1 00:00:12,971 --> 00:00:14,097 Rajta! Szuper vagy! 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,098 Szerezd meg! 3 00:00:16,224 --> 00:00:19,144 A Charlie csapat jobbról közeledik. 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,478 Nem aggódom miattuk. 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,065 De a Charlie csapat gyorsan felzárkózik. 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,360 Majdnem. 7 00:00:28,194 --> 00:00:29,696 Lassítani kezdett. 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,450 Az Alfa viszont még vízre se tette a tutaját. 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,536 Ha kész lenne a hajónk, már úszhatnánk. 10 00:00:36,536 --> 00:00:37,495 Igyekszem. 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,039 Ehhez már kicsit késő. 12 00:00:39,706 --> 00:00:40,832 Bíznunk kell a Bravóban. 13 00:00:42,083 --> 00:00:46,963 Így a Bravóval kötött szövetségük maradt az egyetlen esélyük, hogy rákhoz jussanak. 14 00:00:46,963 --> 00:00:49,340 A bottal! Mintha gondolában ülnél! 15 00:00:49,340 --> 00:00:51,259 Brian, még mindig sekély. 16 00:00:51,259 --> 00:00:53,053 Lökd el magad a vízfenéktől! 17 00:00:53,053 --> 00:00:54,846 A bottal lökd el magad! 18 00:00:54,846 --> 00:00:57,098 Nem olyan könnyű. Túl erős a sodrás. 19 00:00:57,098 --> 00:00:58,641 Csak lökd el magad! 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,727 - Látod, hiába! - A bottal! 21 00:01:00,727 --> 00:01:02,520 Nem fog... Mi legyen? 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,731 A másik bottal! Lökd el magad! 23 00:01:04,731 --> 00:01:06,107 Csak eggyel! 24 00:01:06,107 --> 00:01:07,317 Dugulj el! 25 00:01:07,901 --> 00:01:09,152 Ott a Charlie csapat. 26 00:01:09,152 --> 00:01:10,862 Szinte nevetnem kell rajta. 27 00:01:10,862 --> 00:01:12,864 Én a sziget felé tartok, 28 00:01:12,864 --> 00:01:14,365 ő meg jobbra. 29 00:01:14,365 --> 00:01:15,700 Mit csinálsz? 30 00:01:15,700 --> 00:01:19,037 Nagy hibát követ el. El fogja kerülni a szigetet. 31 00:01:19,037 --> 00:01:22,123 A sziget közepét célozd meg, különben elkerülöd! 32 00:01:24,250 --> 00:01:28,755 Jobban megfigyelte az áramlatokat, mint én. Elhúzott mellettem, 33 00:01:28,755 --> 00:01:29,964 majd eltűnt. 34 00:01:31,382 --> 00:01:33,051 Eltűnt. Nézd! 35 00:01:33,051 --> 00:01:34,969 Meg fogja szerezni. Menj! 36 00:01:36,554 --> 00:01:38,056 Remekül elkapta az áramlatot. 37 00:01:40,141 --> 00:01:42,310 - Ez az, csajszi! - Ügyes vagy! 38 00:01:42,310 --> 00:01:45,480 De végül Angie a Charlie csapatból 39 00:01:45,480 --> 00:01:48,399 az első játékos, aki eléri a szigetet. 40 00:01:48,983 --> 00:01:51,027 Győzelem! Milyen édes az íze! 41 00:01:52,737 --> 00:01:54,948 - Fáradt és átázott... - Ez az! 42 00:01:54,948 --> 00:01:57,617 ...de még meg kell találnia a csapdákat. 43 00:01:57,617 --> 00:01:59,786 De csak öt van az egész szigeten. 44 00:01:59,786 --> 00:02:02,330 Vajon csak egyet visz el a csapatának, 45 00:02:02,330 --> 00:02:04,165 vagy elviszi az összeset, 46 00:02:04,165 --> 00:02:06,543 hogy a többi csapatnak ne jusson, 47 00:02:06,543 --> 00:02:10,505 és a saját csapata közelebb kerüljön az egymillió dolláros díjhoz? 48 00:02:11,172 --> 00:02:12,340 Jól van. 49 00:02:12,340 --> 00:02:13,925 Szerezzünk kaját! 50 00:02:15,135 --> 00:02:16,052 16 MAGÁNYOS FARKAS 51 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 12 MAGÁNYOS FARKAS 52 00:02:17,053 --> 00:02:19,139 AMBER, ALFA TÁBOR 53 00:02:19,139 --> 00:02:21,182 JILL, ALFA TÁBOR 54 00:02:21,182 --> 00:02:23,143 JUSTIN, ALFA TÁBOR 55 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 LEE, ALFA TÁBOR - KIESETT 56 00:02:25,103 --> 00:02:27,063 A SAJÁT SZABÁLYAIKKAL 57 00:02:27,063 --> 00:02:29,149 {\an8}BRIAN, BRAVO TÁBOR 58 00:02:29,149 --> 00:02:31,109 COREY, BRAVO TÁBOR - KIESETT 59 00:02:31,109 --> 00:02:33,153 JAVIER, BRAVO CAMP 60 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 TIM, BRAVO TÁBOR - KIESETT 61 00:02:35,113 --> 00:02:37,073 A VÉGSŐ JÁTSZMA A TÚLÉLÉSÉRT 62 00:02:37,073 --> 00:02:39,159 ANDREA, CHARLIE TÁBOR - KIESETT 63 00:02:39,159 --> 00:02:41,077 ANGIE, CHARLIE TÁBOR 64 00:02:41,077 --> 00:02:43,121 NICK, CHARLIE TÁBOR 65 00:02:43,121 --> 00:02:45,123 {\an8}SETH, CHARLIE TÁBOR 66 00:02:45,123 --> 00:02:47,167 CSAK EGY CSAPAT MARADHAT 67 00:02:47,167 --> 00:02:49,169 {\an8}DAWN, DELTA TÁBOR 68 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 JOEL, DELTA TÁBOR 69 00:02:51,129 --> 00:02:53,131 JORDAN, DELTA TÁBOR 70 00:02:53,131 --> 00:02:55,091 PAUL, DELTA TÁBOR 71 00:02:57,343 --> 00:02:59,554 Játszani jöttem. Győzni jöttem. 72 00:03:02,891 --> 00:03:03,933 Ez meg mi? 73 00:03:04,767 --> 00:03:08,062 Ez az! Nem is láttam, pedig az orrom előtt volt! 74 00:03:09,772 --> 00:03:11,191 Jól elrejtették. 75 00:03:15,737 --> 00:03:18,323 Alaszkában gyakori a tarisznyarák. 76 00:03:18,323 --> 00:03:20,617 Sok fehérjét és aminosavat tartalmaz. 77 00:03:20,617 --> 00:03:23,912 Fejenként egy rák elég egy étkezésre. 78 00:03:23,912 --> 00:03:27,207 Ez az! Alig várom, hogy megteljen. 79 00:03:27,207 --> 00:03:31,211 Egy ilyen csapdába akár 12 rák is fér. 80 00:03:31,211 --> 00:03:32,378 Basszus! 81 00:03:32,378 --> 00:03:35,006 Azt hiszem, mindenkinek bebizonyítottam, 82 00:03:36,216 --> 00:03:38,426 hogy bármelyik csapatnak hasznos tagja lennék. 83 00:03:39,469 --> 00:03:40,303 Igen. 84 00:03:40,887 --> 00:03:44,849 Hármat találtam, és többet nem is bírnék el. 85 00:03:45,475 --> 00:03:48,937 Egy csapda is bőven elég lenne a csapat számára, 86 00:03:48,937 --> 00:03:53,691 de Angi annyit elvisz, amennyit csak bír, hogy a többieknek kevesebb jusson. 87 00:03:54,525 --> 00:03:58,029 Pofátlan módon elviszem mások elől. 88 00:03:59,197 --> 00:04:03,993 Jordant a Delta csapatból elsodorta az ár, így teljese elkerülte a szigetet. 89 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Elhibáztam. 90 00:04:05,662 --> 00:04:08,706 Rossz irányba eveztem, és most ki tudja, 91 00:04:08,706 --> 00:04:10,208 {\an8}hová fog vinni a folyó. 92 00:04:10,208 --> 00:04:13,294 Az Alfa csapat tutaja még készül, 93 00:04:13,294 --> 00:04:15,713 az ár pedig lassan elvonul, 94 00:04:15,713 --> 00:04:18,633 így egyre kevesebb idejük van eljutni a szigetre. 95 00:04:18,633 --> 00:04:23,429 A tökéletesség a büszkeségünk. Én mindig is így voltam vele. 96 00:04:23,429 --> 00:04:28,017 De a vadonban nincs időnk ilyesmire. 97 00:04:28,643 --> 00:04:30,603 Az Alfa szövetségese, a Bravo... 98 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 Már félúton vagy. Hajrá! 99 00:04:32,438 --> 00:04:35,650 ...szintén nehezen bír megküzdeni a Neka áramlataival. 100 00:04:35,650 --> 00:04:36,943 Gyerünk! Menni fog! 101 00:04:36,943 --> 00:04:41,990 {\an8}Ennyi. Túl erős a sodrás. A tábortól kellett volna indulnunk. 102 00:04:42,699 --> 00:04:46,786 {\an8}Egyetlen tanácsomat se fogadta meg. 103 00:04:49,289 --> 00:04:50,248 Oda tudsz úszni? 104 00:04:50,248 --> 00:04:52,333 Nem fogok beugrani a vízbe. 105 00:04:53,459 --> 00:04:55,128 ***! Elejtettem a botot! 106 00:04:59,257 --> 00:05:01,843 A kimerítő verseny után 107 00:05:01,843 --> 00:05:06,139 Angie lett az egyetlen, aki győztesen tér vissza a táborába. 108 00:05:06,139 --> 00:05:07,849 Nick kételkedett bennem. 109 00:05:08,850 --> 00:05:11,185 Nem egy, hanem három csapdát szereztem, 110 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 pedig azt mondta, nem fog sikerülni. 111 00:05:13,688 --> 00:05:17,525 {\an8}Azt hitte, így akarok kihátrálni a játékból. 112 00:05:18,026 --> 00:05:20,695 Alig várom, hogy az arcába nyomhassam. 113 00:05:21,362 --> 00:05:23,072 - Három is van? - Aha. 114 00:05:23,072 --> 00:05:25,700 Hihetetlen, hogy hármat szereztél. Szuper! 115 00:05:26,617 --> 00:05:27,702 Azta! 116 00:05:28,286 --> 00:05:29,662 {\an8}Sajnálom, Angie. 117 00:05:29,662 --> 00:05:31,748 {\an8}Nagyon szép volt. 118 00:05:31,748 --> 00:05:33,541 Büszkék vagyunk rád. 119 00:05:33,541 --> 00:05:37,462 Ugyanakkor átkozom magamat. 120 00:05:38,212 --> 00:05:39,881 Jót fogunk enni. 121 00:05:39,881 --> 00:05:42,216 Még egy napba telhet, 122 00:05:42,216 --> 00:05:45,261 hogy élvezhessék a munkájuk gyümölcsét. 123 00:05:46,304 --> 00:05:48,890 Most várniuk kell a következő dagályig, 124 00:05:48,890 --> 00:05:52,602 hogy felállíthassák a csapdákat, aztán imádkozhatnak a sikerért. 125 00:05:55,021 --> 00:05:57,774 Mennyire vizes a nadrágom és a dzsekim? 126 00:05:57,774 --> 00:06:01,194 A nadrág eléggé átázott. 127 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 Utálok ágyban lenni, 128 00:06:03,780 --> 00:06:05,698 és minden tiszta víz. 129 00:06:06,491 --> 00:06:11,287 Nagyon sokáig tart, mert a testem melegét és a hálózsákot használom. 130 00:06:12,789 --> 00:06:15,166 Nagyon szar, hogy a többiek dolgoznak, 131 00:06:15,166 --> 00:06:20,171 én meg itt melegítem a ruháimat, hogy egyáltalán felkelhessek. 132 00:06:20,797 --> 00:06:22,090 Haszontalannak érzem magam. 133 00:06:22,090 --> 00:06:26,886 A győzelem ellenére Nick és Angie között még mindig nagy a feszültség. 134 00:06:27,678 --> 00:06:31,182 Nem szoktam ilyen lenni. Bocsánatot kérek. 135 00:06:31,182 --> 00:06:34,602 Én kezdtem. Mindketten fáradtak voltunk. 136 00:06:35,895 --> 00:06:37,355 Nem jól viselkedtem. 137 00:06:37,355 --> 00:06:41,025 Rosszul sült el, és felidegesítettem őt. 138 00:06:41,025 --> 00:06:43,653 Nem is tudtam, mit beszélek. Csak kicsúszott a számon. 139 00:06:43,653 --> 00:06:47,657 Miközben beszéltem, az volt a fejemben, hogy: „Mi a ***t beszélsz?” 140 00:06:48,241 --> 00:06:51,536 Főleg amikor mondtad, hogy PTSD-d van. Jesszus! 141 00:06:51,536 --> 00:06:54,539 Aha. Minden férfi ilyen. 142 00:06:54,539 --> 00:06:58,584 Értem. Már akkor szégyelltem magam. 143 00:07:00,086 --> 00:07:01,421 Elfogadom a bocsánatkérést. 144 00:07:01,421 --> 00:07:04,590 Értem, miért viselkedett így. Remélem, nem ismétlődik meg. 145 00:07:04,590 --> 00:07:07,093 Mert másodszor nem fogom tűrni. 146 00:07:07,593 --> 00:07:10,263 - Sajnálom. - Azért elégedett vagyok a csapattal. 147 00:07:10,263 --> 00:07:12,432 Én is. Elégedett vagyok. 148 00:07:13,266 --> 00:07:15,643 Csak nehéz időszakunk van. De semmi baj. 149 00:07:15,643 --> 00:07:17,937 Ráadásul nagy volt a tét. 150 00:07:17,937 --> 00:07:19,814 Azt akartuk, hogy sikerüljön. 151 00:07:19,814 --> 00:07:22,817 Más is úgy volt vele, hogy valaki más menjen. 152 00:07:22,817 --> 00:07:26,696 Szerintem furcsa módon még erőt is adtam neki. 153 00:07:26,696 --> 00:07:28,781 És nem az én érdemem, 154 00:07:28,781 --> 00:07:32,160 de végül is jól sült el az egész, nem? 155 00:07:32,660 --> 00:07:35,329 Egy örökkévalóságig tartott, de megszáradtam! 156 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 Azt hiszem, most már egész másképp tekint rám. 157 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 Legalábbis remélem. 158 00:07:41,961 --> 00:07:44,380 CHARLIE TÁBOR ANGIE, NICK, SETH 159 00:07:44,380 --> 00:07:45,965 BRAVO TÁBOR BRIAN, JAVIER 160 00:07:46,591 --> 00:07:48,593 Nyújtsd ide a botot! Kihúzlak. 161 00:07:50,720 --> 00:07:54,348 - Eláztál? - Tiszta víz a bakancsom. ***! 162 00:07:54,348 --> 00:07:57,185 A fenébe, ***! A francba! 163 00:08:00,521 --> 00:08:02,273 Mindenem átázott. 164 00:08:02,773 --> 00:08:05,568 Hogy fogok ma aludni? Végem. 165 00:08:08,988 --> 00:08:10,198 Hogy ment? 166 00:08:10,198 --> 00:08:13,326 Sikerült volna, ha nem lett volna túl erős a sodrás. 167 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 {\an8}- Komolyan? - És... 168 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 {\an8}- Túl gyors volt? - Túl közelről indultunk. 169 00:08:18,122 --> 00:08:20,458 Innen kellett volna. 170 00:08:20,458 --> 00:08:22,543 Elégedett vagyok magammal. 171 00:08:22,543 --> 00:08:25,379 Én a tábortól akartam indulni, 172 00:08:25,379 --> 00:08:29,008 ott megcélozni az áramlatot és eljutni a szigetre. 173 00:08:29,008 --> 00:08:31,928 Kimentünk, és a sodrás elvitt... 174 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 Aha. Gyorsan elvonult az ár. 175 00:08:33,554 --> 00:08:35,932 - Nézzétek! Egy óra alatt ilyen lett. - Aha. 176 00:08:35,932 --> 00:08:37,475 Melegre van szüksége. 177 00:08:37,475 --> 00:08:38,392 Bocs, srácok. 178 00:08:38,392 --> 00:08:39,685 - Oké. - Viszlát! 179 00:08:39,685 --> 00:08:40,895 - Viszlát! - Minden jót! 180 00:08:41,979 --> 00:08:45,608 Egyértelműen Javier miatt nem sikerült. 181 00:08:45,608 --> 00:08:50,154 Engedtem neki, és az ő hibája volt. 182 00:08:50,154 --> 00:08:51,739 Nem az enyém. 183 00:08:52,323 --> 00:08:56,619 Az Alfa és a Bravo egyezsége a csapdákon való osztozásról 184 00:08:56,619 --> 00:08:58,162 semmit nem ért. 185 00:08:58,746 --> 00:09:01,082 Egy részem örülne, ha az Alfa csapat 186 00:09:01,082 --> 00:09:02,917 - ott lenne a folyón... - Tudom. 187 00:09:02,917 --> 00:09:04,752 ...úton a rákok felé, mert... 188 00:09:04,752 --> 00:09:07,171 Szóvá tegyük, vagy hagyjuk őket? 189 00:09:07,171 --> 00:09:08,881 Nem tudom. Dühös vagyok. 190 00:09:08,881 --> 00:09:11,592 Én is, ezért locsogok ennyit. 191 00:09:13,427 --> 00:09:16,222 Reméltem, hogy Justin megépíti a hajóját, 192 00:09:16,222 --> 00:09:18,266 {\an8}de csúnyán kudarcot vallott. 193 00:09:18,266 --> 00:09:19,559 Nézzük a térképet! 194 00:09:19,559 --> 00:09:22,436 De a versenynek még nincs vége. 195 00:09:22,436 --> 00:09:24,897 Holnapra halasztjuk. 196 00:09:24,897 --> 00:09:28,734 Apály idején átkelhetünk a folyón. Gyalog. 197 00:09:29,318 --> 00:09:33,447 Justin nélkül is eljutunk a szigetre. 198 00:09:33,447 --> 00:09:36,075 Jill az egyetlen, aki rájött, 199 00:09:36,075 --> 00:09:39,078 hogy nemcsak egy módon lehet eljutni a szigetre. 200 00:09:39,912 --> 00:09:44,041 Ha apály idején indulnak, gyalog is odajuthatnak. 201 00:09:48,170 --> 00:09:52,425 Jordan a Delta csapatból szintén üres kézzel tér vissza. 202 00:09:53,301 --> 00:09:56,304 Próbálom megérteni, miért nem sikerült, 203 00:09:56,304 --> 00:09:57,847 miért buktam el. 204 00:09:57,847 --> 00:10:03,561 Miközben reménytelenül küzdött az árral, több mint ezer kalóriát égetett el. 205 00:10:03,561 --> 00:10:06,689 Fizikailag és mentálisan is kimerül. 206 00:10:07,189 --> 00:10:10,693 Fáradt vagyok, fázom, átáztam és éhes vagyok. 207 00:10:11,235 --> 00:10:14,405 És csúnyán kifogott rajtam a folyó. 208 00:10:14,405 --> 00:10:17,325 A csapata még nem tud a történtekről. 209 00:10:18,242 --> 00:10:20,745 A csapat mindent megtett. 210 00:10:20,745 --> 00:10:22,038 Én viszont nem. 211 00:10:23,998 --> 00:10:24,999 Mi újság? 212 00:10:25,750 --> 00:10:26,876 Nos, 213 00:10:27,501 --> 00:10:29,670 rám nehezedett a kudarc súlya. 214 00:10:39,138 --> 00:10:40,890 Nagyon sajnálom. Azt hittem... 215 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 - Hé! - Hé! 216 00:10:41,849 --> 00:10:44,060 - Próbáltam megszerezni. - Gyere ide! 217 00:10:44,602 --> 00:10:46,103 Nem, semmi baj. 218 00:10:47,104 --> 00:10:48,272 Semmi baj. 219 00:10:48,272 --> 00:10:51,317 Mikor Jordan visszatért, nagyon megsajnáltam. 220 00:10:51,317 --> 00:10:54,028 A társam. A végsőkig vele akarok maradni. 221 00:10:54,695 --> 00:10:57,907 - Nem könnyű. - Nem baj. Ez van. 222 00:10:57,907 --> 00:10:59,659 Jó hajónk van. Majd máskor. 223 00:10:59,659 --> 00:11:02,328 Legalább a hajónk elvisz minket bárhová. 224 00:11:02,328 --> 00:11:05,081 - És van kagyló vacsorára. - Oké. 225 00:11:05,081 --> 00:11:09,251 Gondoskodunk rólad. Előkészítjük az ágyat, hogy lepihenhess. 226 00:11:09,251 --> 00:11:11,587 Ne emészd magad! 227 00:11:17,968 --> 00:11:20,971 BRAVO TÁBOR BRIAN, JAVIER 228 00:11:22,598 --> 00:11:25,017 Fárasztó ennyi kis vackot megmelegíteni, de muszáj. 229 00:11:25,017 --> 00:11:25,935 Tudom. 230 00:11:26,519 --> 00:11:28,604 A napi feladat kudarccal végződött, 231 00:11:29,188 --> 00:11:33,943 így a Bravo csapat az utolsó kagylóival csillapítja az éhségét. 232 00:11:33,943 --> 00:11:36,737 Justin vízre se tette a tutaját? 233 00:11:36,737 --> 00:11:38,280 Be se fejezte. 234 00:11:38,906 --> 00:11:42,785 Szövetségre léptünk Jill, Amber és Justin csapatával. 235 00:11:43,369 --> 00:11:45,329 De most úgy érzem, 236 00:11:45,329 --> 00:11:49,083 ha össze akarnak fogni velünk, fel kell mutatniuk valamit. 237 00:11:49,083 --> 00:11:52,253 És egyelőre még semmit nem tudtak. 238 00:11:53,045 --> 00:11:54,338 Megszáradt a bakancs? 239 00:11:54,338 --> 00:11:58,217 Igen, csodával határos módon megszáradt. 240 00:11:58,217 --> 00:12:01,387 Nem teljesen, de egy napig még kihúzom vele. 241 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 Haragudtam Brianre, 242 00:12:04,890 --> 00:12:08,769 de aztán rájöttem, hogy nem szívesen válnék meg tőle. 243 00:12:08,769 --> 00:12:11,480 Hirtelen megrémültem. 244 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 És te hogy érzed magad? 245 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 Így, hogy te jobban vagy, már én is. 246 00:12:17,778 --> 00:12:22,408 Ha Brian kiesik, vagy keresnem kell egy másik csapatot, 247 00:12:22,408 --> 00:12:24,744 már ha befogadnak, vagy vége. 248 00:12:24,744 --> 00:12:26,579 Én is kiesek. 249 00:12:26,579 --> 00:12:29,123 Szóval jó lenne a rák is, 250 00:12:29,123 --> 00:12:32,293 de... inkább a csapattársam maradjon itt. 251 00:12:32,877 --> 00:12:34,795 Örülök, hogy együtt vagyunk. 252 00:12:35,546 --> 00:12:38,215 - Én is. - És örülök, hogy jobban vagy. 253 00:12:38,215 --> 00:12:41,719 Nélküled elég nagy ***ban lennék. 254 00:12:46,098 --> 00:12:49,518 A hetedik fagyos éjjel után eljön a nyolcadik hideg reggel 255 00:12:49,518 --> 00:12:51,020 az alaszkai játékpályán. 256 00:12:53,439 --> 00:12:57,193 A tegnapi nap négyből három csapat számára kudarccal zárult, 257 00:12:57,193 --> 00:13:00,529 de a szigeten még maradt két rákcsapda. 258 00:13:01,947 --> 00:13:03,449 Oké, mehet. 259 00:13:03,449 --> 00:13:06,994 Ám az Alfa tutaja még mindig nem készült el. 260 00:13:06,994 --> 00:13:10,122 Dolgozom rajta. Kicsit kipofozom. 261 00:13:11,957 --> 00:13:13,459 Sietnünk kéne. 262 00:13:13,459 --> 00:13:17,630 Amber és Jill megelégelték, hogy Justin tutajára kell várniuk, 263 00:13:17,630 --> 00:13:21,050 és megpróbálnak tutaj nélkül csapdát szerezni. 264 00:13:21,050 --> 00:13:24,303 Úgy döntöttük, kihasználjuk az apályt. 265 00:13:24,303 --> 00:13:28,808 Gyorsan végigsétálunk az úton, mielőtt ideér a dagály. 266 00:13:28,808 --> 00:13:30,017 Oké. Jó. 267 00:13:31,477 --> 00:13:34,271 Lássuk, át tudunk-e kelni apály idején! 268 00:13:34,271 --> 00:13:36,982 Szerintem elér a szigetig az út. 269 00:13:38,359 --> 00:13:41,779 A Neka-öbölben az apály és a dagály 270 00:13:41,779 --> 00:13:43,614 hatóránként váltakozik. 271 00:13:43,614 --> 00:13:47,451 Reggel 6:20-kor volt a legalacsonyabb a vízállás. 272 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 Délután 12:48-ra a víz 273 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 akár öt méter mély is lehet majd. 274 00:13:56,377 --> 00:13:59,338 Úristen, nézd! Oda tudunk sétálni! 275 00:13:59,338 --> 00:14:01,131 Lesz csapdánk! 276 00:14:01,131 --> 00:14:03,259 Épp időben jöttünk. 277 00:14:03,759 --> 00:14:07,429 Amber és Jill 20 perc alatt ér át a szigetre. 278 00:14:07,429 --> 00:14:09,431 Nézz oda! 279 00:14:09,431 --> 00:14:11,559 A dagály közeledtével... 280 00:14:11,559 --> 00:14:13,269 Nézzük, találunk-e csapdát! 281 00:14:13,269 --> 00:14:15,855 ...minden csapdakereséssel töltött perc 282 00:14:15,855 --> 00:14:19,316 növeli annak az esélyét, hogy a szigeten kell éjszakázniuk 283 00:14:20,192 --> 00:14:22,361 alvóhely és tűz nélkül. 284 00:14:23,779 --> 00:14:24,947 Látsz valamit? 285 00:14:25,447 --> 00:14:26,657 Nem. 286 00:14:30,286 --> 00:14:31,203 Ez is kagyló. 287 00:14:31,787 --> 00:14:34,248 - Abból már eleget gyűjtöttünk. - Aha. 288 00:14:35,499 --> 00:14:39,169 Nem jó ötlet beletenni abba a mélyedésbe. 289 00:14:42,214 --> 00:14:43,674 Hol vannak? 290 00:14:48,721 --> 00:14:50,890 Látszik, hogy jön a dagály. 291 00:14:51,390 --> 00:14:53,684 Dolgunk van. Ne foglalkozzunk ezzel! 292 00:14:53,684 --> 00:14:54,852 Feladatunk van. 293 00:14:55,394 --> 00:14:57,813 Miért nem találjuk a többi csapdát? 294 00:14:57,813 --> 00:14:59,732 Hol a fenében lehetnek? 295 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 Átfésültük a partot, de nincsenek itt. 296 00:15:06,697 --> 00:15:08,198 Annyira bosszantó! 297 00:15:08,198 --> 00:15:10,910 Minél fáradtabb és éhesebb vagyok, 298 00:15:11,702 --> 00:15:15,080 annál könnyebben dühbe gurulok. 299 00:15:17,124 --> 00:15:19,835 Amber és Jill versenyt fut a közelgő dagállyal, 300 00:15:19,835 --> 00:15:21,712 hogy megtalálják a csapdákat... 301 00:15:21,712 --> 00:15:23,047 AMBER, JILL 302 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 DELTA TÁBOR DAWN, JOEL, JORDAN, PAUL 303 00:15:25,007 --> 00:15:29,011 ...eközben Dawn a Delta csapatból baljós felfedezést tesz a tábor közelében. 304 00:15:29,595 --> 00:15:30,554 Medvenyomok. 305 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 Igen. 306 00:15:35,351 --> 00:15:37,061 Nézzétek! 307 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Talán ezt hallottam a tábor környékén. 308 00:15:40,814 --> 00:15:43,567 - Nem lehet túl nagy példány. - Valóban nem. 309 00:15:43,567 --> 00:15:45,569 Szerintem elbírnál vele, Jordan. 310 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 Hé, várjatok! 311 00:15:48,656 --> 00:15:52,701 - Beszélni akarunk veletek. - Nézzük meg, mit akarnak! 312 00:15:52,701 --> 00:15:53,827 Szórakozzunk velük! 313 00:15:53,827 --> 00:15:58,916 A Charlie csapat kihasználja az alkalmat, hogy információt gyűjtsön a Deltáról. 314 00:15:59,416 --> 00:16:00,584 Mi újság, szomszéd? 315 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 Mi újság? 316 00:16:01,585 --> 00:16:02,711 Jó látni titeket. 317 00:16:02,711 --> 00:16:04,380 Helló, hogy vagytok? 318 00:16:04,380 --> 00:16:06,256 Mi újság? Hogy vagytok? 319 00:16:06,757 --> 00:16:10,469 - Felkészültetek a fagyra? - A hideg oké. Csak a víz nem. 320 00:16:10,469 --> 00:16:12,680 Aha, sajnos abból is jut bőven. 321 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 - Igen. - Igen, így van. 322 00:16:17,059 --> 00:16:20,521 Szerintem mindkettőnk csapata profi. 323 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Miből gondolod, hogy vagytok olyan jók, mint mi? 324 00:16:22,856 --> 00:16:26,318 Van három rákcsapdánk. Vagy öt rákot ehetünk mindannyian. 325 00:16:26,318 --> 00:16:30,155 És egyedül én jutottam el a szigetre mindannyiunk közül. 326 00:16:33,117 --> 00:16:34,535 Mi vagyunk a legjobbak. 327 00:16:34,535 --> 00:16:36,036 Tegnap világossá vált. 328 00:16:36,036 --> 00:16:39,915 De szükségünk lenne egy negyedik csapattagra. 329 00:16:39,915 --> 00:16:43,460 Szóval ha valaki átállna hozzánk a csapatukból, 330 00:16:43,460 --> 00:16:46,505 és újra négyen lennénk, 331 00:16:46,505 --> 00:16:49,466 akkor nagy előnybe kerülnénk, 332 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 legalábbis fizikai erő terén. 333 00:16:52,469 --> 00:16:54,346 Már csak mi vagyunk négyen. 334 00:16:55,222 --> 00:16:56,765 Egyelőre. 335 00:16:56,765 --> 00:16:59,059 Nem... Szerezni akartok még valakit? 336 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 Ez a terv, igen. 337 00:17:00,769 --> 00:17:03,814 Megnézhetitek, milyen a jók közé tartozni. 338 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 - A jók közé? - Igen. 339 00:17:07,234 --> 00:17:11,071 A Delta csapat egyértelműen kiemelkedő. 340 00:17:11,071 --> 00:17:14,450 Minden tagjuk nagyszerű versenyző. 341 00:17:15,034 --> 00:17:17,286 Ezért jó lenne valakit átcsábítanunk, 342 00:17:17,286 --> 00:17:19,830 hogy gyengítsük őket és erősebbek legyünk. 343 00:17:19,830 --> 00:17:25,586 A végén három vesztes csapat lesz itt, én pedig a győztesek közt akarok lenni. 344 00:17:25,586 --> 00:17:29,131 A helyetekben, ha csak egy főt választhatnék, 345 00:17:29,631 --> 00:17:31,800 onnan választanék valakit. 346 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 - Gondoltunk rá. - Kiiktatnám őket. 347 00:17:33,802 --> 00:17:35,971 - Tudjuk, kit akarunk. - Tudjuk. 348 00:17:35,971 --> 00:17:37,306 Kire gondoltatok? 349 00:17:37,306 --> 00:17:39,641 - Nem mondhatjuk el. - Még nem. 350 00:17:39,641 --> 00:17:43,145 A Charlie csapat rossz szöveggel próbálkozott. 351 00:17:43,145 --> 00:17:46,231 „A mi csapatunk a legjobb, bla-bla-bla.” 352 00:17:46,231 --> 00:17:48,525 Nem merték a szemünkbe mondani, 353 00:17:48,525 --> 00:17:51,153 hogy csak egyikünk kell nekik. Ugyan már! 354 00:17:51,153 --> 00:17:52,988 Csak hogy tisztázzuk, 355 00:17:52,988 --> 00:17:54,323 eléggé összeszoktunk. 356 00:17:55,199 --> 00:17:57,201 Nem akarunk feloszlani. 357 00:17:57,201 --> 00:18:01,121 De ha történne valami, ami rákényszerítene minket, 358 00:18:01,121 --> 00:18:04,583 akkor esetleg nyitottak lennénk a dologra. 359 00:18:04,583 --> 00:18:06,960 - Oké, értem. - Ha túl hideg lesz... 360 00:18:06,960 --> 00:18:10,130 - Nálunk megmelegedhettek. - Oké. 361 00:18:10,130 --> 00:18:13,050 Már az első nap kijelentettük, hogy legjobb esetben 362 00:18:13,050 --> 00:18:16,345 maradunk négyesben és mindent leigázunk. 363 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 - Csak óvatosan! - Minden jót! 364 00:18:18,222 --> 00:18:19,389 Vigyázzatok! 365 00:18:19,389 --> 00:18:20,849 De a végső célom, 366 00:18:20,849 --> 00:18:22,559 hogy megnyerjem a versenyt. 367 00:18:22,559 --> 00:18:24,645 Nyitottnak kell lennem mindenre. 368 00:18:29,566 --> 00:18:31,401 Amber és Jill az Alfa csapatból 369 00:18:31,401 --> 00:18:34,655 még mindig a szigeten keresik a rákcsapdákat. 370 00:18:36,240 --> 00:18:41,954 Sajnos lemaradtak a lehetőségről, hogy visszasétálhassanak a táborukba. 371 00:18:42,579 --> 00:18:44,081 Már jön a víz. 372 00:18:45,249 --> 00:18:47,668 Abba kell hagynunk a keresést. 373 00:18:48,752 --> 00:18:49,878 Menjünk vissza! 374 00:18:54,383 --> 00:18:56,593 Igen! 375 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 Megtaláltuk a rákcsapdákat. 376 00:19:00,514 --> 00:19:02,599 És nemcsak magunknak szereztünk, 377 00:19:02,599 --> 00:19:06,145 hanem a Bravónak is, hogy bebizonyítsuk, 378 00:19:06,145 --> 00:19:09,690 hogy szövetséget ajánlunk nekik és együtt erősek vagyunk. 379 00:19:10,315 --> 00:19:11,942 ***! Már itt a dagály? 380 00:19:12,860 --> 00:19:15,279 Korábban kellett volna felkelnünk. 381 00:19:17,698 --> 00:19:19,575 Amber és Jill nem tudhatja, 382 00:19:19,575 --> 00:19:22,703 milyen mély lett a fagyos víz. 383 00:19:22,703 --> 00:19:25,330 Basszus! Ezt megszívtuk. 384 00:19:25,330 --> 00:19:28,834 A vízszint jelentősen megnövekedett. 385 00:19:31,503 --> 00:19:33,547 Dönteniük kell. 386 00:19:33,547 --> 00:19:36,508 Vagy a szigeten várnak a következő apályig, 387 00:19:36,508 --> 00:19:38,719 vagy átkelnek a folyón úgy, 388 00:19:38,719 --> 00:19:43,015 hogy fogalmuk sincs, gyalogolniuk vagy úszniuk kell majd. 389 00:19:43,599 --> 00:19:46,602 ***! Jézusom! 390 00:19:49,938 --> 00:19:52,774 A *** életbe! Itt sem sekélyebb. 391 00:19:54,276 --> 00:19:55,527 Nagyon mély! 392 00:19:56,528 --> 00:19:57,696 Úristen! 393 00:19:59,239 --> 00:20:01,033 Ott térdig ér? 394 00:20:01,033 --> 00:20:02,034 Aha. 395 00:20:02,034 --> 00:20:04,161 Basszus, hülyék vagyunk! 396 00:20:05,162 --> 00:20:06,163 Egyre mélyebb... 397 00:20:08,290 --> 00:20:09,249 és mélyebb volt. 398 00:20:10,959 --> 00:20:13,712 A víz kevesebb mint 4 fokos, 399 00:20:15,422 --> 00:20:19,635 azaz Amber és Jill a kihűlést kockáztatják. 400 00:20:25,390 --> 00:20:27,100 Úristen! 401 00:20:27,643 --> 00:20:29,561 Ekkor már nagyjából 402 00:20:29,561 --> 00:20:33,232 huszonöt perce voltunk átfagyott, vizes ruhában. 403 00:20:33,982 --> 00:20:37,778 Most pedig csuromvizesen sétálnak a fagyos alaszkai levegőn. 404 00:20:37,778 --> 00:20:39,029 Fázom. 405 00:20:39,029 --> 00:20:43,617 Minél később kezelik a kihűlést, annál súlyosabbak a szövődményei. 406 00:20:44,201 --> 00:20:46,620 Tudtam és éreztem a térdemben. 407 00:20:46,620 --> 00:20:50,582 Éreztem, hogy kezdünk halálra fagyni. 408 00:20:50,582 --> 00:20:53,377 Azonnal száraz ruhába kell bújniuk, 409 00:20:53,377 --> 00:20:57,714 különben úgy lelassul a szívverésük, hogy akár kómába is eshetnek. 410 00:20:57,714 --> 00:21:00,008 A kihűlés határán voltunk, 411 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 és minél előbb tűzhöz kellett jutnunk. 412 00:21:02,427 --> 00:21:04,972 Amber és Jill visszarohan a táborba, 413 00:21:04,972 --> 00:21:06,890 remélve, hogy csapattársuk, 414 00:21:06,890 --> 00:21:09,518 Justin idő közben tüzet rakott. 415 00:21:11,061 --> 00:21:15,274 A testem képtelen melegen tartani magát. 416 00:21:17,317 --> 00:21:18,777 Hé, Justin! 417 00:21:18,777 --> 00:21:21,029 - Igen? - Segíts nekünk! 418 00:21:21,029 --> 00:21:23,949 A csapattársuk ismét cserben hagyja őket. 419 00:21:24,533 --> 00:21:29,454 Mielőbb tüzet kell raknunk, aztán bebújhatunk a hálózsákba. 420 00:21:30,038 --> 00:21:33,917 Itt vagyunk összefagyva, és próbálunk tüzet rakni. 421 00:21:33,917 --> 00:21:35,752 Szükség lenne a harmadik társunkra. 422 00:21:35,752 --> 00:21:37,713 Justin, segítened kell! 423 00:21:38,714 --> 00:21:41,633 És hallottad, ahogy kiáltunk neked. 424 00:21:41,633 --> 00:21:47,014 Válaszoltál is, mikor Amber kiabált, hogy segíts. 425 00:21:47,014 --> 00:21:48,515 De nem jöttél. 426 00:21:48,515 --> 00:21:51,184 Lehet, hogy egyszerűen csak nem figyelt, 427 00:21:51,184 --> 00:21:54,396 hanem nagyon koncentrált a csónakra, 428 00:21:54,396 --> 00:21:56,064 de ez akkor sem szép tőle. 429 00:21:56,940 --> 00:21:58,191 Mi a fene történt? 430 00:21:58,191 --> 00:22:02,779 Megvannak a csapdák. Belegázoltunk a mellkasig érő vízbe. 431 00:22:02,779 --> 00:22:05,699 Ha ott lettél volna, amikor az egész történt, 432 00:22:05,699 --> 00:22:06,950 akkor tudnád. 433 00:22:06,950 --> 00:22:08,160 Nem hallottam. 434 00:22:08,160 --> 00:22:12,164 Ha jöttél volna, amikor hívtunk, tudtad volna, hogy eláztunk. 435 00:22:12,164 --> 00:22:14,082 Nem én tehetek róla, hogy bementetek a vízbe. 436 00:22:14,082 --> 00:22:16,168 - Ne engem okoljatok! - Jézusom, Justin! 437 00:22:16,168 --> 00:22:17,961 Hé, itt vagyok! 438 00:22:17,961 --> 00:22:19,796 Próbálom megérteni a helyzetet. 439 00:22:19,796 --> 00:22:22,758 - Nem tudtam, mi történt. - Eláztunk. Tűzre van szükségünk. 440 00:22:22,758 --> 00:22:24,885 - Mit csináljak? - Tűzre van szükségünk. 441 00:22:24,885 --> 00:22:27,304 Ne beszélj velem ilyen hangon! Segíteni akarok. 442 00:22:27,304 --> 00:22:28,597 Kit érdekel, milyen a hangom? 443 00:22:28,597 --> 00:22:31,600 Engem érdekel, mert nem értettem, mi történik. 444 00:22:31,600 --> 00:22:35,187 Ha csak öt másodpercre ott hagytad volna a tutajt, tudnád. 445 00:22:35,187 --> 00:22:38,315 Nem tudtam, hogy sürgős a dolog. Odajöhettetek volna szólni. 446 00:22:38,315 --> 00:22:39,399 Ez komoly? 447 00:22:39,399 --> 00:22:42,027 - Eláztunk, és még mi menjünk oda hozzád? - Nem tudtam! 448 00:22:42,027 --> 00:22:43,904 Nem vagyok gondolatolvasó. 449 00:22:43,904 --> 00:22:47,491 - Csak gyere, ha hívunk! - Ne gondoljátok, hogy magamtól tudom! 450 00:22:47,491 --> 00:22:48,784 Menj vissza a tutajodhoz! 451 00:22:48,784 --> 00:22:51,578 Ne parancsolgass! Ha segítség kell, itt vagyok. 452 00:22:51,578 --> 00:22:53,622 - Segítek... - A francot segítesz! 453 00:22:53,622 --> 00:22:57,709 Ne legyél velem ilyen seggfej! Viselkedj éretten! 454 00:22:57,709 --> 00:23:00,379 Ma már hozzád se szólok. Elegem van belőled. 455 00:23:00,379 --> 00:23:03,840 Justin két napja építi a tutaját. 456 00:23:03,840 --> 00:23:05,550 Már nem bízom benne. 457 00:23:05,550 --> 00:23:07,094 Nem kell a segítséged. 458 00:23:08,053 --> 00:23:10,806 - Megvagyunk nélküled. - Mit szeretnél, Amber? 459 00:23:10,806 --> 00:23:13,850 - Vágjak fát? Aprítsak botokat? - Légy szíves. 460 00:23:13,850 --> 00:23:16,144 Aprítsd fel ezeket! 461 00:23:16,144 --> 00:23:18,188 Ha megszárad a lábam, átveszem. 462 00:23:18,188 --> 00:23:21,608 Magukkal ragadtak az érzelmeid. Nem gondolkodsz tisztán. 463 00:23:21,608 --> 00:23:23,235 Szarul bánsz másokkal. 464 00:23:23,777 --> 00:23:29,074 Be kell bizonyítania, hogy értékes tagja a csapatunknak. 465 00:23:32,411 --> 00:23:34,037 Nem lesz könnyű. 466 00:23:35,372 --> 00:23:38,166 Lehet, hogy másik csapatot kell találnia. 467 00:23:38,166 --> 00:23:40,669 A csapattagok közti feszültség ellenére 468 00:23:40,669 --> 00:23:43,547 Jill és Amber kockázatos terve bevált. 469 00:23:44,297 --> 00:23:48,718 Ők az egyetlenek a Charlie csapaton kívül, akik szereztek rákcsapdákat. 470 00:23:57,769 --> 00:24:01,314 Már kilenc napot töltöttek a kegyetlen alaszkai vadonban. 471 00:24:02,190 --> 00:24:03,900 Csalit teszek a csapdákba... 472 00:24:03,900 --> 00:24:07,487 A Charlie csapat reméli, hogy ma rákot vacsorázhat. 473 00:24:07,487 --> 00:24:09,906 - ...kiteszem őket... - Fogj nekünk rákot! 474 00:24:09,906 --> 00:24:12,325 - ...és hozok kaját, oké? - Rajta! 475 00:24:12,325 --> 00:24:17,205 Ezek szerint mégis érdemes volt a legkönnyebb embert kihajóztatni. 476 00:24:17,747 --> 00:24:19,040 Végül is ez fizika. 477 00:24:19,040 --> 00:24:23,628 Hej, hó! Hej, hó! Rákot fogni jó! 478 00:24:23,628 --> 00:24:27,716 Angie újra szembenéz a folyóval, hogy elhelyezze a csapdákat, 479 00:24:27,716 --> 00:24:30,177 aztán néhány óra múlva visszamegy értük. 480 00:24:30,177 --> 00:24:32,554 - Bízom benned. - Jó rákászást! 481 00:24:32,554 --> 00:24:34,014 - Köszi. - Fogj valamit! 482 00:24:34,639 --> 00:24:37,392 Itt semmi sem egyszerű. Ez az igazság. 483 00:24:38,018 --> 00:24:42,689 A rákcsapdák hatalmas előnyt jelentenek, de egyben még több munkát is. 484 00:24:44,524 --> 00:24:45,400 Hogy működjenek. 485 00:24:45,400 --> 00:24:46,526 Sziasztok! 486 00:24:46,526 --> 00:24:48,487 Szia, Annie! Mindent bele! 487 00:24:48,487 --> 00:24:50,155 De Angie kemény, 488 00:24:50,155 --> 00:24:53,408 szóval ha minden jól megy és működik a csapda, 489 00:24:53,408 --> 00:24:55,076 és lesz élelmünk, 490 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 az minden kockázatot megér. 491 00:24:59,080 --> 00:25:02,542 Alaszkában a rákászás veszélyes és kiszámíthatatlan munka. 492 00:25:03,126 --> 00:25:07,881 Ha Angie sikeresen leküzdi az áramlatokat és felállítja a csapdákat, 493 00:25:07,881 --> 00:25:10,759 akkor sem biztos, hogy fog is valamit. 494 00:25:10,759 --> 00:25:11,718 Oké. 495 00:25:11,718 --> 00:25:14,804 A csapda csalival vonzza be a rákokat 496 00:25:14,804 --> 00:25:18,892 a három gondosan elhelyezett nyílás egyikébe. 497 00:25:18,892 --> 00:25:22,812 Felfelé lejtenek, így a rák könnyen bejuthat, ki viszont már nem. 498 00:25:22,812 --> 00:25:26,274 A gyűrűk lehetővé teszik, hogy a kisebb rákok kijussanak, 499 00:25:26,274 --> 00:25:29,194 {\an8}hogy több helyük legyen a húsosabb példányoknak. 500 00:25:29,194 --> 00:25:32,155 {\an8}Angie csapatáé a legkevésbé strapabíró tutaj, 501 00:25:32,155 --> 00:25:35,825 {\an8}így garantált az elázás, ami növeli a kihűlés veszélyét. 502 00:25:36,701 --> 00:25:37,994 Elég ijesztő. 503 00:25:38,662 --> 00:25:42,541 Nem a Charlie az egyetlen csapat, akik ma rákot akarnak fogni. 504 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 Mehet az orra? 505 00:25:45,794 --> 00:25:46,920 Gyerünk, tegyük le! 506 00:25:49,297 --> 00:25:50,298 Oké. Hű! 507 00:25:50,298 --> 00:25:51,466 - Kösz, lányok. - Ez az! 508 00:25:52,050 --> 00:25:56,096 Az Alfa csapat tutaja végre készen áll az első útjára. 509 00:25:56,972 --> 00:25:57,847 Ez az! 510 00:25:59,474 --> 00:26:00,976 Oké, mehetünk. 511 00:26:03,728 --> 00:26:04,980 Hozom a másikat. 512 00:26:05,480 --> 00:26:06,481 Dobd ide! 513 00:26:08,275 --> 00:26:11,111 Ez nemcsak az Alfa csapat. 514 00:26:11,611 --> 00:26:14,698 - Hanem a Bravo is. - Igen. 515 00:26:15,407 --> 00:26:16,783 - Megvagyunk? - Meg. 516 00:26:17,367 --> 00:26:19,494 Bárcsak jobb evezőnk lenne! 517 00:26:19,995 --> 00:26:20,870 Aha, de... 518 00:26:20,870 --> 00:26:23,123 Ha két botra erősítettünk volna egy ponyvát, 519 00:26:23,123 --> 00:26:24,916 az több vizet tudna mozgatni. 520 00:26:24,916 --> 00:26:26,459 De nem kért segítséget. 521 00:26:26,960 --> 00:26:30,255 A tutaj építése egy időre lefoglalt engem. 522 00:26:30,255 --> 00:26:31,965 Kicsit túl ambiciózus voltam. 523 00:26:31,965 --> 00:26:35,093 És tovább tartott, mint terveztem. 524 00:26:35,802 --> 00:26:36,970 Hajrá, Alfa csapat! 525 00:26:36,970 --> 00:26:39,848 De megérte ennyi időt rááldozni? Szerintem igen. 526 00:26:40,765 --> 00:26:42,392 Ez *** menő! 527 00:26:44,019 --> 00:26:46,563 Justinnal összekaptunk néhányszor. 528 00:26:46,563 --> 00:26:49,190 De szuper csónakot épített. 529 00:26:49,190 --> 00:26:51,735 Semmi kétség, az övé a legjobb csónak. 530 00:26:53,028 --> 00:26:54,904 Remélem, sikerül neki. 531 00:26:55,780 --> 00:26:56,781 Majd meglátjuk. 532 00:26:59,075 --> 00:27:00,327 ALFA TÁBOR 533 00:27:00,327 --> 00:27:01,911 DELTA TÁBOR 534 00:27:04,164 --> 00:27:06,958 A Delta az egyetlen csapda nélkül maradt csapat, 535 00:27:06,958 --> 00:27:09,711 így Paul vadászni indul egymagában, 536 00:27:09,711 --> 00:27:12,631 hogy fehérjét szerezzen a csapattársainak. 537 00:27:16,134 --> 00:27:18,928 Néhány óráig alig talált állatnyomokat, aztán... 538 00:27:19,638 --> 00:27:20,680 Ez az! ***! 539 00:27:21,890 --> 00:27:26,269 ...egy fán talál néhány nyomot, amiket talán szarvasok hagyhattak. 540 00:27:26,978 --> 00:27:28,855 Ezt a fát évek óta használják. 541 00:27:28,855 --> 00:27:30,899 Afféle útjelzőként szolgál nekik. 542 00:27:30,899 --> 00:27:33,401 Minden erre járó szarvas lefejeli. 543 00:27:33,401 --> 00:27:37,447 Ez a terület egy szarvasbikáé. Egy jó nagy példányé. 544 00:27:37,447 --> 00:27:39,407 Ez mindenképpen jó jel. 545 00:27:39,949 --> 00:27:42,285 Paul a Delta legtapasztaltabb vadásza, 546 00:27:42,285 --> 00:27:45,705 így elvárják tőle, hogy elejtse a szarvast. 547 00:27:45,705 --> 00:27:46,623 Nem könnyű. 548 00:27:46,623 --> 00:27:50,126 Nagyon kevés élelmünk maradt, 549 00:27:50,126 --> 00:27:52,587 és néha úgy érzem, nem vagyok elég jó. 550 00:27:52,587 --> 00:27:56,466 Egyetlen szarvasból több mint 22 kiló húst nyerhetnek, 551 00:27:56,466 --> 00:27:59,844 ami akár két-három hétre is elegendő lenne. 552 00:27:59,844 --> 00:28:00,845 Azt a rohadt! 553 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 Ez egy medve volt. 554 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 Ilyen közel a táborhoz! 555 00:28:07,977 --> 00:28:11,940 A szarvastetem nemcsak a veszélyre figyelmezteti Pault, 556 00:28:12,732 --> 00:28:16,319 hanem arra is, hogy komoly vetélytársai vannak a vadászatban. 557 00:28:16,903 --> 00:28:17,821 A medvék. 558 00:28:21,741 --> 00:28:23,201 Nagyon óvatosan. 559 00:28:23,993 --> 00:28:25,078 Átkozott mókus. 560 00:28:26,830 --> 00:28:28,289 Bár elejthetnék valamit! 561 00:28:29,040 --> 00:28:33,044 Kilenc vadonban töltött nap után Paul kezdi belátni, 562 00:28:33,044 --> 00:28:35,922 hogy a vadászat nem jó élelemforrás a csapatnak. 563 00:28:37,298 --> 00:28:40,093 Ha győzni akarunk, muszáj fehérjéhez jutnunk. 564 00:28:41,594 --> 00:28:44,472 Nem tudjátok, mi mindent áldoztam fel, hogy itt lehessek. 565 00:28:45,348 --> 00:28:46,850 Ezek mindig nálam vannak. 566 00:28:50,770 --> 00:28:53,690 A hátuljára rá van írva, hogy: „Hajrá, Apu!” 567 00:28:54,691 --> 00:28:56,025 „Nagyon szeretünk.” 568 00:28:56,651 --> 00:28:57,652 Ezért vagyok itt. 569 00:28:58,737 --> 00:29:00,238 Nagyon nehéz. 570 00:29:05,243 --> 00:29:07,287 A Delta csapat nagy bánatára 571 00:29:07,287 --> 00:29:10,081 Paul üres kézzel tér vissza. 572 00:29:11,040 --> 00:29:13,626 Amíg a Delta a maga gondjaival küzd, 573 00:29:16,171 --> 00:29:19,632 Justin kihajózik, hogy rákot fogjon, 574 00:29:20,967 --> 00:29:23,511 de az időjárás hirtelen megváltozik. 575 00:29:24,137 --> 00:29:25,221 Leszáll a köd. 576 00:29:26,139 --> 00:29:28,725 Hidegebb és nedvesebb lesz az idő, 577 00:29:28,725 --> 00:29:31,561 Justinnak pedig fogytán a türelme. 578 00:29:32,312 --> 00:29:34,522 Azt a *** mindenit! 579 00:29:36,024 --> 00:29:38,193 Gyerünk! 580 00:29:39,194 --> 00:29:40,862 Ez az! 581 00:29:43,698 --> 00:29:44,991 Ez az, bébi! 582 00:29:46,826 --> 00:29:48,203 Ez már valami! 583 00:29:49,120 --> 00:29:52,874 Justin összesen 12 rákot fogott az Alfa csapatnak, 584 00:29:53,458 --> 00:29:55,668 és szövetségeseiknek, a Bravónak. 585 00:29:59,380 --> 00:30:00,673 Gyertek! 586 00:30:00,673 --> 00:30:02,050 Hoztam valamit. 587 00:30:03,384 --> 00:30:07,555 Azta! Mekkora az a rák! 588 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 - Ma jóllakunk. - Mi? 589 00:30:10,683 --> 00:30:12,977 - Jesszus! - Ez komoly? 590 00:30:12,977 --> 00:30:15,563 Az alfa szerzett utoljára rákcsapdát, 591 00:30:15,563 --> 00:30:18,608 de ők az elsők, akik rákot fogtak. 592 00:30:18,608 --> 00:30:21,110 Úristen! 593 00:30:21,110 --> 00:30:22,904 Mekkorák! 594 00:30:22,904 --> 00:30:26,991 A zsákmány kilenc napra elegendő fehérjét tartalmaz. 595 00:30:26,991 --> 00:30:29,536 Jól feltölti a csapatot energiával. 596 00:30:29,536 --> 00:30:31,204 De nehéz! 597 00:30:31,204 --> 00:30:34,040 Sajnálom, de meg foglak enni. 598 00:30:34,624 --> 00:30:37,752 Nem felejthetem el, hogy kicsoda Justin 599 00:30:37,752 --> 00:30:39,504 és ki vagyok én, 600 00:30:39,504 --> 00:30:46,386 és azt sem, hogy együtt fantasztikusak és erősek vagyunk. 601 00:30:46,970 --> 00:30:50,723 Annyi traumatikus élményem volt, 602 00:30:50,723 --> 00:30:53,893 hogy egyáltalán nem bízom már az emberekben. 603 00:30:53,893 --> 00:30:58,565 De mostantól 1000%-ig megbízom benne, 604 00:30:58,565 --> 00:31:01,860 és 100%-ig támogatni fogom mindenben. 605 00:31:01,860 --> 00:31:04,737 Rákot fogtunk Alaszkában! 606 00:31:04,737 --> 00:31:06,072 Igen! 607 00:31:07,282 --> 00:31:08,700 A folyó túloldalán 608 00:31:08,700 --> 00:31:12,996 a Charlie csapat is kíváncsian várja, sikerül-e rákot fogniuk. 609 00:31:14,497 --> 00:31:16,165 Nick! Seth! 610 00:31:16,165 --> 00:31:19,210 - Ez Angie volt. - Angie? 611 00:31:20,211 --> 00:31:21,379 Itt a vacsi! 612 00:31:21,963 --> 00:31:22,964 Lesz vacsi? 613 00:31:22,964 --> 00:31:25,341 Dupla adag. Ezek óriásiak. 614 00:31:25,341 --> 00:31:28,303 - Ennyi fogunk! - Alaszkai ínyencség! 615 00:31:29,387 --> 00:31:31,139 Azta! 616 00:31:31,139 --> 00:31:33,850 - Már ég a tűz. - Oké, vigyük fel a tutajt! 617 00:31:34,350 --> 00:31:37,854 A Charlie csapat csapdája pár óra alatt 618 00:31:37,854 --> 00:31:40,023 összesen hat tarisznyarákot fogott. 619 00:31:40,023 --> 00:31:42,942 Darabonként több mint egy kilót nyomnak. 620 00:31:42,942 --> 00:31:46,571 Ez a zsákmány nagyjából két napi élelmüket fedezi. 621 00:31:46,571 --> 00:31:48,656 Most, hogy itt vagyunk, 622 00:31:48,656 --> 00:31:52,243 hogy nem kapunk olyan alapvető dolgokat, mint az élelem és a víz, 623 00:31:52,243 --> 00:31:57,206 hanem mindent nekünk kell megszereznünk, megtanulunk mindent jobban megbecsülni. 624 00:31:59,918 --> 00:32:01,169 - Köszönöm. - Szívesen. 625 00:32:01,669 --> 00:32:03,546 Mindenért meg kell dolgoznunk, 626 00:32:03,546 --> 00:32:06,549 és így sokkal jobban megbecsüljük, amink van. 627 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 Kaja! 628 00:32:08,676 --> 00:32:10,511 Alaszka ellát minket. 629 00:32:11,012 --> 00:32:12,138 Angie! 630 00:32:15,141 --> 00:32:17,101 De jó illata van! 631 00:32:17,101 --> 00:32:20,396 Ráültem arra a fura kinézetű tutajra, és szereztem ételt. 632 00:32:21,022 --> 00:32:22,857 Nem volt könnyű, de sikerült. 633 00:32:24,525 --> 00:32:25,985 Sült rák, úristen! 634 00:32:28,154 --> 00:32:29,072 Úristen! 635 00:32:30,698 --> 00:32:32,075 Büszke vagyok rád, Angie. 636 00:32:32,075 --> 00:32:33,952 - Köszi. - Büszke vagyok rátok. 637 00:32:33,952 --> 00:32:37,205 Nem szoktam hozzá, hogy valamit jól csinálok. 638 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 Sem a dicséretekhez. 639 00:32:39,666 --> 00:32:43,503 Úgy zabálok, mint valami vadember, de nem érdekel. 640 00:32:44,045 --> 00:32:46,547 - Ma jóllakunk. - Így van. 641 00:32:46,547 --> 00:32:49,425 Jóllakunk, egybeírva. 642 00:32:49,425 --> 00:32:51,719 - *** nyelvtantanár. - Jóllakunk. 643 00:32:54,263 --> 00:32:58,267 A Charlie az egyetlen csapat, akik élvezik a kemény munkájuk gyümölcsét. 644 00:32:59,978 --> 00:33:03,106 Ti megszereztétek a csapdákat, mi felállítottuk, 645 00:33:03,731 --> 00:33:06,234 aztán fogtunk rákot, most pedig megesszük. 646 00:33:07,276 --> 00:33:09,529 - Alfa csapat. - Alfa csapat. 647 00:33:11,322 --> 00:33:14,534 Az Alfa állta a szavát és megosztotta a zsákmányát 648 00:33:14,534 --> 00:33:16,327 a szomszédos Bravo csapattal. 649 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 Jill, Amber és Justin nagyon kedvesek. 650 00:33:20,123 --> 00:33:22,000 Ne bámulj, miközben eszem! 651 00:33:23,501 --> 00:33:26,921 Ezt nézd! 652 00:33:26,921 --> 00:33:27,964 Ez az! 653 00:33:32,218 --> 00:33:34,470 Úristen! 654 00:33:36,472 --> 00:33:39,809 Egyetlen csapatnak nem jutott ma a kiadós alaszkai ráklakomából: 655 00:33:40,393 --> 00:33:41,602 a Deltának. 656 00:33:42,937 --> 00:33:46,399 Én már érzem. Kezdem érezni. 657 00:33:46,941 --> 00:33:49,861 Muszáj fehérjét szereznünk. 658 00:33:49,861 --> 00:33:51,904 Jordan, meddig bírod még nélküle? 659 00:33:51,904 --> 00:33:52,947 Nem sokáig. 660 00:33:53,448 --> 00:33:56,075 Két napja nem ettem, és érzem a hatását. 661 00:33:56,075 --> 00:33:58,786 Muszáj biztos fehérjeforrást találnunk. 662 00:33:58,786 --> 00:33:59,704 Igen. 663 00:34:01,664 --> 00:34:04,375 Úgy érzem, a csapatunk egysége 664 00:34:04,375 --> 00:34:06,169 egy kicsit kezd gyengülni. 665 00:34:06,753 --> 00:34:08,671 A játék lényege a túlélés. 666 00:34:08,671 --> 00:34:10,465 És csapatban kell dolgoznunk. 667 00:34:10,465 --> 00:34:13,217 És mi most nem tudjuk ellátni magunkat. 668 00:34:13,801 --> 00:34:17,388 Ők maguk nem voltak sikeresek a vadászatban és a halászatban, 669 00:34:17,388 --> 00:34:21,017 így megbeszélik, hogyan szerezhetnek fehérjét a többi csapattól. 670 00:34:21,017 --> 00:34:24,270 Esetleg elcserélhetünk velük valamit egy csapdára. 671 00:34:24,270 --> 00:34:26,647 Vagy egy rákra. 672 00:34:26,647 --> 00:34:29,150 Nem üzletelek a Charlie csapattal. 673 00:34:30,401 --> 00:34:31,652 Ki van zárva. 674 00:34:31,652 --> 00:34:33,571 Szükség van egy stratégiára. 675 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 De nem könnyű, ha a társaink visszatartanak. 676 00:34:37,075 --> 00:34:40,495 Ha nem jutunk élelemhez, talán egyikünk se marad itt. 677 00:34:41,454 --> 00:34:44,916 De ha valamit felhozok, Dawn rögtön elutasítja. 678 00:34:44,916 --> 00:34:47,752 És ha ellopnánk az egyik rákcsapdát? 679 00:34:47,752 --> 00:34:49,045 Megtehetjük? 680 00:34:49,629 --> 00:34:52,673 Ha ellopunk egy csapdát, elszabadul itt a pokol. 681 00:34:52,673 --> 00:34:55,510 Ez egy játék, Paul. Játszanunk kell. 682 00:34:56,302 --> 00:35:00,973 Őszintén szólva már nem érzem magam túl jól a táborunkban. 683 00:35:00,973 --> 00:35:03,559 Folyton a levélben írtak járnak a fejemben, 684 00:35:03,559 --> 00:35:07,146 hogy nem biztos, hogy az első csapatunkkal fejezzük be a versenyt. 685 00:35:07,146 --> 00:35:11,067 Ha nem változnak a dolgok, talán új csapatot keresek magamnak. 686 00:35:18,282 --> 00:35:21,077 REGGEL 9:20, TIZEDIK NAP SZÉL: 13 KM/H, HŐMÉRSÉKLET: 6 FOK 687 00:35:26,666 --> 00:35:30,044 DELTA TÁBOR DAWN, JOEL, JORDAN, PAUL 688 00:35:31,212 --> 00:35:32,380 Helló! 689 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Elaludtam favágás közben. 690 00:35:38,177 --> 00:35:39,929 Nagyon szarul vagyok ma. 691 00:35:39,929 --> 00:35:43,766 Kezdek nagyon éhes lenni, fáradt vagyok és fázom. 692 00:35:43,766 --> 00:35:47,145 Mióta itt vagyunk, egyre rosszabbul érzem magam. 693 00:35:48,729 --> 00:35:51,566 Fáj mindenem. Úgy érzem, nem tudok... 694 00:35:51,566 --> 00:35:53,776 Fekete foltokat látsz, ha felállsz? 695 00:35:53,776 --> 00:35:56,028 Fel se kell állnom hozzá. 696 00:35:56,028 --> 00:35:58,489 Nagyon nehezen tudok mozogni. 697 00:36:00,074 --> 00:36:01,159 Úgy érzem, 698 00:36:01,159 --> 00:36:03,286 nem vagyok a legjobb helyzetben. 699 00:36:03,286 --> 00:36:07,165 Nem jutunk elég fehérjéhez. 700 00:36:07,165 --> 00:36:09,333 Ehhez nem megfelelő a testalkatom. 701 00:36:09,333 --> 00:36:12,753 Nincs elegendő zsírtartalékom. 702 00:36:13,754 --> 00:36:17,049 Szinte hallom, ahogy zörögnek a csontjaim. 703 00:36:17,925 --> 00:36:21,053 Gyakran küzdenem kell, hogy eszméletemnél maradjak. 704 00:36:21,554 --> 00:36:23,347 Amint megállok, elalszom, 705 00:36:23,347 --> 00:36:26,601 ami szintén azt jelzi, hogy a testem már önmagát emészti fel. 706 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 A fejem is kezd fájni. 707 00:36:28,519 --> 00:36:29,520 Aha. 708 00:36:29,520 --> 00:36:31,105 Rosszul vagyok. 709 00:36:31,105 --> 00:36:33,524 Kavarog a gyomrom a kagylótól. 710 00:36:33,524 --> 00:36:35,526 - Aha. - Nem tudom megemészteni. 711 00:36:35,526 --> 00:36:37,904 Félek, hogy előbb-utóbb hányni fogok, 712 00:36:37,904 --> 00:36:39,614 és annak rossz vége lesz. 713 00:36:40,114 --> 00:36:43,075 Nem tudom, meddig lesz még itt Jordan. Haverok vagyunk. 714 00:36:43,075 --> 00:36:45,161 A végsőkig vele akarok lenni. 715 00:36:45,161 --> 00:36:48,915 De ha úgy dönt, hogy kiszáll, beszélek a Charlie csapattal. 716 00:36:48,915 --> 00:36:51,459 Méghozzá inkognitóban. 717 00:36:55,254 --> 00:36:57,256 Jól vagy? Segítsek felkelni? 718 00:36:57,256 --> 00:36:58,216 Megvagyok. 719 00:37:05,556 --> 00:37:08,142 A csapatok további három napot átvészelnek 720 00:37:08,142 --> 00:37:10,770 az alaszkai kemény körülmények között. 721 00:37:12,230 --> 00:37:15,149 Az elmúlt pár napban sok dolog megváltozott. 722 00:37:15,149 --> 00:37:19,403 A Delta továbbra se ér el sikereket a vadászatban és a gyűjtögetésben. 723 00:37:19,403 --> 00:37:22,490 Fáradtak vagyunk. A testünk kezdi felemészteni önmagát. 724 00:37:23,074 --> 00:37:24,992 Alig maradt már élelmük 725 00:37:24,992 --> 00:37:27,536 és energiájuk is. 726 00:37:28,204 --> 00:37:31,624 Mintha időzített bombák lennénk. Kezdünk lelassulni. 727 00:37:33,417 --> 00:37:35,628 Nem tudok tisztán gondolkodni. 728 00:37:35,628 --> 00:37:38,923 Érzem, hogy egyre kevésbé tudok bármire koncentrálni. 729 00:37:39,507 --> 00:37:41,968 Úgy döntöttünk, ma nyugis napot tartunk. 730 00:37:41,968 --> 00:37:45,471 Csak annyit teszünk, hogy Joel és én elmegyünk kagylóért és vízért. 731 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 Aztán Paul azt mondta: 732 00:37:48,557 --> 00:37:52,103 „Én elmegyek fát vágni, mert én vagyok Paul Bunyan.” 733 00:37:52,979 --> 00:37:56,065 Jordan meg: „Egyedül nem mehetsz. Veled tartok.” 734 00:37:57,775 --> 00:38:01,112 Kértem, hogy maradjon a táborban, de nem hallgatott rám. Ő már csak ilyen. 735 00:38:01,112 --> 00:38:02,905 Folyton csinálni akar valamit. 736 00:38:04,699 --> 00:38:07,076 Már korábban említette, hogy szédül. 737 00:38:07,076 --> 00:38:10,955 Az a legfontosabb, hogy találjak valami *** kaját. 738 00:38:16,043 --> 00:38:18,838 Nagyon gyengének érzem magam. 739 00:38:19,922 --> 00:38:21,340 Túlhajszolta magát. 740 00:38:22,008 --> 00:38:23,718 Csak idő kérdése volt. 741 00:38:29,682 --> 00:38:32,768 Egy nagy puffanást hallottam, és mikor odanéztem, arccal lefelé feküdt. 742 00:38:33,769 --> 00:38:37,440 Biztonsági szolgálat, orvosra van szükségünk a Deltánál. 743 00:38:42,111 --> 00:38:44,655 Mikor összeesett, megüthette a fejét. 744 00:38:45,698 --> 00:38:49,243 Egy férfi versenyző összeesett. Nem reagál semmire. 745 00:38:49,744 --> 00:38:51,245 Nagyon ijesztő volt. 746 00:38:51,245 --> 00:38:55,875 Nagyon aggódtam miatta. Nagyon... rossz állapotban volt. 747 00:39:57,395 --> 00:40:02,400 A feliratot fordította: Katie Varga