1 00:00:12,971 --> 00:00:14,097 Вперед. Ти молодець! 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,098 Дістанься туди! 3 00:00:16,224 --> 00:00:19,144 Я бачу, як праворуч підходить «Чарлі». 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,478 А мене це не турбує. 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,065 Але команда «Чарлі» швидко надолужує. 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,360 Майже. 7 00:00:28,194 --> 00:00:29,696 Він почав сповільнюватися. 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,450 Команда «Альфа» ще не спустила у воду своє судно. 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,536 Якби у нас був човен, ми могли б вирушити. 10 00:00:36,536 --> 00:00:37,495 Він в процесі. 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,039 Для цього трохи запізно. 12 00:00:39,706 --> 00:00:40,832 Вся надія на «Браво». 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,836 Єдиний їхній шанс отримати крабовий горщик 14 00:00:44,836 --> 00:00:46,963 залежить від союзу з «Браво». 15 00:00:46,963 --> 00:00:49,340 Використовуй палицю як гондолу, друже. 16 00:00:49,340 --> 00:00:51,259 Брайане, тут ще мілко. 17 00:00:51,259 --> 00:00:53,053 Можеш відпихатися від дна. 18 00:00:53,053 --> 00:00:54,846 Візьми палицю. Відпихайся! 19 00:00:54,846 --> 00:00:57,098 Це не так просто. Течія надто сильна! 20 00:00:57,098 --> 00:00:58,641 Прошу, відпихайся! 21 00:00:58,641 --> 00:01:00,727 -Глянь, не працює! -Візьми палицю! 22 00:01:00,727 --> 00:01:02,520 Це не... І що тепер? 23 00:01:02,520 --> 00:01:04,731 Візьми іншу палицю! Відпихайся! 24 00:01:04,731 --> 00:01:06,107 Лише однією палицею! 25 00:01:06,107 --> 00:01:07,317 Замовкни. 26 00:01:07,901 --> 00:01:09,152 А ось і «Чарлі». 27 00:01:09,152 --> 00:01:10,862 Я майже сміюся з неї. 28 00:01:10,862 --> 00:01:12,864 Я прямую прямо на острів, 29 00:01:12,864 --> 00:01:14,365 а вона — направо. 30 00:01:14,365 --> 00:01:15,700 Що ти робиш? 31 00:01:15,700 --> 00:01:19,037 Це велика помилка. Вона промайне повз острів. 32 00:01:19,037 --> 00:01:22,123 Цілься в середину, а не в ніс, інакше промажеш. 33 00:01:24,250 --> 00:01:26,544 Вона прорахувала течію краще за мене. 34 00:01:26,544 --> 00:01:28,755 Вона пронеслася прямо повз мене 35 00:01:28,755 --> 00:01:29,964 і пішла. 36 00:01:31,382 --> 00:01:33,051 Вона йде. Глянь, ей. 37 00:01:33,051 --> 00:01:34,969 Вона це зробить, глянь. Вперед! 38 00:01:36,554 --> 00:01:38,056 Вона ідеально зловила течію. 39 00:01:40,141 --> 00:01:42,310 -Так, дівчинко! -Ти впоралася. 40 00:01:42,310 --> 00:01:45,480 Але, зрештою, Енджи з команди Чарлі 41 00:01:45,480 --> 00:01:48,399 стала першим гравцем, який дістався острова. 42 00:01:48,983 --> 00:01:51,027 Перемога. Вона смакує як їжа. 43 00:01:52,737 --> 00:01:54,948 -Виснажена і змокла... -Дідько, так. 44 00:01:54,948 --> 00:01:57,617 ...Енджи ще повинна знайти крабові горщики. 45 00:01:57,617 --> 00:01:59,786 Але, оскільки їх лише п'ять, 46 00:01:59,786 --> 00:02:02,330 чи візьме вона лише одну, щоб нагодувати команду, 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,165 чи забере їх усі, 48 00:02:04,165 --> 00:02:06,543 щоб завадити іншим командам 49 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 і вивести свою команду вперед 50 00:02:08,878 --> 00:02:10,505 у гонці за мільйон? 51 00:02:11,172 --> 00:02:12,340 Гаразд. 52 00:02:12,340 --> 00:02:13,925 Нагодуймо хлопців. 53 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 16 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ 54 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 12 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ 55 00:02:17,053 --> 00:02:19,139 ЕМБЕР ТАБІР «АЛЬФА» 56 00:02:19,139 --> 00:02:21,182 ДЖИЛ ТАБІР «АЛЬФА» 57 00:02:21,182 --> 00:02:23,143 ДЖАСТІН ТАБІР «АЛЬФА» 58 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 ЛІ ТАБІР «АЛЬФА» - ВИБУВ 59 00:02:25,103 --> 00:02:27,063 ВСТАНОВЛЮЮТЬ ВЛАСНІ ПРАВИЛА 60 00:02:27,063 --> 00:02:29,149 {\an8}БРАЙАН ТАБІР «БРАВО» 61 00:02:29,149 --> 00:02:31,109 КОРІ ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ 62 00:02:31,109 --> 00:02:33,153 ХАВ'ЄР ТАБІР «БРАВО» 63 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 ТІМ ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ 64 00:02:35,113 --> 00:02:37,073 ГРА НА ВИЖИВАННЯ 65 00:02:37,073 --> 00:02:39,159 АНДРЕА ТАБІР «ЧАРЛІ» - ВИБУЛА 66 00:02:39,159 --> 00:02:41,077 ЕНДЖИ ТАБІР «ЧАРЛІ» 67 00:02:41,077 --> 00:02:43,121 НІК ТАБІР «ЧАРЛІ» 68 00:02:43,121 --> 00:02:45,123 {\an8}СЕТ ТАБІР «ЧАРЛІ» 69 00:02:45,123 --> 00:02:47,167 ЛИШЕ ОДНА КОМАНДА ЗМОЖЕ ВИЖИТИ 70 00:02:47,167 --> 00:02:49,169 {\an8}ДОН ТАБІР «ДЕЛЬТА» 71 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 ДЖОЕЛ ТАБІР «ДЕЛЬТА» 72 00:02:51,129 --> 00:02:53,131 ДЖОРДАН ТАБІР «ДЕЛЬТА» 73 00:02:53,131 --> 00:02:55,091 ПОЛ ТАБІР «ДЕЛЬТА» 74 00:02:57,343 --> 00:02:59,554 Я тут, щоб грати. Я тут, щоб виграти. 75 00:03:02,891 --> 00:03:03,933 Що це? 76 00:03:04,767 --> 00:03:08,062 О, так! Я навіть не бачила цього перед собою. 77 00:03:09,772 --> 00:03:11,191 Вона заплуталася. 78 00:03:15,737 --> 00:03:18,364 Дандженесський краб поширений на Алясці. 79 00:03:18,364 --> 00:03:20,533 Багатий білком і амінокислотами, 80 00:03:20,533 --> 00:03:23,912 всього один краб на людину — достатня порція їжі. 81 00:03:23,912 --> 00:03:27,207 О Господи. Не можу дочекатися, щоб наповнити цю штуку. 82 00:03:27,207 --> 00:03:31,211 І кожна з цих крабових пасток може вмістити аж до 12 крабів. 83 00:03:31,211 --> 00:03:32,378 От дідько. 84 00:03:32,378 --> 00:03:35,006 Думаю, я довела тут усім, 85 00:03:36,216 --> 00:03:38,426 що я найбажаніша у будь-якій команді. 86 00:03:39,469 --> 00:03:40,303 Безумовно. 87 00:03:40,887 --> 00:03:44,849 У мене три, і, по-моєму, це мій максимум. 88 00:03:45,475 --> 00:03:48,937 Незважаючи на те, що однієї пастки вистачить на них усіх, 89 00:03:48,937 --> 00:03:53,691 Енджи забирає стільки, скільки може нести, щоб нашкодити іншим командам. 90 00:03:54,525 --> 00:03:58,029 Я просто всіх грабую, і мені не соромно. 91 00:03:59,197 --> 00:04:01,616 Джордана з команди «Дельта» унесло течією 92 00:04:01,616 --> 00:04:03,993 і він промайнув повз острів. 93 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Я впустив м'яч. 94 00:04:05,662 --> 00:04:08,706 Я пішов невірний шлях, і річка забере мене туди, 95 00:04:08,706 --> 00:04:10,208 {\an8}куди, в біса, захоче. 96 00:04:10,208 --> 00:04:13,294 Пліт команди «Альфа» досі неготовий, 97 00:04:13,294 --> 00:04:15,713 а з поверненням припливу 98 00:04:15,713 --> 00:04:18,633 їх можливості дістатися острова швидко уходять. 99 00:04:18,633 --> 00:04:23,429 Перфекціонізм - це те, чим ми пишаємося. Я знаю це, бо присвятила йому життя. 100 00:04:23,429 --> 00:04:28,017 Але тут немає часу на перфекціонізм. 101 00:04:28,643 --> 00:04:30,603 А союзник «Альфи» «Браво»... 102 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 Ти вже на півдорозі. Вперед. 103 00:04:32,438 --> 00:04:35,650 ...також погано орієнтується в течії Некі. 104 00:04:35,650 --> 00:04:36,943 Вперед. Ти зможеш! 105 00:04:36,943 --> 00:04:41,990 {\an8}Все. Течія надто сильна. Нам треба спускати його від місця табору! 106 00:04:42,699 --> 00:04:46,786 {\an8}Він не дослухався моїх порад і моїх благань. 107 00:04:49,289 --> 00:04:50,248 Можеш пливти? 108 00:04:50,248 --> 00:04:52,333 Я не збираюся йти у воду. 109 00:04:53,459 --> 00:04:55,128 Дідько. Я загубив палицю. 110 00:04:59,257 --> 00:05:01,843 Після виснажливої гонки з іншими командами 111 00:05:01,843 --> 00:05:06,139 Енджи — єдиний гравець, що повертається у табір з перемогою. 112 00:05:06,139 --> 00:05:07,849 Саме Нік сумнівався в мені. 113 00:05:08,891 --> 00:05:11,185 Не можу дочекатися, коли з'явлюся 114 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 не з одною, а з трьома, і тикну їх йому, 115 00:05:13,688 --> 00:05:17,525 {\an8}після того, як він сказав мені, що я не впораюся, бо думав, 116 00:05:18,026 --> 00:05:20,695 що я лише шукаю легкий спосіб вийти з гри. 117 00:05:21,362 --> 00:05:23,072 -У нас три? -Так. 118 00:05:23,072 --> 00:05:25,700 Повірити не можу, що ти це зробила. Так. 119 00:05:26,617 --> 00:05:27,702 Боже. 120 00:05:28,286 --> 00:05:29,662 {\an8}Мені соромно, Енджи. 121 00:05:29,662 --> 00:05:31,748 {\an8}Гарна робота. 122 00:05:31,748 --> 00:05:33,541 Ми пишаємося тобою. 123 00:05:33,541 --> 00:05:37,462 Але в той же час я б'ю себе по голові. 124 00:05:38,212 --> 00:05:39,881 Ми їмо, народе. 125 00:05:39,881 --> 00:05:42,133 Може минути як мінімум ще день, 126 00:05:42,133 --> 00:05:45,261 перш ніж вони зможуть поласувати плодами своєї праці. 127 00:05:46,304 --> 00:05:48,890 Далі потрібно дочекатися припливу, 128 00:05:48,890 --> 00:05:52,602 поставити пастки у річку і молитися, щоб вони спрацювали. 129 00:05:55,021 --> 00:05:57,774 Наскільки мокрі мої штани й куртка? 130 00:05:57,774 --> 00:06:01,194 Твої штани досить змокли. 131 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 Я не люблю лежати в ліжку, 132 00:06:03,780 --> 00:06:05,698 та і все просто мокре. 133 00:06:06,491 --> 00:06:11,287 Це займає вічність, бо я використовую власне тепло і спальний мішок. 134 00:06:12,789 --> 00:06:15,166 І це відстій, бо хлопці зайняті справою, 135 00:06:15,166 --> 00:06:20,171 а я лише сушу одяг, просто щоб мати змогу вилізти з цього мішку. 136 00:06:20,797 --> 00:06:22,090 Відчуваю себе марною. 137 00:06:22,090 --> 00:06:26,886 Незважаючи на перемогу, між Ніком і Енджи все ще сильна напруга. 138 00:06:27,678 --> 00:06:31,182 Це просто мені не притаманно, тому вибач мені. 139 00:06:31,182 --> 00:06:34,602 Тобто це я почав, але ми обоє були виснажені. 140 00:06:35,895 --> 00:06:37,355 Отже, я повівся неналежно, 141 00:06:37,355 --> 00:06:41,025 пішов не тим шляхом і зачепив її. 142 00:06:41,025 --> 00:06:43,653 Не знаю, що я говорив. Це просто вирвалося. 143 00:06:43,653 --> 00:06:47,657 Поки я говорив, я буквально подумав так: «Що? Що ти говориш?» 144 00:06:48,241 --> 00:06:51,536 Особливо, коли ти сказала, що це уразило твій ПТСР. Я такий: «Ні». 145 00:06:51,536 --> 00:06:54,539 Так, це чоловіча особливість, друже. 146 00:06:54,539 --> 00:06:58,584 Я розумію. Мені одразу ж стало соромно за себе. 147 00:07:00,086 --> 00:07:01,421 Я приймаю вибачення. 148 00:07:01,421 --> 00:07:04,590 Я знаю, звідки ти. Маю надію, що це не повториться. 149 00:07:04,590 --> 00:07:07,093 Бо я не підкорятимусь і я не підкоряюсь. 150 00:07:07,593 --> 00:07:10,263 -Вибач. -Я досі задоволений нашою командою. 151 00:07:10,263 --> 00:07:12,432 Так, я теж. Я дійсно щасливий. 152 00:07:13,266 --> 00:07:15,601 Ми просто зайшли в кут. Але все добре. 153 00:07:15,601 --> 00:07:17,937 До того ж, ставки були високі. 154 00:07:17,937 --> 00:07:19,814 Усі хотіли зробити це. 155 00:07:19,814 --> 00:07:22,817 Ніхто не сказав: «Нехай це зробить хтось інший». 156 00:07:22,817 --> 00:07:26,696 По-моєму, хоч і у такий незвичний спосіб, я трохи мотивував її. 157 00:07:26,696 --> 00:07:28,781 Тож, не дякуйте мені, 158 00:07:28,781 --> 00:07:32,160 але ж не все так погано, так? 159 00:07:32,660 --> 00:07:35,329 Це зайняло вічність, але я суха! 160 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 Гадаю, що тепер він бачить мене зовсім інакше. 161 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 Бодай сподіваюся. 162 00:07:41,961 --> 00:07:44,380 ТАБІР «ЧАРЛІ» ЕНДЖИ, НІК, СЕТ 163 00:07:44,380 --> 00:07:45,965 «БРАВО» БРАЙАН, ХАВ'ЄР 164 00:07:46,591 --> 00:07:48,593 Дай свою палицю, я тебе підтягну. 165 00:07:50,720 --> 00:07:54,348 -Ти весь змок? -Мої черевики просякли наскрізь. Дідько. 166 00:07:54,348 --> 00:07:57,185 Дідько, я лопухнувся. Чорт забирай. 167 00:08:00,521 --> 00:08:02,273 Я весь змок. 168 00:08:02,773 --> 00:08:05,568 Як мені, в біса, спати сьогодні? Мені кінець. 169 00:08:08,988 --> 00:08:10,198 Як усе пройшло? 170 00:08:10,198 --> 00:08:13,326 Що ж, все б обійшлося, але течія була надто сильною. 171 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 {\an8}-Точно. -Тож-- 172 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 {\an8}-Дуже швидко несе? -Ми зійшли заблизько від острова. 173 00:08:18,122 --> 00:08:20,458 Мабуть, ми мали б зробити це тут. 174 00:08:20,458 --> 00:08:22,543 Я можу собою пишатися. 175 00:08:22,543 --> 00:08:25,379 Я хотів запустити його з табору, 176 00:08:25,379 --> 00:08:29,008 використати течію і направити на острів. 177 00:08:29,008 --> 00:08:31,928 Ми вийшли, а течія просто тягнула мене-- 178 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 Він почав швидко падати. 179 00:08:33,554 --> 00:08:35,932 -Тобто дивись. Гадаю, це година. -Так. 180 00:08:35,932 --> 00:08:37,475 Треба його зігріти. 181 00:08:37,475 --> 00:08:38,392 Співчуваю. 182 00:08:38,392 --> 00:08:39,685 Гаразд. До зустрічі. 183 00:08:39,685 --> 00:08:40,895 -Бувай. -Будьте уважні. 184 00:08:41,979 --> 00:08:45,608 Очевидно, що у провалі винен Хав'єр. 185 00:08:45,608 --> 00:08:50,154 Я дозволив йому схвалити останнє рішення, і це був його провал. 186 00:08:50,154 --> 00:08:51,739 Це не моя вина. 187 00:08:52,323 --> 00:08:54,742 Угода між «Альфою» та «Браво» 188 00:08:54,742 --> 00:08:58,162 про розділення крабових горщиків нічого не приносить. 189 00:08:58,746 --> 00:09:01,082 Частина мене хоче, щоб «Альфа» опинилася 190 00:09:01,082 --> 00:09:02,917 -зараз на воді... -Знаю. 191 00:09:02,917 --> 00:09:04,752 ...пливучі ловити крабів, бо... 192 00:09:04,752 --> 00:09:07,171 Займемося цим чи просто залишимо як є? 193 00:09:07,171 --> 00:09:08,881 Не знаю. Я розлючена. 194 00:09:08,881 --> 00:09:11,592 Я теж, і це видно, бо я вже втомилася про це. 195 00:09:13,427 --> 00:09:16,222 Я розраховувала, що Джастін збудує цей човен, 196 00:09:16,222 --> 00:09:18,266 {\an8}а він в основному провалився. 197 00:09:18,266 --> 00:09:19,559 Дістаньмо мапу. 198 00:09:19,559 --> 00:09:22,436 Ну, знаєш що? Перегони ще не закінчилися. 199 00:09:22,436 --> 00:09:24,897 Отже, це завтра. 200 00:09:24,897 --> 00:09:28,734 Коли буде відплив, ми зможемо перейти її. Зможемо дійти до них. 201 00:09:29,318 --> 00:09:33,447 Я знайду спосіб дістатися острова без Джастіна. 202 00:09:33,447 --> 00:09:36,242 Джил — єдиний гравець, який виявив, 203 00:09:36,242 --> 00:09:39,078 що до острова існує більше, ніж один шлях. 204 00:09:39,912 --> 00:09:44,041 Якщо правильно вгадати час відпливу, до острова можна буде дійти пішки. 205 00:09:48,170 --> 00:09:52,425 Джордан з команди «Дельта» теж повертається з порожніми руками. 206 00:09:53,301 --> 00:09:56,304 Я намагаюся зрозуміти, чому я програв цю битву, 207 00:09:56,304 --> 00:09:57,847 чому я програв цей бій. 208 00:09:57,847 --> 00:10:00,266 Через безрезультатна боротьба з течіями 209 00:10:00,266 --> 00:10:03,561 призвела до спалення тисячі дорогоцінних калорій, 210 00:10:03,561 --> 00:10:06,689 що фізично і емоційно виснажило його. 211 00:10:07,189 --> 00:10:10,693 Я втомився, я змерз, я змок, я голодний. 212 00:10:11,235 --> 00:10:14,405 І я щойно добряче отримав під зад на річці. 213 00:10:14,405 --> 00:10:17,325 Його команда не знає про результат. 214 00:10:18,242 --> 00:10:20,745 Моя команда зробила свою роботу, 215 00:10:20,745 --> 00:10:22,038 а я свою — ні. 216 00:10:23,998 --> 00:10:24,999 Як справи, друже? 217 00:10:25,750 --> 00:10:26,876 Отже, 218 00:10:27,501 --> 00:10:29,670 я відчув важкість цієї невдачі. 219 00:10:39,138 --> 00:10:40,890 Вибачте. Я дійсно думав-- 220 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 -Ей. -Ей. 221 00:10:41,849 --> 00:10:44,101 -Я старався взяти їх. -Іди сюди, друже. 222 00:10:44,602 --> 00:10:46,103 Ні, все гаразд. 223 00:10:47,104 --> 00:10:48,272 Нічого. 224 00:10:48,272 --> 00:10:51,317 Коли Джордан повернувся, мені стало шкода його. 225 00:10:51,317 --> 00:10:54,028 Це мій друг. Я хочу, щоб він був поряд до кінця. 226 00:10:54,695 --> 00:10:57,907 -Це складно. -Ні. Воно таке, яке є. 227 00:10:57,907 --> 00:10:59,659 У нас є хороший човен, буде і час. 228 00:10:59,659 --> 00:11:02,328 Цей човен відвезе нас куди нам треба. 229 00:11:02,328 --> 00:11:05,081 -У нас багато мідій на вечерю. -Добре. 230 00:11:05,081 --> 00:11:09,251 Ми про тебе подбаємо. Ми застелимо тобі ліжко, щоб ти здрімнув. 231 00:11:09,251 --> 00:11:11,587 Не думай більше про це, друже. 232 00:11:17,968 --> 00:11:20,971 ТАБІР «БРАВО» БРАЙАН, ХАВ'ЄР 233 00:11:22,598 --> 00:11:25,017 Гріти маленькі речі — нудно, але треба. 234 00:11:25,017 --> 00:11:25,935 Я знаю. 235 00:11:26,519 --> 00:11:28,604 Завдання дня завершилося невдачею, 236 00:11:29,188 --> 00:11:33,943 і команда «Браво» вдається до залишків мушель, щоб стримати апетит. 237 00:11:33,943 --> 00:11:36,696 Отже, Джастін не спускав човен у воду? 238 00:11:36,696 --> 00:11:38,280 Джастін його не закінчив. 239 00:11:38,906 --> 00:11:42,785 Ми уклали союз з командою Джил, Ембер і Джастіна. 240 00:11:43,369 --> 00:11:45,329 Але тепер, здається, 241 00:11:45,329 --> 00:11:49,083 якщо вони об'єднають зусилля з нами, вони мають щось привнести. 242 00:11:49,083 --> 00:11:52,253 А поки що нічого не було. 243 00:11:53,045 --> 00:11:54,338 Чоботи вже висохли? 244 00:11:54,338 --> 00:11:58,217 Так, сталося диво, і вони дійсно якось висохли. 245 00:11:58,217 --> 00:12:01,387 Вони не зовсім сухі, але ще один день проживу. 246 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 Знаю, я був засмучений Брайаном, 247 00:12:04,890 --> 00:12:08,769 але потім я зрозумів, що не хочу його втрачати. 248 00:12:08,769 --> 00:12:11,480 У мене раптом виявився більший страх. 249 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 А ти? Як ти себе почуваєш? 250 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 Знаєш, мені краще від того, що тобі краще. 251 00:12:17,778 --> 00:12:20,573 Якщо Брайан піде, я матиму зібрати речі 252 00:12:20,573 --> 00:12:22,408 і, або знайти іншу команду, 253 00:12:22,408 --> 00:12:24,744 якщо вони мене приймуть, або це кінець. 254 00:12:24,744 --> 00:12:26,579 Мій час вийшов. 255 00:12:26,579 --> 00:12:29,123 Тож, так, краб були б доречні, 256 00:12:29,123 --> 00:12:32,293 але... Я краще збережу свого друга. 257 00:12:32,877 --> 00:12:34,795 Я радий, що застряг тут із тобою. 258 00:12:35,546 --> 00:12:38,215 -Так, я теж. -Радий, що тобі краще. 259 00:12:38,215 --> 00:12:41,719 Мені б тут було кепсько без тебе, друже. 260 00:12:46,140 --> 00:12:49,518 Холодна сьома ніч переходить у холодний ранок восьмого дня 261 00:12:49,518 --> 00:12:51,020 на ігровому полі Аляски. 262 00:12:53,439 --> 00:12:57,193 Хоча вчора стало великою невдачею для трьох команд з чотирьох, 263 00:12:57,193 --> 00:13:00,529 на острові все ще залишаються два горщики. 264 00:13:01,947 --> 00:13:03,449 Добре, готова. 265 00:13:03,449 --> 00:13:06,994 Однак пліт «Альфи» досі незавершений. 266 00:13:06,994 --> 00:13:10,122 Досі в процесі. Просто чищу її. 267 00:13:11,957 --> 00:13:13,459 Треба поспішати. 268 00:13:13,459 --> 00:13:16,337 Втомившись чекати, поки Джастін закінчить човен, 269 00:13:16,337 --> 00:13:21,050 Ембер і Джил склали ризикований план по добуванню горщиків без нього. 270 00:13:21,050 --> 00:13:24,303 Тож ми вирішили скористатися цим відливом. 271 00:13:24,303 --> 00:13:28,808 Ми підемо по лінії якомога швидше, доки не прийде приплив. 272 00:13:28,808 --> 00:13:30,017 Добре, так. 273 00:13:31,477 --> 00:13:34,271 Гляньмо, чи зможемо ми її перейти у відплив. 274 00:13:34,271 --> 00:13:36,982 Гадаю, що ми пов'язані з островом. 275 00:13:38,359 --> 00:13:41,779 У затоці Некі води досягають найвищої та найнижчої вершин 276 00:13:41,779 --> 00:13:43,614 приблизно кожні шість годин. 277 00:13:43,614 --> 00:13:47,451 Вода досягла найнижчої відмітки о 6:20 цього ранку. 278 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 До 12:48 цього дня 279 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 вода сягатиме відмітки у 16 футів. 280 00:13:56,377 --> 00:13:59,338 Боже, поглянь! Ми можемо дістатися його пішки. 281 00:13:59,338 --> 00:14:01,131 Ми можемо дістати горщики. 282 00:14:01,131 --> 00:14:03,259 Ми саме вчасно. 283 00:14:03,759 --> 00:14:07,429 Ембер і Джил дійшли до острова за 20 хвилин. 284 00:14:07,429 --> 00:14:09,431 Поглянь на ці краєвиди. 285 00:14:09,431 --> 00:14:11,559 З наближенням припливу... 286 00:14:11,559 --> 00:14:13,269 Гляньмо, чи дійдемо до них. 287 00:14:13,269 --> 00:14:15,855 ...кожна мить, витрачена на пошук пасток, 288 00:14:15,855 --> 00:14:19,316 збільшує їхній ризик застрягнути там на ніч 289 00:14:20,192 --> 00:14:22,361 без укриття і вогню. 290 00:14:23,779 --> 00:14:24,947 Ти щось бачиш? 291 00:14:25,447 --> 00:14:26,657 Ні. 292 00:14:30,286 --> 00:14:31,203 Лиш ще одна мушля. 293 00:14:31,787 --> 00:14:34,248 -По-моєму, у нас їх багато. -Так. 294 00:14:35,499 --> 00:14:39,169 Облаштуватися в тій бухті — напевно, погана ідея. 295 00:14:42,214 --> 00:14:43,674 Де вони? 296 00:14:48,721 --> 00:14:50,890 Можна сказати, що приходить приплив. 297 00:14:51,390 --> 00:14:53,684 У нас є справа. Ми не маємо за це турбуватися. 298 00:14:53,684 --> 00:14:54,852 Ми на завданні. 299 00:14:55,394 --> 00:14:57,813 Чому ми не можемо знайти інші горщики? 300 00:14:57,813 --> 00:14:59,732 Я знаю. Де вони, чорт забирай? 301 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 Ми прочісуємо пляж, і їх тут немає. 302 00:15:06,697 --> 00:15:08,198 Це так розчаровує. 303 00:15:08,198 --> 00:15:10,910 Що більше я втомлююся і голодую, 304 00:15:11,702 --> 00:15:15,080 то більше і скоріше я розчаровуюся. 305 00:15:17,124 --> 00:15:19,835 Поки Ембер і Джил, шукаючи крабові пастки, 306 00:15:19,835 --> 00:15:21,712 намагаються обігнати приплив... 307 00:15:21,712 --> 00:15:23,047 ЕМБЕР ДЖИЛ 308 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 «ДЕЛЬТА» ДОН, ДЖОЕЛ, ДЖОРДАН, ПОЛ 309 00:15:25,007 --> 00:15:29,011 ...Дон з команди «Дельта» знаходить біля табору потенційну загрозу. 310 00:15:29,595 --> 00:15:30,554 Ведмежі сліди. 311 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 Так. 312 00:15:35,351 --> 00:15:37,061 Погляньте на це. 313 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Можливо, це те, що я чув поза табором. 314 00:15:40,814 --> 00:15:43,609 -Не схоже на дуже великого. -Ні, не дуже. 315 00:15:43,609 --> 00:15:45,527 Ні, думаю, ти впораєшся з ним. 316 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 Ей, зачекайте. 317 00:15:48,656 --> 00:15:49,990 Поговорімо на чистоту. 318 00:15:49,990 --> 00:15:52,701 Поговорімо з цими ослами і гляньмо, що у них. 319 00:15:52,701 --> 00:15:53,827 Покепкуйте з них. 320 00:15:53,827 --> 00:15:56,163 «Чарлі» використовує можливість 321 00:15:56,163 --> 00:15:58,916 зібрати дані про своїх опонентів з «Дельти». 322 00:15:59,416 --> 00:16:00,584 Привіт, сусідко? 323 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 Привіт. 324 00:16:01,585 --> 00:16:02,711 Радий вас бачити. 325 00:16:02,711 --> 00:16:04,380 Привіт. 326 00:16:04,380 --> 00:16:06,256 Привіт, друже. Привіт. 327 00:16:06,757 --> 00:16:10,469 -Готуєтеся до холоду? -Я люблю холод, мені сирість не дуже. 328 00:16:10,469 --> 00:16:12,680 Так, на жаль, буде ще сиріше. 329 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 -Абсолютно. -Так, це факт. 330 00:16:17,059 --> 00:16:20,521 Не брехатиму і скажу, що обидві наші команди — найкращі. 331 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Чому ви вважаєте себе рівними нам? 332 00:16:22,856 --> 00:16:26,318 У нас три пастки, що нагодовують нас десь п'ятьма крабами. 333 00:16:26,318 --> 00:16:29,571 І я єдина, хто зміг дістатися острова серед скількох людей? 334 00:16:33,117 --> 00:16:34,535 Ми перші. 335 00:16:34,535 --> 00:16:36,036 Вчорашній день — доказ. 336 00:16:36,036 --> 00:16:39,915 Але ми точно хочемо, щоб до нас приєднався четвертий гравець. 337 00:16:39,915 --> 00:16:43,460 Отже, думаю, що, якщо ми зможемо привабити одного з них, 338 00:16:43,460 --> 00:16:46,505 і це поверне нас до повного складу з чотирьох, 339 00:16:46,505 --> 00:16:49,466 то тоді це, очевидно, дасть нам перевагу 340 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 у силі над іншими командами. 341 00:16:52,469 --> 00:16:54,346 Ми остання повна команда. 342 00:16:55,222 --> 00:16:56,765 Поки що. 343 00:16:56,765 --> 00:16:59,059 Ти не можеш-- Збираєшся взяти ще когось? 344 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 Ми шукаємо ще одного. 345 00:17:00,769 --> 00:17:03,814 Ми хотіли, щоб ви це обдумали. Гляньте на це з іншого боку. 346 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 -З іншого боку. -Безумовно. 347 00:17:07,234 --> 00:17:11,071 «Дельта» точно претендує на звання найкращої команди тут. 348 00:17:11,071 --> 00:17:14,450 Я маю на увазі, що в цій команді всі є сильні конкуренти. 349 00:17:15,034 --> 00:17:17,286 Не думаю, що було б розумно брати когось, 350 00:17:17,286 --> 00:17:19,830 щоб лише зменшити їхнє число і збільшити наше. 351 00:17:19,830 --> 00:17:23,375 Зрештою, будуть три команди, що не виграють, 352 00:17:23,375 --> 00:17:25,586 а я точно хочу бути у команді-переможниці. 353 00:17:25,586 --> 00:17:29,131 На вашому місці, якби я мав трьох, а у вас лише одне місце, 354 00:17:29,631 --> 00:17:31,800 я би взяв когось з того боку. 355 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 -Ми про це думали. -Візьміть звідти. 356 00:17:33,802 --> 00:17:35,971 -Ми знаємо, кого хочемо. -І хто імпонує. 357 00:17:35,971 --> 00:17:37,306 Про кого ви думали? 358 00:17:37,306 --> 00:17:39,641 -Ми не можемо сказати. -Поки не можемо. 359 00:17:39,641 --> 00:17:43,145 Гравці з «Чарлі» дійсно неправильно до нас поставилися. 360 00:17:43,145 --> 00:17:46,273 «Наш табір найкращий і бла-бла-бла». 361 00:17:46,273 --> 00:17:48,525 Приходите і кажете, що хочете одного з нас, 362 00:17:48,525 --> 00:17:51,153 і не маєте духу сказати, кого саме. Та годі. 363 00:17:51,153 --> 00:17:52,988 Буду чесним, хлопці, і скажу, 364 00:17:52,988 --> 00:17:54,323 що ми доволі згуртовані. 365 00:17:55,199 --> 00:17:57,201 Тож ми не розбігатимемось. 366 00:17:57,201 --> 00:18:01,121 Але, якщо щось станеться і справа дійде до цього, 367 00:18:01,121 --> 00:18:04,583 то ми відкриті до обговорення. Тож дякуємо за пропозицію. 368 00:18:04,583 --> 00:18:06,960 -Добре, це чесно. -Коли починає свіжіти... 369 00:18:06,960 --> 00:18:10,130 -Ми тут, щоб зігріти вас. -Гаразд. 370 00:18:10,130 --> 00:18:13,050 Як ми й казали з першого дня, найкращий сценарій, 371 00:18:13,050 --> 00:18:16,345 це коли ми домінуємо тією четвіркою, з якою почали гру. 372 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 -Бережіть себе. -Ви теж. 373 00:18:18,222 --> 00:18:19,389 Бережіть себе. 374 00:18:19,389 --> 00:18:20,849 Але, якщо по суті, 375 00:18:20,849 --> 00:18:22,559 то моя мета — перемогти. 376 00:18:22,559 --> 00:18:24,645 Треба не поспішати з рішеннями. 377 00:18:29,566 --> 00:18:31,360 Ембер і Джил з команди «Альфа» 378 00:18:31,360 --> 00:18:34,655 досі на острові і шукають крабові горщики. 379 00:18:36,240 --> 00:18:41,954 На жаль, їхня можливість повернутися до табору пішки по сухій землі пішла. 380 00:18:42,579 --> 00:18:44,081 Вода вже вкриває землю. 381 00:18:45,249 --> 00:18:47,668 Нам доведеться відмовитися від цього. 382 00:18:48,752 --> 00:18:49,878 І переходити. 383 00:18:54,383 --> 00:18:56,593 Так! 384 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 Ми знайшли свої крабові горщики. 385 00:19:00,514 --> 00:19:02,599 І ми знайшли не лише наші, 386 00:19:02,599 --> 00:19:06,145 а ще і горщики «Браво», аби довести їм і як би сказати: 387 00:19:06,145 --> 00:19:09,690 «Ми хочемо укласти з вами союз і стати сильними вп'ятьох». 388 00:19:10,274 --> 00:19:11,942 Дідько. Приплив вже почався? 389 00:19:12,860 --> 00:19:15,279 Боже, краще б ми встали раніше сьогодні. 390 00:19:17,698 --> 00:19:19,575 Ембер і Джил не можуть знати, 391 00:19:19,575 --> 00:19:22,703 наскільки високо піднялася майже крижана вода. 392 00:19:22,703 --> 00:19:25,330 Чорт. Нам кінець. 393 00:19:25,330 --> 00:19:28,834 Вода значно піднялася. 394 00:19:31,503 --> 00:19:33,547 Перед ними постав вибір: 395 00:19:33,547 --> 00:19:36,508 залишатися на острові і чекати відпливу 396 00:19:36,508 --> 00:19:38,719 або спробувати перетнути річку, 397 00:19:38,719 --> 00:19:43,015 не знаючи, доведеться їм йти назад пішки чи вплав. 398 00:19:43,599 --> 00:19:46,602 Чорт забирай. Боже мій! 399 00:19:49,938 --> 00:19:52,774 Дідько. Вона не опускається. 400 00:19:54,276 --> 00:19:55,527 Це глибоко! 401 00:19:56,528 --> 00:19:57,696 О Боже мій! 402 00:19:59,239 --> 00:20:01,033 Тобі по коліна, так? 403 00:20:01,033 --> 00:20:02,034 Так. 404 00:20:02,034 --> 00:20:04,161 Чорт, це було тупо. 405 00:20:05,162 --> 00:20:06,163 Стає ще глибше... 406 00:20:08,332 --> 00:20:09,249 і глибше. 407 00:20:10,959 --> 00:20:13,712 Температура води нижче 40 градусів, 408 00:20:15,422 --> 00:20:19,635 що означає, що Ембер і Джил серйозно ризикують переохолодитися. 409 00:20:25,390 --> 00:20:27,100 О Боже мій. 410 00:20:27,643 --> 00:20:29,561 Тоді було вже майже 25 хвилин, 411 00:20:29,561 --> 00:20:33,232 як ми були в цьому просякнутому крижаною водою одязі. 412 00:20:33,982 --> 00:20:37,778 Тепер, наскрізь змокнувши і знаходячись під дією крижаного вітру, 413 00:20:37,778 --> 00:20:38,987 Я змерзла. 414 00:20:38,987 --> 00:20:41,740 ...чим довше вони не зважатимуть на гіпотермією, 415 00:20:41,740 --> 00:20:43,617 тим смертельніші наслідки. 416 00:20:44,201 --> 00:20:46,620 Я знала це і відчувала, як воно дістається колін, 417 00:20:46,620 --> 00:20:50,582 і я лише така: «О дідько, ми замерзаємо насмерть». 418 00:20:50,582 --> 00:20:53,377 Їм негайно необхідно змінити одяг на сухий, 419 00:20:53,377 --> 00:20:57,714 інакше пульс може впасти настільки низько, що організм впаде в кому. 420 00:20:57,714 --> 00:21:00,008 Ми були на межі переохолодження, 421 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 і ми мали скоро-скоро дістатися вогню. 422 00:21:02,427 --> 00:21:04,972 Тож Ембер і Джил поспішають до табору, 423 00:21:04,972 --> 00:21:06,890 очікуючи, що Джастін 424 00:21:06,890 --> 00:21:09,518 підтримував горіння вогню, поки їх не було. 425 00:21:11,061 --> 00:21:15,274 Моєму тілу не вистачає тепла. 426 00:21:17,317 --> 00:21:18,777 Ей, Джастіне! 427 00:21:18,777 --> 00:21:21,029 -Так. -Ти нам потрібен, чоловіче! 428 00:21:21,029 --> 00:21:23,949 Їхній напарник їх підвів. Знову. 429 00:21:24,533 --> 00:21:29,454 Щойно ми розпалимо вогонь, тоді зможемо залізти в спальні мішки. 430 00:21:30,038 --> 00:21:32,541 Ось так: замерзаємо до смерті, 431 00:21:32,541 --> 00:21:33,917 розпалюючи вогонь. 432 00:21:33,917 --> 00:21:35,752 Нам потрібен третій напарник. 433 00:21:35,752 --> 00:21:37,713 Джастіне, допоможи нам! 434 00:21:38,714 --> 00:21:41,633 Я знаю, ти чув, як ми кричали на тебе. 435 00:21:41,633 --> 00:21:47,014 Я знаю, що ти відповів, коли вона кричала до тебе, просячи допомогти нам. 436 00:21:47,014 --> 00:21:48,515 І ти не допоміг нам. 437 00:21:48,515 --> 00:21:51,184 Не знаю, чи це було лише тунельне бачення, 438 00:21:51,184 --> 00:21:54,396 яке ми все ще бачимо у Джастіна, що працює над човном, 439 00:21:54,396 --> 00:21:56,064 але це просто неповага. 440 00:21:56,940 --> 00:21:58,191 Що, в біса, сталося? 441 00:21:58,191 --> 00:22:02,779 Ми взяли крабові горщики. Ми заходили у воду. Вона була до грудей. 442 00:22:02,779 --> 00:22:05,699 Якби ти прийшов, коли була та метушня, 443 00:22:05,699 --> 00:22:06,950 тоді б ти знав. 444 00:22:06,950 --> 00:22:08,160 Я не чув. 445 00:22:08,160 --> 00:22:12,164 Якби ти прийшов, коли ми просили допомоги, ти б знав, що ми геть мокрі. 446 00:22:12,164 --> 00:22:14,082 Я не винен, що ви заходили у воду. 447 00:22:14,082 --> 00:22:16,168 -Не звинувачуйте мене. -Боже, Джастіне! 448 00:22:16,168 --> 00:22:17,961 Так, я тут. 449 00:22:17,961 --> 00:22:19,796 Я намагаюся оцінити, що коїться. 450 00:22:19,796 --> 00:22:22,758 -Я не знаю, що сталося. -Ми мокрі. Нам потрібен вогонь. 451 00:22:22,758 --> 00:22:24,885 -І що мені зробити? -Потрібен вогонь. 452 00:22:24,885 --> 00:22:27,304 Стеж за тоном. Я тут, щоб допомогти. 453 00:22:27,304 --> 00:22:28,597 Не хвилюйся за тон. 454 00:22:28,597 --> 00:22:31,600 Я хвилююся, бо не зрозумів, що відбувалося. 455 00:22:31,600 --> 00:22:35,187 Якби ти покинув човен на п'ять секунд, то ти б зрозумів. 456 00:22:35,187 --> 00:22:38,315 Я не знав, що це нагально. Могла б прийти і сказати. 457 00:22:38,315 --> 00:22:39,399 Ти серйозно? 458 00:22:39,399 --> 00:22:42,027 -Ми мокрі. Хочеш, щоб ми йшли до тебе? -Я не знав! 459 00:22:42,027 --> 00:22:43,904 Хочеш, щоб я читав твої думки? 460 00:22:43,904 --> 00:22:47,491 -Ми хочемо, щоб ти йшов, коли звуть. -Не думай, що я знаю, що коїться. 461 00:22:47,491 --> 00:22:48,784 Іди грайся з човном. 462 00:22:48,784 --> 00:22:51,578 Не вказуй мені. Якщо хочеш, щоб я поміг, то я тут. 463 00:22:51,578 --> 00:22:53,622 -Я можу помогти, тож... -Так я і повірила. 464 00:22:53,622 --> 00:22:57,709 Просто припини своє кепське ставлення і говори, як зріла людина. 465 00:22:57,709 --> 00:22:59,336 Я зовсім не говоритиму. 466 00:22:59,336 --> 00:23:00,379 З мене досить. 467 00:23:00,379 --> 00:23:03,840 Джастін витратив два дні, щоб збудувати цей човен. 468 00:23:03,840 --> 00:23:05,550 Я втрачаю впевненість. 469 00:23:05,550 --> 00:23:07,094 Я не хочу твоєї помочі. 470 00:23:08,053 --> 00:23:10,806 -У нас і так виходить. -А ти чого хочеш, Ембер? 471 00:23:10,806 --> 00:23:13,850 -Щоб я колов дрова, стругав стружку? -Так, прошу. 472 00:23:13,850 --> 00:23:16,144 Будь ласка, поріж їх на менші, якщо можеш. 473 00:23:16,144 --> 00:23:18,188 Лише щоб я висушила ноги, а далі я сама. 474 00:23:18,188 --> 00:23:21,608 Ось що буває, коли емоції беруть гору. Складно тверезо мислити. 475 00:23:21,608 --> 00:23:23,235 І тоді ти поводишся як лайно. 476 00:23:23,777 --> 00:23:29,074 Він має довести, що він гідний бути частиною цієї команди. 477 00:23:32,411 --> 00:23:34,037 Це буде неприємно. 478 00:23:35,372 --> 00:23:38,166 Йому може знадобитися знайти іншу команду. 479 00:23:38,166 --> 00:23:40,669 Незважаючи на конфлікти всередині команди, 480 00:23:40,669 --> 00:23:43,547 авантюрна стратегія Джил і Ембер дала результат. 481 00:23:44,297 --> 00:23:48,718 Оскільки вони єдина команда, окрім Чарлі, 482 00:23:57,769 --> 00:24:01,314 Минуло дев'ять днів у безжальній дикій місцині Аляски. 483 00:24:02,190 --> 00:24:03,900 Я збираюся встановити пастки... 484 00:24:03,900 --> 00:24:07,487 «Чарлі» сподіваються влаштувати ввечері крабовий пір. 485 00:24:07,487 --> 00:24:09,906 - ...закину їх... -Дістань нам трохи крабів. 486 00:24:09,906 --> 00:24:12,325 - ...і принесу трохи їжі, добре? -Зроби це. 487 00:24:12,325 --> 00:24:15,162 Отже, виявилося, що ставити на пліт найлегшого 488 00:24:15,162 --> 00:24:17,205 є доцільнішим. 489 00:24:17,747 --> 00:24:19,040 Це просто фізика. 490 00:24:19,040 --> 00:24:23,628 Хей-ху, хей-ху По крабів я іду 491 00:24:23,628 --> 00:24:26,923 Енджи знову кине виклик річці, щоб встановити пастки, 492 00:24:26,923 --> 00:24:30,177 а за кілька годин повернеться, щоб зібрати їх. 493 00:24:30,177 --> 00:24:32,554 -Я вірю в тебе. -Вдалого полювання. 494 00:24:32,554 --> 00:24:34,014 -Дякую. -Зроби це. 495 00:24:34,639 --> 00:24:37,392 Нічого легкого тут немає. Це все справжнє. 496 00:24:38,018 --> 00:24:42,689 Ми дістали крабові горщики, і це велика перемога, але ще є що робити. 497 00:24:44,524 --> 00:24:45,400 Щоб спрацювали. 498 00:24:45,400 --> 00:24:46,526 Бувайте, хлопці! 499 00:24:46,526 --> 00:24:48,487 Бувай, Енджи. Зроби це. 500 00:24:48,487 --> 00:24:50,155 Але Енджи сильна, тож, 501 00:24:50,155 --> 00:24:53,408 якщо це спрацює, і ми змусимо цю штуку спрацювати 502 00:24:53,408 --> 00:24:55,076 і вона принесе нам їжу, 503 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 тоді це буде варте усіх ризиків. 504 00:24:59,080 --> 00:25:02,542 Ловля крабів на Алясці може бути небезпечною і непрогнозованою. 505 00:25:03,126 --> 00:25:07,881 Навіть якщо Енджи зможе впоратися з потужними течіями і встановити пастки, 506 00:25:07,881 --> 00:25:10,759 немає гарантій того, що вона щось зловить. 507 00:25:10,759 --> 00:25:11,718 Гаразд. 508 00:25:11,718 --> 00:25:14,804 Крабовий горщик працює так: приманка заманює краба 509 00:25:14,804 --> 00:25:18,892 в один із трьох спеціальних отворів, які називаються вхідними. 510 00:25:18,892 --> 00:25:22,812 Нахил вгору дозволяє їм легко залізти, але не вилізти назад. 511 00:25:22,812 --> 00:25:26,274 Ці відбіркові кільця дозволяють тікати маленьким крабам, 512 00:25:26,274 --> 00:25:29,194 {\an8}залишаючи більше місця для більш м'ясистих. 513 00:25:29,194 --> 00:25:32,155 {\an8}І на найменш міцному серед усіх команд плоту 514 00:25:32,155 --> 00:25:35,825 {\an8}Енджи гарантовано змокне і ризикує переохолодитися. 515 00:25:36,701 --> 00:25:37,994 Досить страшна річ. 516 00:25:38,662 --> 00:25:42,541 «Чарлі» — не єдині, хто сподіваються зловити крабів сьогодні. 517 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 Можеш взяти з лук? 518 00:25:45,794 --> 00:25:46,920 Нумо, опускай його. 519 00:25:49,297 --> 00:25:50,298 Добре. Ого. 520 00:25:50,298 --> 00:25:51,466 -Дякую. -Так. 521 00:25:52,050 --> 00:25:56,096 Пліт «Альфи» нарешті готовий до першої подорожі. 522 00:25:56,972 --> 00:25:57,847 Так! 523 00:25:59,474 --> 00:26:00,976 Порядок, відпливаємо. 524 00:26:03,728 --> 00:26:04,980 Я візьму іншу. 525 00:26:05,480 --> 00:26:06,481 Просто кинь її. 526 00:26:08,275 --> 00:26:11,111 Отже, це не лише команда «Альфа». 527 00:26:11,611 --> 00:26:14,698 -Це команди «Альфа» і «Браво». -Так. 528 00:26:15,407 --> 00:26:16,783 -Усе в порядку? -Так. 529 00:26:17,367 --> 00:26:19,494 Шкода, що ми не зробили краще весло. 530 00:26:19,995 --> 00:26:20,870 Так, але-- 531 00:26:20,870 --> 00:26:23,123 Якби то були дві палиці з брезентом, 532 00:26:23,123 --> 00:26:24,916 вони б штовхали більше води. 533 00:26:24,916 --> 00:26:26,459 Але він не хотів помочі. 534 00:26:26,960 --> 00:26:30,255 Будівництво плоту трохи відірвало мене від табору. 535 00:26:30,255 --> 00:26:31,965 Я був надто амбітний. 536 00:26:31,965 --> 00:26:35,093 На це пішло трохи більше часу, ніж я очікував. 537 00:26:35,802 --> 00:26:36,970 Команда Альфа! 538 00:26:36,970 --> 00:26:39,848 Але чи це варто відданого часу? Я сказав би так. 539 00:26:40,765 --> 00:26:42,392 Це, чорт забирай, епічно. 540 00:26:44,019 --> 00:26:46,563 Між Джастіном і мною було кілька сварок. 541 00:26:46,563 --> 00:26:49,190 Але він збудував найкращий човен. 542 00:26:49,190 --> 00:26:51,735 Без сумніву, це кращий човен з тутешніх. 543 00:26:53,028 --> 00:26:54,904 Може, Джастін не розчарує нас. 544 00:26:55,780 --> 00:26:56,781 Побачимо. 545 00:26:59,075 --> 00:27:00,327 ТАБІР «АЛЬФА» 546 00:27:00,327 --> 00:27:01,911 ТАБІР «ДЕЛЬТА» 547 00:27:04,164 --> 00:27:06,958 Оскільки «Дельта» — єдина команда без пасток, 548 00:27:06,958 --> 00:27:09,711 Пол вирушає в одиночний мисливський похід 549 00:27:09,711 --> 00:27:12,631 і сподівається здобути білок для своєї команди. 550 00:27:16,134 --> 00:27:18,928 Після кількох годин і мінімальних ознак дикої природи... 551 00:27:19,638 --> 00:27:20,680 Так, дідько. 552 00:27:21,890 --> 00:27:26,269 ...він помічає на дереві відмітки, які значать, що поряд можуть бути олені. 553 00:27:26,978 --> 00:27:28,855 Це дерево використовується роки. 554 00:27:28,855 --> 00:27:30,899 Воно для них як вказівник. 555 00:27:30,899 --> 00:27:33,401 Кожен олень, що пройде тут, певно, зачепить його. 556 00:27:33,401 --> 00:27:37,447 У цьому районі водиться великий самець і він теж хороший. 557 00:27:37,447 --> 00:27:39,407 Це точно хороший знак. 558 00:27:39,949 --> 00:27:42,285 Як найдосвідченіший мисливець «Дельти», 559 00:27:42,285 --> 00:27:45,705 Пол відчуває на собі великий тиск з приводу ловлі оленя. 560 00:27:45,705 --> 00:27:46,623 Боже, це важко. 561 00:27:46,623 --> 00:27:50,126 Зараз у нас залишилися дуже обмежені ресурси, 562 00:27:50,126 --> 00:27:52,587 і інколи мені здається, що я роблю замало. 563 00:27:52,587 --> 00:27:56,466 Лише один може дати їм більше, ніж 50 фунтів м'яса, 564 00:27:56,466 --> 00:27:59,844 чого вистачить, щоб протриматися два–три тижні. 565 00:27:59,844 --> 00:28:00,845 Чорт забирай. 566 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 Це точно ведмідь вбив. 567 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 Так близько до табору. 568 00:28:07,977 --> 00:28:11,940 Туша оленя — не лише ознака небезпеки для Пола і його команди, 569 00:28:12,732 --> 00:28:16,319 вона також вказує, що в полюванні у нього жорсткі конкуренти: 570 00:28:16,903 --> 00:28:17,821 ведмеді. 571 00:28:21,741 --> 00:28:23,201 Тут треба дуже обережно. 572 00:28:23,993 --> 00:28:25,078 Клята білка. 573 00:28:26,830 --> 00:28:28,289 Якби я міг щось убити! 574 00:28:29,040 --> 00:28:30,667 Після дев'яти днів у природі 575 00:28:30,667 --> 00:28:33,044 Пол починає втрачати віру в полювання 576 00:28:33,044 --> 00:28:35,922 як у надійне джерело їжі для своєї команди. 577 00:28:37,298 --> 00:28:38,508 Щоб перемогти тут, 578 00:28:38,508 --> 00:28:40,093 ми маємо дістати білок. 579 00:28:41,594 --> 00:28:44,472 Ви і не знаєте, чим я пожертвував, щоб бути тут. 580 00:28:45,390 --> 00:28:46,850 Це було у мене в рукаві. 581 00:28:50,770 --> 00:28:53,690 На звороті кілька написів. Написано: «Ти зможеш, тату». 582 00:28:54,691 --> 00:28:56,025 «Ми дуже тебе любимо.» 583 00:28:56,651 --> 00:28:57,652 Ось чому я тут. 584 00:28:58,737 --> 00:29:00,238 Це все ускладнює. 585 00:29:05,243 --> 00:29:07,287 На жаль для команди «Дельта», 586 00:29:07,287 --> 00:29:10,081 Пол повертається до табору з порожніми руками. 587 00:29:11,040 --> 00:29:13,626 Поки «Дельта» долають свої складнощі, 588 00:29:16,171 --> 00:29:19,632 Джастін виходить у воду на своєму плоту з надією дістати крабів, 589 00:29:20,967 --> 00:29:23,511 але погода несподівано змінюється. 590 00:29:24,137 --> 00:29:25,221 Тепер всюди туман. 591 00:29:26,139 --> 00:29:28,725 Стає більш холодно і мокро, 592 00:29:28,725 --> 00:29:31,561 а терпіння Джастіна доходить кінця. 593 00:29:32,312 --> 00:29:34,522 Та ти, в біса, знущаєшся? 594 00:29:36,024 --> 00:29:38,193 Ну ж бо, ну ж бо, синку. 595 00:29:39,194 --> 00:29:40,862 Так! 596 00:29:43,698 --> 00:29:44,991 Так, малий! 597 00:29:46,826 --> 00:29:48,203 Ось про це я й кажу. 598 00:29:49,120 --> 00:29:52,874 Джастін збирає в цілому 12 крабів для своєї команди «Альфа» 599 00:29:53,458 --> 00:29:55,668 і їхнього союзника команди «Браво». 600 00:29:59,380 --> 00:30:00,673 Спускайтеся. 601 00:30:00,673 --> 00:30:02,050 Я несу подарунки. 602 00:30:03,384 --> 00:30:07,555 Ого! Гляньте, який розмір має цей хлопець! 603 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 -Сьогодні ми добре поїмо. -Що? 604 00:30:10,683 --> 00:30:12,977 -О Боже! -Ти серйозно? 605 00:30:12,977 --> 00:30:15,563 Хоча «Альфа» — останні, хто дістали пастки, 606 00:30:15,563 --> 00:30:18,608 вони перші, хто отримав крабів. 607 00:30:18,608 --> 00:30:21,110 Боже мій! 608 00:30:21,110 --> 00:30:22,904 Вони величезні! 609 00:30:22,904 --> 00:30:25,490 Їжа з молюсків поновить сили «Альфи», 610 00:30:25,490 --> 00:30:29,536 яка страждала від дефіциту білку протягом дев'яти днів. 611 00:30:29,536 --> 00:30:31,204 Він такий важкий! 612 00:30:31,204 --> 00:30:34,040 Вибач, що збираюся з'їсти тебе. 613 00:30:34,624 --> 00:30:37,752 Я маю пам'ятати, що Джастін є той, хто він є, 614 00:30:37,752 --> 00:30:39,504 а я — це я, 615 00:30:39,504 --> 00:30:46,386 і що разом ми являємо неймовірну хардрокову команду. 616 00:30:46,970 --> 00:30:50,723 У моєму житті було стільки травматичного досвіду, 617 00:30:50,723 --> 00:30:53,893 що я взагалі не довіряю людям. 618 00:30:53,893 --> 00:30:58,565 Але відтепер я довірятиму йому на 1000%, 619 00:30:58,565 --> 00:31:01,860 і буду підтримувати його на 100%. 620 00:31:01,860 --> 00:31:04,737 Ми зловили крабів на Алясці! 621 00:31:04,737 --> 00:31:06,072 Так! 622 00:31:07,282 --> 00:31:08,700 На іншому березі Некі 623 00:31:08,700 --> 00:31:12,996 табір «Чарлі» прагне дізнатися, чи їхня крабова місія теж вдалася. 624 00:31:14,497 --> 00:31:16,165 Ніку! Сете! 625 00:31:16,165 --> 00:31:19,210 -Друже, це була Енджи. -Це була Енджи? 626 00:31:20,211 --> 00:31:21,379 Гляньте на ваш обід. 627 00:31:21,963 --> 00:31:22,964 Ми сьогодні їмо? 628 00:31:22,964 --> 00:31:25,341 У кожній по два, і ці штуки величезні. 629 00:31:25,341 --> 00:31:28,303 -Ми їмо, люба! -Надано Аляскою! 630 00:31:29,387 --> 00:31:31,139 Боже. 631 00:31:31,139 --> 00:31:33,850 -Вогонь горить. -Добре, піднімемося всі. 632 00:31:34,350 --> 00:31:37,937 За кілька годин крабові горщики «Чарлі» зібрали в цілому 633 00:31:37,937 --> 00:31:40,023 шість дандженесських крабів, 634 00:31:40,023 --> 00:31:42,942 кожен з яких важить близько трьох фунтів. 635 00:31:42,942 --> 00:31:46,571 Цей улов забезпечить їх помірним харчуванням ще на два дні. 636 00:31:46,571 --> 00:31:48,656 Думаю, що перебувати тут, 637 00:31:48,656 --> 00:31:52,243 не маючи основного: води і їжі, 638 00:31:52,243 --> 00:31:57,206 і маючи необхідність знаходити це, — просто змушує так високо цінувати це. 639 00:31:59,918 --> 00:32:01,169 -Дякую, сер. -Прошу. 640 00:32:01,669 --> 00:32:03,254 Треба заробити свою їжу, 641 00:32:03,254 --> 00:32:06,549 і це просто дивна, справжнє розуміння цінності. 642 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 Їжа, люба. 643 00:32:08,676 --> 00:32:10,511 Надано Аляскою. 644 00:32:11,012 --> 00:32:12,138 Енджи! 645 00:32:15,141 --> 00:32:17,101 Вони так гарно пахнуть, Боже мій. 646 00:32:17,101 --> 00:32:20,396 Я сіла на цей божевільний пліт і нагодувала групу. 647 00:32:21,022 --> 00:32:22,857 Було важко, але я це зробила. 648 00:32:24,484 --> 00:32:25,985 Смажений на вогні краб, Боже. 649 00:32:28,154 --> 00:32:29,072 О Боже мій. 650 00:32:30,698 --> 00:32:32,075 Пишаюся тобою, Енджи. 651 00:32:32,075 --> 00:32:33,952 -Дякую, друже. -А я вами. 652 00:32:33,952 --> 00:32:37,163 Думаю, я просто не звикла робити добро 653 00:32:37,163 --> 00:32:38,790 або до того, що мене хвалять. 654 00:32:39,666 --> 00:32:43,503 Друже, я як дикун, що копирсається у цьому, але мені все одно. 655 00:32:44,045 --> 00:32:46,547 -Думаю, що сьогодні ми їмо. -Так, їмо. 656 00:32:46,547 --> 00:32:49,425 Ї-М-О, їмо. 657 00:32:49,425 --> 00:32:51,719 -Клятий вчитель англійської. -Ми їмо. 658 00:32:54,263 --> 00:32:58,267 «Чарлі» не єдині, хто сьогодні ласує з трудом заробленим бенкетом. 659 00:32:59,978 --> 00:33:01,145 У вас є горщики, 660 00:33:02,146 --> 00:33:03,272 ми ставимо горщики, 661 00:33:03,773 --> 00:33:06,025 у нас краб, і тепер ми їмо краба. 662 00:33:07,276 --> 00:33:09,529 -Команда «Альфа». -Команда «Альфа». 663 00:33:11,322 --> 00:33:14,575 «Альфа» дотримала своє слово і поділилася уловом 664 00:33:14,575 --> 00:33:16,327 з сусідами з табору «Браво». 665 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 Добрий жест Джил, Ембер і Джастіна. 666 00:33:20,123 --> 00:33:22,000 Не дивись на мене, коли я їм. 667 00:33:23,501 --> 00:33:26,921 Тільки погляньте на це. 668 00:33:26,921 --> 00:33:27,964 Так! 669 00:33:32,218 --> 00:33:34,470 Боже мій. 670 00:33:36,472 --> 00:33:39,809 Єдині, хто не зможе поїсти ситної страви сьогодні, 671 00:33:40,393 --> 00:33:41,602 це команда «Дельта». 672 00:33:42,937 --> 00:33:46,399 Що ж, я відчуваю це. Починаю відчувати. 673 00:33:46,941 --> 00:33:49,861 Факт залишається фактом: нам треба дістати білок. 674 00:33:49,861 --> 00:33:51,904 Джордане, скільки ти ще зможеш? 675 00:33:51,904 --> 00:33:52,947 Не багато. 676 00:33:53,448 --> 00:33:56,075 Я вже два дні не їв, і це дається взнаки. 677 00:33:56,075 --> 00:33:58,786 І я лише хочу отримати трохи білку. 678 00:33:58,786 --> 00:33:59,704 Так. 679 00:34:01,664 --> 00:34:04,375 Я б сказав, що динаміка команди починає падати 680 00:34:04,375 --> 00:34:06,169 і втрачати цілісність. 681 00:34:06,753 --> 00:34:08,671 Ця гра зветься грою на виживання. 682 00:34:08,671 --> 00:34:10,465 Тут потрібна взаємодопомога. 683 00:34:10,465 --> 00:34:13,217 Зараз наша команда не виробляє того, що нам треба. 684 00:34:13,801 --> 00:34:17,388 Оскільки їхні власні зусилля у риболовлі і полюванні не виправдалися, 685 00:34:17,388 --> 00:34:21,017 то вони обговорюють те, як отримати білок від інших команд. 686 00:34:21,017 --> 00:34:24,270 Тож, тобто у нас є можливість обміняти щось на горщик. 687 00:34:24,270 --> 00:34:26,647 Є можливість обміняти щось на самого краба. 688 00:34:26,647 --> 00:34:29,150 Я не хочу мати нічого спільного з «Чарлі». 689 00:34:30,401 --> 00:34:31,652 Для мене це табу. 690 00:34:31,652 --> 00:34:33,571 Треба завжди мислити стратегічно. 691 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 Це важко, бо обмежують напарники по команді. 692 00:34:37,075 --> 00:34:40,495 Фактично, якщо ми не знайдемо їжу, тоді, може, нас тут і не буде. 693 00:34:41,454 --> 00:34:44,916 Але будь-яку ідею, яку я виголошую, будь-що, Дон відкидає. 694 00:34:44,916 --> 00:34:47,752 Але що, якщо вкрасти один з горщиків? 695 00:34:47,752 --> 00:34:49,045 Це варіант? 696 00:34:49,629 --> 00:34:52,673 Якщо зробимо це, тоді ми відкриємо скриньку Пандори. 697 00:34:52,673 --> 00:34:55,510 Це гра, Поле. І ми маємо грати. 698 00:34:56,302 --> 00:35:00,973 Чесно кажучи, мені вже більше некомфортно в нашому таборі. 699 00:35:00,973 --> 00:35:03,559 Я думаю про послання, у якому буде сказано, 700 00:35:03,559 --> 00:35:07,146 що закінчити гру можна не з тією командою, з якою починали. 701 00:35:07,146 --> 00:35:11,067 Якщо щось скоро не зміниться, тоді, може, я зміню прапор. 702 00:35:18,282 --> 00:35:21,077 9:20 РАНКУ - ДЕНЬ 10 ВІТЕР: 8 МИЛЬ/Г - ТЕМПЕРАТУРА: 42° 703 00:35:26,666 --> 00:35:30,044 ТАБІР «ДЕЛЬТА» ДОН, ДЖОЕЛ, ДЖОРДАН, ПОЛ 704 00:35:31,212 --> 00:35:32,380 Привіт. 705 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Я щойно заснув, рубаючи дрова. 706 00:35:38,177 --> 00:35:39,929 Я почуваюся як собаче лайно. 707 00:35:39,929 --> 00:35:43,766 Я починаю відчувати голод, втому, холод. 708 00:35:43,766 --> 00:35:47,145 Відколи я тут, я вже відчуваю, що мені погіршало. 709 00:35:48,729 --> 00:35:51,566 Моє тіло болить, друже. Я відчуваю, що не можу-- 710 00:35:51,566 --> 00:35:53,776 У тебе темніє в очах, коли ти встаєш? 711 00:35:53,776 --> 00:35:56,028 У мене це просто від руху навколо. 712 00:35:56,028 --> 00:35:58,489 Мені важко, просто коли рухаюсь навколо. 713 00:36:00,074 --> 00:36:01,159 На цей момент 714 00:36:01,159 --> 00:36:03,286 я не думаю, що у мене все добре. 715 00:36:03,286 --> 00:36:07,165 Ми не дістаємо достатньо білка для споживання в їжу. 716 00:36:07,165 --> 00:36:09,333 У мене не належна для цього фігура. 717 00:36:09,333 --> 00:36:12,753 В моєму тілі немає запасів жиру. 718 00:36:13,754 --> 00:36:17,049 Я дуже... Я зараз можу грати на ребрах, як на інструменті. 719 00:36:17,925 --> 00:36:21,053 Я часто маю боротися, щоб не втрачати свідомості. 720 00:36:21,554 --> 00:36:23,347 Якщо я не рухаюся, то засинаю, 721 00:36:23,347 --> 00:36:26,601 що є ще однією з ознак того, що моє тіло поїдає себе. 722 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 Голова вже починає боліти. 723 00:36:28,519 --> 00:36:29,520 Так. 724 00:36:29,520 --> 00:36:31,105 Я занедужую. 725 00:36:31,105 --> 00:36:33,524 Мій шлунок ніби занедужує від мідій. 726 00:36:33,524 --> 00:36:35,526 -Так. -Я більше не можу їх їсти. 727 00:36:35,526 --> 00:36:37,904 Я боюся, що почну відригувати їх, 728 00:36:37,904 --> 00:36:39,614 і це погано. 729 00:36:40,114 --> 00:36:43,075 Не знаю, скільки ще Джордан буде тут. Він свій. 730 00:36:43,075 --> 00:36:45,161 Я хочу вберегти його до кінця. 731 00:36:45,161 --> 00:36:48,915 Але якщо Джордан вирішить піти, я маю поговорити з «Чарлі». 732 00:36:48,915 --> 00:36:51,459 І я маю зробити це інкогніто. 733 00:36:55,254 --> 00:36:57,256 Ти в порядку? Хочеш, щоб я поміг? 734 00:36:57,256 --> 00:36:58,216 Все добре. 735 00:37:05,556 --> 00:37:07,767 Команди витримують ще три дні 736 00:37:07,767 --> 00:37:10,770 у кліматичних умовах і середовищі Аляски. 737 00:37:12,230 --> 00:37:15,149 Останні кілька днів видалися переломними. 738 00:37:15,149 --> 00:37:19,403 А «Дельта» продовжує терпіти невдачі у полюванні та збиранні. 739 00:37:19,403 --> 00:37:22,490 Ми всі втомилися. Наші тіла буквально поїдають себе. 740 00:37:23,074 --> 00:37:24,992 Їхні запаси їжі зменшилися, 741 00:37:24,992 --> 00:37:27,536 і вони майже видихнулися. 742 00:37:28,204 --> 00:37:31,624 Здається, що ми скоро рухнемо від голоду і що ми сповільнюємося. 743 00:37:33,417 --> 00:37:34,919 Відчуваю, що розум слабшає. 744 00:37:34,919 --> 00:37:36,796 Я відчуваю, що починаю 745 00:37:36,796 --> 00:37:38,923 легше втрачати хід своїх думок. 746 00:37:39,507 --> 00:37:41,968 Ми вирішили, що проведемо гарний, спокійний день. 747 00:37:41,968 --> 00:37:45,471 Єдине, що ми з Джоелом збиралися — це знайти мідій та води. 748 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 Наступне, що я знаю, це Пол такий: 749 00:37:48,557 --> 00:37:52,103 «Що ж, я збираюся піти і повалити дерево, бо я Пол Баньян». 750 00:37:52,979 --> 00:37:56,065 А Джордан каже: «Ти сам не зможеш, тому я піду з тобою». 751 00:37:57,775 --> 00:38:01,112 Я сказав йому лишитися, а він не став. Це просто Джордан. 752 00:38:01,112 --> 00:38:02,905 Він завжди на п'ятій передачі. 753 00:38:04,699 --> 00:38:07,076 Він казав, що відчував запаморочення. 754 00:38:07,076 --> 00:38:10,955 Насправді все зводиться до того, щоб мені потрібно трохи їжі. 755 00:38:16,043 --> 00:38:18,838 У мене просто... У мене просто кінчився бензин. 756 00:38:19,922 --> 00:38:21,340 Він просто виснажився, 757 00:38:22,008 --> 00:38:23,718 і це було питанням часу. 758 00:38:29,682 --> 00:38:32,768 Почув гучний удар, дивлюся, а він лежить обличчям донизу. 759 00:38:33,769 --> 00:38:37,440 Це «Безпечна четвірка», нам потрібен лікар на місці «Дельти». 760 00:38:42,111 --> 00:38:44,655 Гадаю, він сильно вдарив голову, коли впав. 761 00:38:45,698 --> 00:38:49,243 У нас один учасник знепритомнів. Він не реагує. 762 00:38:49,744 --> 00:38:51,245 Це дуже страшний момент. 763 00:38:51,245 --> 00:38:55,875 Я дуже хвилювався за брата. Він був... Він був у поганому стані. 764 00:39:57,395 --> 00:40:02,400 Переклад субтитрів: Максим Шевчук