1
00:00:12,971 --> 00:00:14,097
Вперед.
Ти молодець!
2
00:00:14,097 --> 00:00:15,098
Дістанься туди!
3
00:00:16,224 --> 00:00:19,144
Я бачу, як праворуч підходить «Чарлі».
4
00:00:19,144 --> 00:00:20,478
А мене це не турбує.
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,065
Але команда «Чарлі» швидко надолужує.
6
00:00:25,316 --> 00:00:27,360
Майже.
7
00:00:28,194 --> 00:00:29,696
Він почав сповільнюватися.
8
00:00:30,572 --> 00:00:33,450
Команда «Альфа»
ще не спустила у воду своє судно.
9
00:00:33,450 --> 00:00:36,536
Якби у нас був човен,
ми могли б вирушити.
10
00:00:36,536 --> 00:00:37,495
Він в процесі.
11
00:00:37,495 --> 00:00:39,039
Для цього трохи запізно.
12
00:00:39,706 --> 00:00:40,832
Вся надія на «Браво».
13
00:00:42,083 --> 00:00:44,836
Єдиний їхній шанс отримати крабовий горщик
14
00:00:44,836 --> 00:00:46,963
залежить від союзу з «Браво».
15
00:00:46,963 --> 00:00:49,340
Використовуй палицю як гондолу, друже.
16
00:00:49,340 --> 00:00:51,259
Брайане, тут ще мілко.
17
00:00:51,259 --> 00:00:53,053
Можеш відпихатися від дна.
18
00:00:53,053 --> 00:00:54,846
Візьми палицю. Відпихайся!
19
00:00:54,846 --> 00:00:57,098
Це не так просто.
Течія надто сильна!
20
00:00:57,098 --> 00:00:58,641
Прошу, відпихайся!
21
00:00:58,641 --> 00:01:00,727
-Глянь, не працює!
-Візьми палицю!
22
00:01:00,727 --> 00:01:02,520
Це не... І що тепер?
23
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
Візьми іншу палицю! Відпихайся!
24
00:01:04,731 --> 00:01:06,107
Лише однією палицею!
25
00:01:06,107 --> 00:01:07,317
Замовкни.
26
00:01:07,901 --> 00:01:09,152
А ось і «Чарлі».
27
00:01:09,152 --> 00:01:10,862
Я майже сміюся з неї.
28
00:01:10,862 --> 00:01:12,864
Я прямую прямо на острів,
29
00:01:12,864 --> 00:01:14,365
а вона — направо.
30
00:01:14,365 --> 00:01:15,700
Що ти робиш?
31
00:01:15,700 --> 00:01:19,037
Це велика помилка.
Вона промайне повз острів.
32
00:01:19,037 --> 00:01:22,123
Цілься в середину,
а не в ніс, інакше промажеш.
33
00:01:24,250 --> 00:01:26,544
Вона прорахувала течію краще за мене.
34
00:01:26,544 --> 00:01:28,755
Вона пронеслася прямо повз мене
35
00:01:28,755 --> 00:01:29,964
і пішла.
36
00:01:31,382 --> 00:01:33,051
Вона йде. Глянь, ей.
37
00:01:33,051 --> 00:01:34,969
Вона це зробить, глянь. Вперед!
38
00:01:36,554 --> 00:01:38,056
Вона ідеально зловила течію.
39
00:01:40,141 --> 00:01:42,310
-Так, дівчинко!
-Ти впоралася.
40
00:01:42,310 --> 00:01:45,480
Але, зрештою, Енджи з команди Чарлі
41
00:01:45,480 --> 00:01:48,399
стала першим гравцем,
який дістався острова.
42
00:01:48,983 --> 00:01:51,027
Перемога. Вона смакує як їжа.
43
00:01:52,737 --> 00:01:54,948
-Виснажена і змокла...
-Дідько, так.
44
00:01:54,948 --> 00:01:57,617
...Енджи ще повинна знайти крабові горщики.
45
00:01:57,617 --> 00:01:59,786
Але, оскільки їх лише п'ять,
46
00:01:59,786 --> 00:02:02,330
чи візьме вона лише одну,
щоб нагодувати команду,
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,165
чи забере їх усі,
48
00:02:04,165 --> 00:02:06,543
щоб завадити іншим командам
49
00:02:06,543 --> 00:02:08,878
і вивести свою команду вперед
50
00:02:08,878 --> 00:02:10,505
у гонці за мільйон?
51
00:02:11,172 --> 00:02:12,340
Гаразд.
52
00:02:12,340 --> 00:02:13,925
Нагодуймо хлопців.
53
00:02:15,093 --> 00:02:16,052
16 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ
54
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
12 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ
55
00:02:17,053 --> 00:02:19,139
ЕМБЕР
ТАБІР «АЛЬФА»
56
00:02:19,139 --> 00:02:21,182
ДЖИЛ
ТАБІР «АЛЬФА»
57
00:02:21,182 --> 00:02:23,143
ДЖАСТІН
ТАБІР «АЛЬФА»
58
00:02:23,143 --> 00:02:25,103
ЛІ
ТАБІР «АЛЬФА» - ВИБУВ
59
00:02:25,103 --> 00:02:27,063
ВСТАНОВЛЮЮТЬ ВЛАСНІ ПРАВИЛА
60
00:02:27,063 --> 00:02:29,149
{\an8}БРАЙАН
ТАБІР «БРАВО»
61
00:02:29,149 --> 00:02:31,109
КОРІ
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ
62
00:02:31,109 --> 00:02:33,153
ХАВ'ЄР
ТАБІР «БРАВО»
63
00:02:33,153 --> 00:02:35,113
ТІМ
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ
64
00:02:35,113 --> 00:02:37,073
ГРА НА ВИЖИВАННЯ
65
00:02:37,073 --> 00:02:39,159
АНДРЕА
ТАБІР «ЧАРЛІ» - ВИБУЛА
66
00:02:39,159 --> 00:02:41,077
ЕНДЖИ
ТАБІР «ЧАРЛІ»
67
00:02:41,077 --> 00:02:43,121
НІК
ТАБІР «ЧАРЛІ»
68
00:02:43,121 --> 00:02:45,123
{\an8}СЕТ
ТАБІР «ЧАРЛІ»
69
00:02:45,123 --> 00:02:47,167
ЛИШЕ ОДНА КОМАНДА ЗМОЖЕ ВИЖИТИ
70
00:02:47,167 --> 00:02:49,169
{\an8}ДОН
ТАБІР «ДЕЛЬТА»
71
00:02:49,169 --> 00:02:51,129
ДЖОЕЛ
ТАБІР «ДЕЛЬТА»
72
00:02:51,129 --> 00:02:53,131
ДЖОРДАН
ТАБІР «ДЕЛЬТА»
73
00:02:53,131 --> 00:02:55,091
ПОЛ
ТАБІР «ДЕЛЬТА»
74
00:02:57,343 --> 00:02:59,554
Я тут, щоб грати.
Я тут, щоб виграти.
75
00:03:02,891 --> 00:03:03,933
Що це?
76
00:03:04,767 --> 00:03:08,062
О, так!
Я навіть не бачила цього перед собою.
77
00:03:09,772 --> 00:03:11,191
Вона заплуталася.
78
00:03:15,737 --> 00:03:18,364
Дандженесський краб поширений на Алясці.
79
00:03:18,364 --> 00:03:20,533
Багатий білком і амінокислотами,
80
00:03:20,533 --> 00:03:23,912
всього один краб
на людину — достатня порція їжі.
81
00:03:23,912 --> 00:03:27,207
О Господи. Не можу дочекатися,
щоб наповнити цю штуку.
82
00:03:27,207 --> 00:03:31,211
І кожна з цих крабових пасток
може вмістити аж до 12 крабів.
83
00:03:31,211 --> 00:03:32,378
От дідько.
84
00:03:32,378 --> 00:03:35,006
Думаю, я довела тут усім,
85
00:03:36,216 --> 00:03:38,426
що я найбажаніша
у будь-якій команді.
86
00:03:39,469 --> 00:03:40,303
Безумовно.
87
00:03:40,887 --> 00:03:44,849
У мене три, і, по-моєму, це мій максимум.
88
00:03:45,475 --> 00:03:48,937
Незважаючи на те,
що однієї пастки вистачить на них усіх,
89
00:03:48,937 --> 00:03:53,691
Енджи забирає стільки, скільки може нести,
щоб нашкодити іншим командам.
90
00:03:54,525 --> 00:03:58,029
Я просто всіх грабую,
і мені не соромно.
91
00:03:59,197 --> 00:04:01,616
Джордана з команди «Дельта»
унесло течією
92
00:04:01,616 --> 00:04:03,993
і він промайнув повз острів.
93
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Я впустив м'яч.
94
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
Я пішов невірний шлях,
і річка забере мене туди,
95
00:04:08,706 --> 00:04:10,208
{\an8}куди, в біса, захоче.
96
00:04:10,208 --> 00:04:13,294
Пліт команди «Альфа» досі неготовий,
97
00:04:13,294 --> 00:04:15,713
а з поверненням припливу
98
00:04:15,713 --> 00:04:18,633
їх можливості дістатися острова
швидко уходять.
99
00:04:18,633 --> 00:04:23,429
Перфекціонізм - це те, чим ми пишаємося.
Я знаю це, бо присвятила йому життя.
100
00:04:23,429 --> 00:04:28,017
Але тут немає часу на перфекціонізм.
101
00:04:28,643 --> 00:04:30,603
А союзник «Альфи» «Браво»...
102
00:04:30,603 --> 00:04:32,438
Ти вже на півдорозі. Вперед.
103
00:04:32,438 --> 00:04:35,650
...також погано орієнтується в течії Некі.
104
00:04:35,650 --> 00:04:36,943
Вперед. Ти зможеш!
105
00:04:36,943 --> 00:04:41,990
{\an8}Все. Течія надто сильна.
Нам треба спускати його від місця табору!
106
00:04:42,699 --> 00:04:46,786
{\an8}Він не дослухався моїх порад
і моїх благань.
107
00:04:49,289 --> 00:04:50,248
Можеш пливти?
108
00:04:50,248 --> 00:04:52,333
Я не збираюся йти у воду.
109
00:04:53,459 --> 00:04:55,128
Дідько. Я загубив палицю.
110
00:04:59,257 --> 00:05:01,843
Після виснажливої гонки
з іншими командами
111
00:05:01,843 --> 00:05:06,139
Енджи — єдиний гравець,
що повертається у табір з перемогою.
112
00:05:06,139 --> 00:05:07,849
Саме Нік сумнівався в мені.
113
00:05:08,891 --> 00:05:11,185
Не можу дочекатися,
коли з'явлюся
114
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
не з одною, а з трьома, і тикну їх йому,
115
00:05:13,688 --> 00:05:17,525
{\an8}після того, як він сказав мені,
що я не впораюся, бо думав,
116
00:05:18,026 --> 00:05:20,695
що я лише шукаю легкий спосіб вийти з гри.
117
00:05:21,362 --> 00:05:23,072
-У нас три?
-Так.
118
00:05:23,072 --> 00:05:25,700
Повірити не можу, що ти це зробила. Так.
119
00:05:26,617 --> 00:05:27,702
Боже.
120
00:05:28,286 --> 00:05:29,662
{\an8}Мені соромно, Енджи.
121
00:05:29,662 --> 00:05:31,748
{\an8}Гарна робота.
122
00:05:31,748 --> 00:05:33,541
Ми пишаємося тобою.
123
00:05:33,541 --> 00:05:37,462
Але в той же час я б'ю себе по голові.
124
00:05:38,212 --> 00:05:39,881
Ми їмо, народе.
125
00:05:39,881 --> 00:05:42,133
Може минути як мінімум ще день,
126
00:05:42,133 --> 00:05:45,261
перш ніж вони зможуть
поласувати плодами своєї праці.
127
00:05:46,304 --> 00:05:48,890
Далі потрібно дочекатися припливу,
128
00:05:48,890 --> 00:05:52,602
поставити пастки у річку
і молитися, щоб вони спрацювали.
129
00:05:55,021 --> 00:05:57,774
Наскільки мокрі мої штани й куртка?
130
00:05:57,774 --> 00:06:01,194
Твої штани досить змокли.
131
00:06:02,195 --> 00:06:03,780
Я не люблю лежати в ліжку,
132
00:06:03,780 --> 00:06:05,698
та і все просто мокре.
133
00:06:06,491 --> 00:06:11,287
Це займає вічність, бо я використовую
власне тепло і спальний мішок.
134
00:06:12,789 --> 00:06:15,166
І це відстій, бо хлопці зайняті справою,
135
00:06:15,166 --> 00:06:20,171
а я лише сушу одяг, просто щоб мати змогу
вилізти з цього мішку.
136
00:06:20,797 --> 00:06:22,090
Відчуваю себе марною.
137
00:06:22,090 --> 00:06:26,886
Незважаючи на перемогу,
між Ніком і Енджи все ще сильна напруга.
138
00:06:27,678 --> 00:06:31,182
Це просто мені не притаманно,
тому вибач мені.
139
00:06:31,182 --> 00:06:34,602
Тобто це я почав,
але ми обоє були виснажені.
140
00:06:35,895 --> 00:06:37,355
Отже, я повівся неналежно,
141
00:06:37,355 --> 00:06:41,025
пішов не тим шляхом
і зачепив її.
142
00:06:41,025 --> 00:06:43,653
Не знаю, що я говорив.
Це просто вирвалося.
143
00:06:43,653 --> 00:06:47,657
Поки я говорив, я буквально подумав так:
«Що? Що ти говориш?»
144
00:06:48,241 --> 00:06:51,536
Особливо, коли ти сказала,
що це уразило твій ПТСР. Я такий: «Ні».
145
00:06:51,536 --> 00:06:54,539
Так, це чоловіча особливість, друже.
146
00:06:54,539 --> 00:06:58,584
Я розумію.
Мені одразу ж стало соромно за себе.
147
00:07:00,086 --> 00:07:01,421
Я приймаю вибачення.
148
00:07:01,421 --> 00:07:04,590
Я знаю, звідки ти.
Маю надію, що це не повториться.
149
00:07:04,590 --> 00:07:07,093
Бо я не підкорятимусь
і я не підкоряюсь.
150
00:07:07,593 --> 00:07:10,263
-Вибач.
-Я досі задоволений нашою командою.
151
00:07:10,263 --> 00:07:12,432
Так, я теж. Я дійсно щасливий.
152
00:07:13,266 --> 00:07:15,601
Ми просто зайшли в кут.
Але все добре.
153
00:07:15,601 --> 00:07:17,937
До того ж, ставки були високі.
154
00:07:17,937 --> 00:07:19,814
Усі хотіли зробити це.
155
00:07:19,814 --> 00:07:22,817
Ніхто не сказав:
«Нехай це зробить хтось інший».
156
00:07:22,817 --> 00:07:26,696
По-моєму, хоч і у такий незвичний спосіб,
я трохи мотивував її.
157
00:07:26,696 --> 00:07:28,781
Тож, не дякуйте мені,
158
00:07:28,781 --> 00:07:32,160
але ж не все так погано, так?
159
00:07:32,660 --> 00:07:35,329
Це зайняло вічність, але я суха!
160
00:07:37,039 --> 00:07:40,168
Гадаю, що тепер він бачить мене
зовсім інакше.
161
00:07:40,168 --> 00:07:41,461
Бодай сподіваюся.
162
00:07:41,961 --> 00:07:44,380
ТАБІР «ЧАРЛІ»
ЕНДЖИ, НІК, СЕТ
163
00:07:44,380 --> 00:07:45,965
«БРАВО»
БРАЙАН, ХАВ'ЄР
164
00:07:46,591 --> 00:07:48,593
Дай свою палицю, я тебе підтягну.
165
00:07:50,720 --> 00:07:54,348
-Ти весь змок?
-Мої черевики просякли наскрізь. Дідько.
166
00:07:54,348 --> 00:07:57,185
Дідько, я лопухнувся. Чорт забирай.
167
00:08:00,521 --> 00:08:02,273
Я весь змок.
168
00:08:02,773 --> 00:08:05,568
Як мені, в біса,
спати сьогодні? Мені кінець.
169
00:08:08,988 --> 00:08:10,198
Як усе пройшло?
170
00:08:10,198 --> 00:08:13,326
Що ж, все б обійшлося,
але течія була надто сильною.
171
00:08:13,910 --> 00:08:15,119
{\an8}-Точно.
-Тож--
172
00:08:15,119 --> 00:08:18,122
{\an8}-Дуже швидко несе?
-Ми зійшли заблизько від острова.
173
00:08:18,122 --> 00:08:20,458
Мабуть, ми мали б зробити це тут.
174
00:08:20,458 --> 00:08:22,543
Я можу собою пишатися.
175
00:08:22,543 --> 00:08:25,379
Я хотів запустити його з табору,
176
00:08:25,379 --> 00:08:29,008
використати течію
і направити на острів.
177
00:08:29,008 --> 00:08:31,928
Ми вийшли, а течія просто тягнула мене--
178
00:08:31,928 --> 00:08:33,554
Він почав швидко падати.
179
00:08:33,554 --> 00:08:35,932
-Тобто дивись. Гадаю, це година.
-Так.
180
00:08:35,932 --> 00:08:37,475
Треба його зігріти.
181
00:08:37,475 --> 00:08:38,392
Співчуваю.
182
00:08:38,392 --> 00:08:39,685
Гаразд.
До зустрічі.
183
00:08:39,685 --> 00:08:40,895
-Бувай.
-Будьте уважні.
184
00:08:41,979 --> 00:08:45,608
Очевидно, що у провалі винен Хав'єр.
185
00:08:45,608 --> 00:08:50,154
Я дозволив йому схвалити останнє рішення,
і це був його провал.
186
00:08:50,154 --> 00:08:51,739
Це не моя вина.
187
00:08:52,323 --> 00:08:54,742
Угода між «Альфою» та «Браво»
188
00:08:54,742 --> 00:08:58,162
про розділення крабових горщиків
нічого не приносить.
189
00:08:58,746 --> 00:09:01,082
Частина мене хоче,
щоб «Альфа» опинилася
190
00:09:01,082 --> 00:09:02,917
-зараз на воді...
-Знаю.
191
00:09:02,917 --> 00:09:04,752
...пливучі ловити крабів, бо...
192
00:09:04,752 --> 00:09:07,171
Займемося цим чи просто залишимо як є?
193
00:09:07,171 --> 00:09:08,881
Не знаю. Я розлючена.
194
00:09:08,881 --> 00:09:11,592
Я теж, і це видно,
бо я вже втомилася про це.
195
00:09:13,427 --> 00:09:16,222
Я розраховувала,
що Джастін збудує цей човен,
196
00:09:16,222 --> 00:09:18,266
{\an8}а він в основному провалився.
197
00:09:18,266 --> 00:09:19,559
Дістаньмо мапу.
198
00:09:19,559 --> 00:09:22,436
Ну, знаєш що?
Перегони ще не закінчилися.
199
00:09:22,436 --> 00:09:24,897
Отже, це завтра.
200
00:09:24,897 --> 00:09:28,734
Коли буде відплив, ми зможемо перейти її.
Зможемо дійти до них.
201
00:09:29,318 --> 00:09:33,447
Я знайду спосіб дістатися острова
без Джастіна.
202
00:09:33,447 --> 00:09:36,242
Джил — єдиний гравець,
який виявив,
203
00:09:36,242 --> 00:09:39,078
що до острова існує більше, ніж один шлях.
204
00:09:39,912 --> 00:09:44,041
Якщо правильно вгадати час відпливу,
до острова можна буде дійти пішки.
205
00:09:48,170 --> 00:09:52,425
Джордан з команди «Дельта»
теж повертається з порожніми руками.
206
00:09:53,301 --> 00:09:56,304
Я намагаюся зрозуміти,
чому я програв цю битву,
207
00:09:56,304 --> 00:09:57,847
чому я програв цей бій.
208
00:09:57,847 --> 00:10:00,266
Через безрезультатна боротьба з течіями
209
00:10:00,266 --> 00:10:03,561
призвела до спалення
тисячі дорогоцінних калорій,
210
00:10:03,561 --> 00:10:06,689
що фізично і емоційно виснажило його.
211
00:10:07,189 --> 00:10:10,693
Я втомився, я змерз, я змок, я голодний.
212
00:10:11,235 --> 00:10:14,405
І я щойно добряче отримав
під зад на річці.
213
00:10:14,405 --> 00:10:17,325
Його команда не знає про результат.
214
00:10:18,242 --> 00:10:20,745
Моя команда зробила свою роботу,
215
00:10:20,745 --> 00:10:22,038
а я свою — ні.
216
00:10:23,998 --> 00:10:24,999
Як справи, друже?
217
00:10:25,750 --> 00:10:26,876
Отже,
218
00:10:27,501 --> 00:10:29,670
я відчув важкість цієї невдачі.
219
00:10:39,138 --> 00:10:40,890
Вибачте. Я дійсно думав--
220
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
-Ей.
-Ей.
221
00:10:41,849 --> 00:10:44,101
-Я старався взяти їх.
-Іди сюди, друже.
222
00:10:44,602 --> 00:10:46,103
Ні, все гаразд.
223
00:10:47,104 --> 00:10:48,272
Нічого.
224
00:10:48,272 --> 00:10:51,317
Коли Джордан повернувся,
мені стало шкода його.
225
00:10:51,317 --> 00:10:54,028
Це мій друг. Я хочу,
щоб він був поряд до кінця.
226
00:10:54,695 --> 00:10:57,907
-Це складно.
-Ні. Воно таке, яке є.
227
00:10:57,907 --> 00:10:59,659
У нас є хороший човен,
буде і час.
228
00:10:59,659 --> 00:11:02,328
Цей човен відвезе нас куди нам треба.
229
00:11:02,328 --> 00:11:05,081
-У нас багато мідій на вечерю.
-Добре.
230
00:11:05,081 --> 00:11:09,251
Ми про тебе подбаємо.
Ми застелимо тобі ліжко, щоб ти здрімнув.
231
00:11:09,251 --> 00:11:11,587
Не думай більше про це, друже.
232
00:11:17,968 --> 00:11:20,971
ТАБІР «БРАВО»
БРАЙАН, ХАВ'ЄР
233
00:11:22,598 --> 00:11:25,017
Гріти маленькі речі — нудно, але треба.
234
00:11:25,017 --> 00:11:25,935
Я знаю.
235
00:11:26,519 --> 00:11:28,604
Завдання дня завершилося невдачею,
236
00:11:29,188 --> 00:11:33,943
і команда «Браво» вдається
до залишків мушель, щоб стримати апетит.
237
00:11:33,943 --> 00:11:36,696
Отже, Джастін не спускав човен
у воду?
238
00:11:36,696 --> 00:11:38,280
Джастін його не закінчив.
239
00:11:38,906 --> 00:11:42,785
Ми уклали союз з командою Джил,
Ембер і Джастіна.
240
00:11:43,369 --> 00:11:45,329
Але тепер, здається,
241
00:11:45,329 --> 00:11:49,083
якщо вони об'єднають зусилля з нами,
вони мають щось привнести.
242
00:11:49,083 --> 00:11:52,253
А поки що нічого не було.
243
00:11:53,045 --> 00:11:54,338
Чоботи вже висохли?
244
00:11:54,338 --> 00:11:58,217
Так, сталося диво,
і вони дійсно якось висохли.
245
00:11:58,217 --> 00:12:01,387
Вони не зовсім сухі,
але ще один день проживу.
246
00:12:02,930 --> 00:12:04,890
Знаю, я був засмучений Брайаном,
247
00:12:04,890 --> 00:12:08,769
але потім я зрозумів,
що не хочу його втрачати.
248
00:12:08,769 --> 00:12:11,480
У мене раптом виявився більший страх.
249
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
А ти? Як ти себе почуваєш?
250
00:12:15,359 --> 00:12:17,778
Знаєш, мені краще від того,
що тобі краще.
251
00:12:17,778 --> 00:12:20,573
Якщо Брайан піде, я матиму зібрати речі
252
00:12:20,573 --> 00:12:22,408
і, або знайти іншу команду,
253
00:12:22,408 --> 00:12:24,744
якщо вони мене приймуть,
або це кінець.
254
00:12:24,744 --> 00:12:26,579
Мій час вийшов.
255
00:12:26,579 --> 00:12:29,123
Тож, так, краб були б доречні,
256
00:12:29,123 --> 00:12:32,293
але... Я краще збережу свого друга.
257
00:12:32,877 --> 00:12:34,795
Я радий,
що застряг тут із тобою.
258
00:12:35,546 --> 00:12:38,215
-Так, я теж.
-Радий, що тобі краще.
259
00:12:38,215 --> 00:12:41,719
Мені б тут було кепсько без тебе, друже.
260
00:12:46,140 --> 00:12:49,518
Холодна сьома ніч переходить
у холодний ранок восьмого дня
261
00:12:49,518 --> 00:12:51,020
на ігровому полі Аляски.
262
00:12:53,439 --> 00:12:57,193
Хоча вчора стало великою невдачею
для трьох команд з чотирьох,
263
00:12:57,193 --> 00:13:00,529
на острові все ще залишаються два горщики.
264
00:13:01,947 --> 00:13:03,449
Добре, готова.
265
00:13:03,449 --> 00:13:06,994
Однак пліт «Альфи» досі незавершений.
266
00:13:06,994 --> 00:13:10,122
Досі в процесі. Просто чищу її.
267
00:13:11,957 --> 00:13:13,459
Треба поспішати.
268
00:13:13,459 --> 00:13:16,337
Втомившись чекати,
поки Джастін закінчить човен,
269
00:13:16,337 --> 00:13:21,050
Ембер і Джил склали ризикований план
по добуванню горщиків без нього.
270
00:13:21,050 --> 00:13:24,303
Тож ми вирішили скористатися цим відливом.
271
00:13:24,303 --> 00:13:28,808
Ми підемо по лінії якомога швидше,
доки не прийде приплив.
272
00:13:28,808 --> 00:13:30,017
Добре, так.
273
00:13:31,477 --> 00:13:34,271
Гляньмо, чи зможемо ми її перейти
у відплив.
274
00:13:34,271 --> 00:13:36,982
Гадаю, що ми пов'язані з островом.
275
00:13:38,359 --> 00:13:41,779
У затоці Некі води досягають найвищої
та найнижчої вершин
276
00:13:41,779 --> 00:13:43,614
приблизно кожні шість годин.
277
00:13:43,614 --> 00:13:47,451
Вода досягла найнижчої відмітки
о 6:20 цього ранку.
278
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
До 12:48 цього дня
279
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
вода сягатиме відмітки у 16 футів.
280
00:13:56,377 --> 00:13:59,338
Боже, поглянь!
Ми можемо дістатися його пішки.
281
00:13:59,338 --> 00:14:01,131
Ми можемо дістати горщики.
282
00:14:01,131 --> 00:14:03,259
Ми саме вчасно.
283
00:14:03,759 --> 00:14:07,429
Ембер і Джил дійшли
до острова за 20 хвилин.
284
00:14:07,429 --> 00:14:09,431
Поглянь на ці краєвиди.
285
00:14:09,431 --> 00:14:11,559
З наближенням припливу...
286
00:14:11,559 --> 00:14:13,269
Гляньмо, чи дійдемо до них.
287
00:14:13,269 --> 00:14:15,855
...кожна мить, витрачена на пошук пасток,
288
00:14:15,855 --> 00:14:19,316
збільшує їхній ризик застрягнути
там на ніч
289
00:14:20,192 --> 00:14:22,361
без укриття і вогню.
290
00:14:23,779 --> 00:14:24,947
Ти щось бачиш?
291
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
Ні.
292
00:14:30,286 --> 00:14:31,203
Лиш ще одна мушля.
293
00:14:31,787 --> 00:14:34,248
-По-моєму, у нас їх багато.
-Так.
294
00:14:35,499 --> 00:14:39,169
Облаштуватися в тій бухті
— напевно, погана ідея.
295
00:14:42,214 --> 00:14:43,674
Де вони?
296
00:14:48,721 --> 00:14:50,890
Можна сказати, що приходить приплив.
297
00:14:51,390 --> 00:14:53,684
У нас є справа.
Ми не маємо за це турбуватися.
298
00:14:53,684 --> 00:14:54,852
Ми на завданні.
299
00:14:55,394 --> 00:14:57,813
Чому ми не можемо знайти інші горщики?
300
00:14:57,813 --> 00:14:59,732
Я знаю. Де вони, чорт забирай?
301
00:14:59,732 --> 00:15:02,151
Ми прочісуємо пляж, і їх тут немає.
302
00:15:06,697 --> 00:15:08,198
Це так розчаровує.
303
00:15:08,198 --> 00:15:10,910
Що більше я втомлююся і голодую,
304
00:15:11,702 --> 00:15:15,080
то більше і скоріше я розчаровуюся.
305
00:15:17,124 --> 00:15:19,835
Поки Ембер і Джил, шукаючи крабові пастки,
306
00:15:19,835 --> 00:15:21,712
намагаються обігнати приплив...
307
00:15:21,712 --> 00:15:23,047
ЕМБЕР
ДЖИЛ
308
00:15:23,047 --> 00:15:25,007
«ДЕЛЬТА»
ДОН, ДЖОЕЛ, ДЖОРДАН, ПОЛ
309
00:15:25,007 --> 00:15:29,011
...Дон з команди «Дельта» знаходить
біля табору потенційну загрозу.
310
00:15:29,595 --> 00:15:30,554
Ведмежі сліди.
311
00:15:34,516 --> 00:15:35,351
Так.
312
00:15:35,351 --> 00:15:37,061
Погляньте на це.
313
00:15:37,061 --> 00:15:39,730
Можливо, це те, що я чув поза табором.
314
00:15:40,814 --> 00:15:43,609
-Не схоже на дуже великого.
-Ні, не дуже.
315
00:15:43,609 --> 00:15:45,527
Ні, думаю, ти впораєшся з ним.
316
00:15:46,278 --> 00:15:47,196
Ей, зачекайте.
317
00:15:48,656 --> 00:15:49,990
Поговорімо на чистоту.
318
00:15:49,990 --> 00:15:52,701
Поговорімо з цими ослами
і гляньмо, що у них.
319
00:15:52,701 --> 00:15:53,827
Покепкуйте з них.
320
00:15:53,827 --> 00:15:56,163
«Чарлі» використовує можливість
321
00:15:56,163 --> 00:15:58,916
зібрати дані про своїх опонентів
з «Дельти».
322
00:15:59,416 --> 00:16:00,584
Привіт, сусідко?
323
00:16:00,584 --> 00:16:01,585
Привіт.
324
00:16:01,585 --> 00:16:02,711
Радий вас бачити.
325
00:16:02,711 --> 00:16:04,380
Привіт.
326
00:16:04,380 --> 00:16:06,256
Привіт, друже. Привіт.
327
00:16:06,757 --> 00:16:10,469
-Готуєтеся до холоду?
-Я люблю холод, мені сирість не дуже.
328
00:16:10,469 --> 00:16:12,680
Так, на жаль, буде ще сиріше.
329
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
-Абсолютно.
-Так, це факт.
330
00:16:17,059 --> 00:16:20,521
Не брехатиму і скажу,
що обидві наші команди — найкращі.
331
00:16:20,521 --> 00:16:22,856
Чому ви вважаєте себе рівними нам?
332
00:16:22,856 --> 00:16:26,318
У нас три пастки, що нагодовують нас
десь п'ятьма крабами.
333
00:16:26,318 --> 00:16:29,571
І я єдина, хто зміг дістатися острова
серед скількох людей?
334
00:16:33,117 --> 00:16:34,535
Ми перші.
335
00:16:34,535 --> 00:16:36,036
Вчорашній день — доказ.
336
00:16:36,036 --> 00:16:39,915
Але ми точно хочемо,
щоб до нас приєднався четвертий гравець.
337
00:16:39,915 --> 00:16:43,460
Отже, думаю, що, якщо ми зможемо привабити
одного з них,
338
00:16:43,460 --> 00:16:46,505
і це поверне нас
до повного складу з чотирьох,
339
00:16:46,505 --> 00:16:49,466
то тоді це, очевидно, дасть нам перевагу
340
00:16:50,467 --> 00:16:52,469
у силі над іншими командами.
341
00:16:52,469 --> 00:16:54,346
Ми остання повна команда.
342
00:16:55,222 --> 00:16:56,765
Поки що.
343
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
Ти не можеш--
Збираєшся взяти ще когось?
344
00:16:59,059 --> 00:17:00,769
Ми шукаємо ще одного.
345
00:17:00,769 --> 00:17:03,814
Ми хотіли, щоб ви це обдумали.
Гляньте на це з іншого боку.
346
00:17:03,814 --> 00:17:06,358
-З іншого боку.
-Безумовно.
347
00:17:07,234 --> 00:17:11,071
«Дельта» точно претендує
на звання найкращої команди тут.
348
00:17:11,071 --> 00:17:14,450
Я маю на увазі, що в цій команді
всі є сильні конкуренти.
349
00:17:15,034 --> 00:17:17,286
Не думаю, що було б розумно брати когось,
350
00:17:17,286 --> 00:17:19,830
щоб лише зменшити їхнє число
і збільшити наше.
351
00:17:19,830 --> 00:17:23,375
Зрештою, будуть три команди,
що не виграють,
352
00:17:23,375 --> 00:17:25,586
а я точно хочу бути у команді-переможниці.
353
00:17:25,586 --> 00:17:29,131
На вашому місці, якби я мав трьох,
а у вас лише одне місце,
354
00:17:29,631 --> 00:17:31,800
я би взяв когось з того боку.
355
00:17:31,800 --> 00:17:33,802
-Ми про це думали.
-Візьміть звідти.
356
00:17:33,802 --> 00:17:35,971
-Ми знаємо, кого хочемо.
-І хто імпонує.
357
00:17:35,971 --> 00:17:37,306
Про кого ви думали?
358
00:17:37,306 --> 00:17:39,641
-Ми не можемо сказати.
-Поки не можемо.
359
00:17:39,641 --> 00:17:43,145
Гравці з «Чарлі» дійсно неправильно
до нас поставилися.
360
00:17:43,145 --> 00:17:46,273
«Наш табір найкращий
і бла-бла-бла».
361
00:17:46,273 --> 00:17:48,525
Приходите і кажете,
що хочете одного з нас,
362
00:17:48,525 --> 00:17:51,153
і не маєте духу сказати, кого саме.
Та годі.
363
00:17:51,153 --> 00:17:52,988
Буду чесним, хлопці, і скажу,
364
00:17:52,988 --> 00:17:54,323
що ми доволі згуртовані.
365
00:17:55,199 --> 00:17:57,201
Тож ми не розбігатимемось.
366
00:17:57,201 --> 00:18:01,121
Але, якщо щось станеться
і справа дійде до цього,
367
00:18:01,121 --> 00:18:04,583
то ми відкриті до обговорення.
Тож дякуємо за пропозицію.
368
00:18:04,583 --> 00:18:06,960
-Добре, це чесно.
-Коли починає свіжіти...
369
00:18:06,960 --> 00:18:10,130
-Ми тут, щоб зігріти вас.
-Гаразд.
370
00:18:10,130 --> 00:18:13,050
Як ми й казали з першого дня,
найкращий сценарій,
371
00:18:13,050 --> 00:18:16,345
це коли ми домінуємо тією четвіркою,
з якою почали гру.
372
00:18:16,345 --> 00:18:18,222
-Бережіть себе.
-Ви теж.
373
00:18:18,222 --> 00:18:19,389
Бережіть себе.
374
00:18:19,389 --> 00:18:20,849
Але, якщо по суті,
375
00:18:20,849 --> 00:18:22,559
то моя мета — перемогти.
376
00:18:22,559 --> 00:18:24,645
Треба не поспішати з рішеннями.
377
00:18:29,566 --> 00:18:31,360
Ембер і Джил з команди «Альфа»
378
00:18:31,360 --> 00:18:34,655
досі на острові
і шукають крабові горщики.
379
00:18:36,240 --> 00:18:41,954
На жаль, їхня можливість повернутися
до табору пішки по сухій землі пішла.
380
00:18:42,579 --> 00:18:44,081
Вода вже вкриває землю.
381
00:18:45,249 --> 00:18:47,668
Нам доведеться відмовитися від цього.
382
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
І переходити.
383
00:18:54,383 --> 00:18:56,593
Так!
384
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
Ми знайшли свої крабові горщики.
385
00:19:00,514 --> 00:19:02,599
І ми знайшли не лише наші,
386
00:19:02,599 --> 00:19:06,145
а ще і горщики «Браво»,
аби довести їм і як би сказати:
387
00:19:06,145 --> 00:19:09,690
«Ми хочемо укласти з вами союз
і стати сильними вп'ятьох».
388
00:19:10,274 --> 00:19:11,942
Дідько. Приплив вже почався?
389
00:19:12,860 --> 00:19:15,279
Боже, краще б ми встали раніше сьогодні.
390
00:19:17,698 --> 00:19:19,575
Ембер і Джил не можуть знати,
391
00:19:19,575 --> 00:19:22,703
наскільки високо піднялася
майже крижана вода.
392
00:19:22,703 --> 00:19:25,330
Чорт. Нам кінець.
393
00:19:25,330 --> 00:19:28,834
Вода значно піднялася.
394
00:19:31,503 --> 00:19:33,547
Перед ними постав вибір:
395
00:19:33,547 --> 00:19:36,508
залишатися на острові і чекати відпливу
396
00:19:36,508 --> 00:19:38,719
або спробувати перетнути річку,
397
00:19:38,719 --> 00:19:43,015
не знаючи, доведеться їм йти назад пішки
чи вплав.
398
00:19:43,599 --> 00:19:46,602
Чорт забирай. Боже мій!
399
00:19:49,938 --> 00:19:52,774
Дідько. Вона не опускається.
400
00:19:54,276 --> 00:19:55,527
Це глибоко!
401
00:19:56,528 --> 00:19:57,696
О Боже мій!
402
00:19:59,239 --> 00:20:01,033
Тобі по коліна, так?
403
00:20:01,033 --> 00:20:02,034
Так.
404
00:20:02,034 --> 00:20:04,161
Чорт, це було тупо.
405
00:20:05,162 --> 00:20:06,163
Стає ще глибше...
406
00:20:08,332 --> 00:20:09,249
і глибше.
407
00:20:10,959 --> 00:20:13,712
Температура води нижче 40 градусів,
408
00:20:15,422 --> 00:20:19,635
що означає, що Ембер
і Джил серйозно ризикують переохолодитися.
409
00:20:25,390 --> 00:20:27,100
О Боже мій.
410
00:20:27,643 --> 00:20:29,561
Тоді було вже майже 25 хвилин,
411
00:20:29,561 --> 00:20:33,232
як ми були в цьому
просякнутому крижаною водою одязі.
412
00:20:33,982 --> 00:20:37,778
Тепер, наскрізь змокнувши
і знаходячись під дією крижаного вітру,
413
00:20:37,778 --> 00:20:38,987
Я змерзла.
414
00:20:38,987 --> 00:20:41,740
...чим довше вони не зважатимуть
на гіпотермією,
415
00:20:41,740 --> 00:20:43,617
тим смертельніші наслідки.
416
00:20:44,201 --> 00:20:46,620
Я знала це і відчувала,
як воно дістається колін,
417
00:20:46,620 --> 00:20:50,582
і я лише така:
«О дідько, ми замерзаємо насмерть».
418
00:20:50,582 --> 00:20:53,377
Їм негайно необхідно змінити одяг
на сухий,
419
00:20:53,377 --> 00:20:57,714
інакше пульс може впасти настільки низько,
що організм впаде в кому.
420
00:20:57,714 --> 00:21:00,008
Ми були на межі переохолодження,
421
00:21:00,008 --> 00:21:02,427
і ми мали скоро-скоро дістатися вогню.
422
00:21:02,427 --> 00:21:04,972
Тож Ембер і Джил поспішають до табору,
423
00:21:04,972 --> 00:21:06,890
очікуючи, що Джастін
424
00:21:06,890 --> 00:21:09,518
підтримував горіння вогню,
поки їх не було.
425
00:21:11,061 --> 00:21:15,274
Моєму тілу не вистачає тепла.
426
00:21:17,317 --> 00:21:18,777
Ей, Джастіне!
427
00:21:18,777 --> 00:21:21,029
-Так.
-Ти нам потрібен, чоловіче!
428
00:21:21,029 --> 00:21:23,949
Їхній напарник їх підвів. Знову.
429
00:21:24,533 --> 00:21:29,454
Щойно ми розпалимо вогонь,
тоді зможемо залізти в спальні мішки.
430
00:21:30,038 --> 00:21:32,541
Ось так: замерзаємо до смерті,
431
00:21:32,541 --> 00:21:33,917
розпалюючи вогонь.
432
00:21:33,917 --> 00:21:35,752
Нам потрібен третій напарник.
433
00:21:35,752 --> 00:21:37,713
Джастіне, допоможи нам!
434
00:21:38,714 --> 00:21:41,633
Я знаю, ти чув, як ми кричали на тебе.
435
00:21:41,633 --> 00:21:47,014
Я знаю, що ти відповів, коли вона кричала
до тебе, просячи допомогти нам.
436
00:21:47,014 --> 00:21:48,515
І ти не допоміг нам.
437
00:21:48,515 --> 00:21:51,184
Не знаю, чи це було лише тунельне бачення,
438
00:21:51,184 --> 00:21:54,396
яке ми все ще бачимо у Джастіна,
що працює над човном,
439
00:21:54,396 --> 00:21:56,064
але це просто неповага.
440
00:21:56,940 --> 00:21:58,191
Що, в біса, сталося?
441
00:21:58,191 --> 00:22:02,779
Ми взяли крабові горщики. Ми заходили
у воду. Вона була до грудей.
442
00:22:02,779 --> 00:22:05,699
Якби ти прийшов, коли була та метушня,
443
00:22:05,699 --> 00:22:06,950
тоді б ти знав.
444
00:22:06,950 --> 00:22:08,160
Я не чув.
445
00:22:08,160 --> 00:22:12,164
Якби ти прийшов, коли ми просили допомоги,
ти б знав, що ми геть мокрі.
446
00:22:12,164 --> 00:22:14,082
Я не винен, що ви заходили у воду.
447
00:22:14,082 --> 00:22:16,168
-Не звинувачуйте мене.
-Боже, Джастіне!
448
00:22:16,168 --> 00:22:17,961
Так, я тут.
449
00:22:17,961 --> 00:22:19,796
Я намагаюся оцінити, що коїться.
450
00:22:19,796 --> 00:22:22,758
-Я не знаю, що сталося.
-Ми мокрі. Нам потрібен вогонь.
451
00:22:22,758 --> 00:22:24,885
-І що мені зробити?
-Потрібен вогонь.
452
00:22:24,885 --> 00:22:27,304
Стеж за тоном.
Я тут, щоб допомогти.
453
00:22:27,304 --> 00:22:28,597
Не хвилюйся за тон.
454
00:22:28,597 --> 00:22:31,600
Я хвилююся, бо не зрозумів,
що відбувалося.
455
00:22:31,600 --> 00:22:35,187
Якби ти покинув човен на п'ять секунд,
то ти б зрозумів.
456
00:22:35,187 --> 00:22:38,315
Я не знав, що це нагально.
Могла б прийти і сказати.
457
00:22:38,315 --> 00:22:39,399
Ти серйозно?
458
00:22:39,399 --> 00:22:42,027
-Ми мокрі. Хочеш, щоб ми йшли до тебе?
-Я не знав!
459
00:22:42,027 --> 00:22:43,904
Хочеш, щоб я читав твої думки?
460
00:22:43,904 --> 00:22:47,491
-Ми хочемо, щоб ти йшов, коли звуть.
-Не думай, що я знаю, що коїться.
461
00:22:47,491 --> 00:22:48,784
Іди грайся з човном.
462
00:22:48,784 --> 00:22:51,578
Не вказуй мені.
Якщо хочеш, щоб я поміг, то я тут.
463
00:22:51,578 --> 00:22:53,622
-Я можу помогти, тож...
-Так я і повірила.
464
00:22:53,622 --> 00:22:57,709
Просто припини своє кепське ставлення
і говори, як зріла людина.
465
00:22:57,709 --> 00:22:59,336
Я зовсім не говоритиму.
466
00:22:59,336 --> 00:23:00,379
З мене досить.
467
00:23:00,379 --> 00:23:03,840
Джастін витратив два дні,
щоб збудувати цей човен.
468
00:23:03,840 --> 00:23:05,550
Я втрачаю впевненість.
469
00:23:05,550 --> 00:23:07,094
Я не хочу твоєї помочі.
470
00:23:08,053 --> 00:23:10,806
-У нас і так виходить.
-А ти чого хочеш, Ембер?
471
00:23:10,806 --> 00:23:13,850
-Щоб я колов дрова, стругав стружку?
-Так, прошу.
472
00:23:13,850 --> 00:23:16,144
Будь ласка, поріж їх
на менші, якщо можеш.
473
00:23:16,144 --> 00:23:18,188
Лише щоб я висушила ноги,
а далі я сама.
474
00:23:18,188 --> 00:23:21,608
Ось що буває, коли емоції беруть гору.
Складно тверезо мислити.
475
00:23:21,608 --> 00:23:23,235
І тоді ти поводишся як лайно.
476
00:23:23,777 --> 00:23:29,074
Він має довести,
що він гідний бути частиною цієї команди.
477
00:23:32,411 --> 00:23:34,037
Це буде неприємно.
478
00:23:35,372 --> 00:23:38,166
Йому може знадобитися знайти іншу команду.
479
00:23:38,166 --> 00:23:40,669
Незважаючи на конфлікти
всередині команди,
480
00:23:40,669 --> 00:23:43,547
авантюрна стратегія Джил
і Ембер дала результат.
481
00:23:44,297 --> 00:23:48,718
Оскільки вони єдина команда, окрім Чарлі,
482
00:23:57,769 --> 00:24:01,314
Минуло дев'ять днів
у безжальній дикій місцині Аляски.
483
00:24:02,190 --> 00:24:03,900
Я збираюся встановити пастки...
484
00:24:03,900 --> 00:24:07,487
«Чарлі» сподіваються влаштувати
ввечері крабовий пір.
485
00:24:07,487 --> 00:24:09,906
- ...закину їх...
-Дістань нам трохи крабів.
486
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
- ...і принесу трохи їжі, добре?
-Зроби це.
487
00:24:12,325 --> 00:24:15,162
Отже, виявилося, що ставити
на пліт найлегшого
488
00:24:15,162 --> 00:24:17,205
є доцільнішим.
489
00:24:17,747 --> 00:24:19,040
Це просто фізика.
490
00:24:19,040 --> 00:24:23,628
Хей-ху, хей-ху
По крабів я іду
491
00:24:23,628 --> 00:24:26,923
Енджи знову кине виклик річці,
щоб встановити пастки,
492
00:24:26,923 --> 00:24:30,177
а за кілька годин повернеться,
щоб зібрати їх.
493
00:24:30,177 --> 00:24:32,554
-Я вірю в тебе.
-Вдалого полювання.
494
00:24:32,554 --> 00:24:34,014
-Дякую.
-Зроби це.
495
00:24:34,639 --> 00:24:37,392
Нічого легкого тут немає.
Це все справжнє.
496
00:24:38,018 --> 00:24:42,689
Ми дістали крабові горщики,
і це велика перемога, але ще є що робити.
497
00:24:44,524 --> 00:24:45,400
Щоб спрацювали.
498
00:24:45,400 --> 00:24:46,526
Бувайте, хлопці!
499
00:24:46,526 --> 00:24:48,487
Бувай, Енджи. Зроби це.
500
00:24:48,487 --> 00:24:50,155
Але Енджи сильна, тож,
501
00:24:50,155 --> 00:24:53,408
якщо це спрацює,
і ми змусимо цю штуку спрацювати
502
00:24:53,408 --> 00:24:55,076
і вона принесе нам їжу,
503
00:24:55,577 --> 00:24:58,246
тоді це буде варте усіх ризиків.
504
00:24:59,080 --> 00:25:02,542
Ловля крабів на Алясці
може бути небезпечною і непрогнозованою.
505
00:25:03,126 --> 00:25:07,881
Навіть якщо Енджи зможе впоратися
з потужними течіями і встановити пастки,
506
00:25:07,881 --> 00:25:10,759
немає гарантій того,
що вона щось зловить.
507
00:25:10,759 --> 00:25:11,718
Гаразд.
508
00:25:11,718 --> 00:25:14,804
Крабовий горщик працює так:
приманка заманює краба
509
00:25:14,804 --> 00:25:18,892
в один із трьох спеціальних отворів,
які називаються вхідними.
510
00:25:18,892 --> 00:25:22,812
Нахил вгору дозволяє їм легко залізти,
але не вилізти назад.
511
00:25:22,812 --> 00:25:26,274
Ці відбіркові кільця дозволяють тікати
маленьким крабам,
512
00:25:26,274 --> 00:25:29,194
{\an8}залишаючи більше місця
для більш м'ясистих.
513
00:25:29,194 --> 00:25:32,155
{\an8}І на найменш міцному
серед усіх команд плоту
514
00:25:32,155 --> 00:25:35,825
{\an8}Енджи гарантовано змокне
і ризикує переохолодитися.
515
00:25:36,701 --> 00:25:37,994
Досить страшна річ.
516
00:25:38,662 --> 00:25:42,541
«Чарлі» — не єдині,
хто сподіваються зловити крабів сьогодні.
517
00:25:43,458 --> 00:25:44,834
Можеш взяти з лук?
518
00:25:45,794 --> 00:25:46,920
Нумо, опускай його.
519
00:25:49,297 --> 00:25:50,298
Добре. Ого.
520
00:25:50,298 --> 00:25:51,466
-Дякую.
-Так.
521
00:25:52,050 --> 00:25:56,096
Пліт «Альфи» нарешті готовий
до першої подорожі.
522
00:25:56,972 --> 00:25:57,847
Так!
523
00:25:59,474 --> 00:26:00,976
Порядок, відпливаємо.
524
00:26:03,728 --> 00:26:04,980
Я візьму іншу.
525
00:26:05,480 --> 00:26:06,481
Просто кинь її.
526
00:26:08,275 --> 00:26:11,111
Отже, це не лише команда «Альфа».
527
00:26:11,611 --> 00:26:14,698
-Це команди «Альфа» і «Браво».
-Так.
528
00:26:15,407 --> 00:26:16,783
-Усе в порядку?
-Так.
529
00:26:17,367 --> 00:26:19,494
Шкода, що ми не зробили краще весло.
530
00:26:19,995 --> 00:26:20,870
Так, але--
531
00:26:20,870 --> 00:26:23,123
Якби то були дві палиці
з брезентом,
532
00:26:23,123 --> 00:26:24,916
вони б штовхали більше води.
533
00:26:24,916 --> 00:26:26,459
Але він не хотів помочі.
534
00:26:26,960 --> 00:26:30,255
Будівництво плоту трохи відірвало мене
від табору.
535
00:26:30,255 --> 00:26:31,965
Я був надто амбітний.
536
00:26:31,965 --> 00:26:35,093
На це пішло трохи більше часу,
ніж я очікував.
537
00:26:35,802 --> 00:26:36,970
Команда Альфа!
538
00:26:36,970 --> 00:26:39,848
Але чи це варто відданого часу?
Я сказав би так.
539
00:26:40,765 --> 00:26:42,392
Це, чорт забирай, епічно.
540
00:26:44,019 --> 00:26:46,563
Між Джастіном і мною було кілька сварок.
541
00:26:46,563 --> 00:26:49,190
Але він збудував найкращий човен.
542
00:26:49,190 --> 00:26:51,735
Без сумніву, це кращий човен з тутешніх.
543
00:26:53,028 --> 00:26:54,904
Може, Джастін не розчарує нас.
544
00:26:55,780 --> 00:26:56,781
Побачимо.
545
00:26:59,075 --> 00:27:00,327
ТАБІР «АЛЬФА»
546
00:27:00,327 --> 00:27:01,911
ТАБІР «ДЕЛЬТА»
547
00:27:04,164 --> 00:27:06,958
Оскільки «Дельта» — єдина команда
без пасток,
548
00:27:06,958 --> 00:27:09,711
Пол вирушає в одиночний мисливський похід
549
00:27:09,711 --> 00:27:12,631
і сподівається здобути білок
для своєї команди.
550
00:27:16,134 --> 00:27:18,928
Після кількох годин
і мінімальних ознак дикої природи...
551
00:27:19,638 --> 00:27:20,680
Так, дідько.
552
00:27:21,890 --> 00:27:26,269
...він помічає на дереві відмітки,
які значать, що поряд можуть бути олені.
553
00:27:26,978 --> 00:27:28,855
Це дерево використовується роки.
554
00:27:28,855 --> 00:27:30,899
Воно для них як вказівник.
555
00:27:30,899 --> 00:27:33,401
Кожен олень, що пройде тут,
певно, зачепить його.
556
00:27:33,401 --> 00:27:37,447
У цьому районі водиться великий самець
і він теж хороший.
557
00:27:37,447 --> 00:27:39,407
Це точно хороший знак.
558
00:27:39,949 --> 00:27:42,285
Як найдосвідченіший мисливець «Дельти»,
559
00:27:42,285 --> 00:27:45,705
Пол відчуває на собі великий тиск
з приводу ловлі оленя.
560
00:27:45,705 --> 00:27:46,623
Боже, це важко.
561
00:27:46,623 --> 00:27:50,126
Зараз у нас залишилися
дуже обмежені ресурси,
562
00:27:50,126 --> 00:27:52,587
і інколи мені здається,
що я роблю замало.
563
00:27:52,587 --> 00:27:56,466
Лише один може дати їм більше,
ніж 50 фунтів м'яса,
564
00:27:56,466 --> 00:27:59,844
чого вистачить,
щоб протриматися два–три тижні.
565
00:27:59,844 --> 00:28:00,845
Чорт забирай.
566
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
Це точно ведмідь вбив.
567
00:28:05,600 --> 00:28:06,976
Так близько до табору.
568
00:28:07,977 --> 00:28:11,940
Туша оленя — не лише ознака небезпеки
для Пола і його команди,
569
00:28:12,732 --> 00:28:16,319
вона також вказує, що в полюванні
у нього жорсткі конкуренти:
570
00:28:16,903 --> 00:28:17,821
ведмеді.
571
00:28:21,741 --> 00:28:23,201
Тут треба дуже обережно.
572
00:28:23,993 --> 00:28:25,078
Клята білка.
573
00:28:26,830 --> 00:28:28,289
Якби я міг щось убити!
574
00:28:29,040 --> 00:28:30,667
Після дев'яти днів
у природі
575
00:28:30,667 --> 00:28:33,044
Пол починає втрачати віру
в полювання
576
00:28:33,044 --> 00:28:35,922
як у надійне джерело їжі
для своєї команди.
577
00:28:37,298 --> 00:28:38,508
Щоб перемогти тут,
578
00:28:38,508 --> 00:28:40,093
ми маємо дістати білок.
579
00:28:41,594 --> 00:28:44,472
Ви і не знаєте,
чим я пожертвував, щоб бути тут.
580
00:28:45,390 --> 00:28:46,850
Це було у мене в рукаві.
581
00:28:50,770 --> 00:28:53,690
На звороті кілька написів.
Написано: «Ти зможеш, тату».
582
00:28:54,691 --> 00:28:56,025
«Ми дуже тебе любимо.»
583
00:28:56,651 --> 00:28:57,652
Ось чому я тут.
584
00:28:58,737 --> 00:29:00,238
Це все ускладнює.
585
00:29:05,243 --> 00:29:07,287
На жаль для команди «Дельта»,
586
00:29:07,287 --> 00:29:10,081
Пол повертається до табору
з порожніми руками.
587
00:29:11,040 --> 00:29:13,626
Поки «Дельта» долають свої складнощі,
588
00:29:16,171 --> 00:29:19,632
Джастін виходить у воду на своєму плоту
з надією дістати крабів,
589
00:29:20,967 --> 00:29:23,511
але погода несподівано змінюється.
590
00:29:24,137 --> 00:29:25,221
Тепер всюди туман.
591
00:29:26,139 --> 00:29:28,725
Стає більш холодно і мокро,
592
00:29:28,725 --> 00:29:31,561
а терпіння Джастіна доходить кінця.
593
00:29:32,312 --> 00:29:34,522
Та ти, в біса, знущаєшся?
594
00:29:36,024 --> 00:29:38,193
Ну ж бо, ну ж бо, синку.
595
00:29:39,194 --> 00:29:40,862
Так!
596
00:29:43,698 --> 00:29:44,991
Так, малий!
597
00:29:46,826 --> 00:29:48,203
Ось про це я й кажу.
598
00:29:49,120 --> 00:29:52,874
Джастін збирає в цілому 12 крабів
для своєї команди «Альфа»
599
00:29:53,458 --> 00:29:55,668
і їхнього союзника команди «Браво».
600
00:29:59,380 --> 00:30:00,673
Спускайтеся.
601
00:30:00,673 --> 00:30:02,050
Я несу подарунки.
602
00:30:03,384 --> 00:30:07,555
Ого! Гляньте, який розмір має цей хлопець!
603
00:30:09,015 --> 00:30:10,683
-Сьогодні ми добре поїмо.
-Що?
604
00:30:10,683 --> 00:30:12,977
-О Боже!
-Ти серйозно?
605
00:30:12,977 --> 00:30:15,563
Хоча «Альфа» — останні,
хто дістали пастки,
606
00:30:15,563 --> 00:30:18,608
вони перші, хто отримав крабів.
607
00:30:18,608 --> 00:30:21,110
Боже мій!
608
00:30:21,110 --> 00:30:22,904
Вони величезні!
609
00:30:22,904 --> 00:30:25,490
Їжа з молюсків поновить сили «Альфи»,
610
00:30:25,490 --> 00:30:29,536
яка страждала від дефіциту білку
протягом дев'яти днів.
611
00:30:29,536 --> 00:30:31,204
Він такий важкий!
612
00:30:31,204 --> 00:30:34,040
Вибач, що збираюся з'їсти тебе.
613
00:30:34,624 --> 00:30:37,752
Я маю пам'ятати,
що Джастін є той, хто він є,
614
00:30:37,752 --> 00:30:39,504
а я — це я,
615
00:30:39,504 --> 00:30:46,386
і що разом
ми являємо неймовірну хардрокову команду.
616
00:30:46,970 --> 00:30:50,723
У моєму житті
було стільки травматичного досвіду,
617
00:30:50,723 --> 00:30:53,893
що я взагалі не довіряю людям.
618
00:30:53,893 --> 00:30:58,565
Але відтепер я довірятиму йому на 1000%,
619
00:30:58,565 --> 00:31:01,860
і буду підтримувати його на 100%.
620
00:31:01,860 --> 00:31:04,737
Ми зловили крабів на Алясці!
621
00:31:04,737 --> 00:31:06,072
Так!
622
00:31:07,282 --> 00:31:08,700
На іншому березі Некі
623
00:31:08,700 --> 00:31:12,996
табір «Чарлі» прагне дізнатися,
чи їхня крабова місія теж вдалася.
624
00:31:14,497 --> 00:31:16,165
Ніку! Сете!
625
00:31:16,165 --> 00:31:19,210
-Друже, це була Енджи.
-Це була Енджи?
626
00:31:20,211 --> 00:31:21,379
Гляньте на ваш обід.
627
00:31:21,963 --> 00:31:22,964
Ми сьогодні їмо?
628
00:31:22,964 --> 00:31:25,341
У кожній по два, і ці штуки величезні.
629
00:31:25,341 --> 00:31:28,303
-Ми їмо, люба!
-Надано Аляскою!
630
00:31:29,387 --> 00:31:31,139
Боже.
631
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
-Вогонь горить.
-Добре, піднімемося всі.
632
00:31:34,350 --> 00:31:37,937
За кілька годин
крабові горщики «Чарлі» зібрали в цілому
633
00:31:37,937 --> 00:31:40,023
шість дандженесських крабів,
634
00:31:40,023 --> 00:31:42,942
кожен з яких важить близько трьох фунтів.
635
00:31:42,942 --> 00:31:46,571
Цей улов забезпечить їх
помірним харчуванням ще на два дні.
636
00:31:46,571 --> 00:31:48,656
Думаю, що перебувати тут,
637
00:31:48,656 --> 00:31:52,243
не маючи основного: води і їжі,
638
00:31:52,243 --> 00:31:57,206
і маючи необхідність знаходити це,
— просто змушує так високо цінувати це.
639
00:31:59,918 --> 00:32:01,169
-Дякую, сер.
-Прошу.
640
00:32:01,669 --> 00:32:03,254
Треба заробити свою їжу,
641
00:32:03,254 --> 00:32:06,549
і це просто дивна,
справжнє розуміння цінності.
642
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
Їжа, люба.
643
00:32:08,676 --> 00:32:10,511
Надано Аляскою.
644
00:32:11,012 --> 00:32:12,138
Енджи!
645
00:32:15,141 --> 00:32:17,101
Вони так гарно пахнуть, Боже мій.
646
00:32:17,101 --> 00:32:20,396
Я сіла на цей божевільний пліт
і нагодувала групу.
647
00:32:21,022 --> 00:32:22,857
Було важко, але я це зробила.
648
00:32:24,484 --> 00:32:25,985
Смажений на вогні краб, Боже.
649
00:32:28,154 --> 00:32:29,072
О Боже мій.
650
00:32:30,698 --> 00:32:32,075
Пишаюся тобою, Енджи.
651
00:32:32,075 --> 00:32:33,952
-Дякую, друже.
-А я вами.
652
00:32:33,952 --> 00:32:37,163
Думаю, я просто не звикла робити добро
653
00:32:37,163 --> 00:32:38,790
або до того, що мене хвалять.
654
00:32:39,666 --> 00:32:43,503
Друже, я як дикун, що копирсається
у цьому, але мені все одно.
655
00:32:44,045 --> 00:32:46,547
-Думаю, що сьогодні ми їмо.
-Так, їмо.
656
00:32:46,547 --> 00:32:49,425
Ї-М-О, їмо.
657
00:32:49,425 --> 00:32:51,719
-Клятий вчитель англійської.
-Ми їмо.
658
00:32:54,263 --> 00:32:58,267
«Чарлі» не єдині, хто сьогодні ласує
з трудом заробленим бенкетом.
659
00:32:59,978 --> 00:33:01,145
У вас є горщики,
660
00:33:02,146 --> 00:33:03,272
ми ставимо горщики,
661
00:33:03,773 --> 00:33:06,025
у нас краб, і тепер ми їмо краба.
662
00:33:07,276 --> 00:33:09,529
-Команда «Альфа».
-Команда «Альфа».
663
00:33:11,322 --> 00:33:14,575
«Альфа» дотримала своє слово
і поділилася уловом
664
00:33:14,575 --> 00:33:16,327
з сусідами з табору «Браво».
665
00:33:17,120 --> 00:33:20,123
Добрий жест Джил, Ембер і Джастіна.
666
00:33:20,123 --> 00:33:22,000
Не дивись на мене, коли я їм.
667
00:33:23,501 --> 00:33:26,921
Тільки погляньте на це.
668
00:33:26,921 --> 00:33:27,964
Так!
669
00:33:32,218 --> 00:33:34,470
Боже мій.
670
00:33:36,472 --> 00:33:39,809
Єдині, хто не зможе поїсти
ситної страви сьогодні,
671
00:33:40,393 --> 00:33:41,602
це команда «Дельта».
672
00:33:42,937 --> 00:33:46,399
Що ж, я відчуваю це.
Починаю відчувати.
673
00:33:46,941 --> 00:33:49,861
Факт залишається фактом:
нам треба дістати білок.
674
00:33:49,861 --> 00:33:51,904
Джордане, скільки ти ще зможеш?
675
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
Не багато.
676
00:33:53,448 --> 00:33:56,075
Я вже два дні не їв,
і це дається взнаки.
677
00:33:56,075 --> 00:33:58,786
І я лише хочу отримати трохи білку.
678
00:33:58,786 --> 00:33:59,704
Так.
679
00:34:01,664 --> 00:34:04,375
Я б сказав, що динаміка команди
починає падати
680
00:34:04,375 --> 00:34:06,169
і втрачати цілісність.
681
00:34:06,753 --> 00:34:08,671
Ця гра зветься грою
на виживання.
682
00:34:08,671 --> 00:34:10,465
Тут потрібна взаємодопомога.
683
00:34:10,465 --> 00:34:13,217
Зараз наша команда не виробляє того,
що нам треба.
684
00:34:13,801 --> 00:34:17,388
Оскільки їхні власні зусилля у риболовлі
і полюванні не виправдалися,
685
00:34:17,388 --> 00:34:21,017
то вони обговорюють те,
як отримати білок від інших команд.
686
00:34:21,017 --> 00:34:24,270
Тож, тобто у нас є можливість обміняти
щось на горщик.
687
00:34:24,270 --> 00:34:26,647
Є можливість обміняти
щось на самого краба.
688
00:34:26,647 --> 00:34:29,150
Я не хочу мати
нічого спільного з «Чарлі».
689
00:34:30,401 --> 00:34:31,652
Для мене це табу.
690
00:34:31,652 --> 00:34:33,571
Треба завжди мислити стратегічно.
691
00:34:33,571 --> 00:34:35,990
Це важко, бо обмежують напарники
по команді.
692
00:34:37,075 --> 00:34:40,495
Фактично, якщо ми не знайдемо їжу,
тоді, може, нас тут і не буде.
693
00:34:41,454 --> 00:34:44,916
Але будь-яку ідею, яку я виголошую,
будь-що, Дон відкидає.
694
00:34:44,916 --> 00:34:47,752
Але що, якщо вкрасти один з горщиків?
695
00:34:47,752 --> 00:34:49,045
Це варіант?
696
00:34:49,629 --> 00:34:52,673
Якщо зробимо це,
тоді ми відкриємо скриньку Пандори.
697
00:34:52,673 --> 00:34:55,510
Це гра, Поле. І ми маємо грати.
698
00:34:56,302 --> 00:35:00,973
Чесно кажучи, мені вже більше некомфортно
в нашому таборі.
699
00:35:00,973 --> 00:35:03,559
Я думаю про послання,
у якому буде сказано,
700
00:35:03,559 --> 00:35:07,146
що закінчити гру можна не
з тією командою, з якою починали.
701
00:35:07,146 --> 00:35:11,067
Якщо щось скоро не зміниться,
тоді, може, я зміню прапор.
702
00:35:18,282 --> 00:35:21,077
9:20 РАНКУ - ДЕНЬ 10
ВІТЕР: 8 МИЛЬ/Г - ТЕМПЕРАТУРА: 42°
703
00:35:26,666 --> 00:35:30,044
ТАБІР «ДЕЛЬТА»
ДОН, ДЖОЕЛ, ДЖОРДАН, ПОЛ
704
00:35:31,212 --> 00:35:32,380
Привіт.
705
00:35:33,548 --> 00:35:35,383
Я щойно заснув, рубаючи дрова.
706
00:35:38,177 --> 00:35:39,929
Я почуваюся як собаче лайно.
707
00:35:39,929 --> 00:35:43,766
Я починаю відчувати голод, втому, холод.
708
00:35:43,766 --> 00:35:47,145
Відколи я тут,
я вже відчуваю, що мені погіршало.
709
00:35:48,729 --> 00:35:51,566
Моє тіло болить, друже.
Я відчуваю, що не можу--
710
00:35:51,566 --> 00:35:53,776
У тебе темніє в очах,
коли ти встаєш?
711
00:35:53,776 --> 00:35:56,028
У мене це просто від руху навколо.
712
00:35:56,028 --> 00:35:58,489
Мені важко, просто коли рухаюсь навколо.
713
00:36:00,074 --> 00:36:01,159
На цей момент
714
00:36:01,159 --> 00:36:03,286
я не думаю, що у мене все добре.
715
00:36:03,286 --> 00:36:07,165
Ми не дістаємо достатньо білка
для споживання в їжу.
716
00:36:07,165 --> 00:36:09,333
У мене не належна для цього фігура.
717
00:36:09,333 --> 00:36:12,753
В моєму тілі немає запасів жиру.
718
00:36:13,754 --> 00:36:17,049
Я дуже... Я зараз можу грати на ребрах,
як на інструменті.
719
00:36:17,925 --> 00:36:21,053
Я часто маю боротися,
щоб не втрачати свідомості.
720
00:36:21,554 --> 00:36:23,347
Якщо я не рухаюся, то засинаю,
721
00:36:23,347 --> 00:36:26,601
що є ще однією з ознак того,
що моє тіло поїдає себе.
722
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
Голова вже починає боліти.
723
00:36:28,519 --> 00:36:29,520
Так.
724
00:36:29,520 --> 00:36:31,105
Я занедужую.
725
00:36:31,105 --> 00:36:33,524
Мій шлунок ніби занедужує від мідій.
726
00:36:33,524 --> 00:36:35,526
-Так.
-Я більше не можу їх їсти.
727
00:36:35,526 --> 00:36:37,904
Я боюся, що почну відригувати їх,
728
00:36:37,904 --> 00:36:39,614
і це погано.
729
00:36:40,114 --> 00:36:43,075
Не знаю, скільки ще Джордан буде тут.
Він свій.
730
00:36:43,075 --> 00:36:45,161
Я хочу вберегти його до кінця.
731
00:36:45,161 --> 00:36:48,915
Але якщо Джордан вирішить піти,
я маю поговорити з «Чарлі».
732
00:36:48,915 --> 00:36:51,459
І я маю зробити це інкогніто.
733
00:36:55,254 --> 00:36:57,256
Ти в порядку? Хочеш, щоб я поміг?
734
00:36:57,256 --> 00:36:58,216
Все добре.
735
00:37:05,556 --> 00:37:07,767
Команди витримують ще три дні
736
00:37:07,767 --> 00:37:10,770
у кліматичних умовах і середовищі Аляски.
737
00:37:12,230 --> 00:37:15,149
Останні кілька днів видалися переломними.
738
00:37:15,149 --> 00:37:19,403
А «Дельта» продовжує терпіти невдачі
у полюванні та збиранні.
739
00:37:19,403 --> 00:37:22,490
Ми всі втомилися.
Наші тіла буквально поїдають себе.
740
00:37:23,074 --> 00:37:24,992
Їхні запаси їжі зменшилися,
741
00:37:24,992 --> 00:37:27,536
і вони майже видихнулися.
742
00:37:28,204 --> 00:37:31,624
Здається, що ми скоро рухнемо
від голоду і що ми сповільнюємося.
743
00:37:33,417 --> 00:37:34,919
Відчуваю, що розум слабшає.
744
00:37:34,919 --> 00:37:36,796
Я відчуваю, що починаю
745
00:37:36,796 --> 00:37:38,923
легше втрачати хід своїх думок.
746
00:37:39,507 --> 00:37:41,968
Ми вирішили, що проведемо гарний,
спокійний день.
747
00:37:41,968 --> 00:37:45,471
Єдине, що ми з Джоелом збиралися
— це знайти мідій та води.
748
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
Наступне, що я знаю,
це Пол такий:
749
00:37:48,557 --> 00:37:52,103
«Що ж, я збираюся піти і повалити дерево,
бо я Пол Баньян».
750
00:37:52,979 --> 00:37:56,065
А Джордан каже:
«Ти сам не зможеш, тому я піду з тобою».
751
00:37:57,775 --> 00:38:01,112
Я сказав йому лишитися,
а він не став. Це просто Джордан.
752
00:38:01,112 --> 00:38:02,905
Він завжди
на п'ятій передачі.
753
00:38:04,699 --> 00:38:07,076
Він казав, що відчував запаморочення.
754
00:38:07,076 --> 00:38:10,955
Насправді все зводиться до того,
щоб мені потрібно трохи їжі.
755
00:38:16,043 --> 00:38:18,838
У мене просто...
У мене просто кінчився бензин.
756
00:38:19,922 --> 00:38:21,340
Він просто виснажився,
757
00:38:22,008 --> 00:38:23,718
і це було питанням часу.
758
00:38:29,682 --> 00:38:32,768
Почув гучний удар, дивлюся,
а він лежить обличчям донизу.
759
00:38:33,769 --> 00:38:37,440
Це «Безпечна четвірка»,
нам потрібен лікар на місці «Дельти».
760
00:38:42,111 --> 00:38:44,655
Гадаю, він сильно вдарив голову,
коли впав.
761
00:38:45,698 --> 00:38:49,243
У нас один учасник знепритомнів.
Він не реагує.
762
00:38:49,744 --> 00:38:51,245
Це дуже страшний момент.
763
00:38:51,245 --> 00:38:55,875
Я дуже хвилювався за брата.
Він був... Він був у поганому стані.
764
00:39:57,395 --> 00:40:02,400
Переклад субтитрів:
Максим Шевчук