngồi không thôi tôi cũng bị hoa mắt. 672 00:35:55,945 --> 00:35:58,447 ‎Chỉ di chuyển thôi tôi cũng gặp khó khăn. 673 00:36:00,032 --> 00:36:01,159 ‎Ngay lúc này, 674 00:36:01,159 --> 00:36:03,286 ‎tôi không nghĩ mình ổn cho lắm. 675 00:36:03,286 --> 00:36:06,747 ‎Bọn tôi đang không có đủ đạm để ăn. 676 00:36:07,248 --> 00:36:12,545 ‎Cơ thể tôi không phù hợp cho việc này. ‎Tôi không có dự trữ chất béo trong cơ thể. 677 00:36:13,754 --> 00:36:17,049 ‎Tôi gần như... Giờ tôi da bọc xương rồi. 678 00:36:17,800 --> 00:36:20,887 ‎Đã nhiều lần tôi phải chiến đấu ‎để có thể tỉnh táo. 679 00:36:21,387 --> 00:36:26,601 ‎Nếu tôi dừng di chuyển, tôi sẽ ngủ gật, ‎cũng báo hiệu là cơ thể tôi đang tự ăn nó. 680 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 ‎Đầu tôi bắt đầu đau. 681 00:36:28,519 --> 00:36:29,478 ‎Ừ. 682 00:36:29,478 --> 00:36:31,105 ‎Tôi bắt đầu thấy bệnh. 683 00:36:31,105 --> 00:36:33,524 ‎Như dạ dày tôi thấy bệnh vì con trai. 684 00:36:33,524 --> 00:36:35,443 ‎- Ừ. ‎- Tôi chả tiêu hóa nổi nữa. 685 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 ‎Tôi lo rằng mình sẽ bắt đầu bị nôn, 686 00:36:37,904 --> 00:36:39,614 ‎và lúc đó sẽ thật tồi tệ. 687 00:36:40,114 --> 00:36:43,075 ‎Tôi không rõ Jordan trụ được bao lâu. ‎Bạn tôi đó. 688 00:36:43,075 --> 00:36:45,161 ‎Tôi muốn giữ anh ấy đến cùng. 689 00:36:45,161 --> 00:36:48,915 ‎Mà nếu Jordan quyết ra đi, ‎tôi cần nói chuyện với Trại Charlie. 690 00:36:48,915 --> 00:36:51,459 ‎Và cần làm việc đó trong bí mật. 691 00:36:55,254 --> 00:36:57,965 ‎- Anh ổn chứ? Muốn tôi đỡ dậy không? ‎- Tôi ổn. 692 00:37:05,514 --> 00:37:07,642 ‎Các đội phải chịu đựng ba ngày nữa 693 00:37:07,642 --> 00:37:10,603 ‎trong khí hậu ‎và điều kiện khắc nghiệt ở Alaska. 694 00:37:12,230 --> 00:37:15,149 ‎Vài ngày qua ‎đúng là đã thay đổi cả cuộc chơi. 695 00:37:15,149 --> 00:37:19,403 ‎Và Delta tiếp tục tay trắng ‎khi săn bắt và hái lượm. 696 00:37:19,403 --> 00:37:22,490 ‎Bọn tôi đều mệt. ‎Cơ thể bọn tôi đang tự ăn chính nó. 697 00:37:22,490 --> 00:37:27,536 ‎Nguồn cung thực phẩm của họ đã giảm ‎và họ đang dần đuối sức. 698 00:37:28,204 --> 00:37:31,624 ‎Tôi thấy bọn tôi như bom hẹn giờ ‎và tất cả đang chậm lại. 699 00:37:33,417 --> 00:37:36,796 ‎Tôi có thể thấy mình mất dần tỉnh táo. ‎Thấy tôi bắt đầu, 700 00:37:36,796 --> 00:37:38,923 ‎dễ mất tập trung khi suy nghĩ hơn. 701 00:37:39,590 --> 00:37:41,968 ‎Bọn tôi quyết định nghỉ xả hơi một ngày. 702 00:37:41,968 --> 00:37:45,471 ‎Điều duy nhất Joel và tôi định làm ‎là bắt trai và tìm nước. 703 00:37:46,889 --> 00:37:48,474 ‎Ngay sau đó, Paul nói: 704 00:37:48,474 --> 00:37:52,103 ‎"Tôi sẽ đi đốn cây vì tôi là Paul Bunyan". 705 00:37:52,979 --> 00:37:56,065 ‎Jordan nói: "Anh không tự làm được, ‎tôi đi với anh". 706 00:37:57,858 --> 00:38:01,112 ‎Tôi bảo ở lại trại mà anh ấy chả nghe. ‎Jordan là vậy. 707 00:38:01,112 --> 00:38:02,905 ‎Chả bao giờ chịu nghỉ ngơi. 708 00:38:04,699 --> 00:38:06,659 ‎Trước đó anh ấy đã bảo là thấy choáng. 709 00:38:07,159 --> 00:38:10,955 ‎Thật ra, chẳng qua là tôi cần thức ăn. 710 00:38:16,043 --> 00:38:18,838 ‎Tôi chỉ... Tôi ở một thể trạng rất yếu. 711 00:38:19,880 --> 00:38:21,299 ‎Anh ấy tự bòn sức mình, 712 00:38:22,008 --> 00:38:23,718 ‎và vấn đề chỉ là thời gian. 713 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 ‎Nghe tiếng đập lớn, ‎tôi nhìn và thấy anh ấy sấp mặt. 714 00:38:33,728 --> 00:38:37,440 ‎An toàn Bốn đây, bọn tôi cần ‎một đội cứu thương ở vị trí Đội Delta. 715 00:38:42,111 --> 00:38:44,655 ‎Chắc khi ngã, ‎anh ấy đập mạnh đầu xuống đất. 716 00:38:45,573 --> 00:38:49,201 ‎Bọn tôi có một thí sinh nam bị ngất. ‎Anh ấy không có phản ứng. 717 00:38:49,702 --> 00:38:51,245 ‎Giây phút đó rất đáng sợ. 718 00:38:51,245 --> 00:38:55,875 ‎Tôi lo cho người anh em của mình. ‎Anh ấy... Anh ấy đã ở tình trạng rất tệ. 719 00:39:57,395 --> 00:40:02,400 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen