1
00:00:12,971 --> 00:00:14,097
Rajta! Szuper vagy!
2
00:00:14,097 --> 00:00:15,098
Szerezd meg!
3
00:00:16,224 --> 00:00:19,144
A Charlie csapat jobbról közeledik.
4
00:00:19,144 --> 00:00:20,478
Nem aggódom miattuk.
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,065
De a Charlie csapat gyorsan felzárkózik.
6
00:00:25,316 --> 00:00:27,360
Majdnem.
7
00:00:28,194 --> 00:00:29,696
Lassítani kezdett.
8
00:00:30,572 --> 00:00:33,450
Az Alfa viszont
még vízre se tette a tutaját.
9
00:00:33,450 --> 00:00:36,536
Ha kész lenne a hajónk, már úszhatnánk.
10
00:00:36,536 --> 00:00:37,495
Igyekszem.
11
00:00:37,495 --> 00:00:39,039
Ehhez már kicsit késő.
12
00:00:39,706 --> 00:00:40,832
Bíznunk kell a Bravóban.
13
00:00:42,083 --> 00:00:46,963
Így a Bravóval kötött szövetségük maradt
az egyetlen esélyük, hogy rákhoz jussanak.
14
00:00:46,963 --> 00:00:49,340
A bottal! Mintha gondolában ülnél!
15
00:00:49,340 --> 00:00:51,259
Brian, még mindig sekély.
16
00:00:51,259 --> 00:00:53,053
Lökd el magad a vízfenéktől!
17
00:00:53,053 --> 00:00:54,846
A bottal lökd el magad!
18
00:00:54,846 --> 00:00:57,098
Nem olyan könnyű. Túl erős a sodrás.
19
00:00:57,098 --> 00:00:58,641
Csak lökd el magad!
20
00:00:58,641 --> 00:01:00,727
- Látod, hiába!
- A bottal!
21
00:01:00,727 --> 00:01:02,520
Nem fog... Mi legyen?
22
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
A másik bottal! Lökd el magad!
23
00:01:04,731 --> 00:01:06,107
Csak eggyel!
24
00:01:06,107 --> 00:01:07,317
Dugulj el!
25
00:01:07,901 --> 00:01:09,152
Ott a Charlie csapat.
26
00:01:09,152 --> 00:01:10,862
Szinte nevetnem kell rajta.
27
00:01:10,862 --> 00:01:12,864
Én a sziget felé tartok,
28
00:01:12,864 --> 00:01:14,365
ő meg jobbra.
29
00:01:14,365 --> 00:01:15,700
Mit csinálsz?
30
00:01:15,700 --> 00:01:19,037
Nagy hibát követ el.
El fogja kerülni a szigetet.
31
00:01:19,037 --> 00:01:22,123
A sziget közepét célozd meg,
különben elkerülöd!
32
00:01:24,250 --> 00:01:28,755
Jobban megfigyelte az áramlatokat,
mint én. Elhúzott mellettem,
33
00:01:28,755 --> 00:01:29,964
majd eltűnt.
34
00:01:31,382 --> 00:01:33,051
Eltűnt. Nézd!
35
00:01:33,051 --> 00:01:34,969
Meg fogja szerezni. Menj!
36
00:01:36,554 --> 00:01:38,056
Remekül elkapta az áramlatot.
37
00:01:40,141 --> 00:01:42,310
- Ez az, csajszi!
- Ügyes vagy!
38
00:01:42,310 --> 00:01:45,480
De végül Angie a Charlie csapatból
39
00:01:45,480 --> 00:01:48,399
az első játékos, aki eléri a szigetet.
40
00:01:48,983 --> 00:01:51,027
Győzelem! Milyen édes az íze!
41
00:01:52,737 --> 00:01:54,948
- Fáradt és átázott...
- Ez az!
42
00:01:54,948 --> 00:01:57,617
...de még meg kell találnia a csapdákat.
43
00:01:57,617 --> 00:01:59,786
De csak öt van az egész szigeten.
44
00:01:59,786 --> 00:02:02,330
Vajon csak egyet visz el a csapatának,
45
00:02:02,330 --> 00:02:04,165
vagy elviszi az összeset,
46
00:02:04,165 --> 00:02:06,543
hogy a többi csapatnak ne jusson,
47
00:02:06,543 --> 00:02:10,505
és a saját csapata közelebb kerüljön
az egymillió dolláros díjhoz?
48
00:02:11,172 --> 00:02:12,340
Jól van.
49
00:02:12,340 --> 00:02:13,925
Szerezzünk kaját!
50
00:02:15,135 --> 00:02:16,052
16 MAGÁNYOS FARKAS
51
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
12 MAGÁNYOS FARKAS
52
00:02:17,053 --> 00:02:19,139
AMBER, ALFA TÁBOR
53
00:02:19,139 --> 00:02:21,182
JILL, ALFA TÁBOR
54
00:02:21,182 --> 00:02:23,143
JUSTIN, ALFA TÁBOR
55
00:02:23,143 --> 00:02:25,103
LEE, ALFA TÁBOR - KIESETT
56
00:02:25,103 --> 00:02:27,063
A SAJÁT SZABÁLYAIKKAL
57
00:02:27,063 --> 00:02:29,149
{\an8}BRIAN, BRAVO TÁBOR
58
00:02:29,149 --> 00:02:31,109
COREY, BRAVO TÁBOR - KIESETT
59
00:02:31,109 --> 00:02:33,153
JAVIER, BRAVO CAMP
60
00:02:33,153 --> 00:02:35,113
TIM, BRAVO TÁBOR - KIESETT
61
00:02:35,113 --> 00:02:37,073
A VÉGSŐ JÁTSZMA A TÚLÉLÉSÉRT
62
00:02:37,073 --> 00:02:39,159
ANDREA, CHARLIE TÁBOR - KIESETT
63
00:02:39,159 --> 00:02:41,077
ANGIE, CHARLIE TÁBOR
64
00:02:41,077 --> 00:02:43,121
NICK, CHARLIE TÁBOR
65
00:02:43,121 --> 00:02:45,123
{\an8}SETH, CHARLIE TÁBOR
66
00:02:45,123 --> 00:02:47,167
CSAK EGY CSAPAT MARADHAT
67
00:02:47,167 --> 00:02:49,169
{\an8}DAWN, DELTA TÁBOR
68
00:02:49,169 --> 00:02:51,129
JOEL, DELTA TÁBOR
69
00:02:51,129 --> 00:02:53,131
JORDAN, DELTA TÁBOR
70
00:02:53,131 --> 00:02:55,091
PAUL, DELTA TÁBOR
71
00:02:57,343 --> 00:02:59,554
Játszani jöttem. Győzni jöttem.
72
00:03:02,891 --> 00:03:03,933
Ez meg mi?
73
00:03:04,767 --> 00:03:08,062
Ez az! Nem is láttam,
pedig az orrom előtt volt!
74
00:03:09,772 --> 00:03:11,191
Jól elrejtették.
75
00:03:15,737 --> 00:03:18,323
Alaszkában gyakori a tarisznyarák.
76
00:03:18,323 --> 00:03:20,617
Sok fehérjét és aminosavat tartalmaz.
77
00:03:20,617 --> 00:03:23,912
Fejenként egy rák elég egy étkezésre.
78
00:03:23,912 --> 00:03:27,207
Ez az! Alig várom, hogy megteljen.
79
00:03:27,207 --> 00:03:31,211
Egy ilyen csapdába akár 12 rák is fér.
80
00:03:31,211 --> 00:03:32,378
Basszus!
81
00:03:32,378 --> 00:03:35,006
Azt hiszem, mindenkinek bebizonyítottam,
82
00:03:36,216 --> 00:03:38,426
hogy bármelyik csapatnak
hasznos tagja lennék.
83
00:03:39,469 --> 00:03:40,303
Igen.
84
00:03:40,887 --> 00:03:44,849
Hármat találtam,
és többet nem is bírnék el.
85
00:03:45,475 --> 00:03:48,937
Egy csapda is bőven elég lenne
a csapat számára,
86
00:03:48,937 --> 00:03:53,691
de Angi annyit elvisz, amennyit csak bír,
hogy a többieknek kevesebb jusson.
87
00:03:54,525 --> 00:03:58,029
Pofátlan módon elviszem mások elől.
88
00:03:59,197 --> 00:04:03,993
Jordant a Delta csapatból elsodorta az ár,
így teljese elkerülte a szigetet.
89
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Elhibáztam.
90
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
Rossz irányba eveztem, és most ki tudja,
91
00:04:08,706 --> 00:04:10,208
{\an8}hová fog vinni a folyó.
92
00:04:10,208 --> 00:04:13,294
Az Alfa csapat tutaja még készül,
93
00:04:13,294 --> 00:04:15,713
az ár pedig lassan elvonul,
94
00:04:15,713 --> 00:04:18,633
így egyre kevesebb idejük van
eljutni a szigetre.
95
00:04:18,633 --> 00:04:23,429
A tökéletesség a büszkeségünk.
Én mindig is így voltam vele.
96
00:04:23,429 --> 00:04:28,017
De a vadonban nincs időnk ilyesmire.
97
00:04:28,643 --> 00:04:30,603
Az Alfa szövetségese, a Bravo...
98
00:04:30,603 --> 00:04:32,438
Már félúton vagy. Hajrá!
99
00:04:32,438 --> 00:04:35,650
...szintén nehezen bír megküzdeni
a Neka áramlataival.
100
00:04:35,650 --> 00:04:36,943
Gyerünk! Menni fog!
101
00:04:36,943 --> 00:04:41,990
{\an8}Ennyi. Túl erős a sodrás.
A tábortól kellett volna indulnunk.
102
00:04:42,699 --> 00:04:46,786
{\an8}Egyetlen tanácsomat se fogadta meg.
103
00:04:49,289 --> 00:04:50,248
Oda tudsz úszni?
104
00:04:50,248 --> 00:04:52,333
Nem fogok beugrani a vízbe.
105
00:04:53,459 --> 00:04:55,128
***! Elejtettem a botot!
106
00:04:59,257 --> 00:05:01,843
A kimerítő verseny után
107
00:05:01,843 --> 00:05:06,139
Angie lett az egyetlen,
aki győztesen tér vissza a táborába.
108
00:05:06,139 --> 00:05:07,849
Nick kételkedett bennem.
109
00:05:08,850 --> 00:05:11,185
Nem egy, hanem három csapdát szereztem,
110
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
pedig azt mondta, nem fog sikerülni.
111
00:05:13,688 --> 00:05:17,525
{\an8}Azt hitte,
így akarok kihátrálni a játékból.
112
00:05:18,026 --> 00:05:20,695
Alig várom, hogy az arcába nyomhassam.
113
00:05:21,362 --> 00:05:23,072
- Három is van?
- Aha.
114
00:05:23,072 --> 00:05:25,700
Hihetetlen, hogy hármat szereztél. Szuper!
115
00:05:26,617 --> 00:05:27,702
Azta!
116
00:05:28,286 --> 00:05:29,662
{\an8}Sajnálom, Angie.
117
00:05:29,662 --> 00:05:31,748
{\an8}Nagyon szép volt.
118
00:05:31,748 --> 00:05:33,541
Büszkék vagyunk rád.
119
00:05:33,541 --> 00:05:37,462
Ugyanakkor átkozom magamat.
120
00:05:38,212 --> 00:05:39,881
Jót fogunk enni.
121
00:05:39,881 --> 00:05:42,216
Még egy napba telhet,
122
00:05:42,216 --> 00:05:45,261
hogy élvezhessék a munkájuk gyümölcsét.
123
00:05:46,304 --> 00:05:48,890
Most várniuk kell a következő dagályig,
124
00:05:48,890 --> 00:05:52,602
hogy felállíthassák a csapdákat,
aztán imádkozhatnak a sikerért.
125
00:05:55,021 --> 00:05:57,774
Mennyire vizes a nadrágom és a dzsekim?
126
00:05:57,774 --> 00:06:01,194
A nadrág eléggé átázott.
127
00:06:02,195 --> 00:06:03,780
Utálok ágyban lenni,
128
00:06:03,780 --> 00:06:05,698
és minden tiszta víz.
129
00:06:06,491 --> 00:06:11,287
Nagyon sokáig tart, mert a testem melegét
és a hálózsákot használom.
130
00:06:12,789 --> 00:06:15,166
Nagyon szar, hogy a többiek dolgoznak,
131
00:06:15,166 --> 00:06:20,171
én meg itt melegítem a ruháimat,
hogy egyáltalán felkelhessek.
132
00:06:20,797 --> 00:06:22,090
Haszontalannak érzem magam.
133
00:06:22,090 --> 00:06:26,886
A győzelem ellenére Nick és Angie között
még mindig nagy a feszültség.
134
00:06:27,678 --> 00:06:31,182
Nem szoktam ilyen lenni. Bocsánatot kérek.
135
00:06:31,182 --> 00:06:34,602
Én kezdtem. Mindketten fáradtak voltunk.
136
00:06:35,895 --> 00:06:37,355
Nem jól viselkedtem.
137
00:06:37,355 --> 00:06:41,025
Rosszul sült el, és felidegesítettem őt.
138
00:06:41,025 --> 00:06:43,653
Nem is tudtam, mit beszélek.
Csak kicsúszott a számon.
139
00:06:43,653 --> 00:06:47,657
Miközben beszéltem, az volt a fejemben,
hogy: „Mi a ***t beszélsz?”
140
00:06:48,241 --> 00:06:51,536
Főleg amikor mondtad,
hogy PTSD-d van. Jesszus!
141
00:06:51,536 --> 00:06:54,539
Aha. Minden férfi ilyen.
142
00:06:54,539 --> 00:06:58,584
Értem. Már akkor szégyelltem magam.
143
00:07:00,086 --> 00:07:01,421
Elfogadom a bocsánatkérést.
144
00:07:01,421 --> 00:07:04,590
Értem, miért viselkedett így.
Remélem, nem ismétlődik meg.
145
00:07:04,590 --> 00:07:07,093
Mert másodszor nem fogom tűrni.
146
00:07:07,593 --> 00:07:10,263
- Sajnálom.
- Azért elégedett vagyok a csapattal.
147
00:07:10,263 --> 00:07:12,432
Én is. Elégedett vagyok.
148
00:07:13,266 --> 00:07:15,643
Csak nehéz időszakunk van. De semmi baj.
149
00:07:15,643 --> 00:07:17,937
Ráadásul nagy volt a tét.
150
00:07:17,937 --> 00:07:19,814
Azt akartuk, hogy sikerüljön.
151
00:07:19,814 --> 00:07:22,817
Más is úgy volt vele,
hogy valaki más menjen.
152
00:07:22,817 --> 00:07:26,696
Szerintem furcsa módon még
erőt is adtam neki.
153
00:07:26,696 --> 00:07:28,781
És nem az én érdemem,
154
00:07:28,781 --> 00:07:32,160
de végül is jól sült el az egész, nem?
155
00:07:32,660 --> 00:07:35,329
Egy örökkévalóságig tartott,
de megszáradtam!
156
00:07:37,039 --> 00:07:40,168
Azt hiszem,
most már egész másképp tekint rám.
157
00:07:40,168 --> 00:07:41,461
Legalábbis remélem.
158
00:07:41,961 --> 00:07:44,380
CHARLIE TÁBOR
ANGIE, NICK, SETH
159
00:07:44,380 --> 00:07:45,965
BRAVO TÁBOR
BRIAN, JAVIER
160
00:07:46,591 --> 00:07:48,593
Nyújtsd ide a botot! Kihúzlak.
161
00:07:50,720 --> 00:07:54,348
- Eláztál?
- Tiszta víz a bakancsom. ***!
162
00:07:54,348 --> 00:07:57,185
A fenébe, ***! A francba!
163
00:08:00,521 --> 00:08:02,273
Mindenem átázott.
164
00:08:02,773 --> 00:08:05,568
Hogy fogok ma aludni? Végem.
165
00:08:08,988 --> 00:08:10,198
Hogy ment?
166
00:08:10,198 --> 00:08:13,326
Sikerült volna,
ha nem lett volna túl erős a sodrás.
167
00:08:13,910 --> 00:08:15,119
{\an8}- Komolyan?
- És...
168
00:08:15,119 --> 00:08:18,122
{\an8}- Túl gyors volt?
- Túl közelről indultunk.
169
00:08:18,122 --> 00:08:20,458
Innen kellett volna.
170
00:08:20,458 --> 00:08:22,543
Elégedett vagyok magammal.
171
00:08:22,543 --> 00:08:25,379
Én a tábortól akartam indulni,
172
00:08:25,379 --> 00:08:29,008
ott megcélozni az áramlatot
és eljutni a szigetre.
173
00:08:29,008 --> 00:08:31,928
Kimentünk, és a sodrás elvitt...
174
00:08:31,928 --> 00:08:33,554
Aha. Gyorsan elvonult az ár.
175
00:08:33,554 --> 00:08:35,932
- Nézzétek! Egy óra alatt ilyen lett.
- Aha.
176
00:08:35,932 --> 00:08:37,475
Melegre van szüksége.
177
00:08:37,475 --> 00:08:38,392
Bocs, srácok.
178
00:08:38,392 --> 00:08:39,685
- Oké.
- Viszlát!
179
00:08:39,685 --> 00:08:40,895
- Viszlát!
- Minden jót!
180
00:08:41,979 --> 00:08:45,608
Egyértelműen Javier miatt nem sikerült.
181
00:08:45,608 --> 00:08:50,154
Engedtem neki, és az ő hibája volt.
182
00:08:50,154 --> 00:08:51,739
Nem az enyém.
183
00:08:52,323 --> 00:08:56,619
Az Alfa és a Bravo egyezsége
a csapdákon való osztozásról
184
00:08:56,619 --> 00:08:58,162
semmit nem ért.
185
00:08:58,746 --> 00:09:01,082
Egy részem örülne, ha az Alfa csapat
186
00:09:01,082 --> 00:09:02,917
- ott lenne a folyón...
- Tudom.
187
00:09:02,917 --> 00:09:04,752
...úton a rákok felé, mert...
188
00:09:04,752 --> 00:09:07,171
Szóvá tegyük, vagy hagyjuk őket?
189
00:09:07,171 --> 00:09:08,881
Nem tudom. Dühös vagyok.
190
00:09:08,881 --> 00:09:11,592
Én is, ezért locsogok ennyit.
191
00:09:13,427 --> 00:09:16,222
Reméltem, hogy Justin megépíti a hajóját,
192
00:09:16,222 --> 00:09:18,266
{\an8}de csúnyán kudarcot vallott.
193
00:09:18,266 --> 00:09:19,559
Nézzük a térképet!
194
00:09:19,559 --> 00:09:22,436
De a versenynek még nincs vége.
195
00:09:22,436 --> 00:09:24,897
Holnapra halasztjuk.
196
00:09:24,897 --> 00:09:28,734
Apály idején átkelhetünk a folyón. Gyalog.
197
00:09:29,318 --> 00:09:33,447
Justin nélkül is eljutunk a szigetre.
198
00:09:33,447 --> 00:09:36,075
Jill az egyetlen, aki rájött,
199
00:09:36,075 --> 00:09:39,078
hogy nemcsak egy módon lehet
eljutni a szigetre.
200
00:09:39,912 --> 00:09:44,041
Ha apály idején indulnak,
gyalog is odajuthatnak.
201
00:09:48,170 --> 00:09:52,425
Jordan a Delta csapatból
szintén üres kézzel tér vissza.
202
00:09:53,301 --> 00:09:56,304
Próbálom megérteni, miért nem sikerült,
203
00:09:56,304 --> 00:09:57,847
miért buktam el.
204
00:09:57,847 --> 00:10:03,561
Miközben reménytelenül küzdött az árral,
több mint ezer kalóriát égetett el.
205
00:10:03,561 --> 00:10:06,689
Fizikailag és mentálisan is kimerül.
206
00:10:07,189 --> 00:10:10,693
Fáradt vagyok, fázom,
átáztam és éhes vagyok.
207
00:10:11,235 --> 00:10:14,405
És csúnyán kifogott rajtam a folyó.
208
00:10:14,405 --> 00:10:17,325
A csapata még nem tud a történtekről.
209
00:10:18,242 --> 00:10:20,745
A csapat mindent megtett.
210
00:10:20,745 --> 00:10:22,038
Én viszont nem.
211
00:10:23,998 --> 00:10:24,999
Mi újság?
212
00:10:25,750 --> 00:10:26,876
Nos,
213
00:10:27,501 --> 00:10:29,670
rám nehezedett a kudarc súlya.
214
00:10:39,138 --> 00:10:40,890
Nagyon sajnálom. Azt hittem...
215
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
- Hé!
- Hé!
216
00:10:41,849 --> 00:10:44,060
- Próbáltam megszerezni.
- Gyere ide!
217
00:10:44,602 --> 00:10:46,103
Nem, semmi baj.
218
00:10:47,104 --> 00:10:48,272
Semmi baj.
219
00:10:48,272 --> 00:10:51,317
Mikor Jordan visszatért,
nagyon megsajnáltam.
220
00:10:51,317 --> 00:10:54,028
A társam. A végsőkig vele akarok maradni.
221
00:10:54,695 --> 00:10:57,907
- Nem könnyű.
- Nem baj. Ez van.
222
00:10:57,907 --> 00:10:59,659
Jó hajónk van. Majd máskor.
223
00:10:59,659 --> 00:11:02,328
Legalább a hajónk elvisz minket bárhová.
224
00:11:02,328 --> 00:11:05,081
- És van kagyló vacsorára.
- Oké.
225
00:11:05,081 --> 00:11:09,251
Gondoskodunk rólad.
Előkészítjük az ágyat, hogy lepihenhess.
226
00:11:09,251 --> 00:11:11,587
Ne emészd magad!
227
00:11:17,968 --> 00:11:20,971
BRAVO TÁBOR
BRIAN, JAVIER
228
00:11:22,598 --> 00:11:25,017
Fárasztó ennyi kis vackot megmelegíteni,
de muszáj.
229
00:11:25,017 --> 00:11:25,935
Tudom.
230
00:11:26,519 --> 00:11:28,604
A napi feladat kudarccal végződött,
231
00:11:29,188 --> 00:11:33,943
így a Bravo csapat az utolsó kagylóival
csillapítja az éhségét.
232
00:11:33,943 --> 00:11:36,737
Justin vízre se tette a tutaját?
233
00:11:36,737 --> 00:11:38,280
Be se fejezte.
234
00:11:38,906 --> 00:11:42,785
Szövetségre léptünk Jill,
Amber és Justin csapatával.
235
00:11:43,369 --> 00:11:45,329
De most úgy érzem,
236
00:11:45,329 --> 00:11:49,083
ha össze akarnak fogni velünk,
fel kell mutatniuk valamit.
237
00:11:49,083 --> 00:11:52,253
És egyelőre még semmit nem tudtak.
238
00:11:53,045 --> 00:11:54,338
Megszáradt a bakancs?
239
00:11:54,338 --> 00:11:58,217
Igen, csodával határos módon megszáradt.
240
00:11:58,217 --> 00:12:01,387
Nem teljesen,
de egy napig még kihúzom vele.
241
00:12:02,930 --> 00:12:04,890
Haragudtam Brianre,
242
00:12:04,890 --> 00:12:08,769
de aztán rájöttem,
hogy nem szívesen válnék meg tőle.
243
00:12:08,769 --> 00:12:11,480
Hirtelen megrémültem.
244
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
És te hogy érzed magad?
245
00:12:15,359 --> 00:12:17,778
Így, hogy te jobban vagy, már én is.
246
00:12:17,778 --> 00:12:22,408
Ha Brian kiesik,
vagy keresnem kell egy másik csapatot,
247
00:12:22,408 --> 00:12:24,744
már ha befogadnak, vagy vége.
248
00:12:24,744 --> 00:12:26,579
Én is kiesek.
249
00:12:26,579 --> 00:12:29,123
Szóval jó lenne a rák is,
250
00:12:29,123 --> 00:12:32,293
de... inkább a csapattársam maradjon itt.
251
00:12:32,877 --> 00:12:34,795
Örülök, hogy együtt vagyunk.
252
00:12:35,546 --> 00:12:38,215
- Én is.
- És örülök, hogy jobban vagy.
253
00:12:38,215 --> 00:12:41,719
Nélküled elég nagy ***ban lennék.
254
00:12:46,098 --> 00:12:49,518
A hetedik fagyos éjjel után
eljön a nyolcadik hideg reggel
255
00:12:49,518 --> 00:12:51,020
az alaszkai játékpályán.
256
00:12:53,439 --> 00:12:57,193
A tegnapi nap négyből
három csapat számára kudarccal zárult,
257
00:12:57,193 --> 00:13:00,529
de a szigeten még maradt két rákcsapda.
258
00:13:01,947 --> 00:13:03,449
Oké, mehet.
259
00:13:03,449 --> 00:13:06,994
Ám az Alfa tutaja
még mindig nem készült el.
260
00:13:06,994 --> 00:13:10,122
Dolgozom rajta. Kicsit kipofozom.
261
00:13:11,957 --> 00:13:13,459
Sietnünk kéne.
262
00:13:13,459 --> 00:13:17,630
Amber és Jill megelégelték,
hogy Justin tutajára kell várniuk,
263
00:13:17,630 --> 00:13:21,050
és megpróbálnak
tutaj nélkül csapdát szerezni.
264
00:13:21,050 --> 00:13:24,303
Úgy döntöttük, kihasználjuk az apályt.
265
00:13:24,303 --> 00:13:28,808
Gyorsan végigsétálunk az úton,
mielőtt ideér a dagály.
266
00:13:28,808 --> 00:13:30,017
Oké. Jó.
267
00:13:31,477 --> 00:13:34,271
Lássuk, át tudunk-e kelni apály idején!
268
00:13:34,271 --> 00:13:36,982
Szerintem elér a szigetig az út.
269
00:13:38,359 --> 00:13:41,779
A Neka-öbölben az apály és a dagály
270
00:13:41,779 --> 00:13:43,614
hatóránként váltakozik.
271
00:13:43,614 --> 00:13:47,451
Reggel 6:20-kor volt
a legalacsonyabb a vízállás.
272
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
Délután 12:48-ra a víz
273
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
akár öt méter mély is lehet majd.
274
00:13:56,377 --> 00:13:59,338
Úristen, nézd! Oda tudunk sétálni!
275
00:13:59,338 --> 00:14:01,131
Lesz csapdánk!
276
00:14:01,131 --> 00:14:03,259
Épp időben jöttünk.
277
00:14:03,759 --> 00:14:07,429
Amber és Jill
20 perc alatt ér át a szigetre.
278
00:14:07,429 --> 00:14:09,431
Nézz oda!
279
00:14:09,431 --> 00:14:11,559
A dagály közeledtével...
280
00:14:11,559 --> 00:14:13,269
Nézzük, találunk-e csapdát!
281
00:14:13,269 --> 00:14:15,855
...minden csapdakereséssel töltött perc
282
00:14:15,855 --> 00:14:19,316
növeli annak az esélyét,
hogy a szigeten kell éjszakázniuk
283
00:14:20,192 --> 00:14:22,361
alvóhely és tűz nélkül.
284
00:14:23,779 --> 00:14:24,947
Látsz valamit?
285
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
Nem.
286
00:14:30,286 --> 00:14:31,203
Ez is kagyló.
287
00:14:31,787 --> 00:14:34,248
- Abból már eleget gyűjtöttünk.
- Aha.
288
00:14:35,499 --> 00:14:39,169
Nem jó ötlet beletenni abba a mélyedésbe.
289
00:14:42,214 --> 00:14:43,674
Hol vannak?
290
00:14:48,721 --> 00:14:50,890
Látszik, hogy jön a dagály.
291
00:14:51,390 --> 00:14:53,684
Dolgunk van. Ne foglalkozzunk ezzel!
292
00:14:53,684 --> 00:14:54,852
Feladatunk van.
293
00:14:55,394 --> 00:14:57,813
Miért nem találjuk a többi csapdát?
294
00:14:57,813 --> 00:14:59,732
Hol a fenében lehetnek?
295
00:14:59,732 --> 00:15:02,151
Átfésültük a partot, de nincsenek itt.
296
00:15:06,697 --> 00:15:08,198
Annyira bosszantó!
297
00:15:08,198 --> 00:15:10,910
Minél fáradtabb és éhesebb vagyok,
298
00:15:11,702 --> 00:15:15,080
annál könnyebben dühbe gurulok.
299
00:15:17,124 --> 00:15:19,835
Amber és Jill versenyt fut
a közelgő dagállyal,
300
00:15:19,835 --> 00:15:21,712
hogy megtalálják a csapdákat...
301
00:15:21,712 --> 00:15:23,047
AMBER, JILL
302
00:15:23,047 --> 00:15:25,007
DELTA TÁBOR
DAWN, JOEL, JORDAN, PAUL
303
00:15:25,007 --> 00:15:29,011
...eközben Dawn a Delta csapatból
baljós felfedezést tesz a tábor közelében.
304
00:15:29,595 --> 00:15:30,554
Medvenyomok.
305
00:15:34,516 --> 00:15:35,351
Igen.
306
00:15:35,351 --> 00:15:37,061
Nézzétek!
307
00:15:37,061 --> 00:15:39,730
Talán ezt hallottam a tábor környékén.
308
00:15:40,814 --> 00:15:43,567
- Nem lehet túl nagy példány.
- Valóban nem.
309
00:15:43,567 --> 00:15:45,569
Szerintem elbírnál vele, Jordan.
310
00:15:46,278 --> 00:15:47,196
Hé, várjatok!
311
00:15:48,656 --> 00:15:52,701
- Beszélni akarunk veletek.
- Nézzük meg, mit akarnak!
312
00:15:52,701 --> 00:15:53,827
Szórakozzunk velük!
313
00:15:53,827 --> 00:15:58,916
A Charlie csapat kihasználja az alkalmat,
hogy információt gyűjtsön a Deltáról.
314
00:15:59,416 --> 00:16:00,584
Mi újság, szomszéd?
315
00:16:00,584 --> 00:16:01,585
Mi újság?
316
00:16:01,585 --> 00:16:02,711
Jó látni titeket.
317
00:16:02,711 --> 00:16:04,380
Helló, hogy vagytok?
318
00:16:04,380 --> 00:16:06,256
Mi újság? Hogy vagytok?
319
00:16:06,757 --> 00:16:10,469
- Felkészültetek a fagyra?
- A hideg oké. Csak a víz nem.
320
00:16:10,469 --> 00:16:12,680
Aha, sajnos abból is jut bőven.
321
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
- Igen.
- Igen, így van.
322
00:16:17,059 --> 00:16:20,521
Szerintem mindkettőnk csapata profi.
323
00:16:20,521 --> 00:16:22,856
Miből gondolod,
hogy vagytok olyan jók, mint mi?
324
00:16:22,856 --> 00:16:26,318
Van három rákcsapdánk.
Vagy öt rákot ehetünk mindannyian.
325
00:16:26,318 --> 00:16:30,155
És egyedül én jutottam el a szigetre
mindannyiunk közül.
326
00:16:33,117 --> 00:16:34,535
Mi vagyunk a legjobbak.
327
00:16:34,535 --> 00:16:36,036
Tegnap világossá vált.
328
00:16:36,036 --> 00:16:39,915
De szükségünk lenne
egy negyedik csapattagra.
329
00:16:39,915 --> 00:16:43,460
Szóval ha valaki
átállna hozzánk a csapatukból,
330
00:16:43,460 --> 00:16:46,505
és újra négyen lennénk,
331
00:16:46,505 --> 00:16:49,466
akkor nagy előnybe kerülnénk,
332
00:16:50,467 --> 00:16:52,469
legalábbis fizikai erő terén.
333
00:16:52,469 --> 00:16:54,346
Már csak mi vagyunk négyen.
334
00:16:55,222 --> 00:16:56,765
Egyelőre.
335
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
Nem... Szerezni akartok még valakit?
336
00:16:59,059 --> 00:17:00,769
Ez a terv, igen.
337
00:17:00,769 --> 00:17:03,814
Megnézhetitek, milyen a jók közé tartozni.
338
00:17:03,814 --> 00:17:06,358
- A jók közé?
- Igen.
339
00:17:07,234 --> 00:17:11,071
A Delta csapat egyértelműen kiemelkedő.
340
00:17:11,071 --> 00:17:14,450
Minden tagjuk nagyszerű versenyző.
341
00:17:15,034 --> 00:17:17,286
Ezért jó lenne valakit átcsábítanunk,
342
00:17:17,286 --> 00:17:19,830
hogy gyengítsük őket és erősebbek legyünk.
343
00:17:19,830 --> 00:17:25,586
A végén három vesztes csapat lesz itt,
én pedig a győztesek közt akarok lenni.
344
00:17:25,586 --> 00:17:29,131
A helyetekben,
ha csak egy főt választhatnék,
345
00:17:29,631 --> 00:17:31,800
onnan választanék valakit.
346
00:17:31,800 --> 00:17:33,802
- Gondoltunk rá.
- Kiiktatnám őket.
347
00:17:33,802 --> 00:17:35,971
- Tudjuk, kit akarunk.
- Tudjuk.
348
00:17:35,971 --> 00:17:37,306
Kire gondoltatok?
349
00:17:37,306 --> 00:17:39,641
- Nem mondhatjuk el.
- Még nem.
350
00:17:39,641 --> 00:17:43,145
A Charlie csapat
rossz szöveggel próbálkozott.
351
00:17:43,145 --> 00:17:46,231
„A mi csapatunk a legjobb, bla-bla-bla.”
352
00:17:46,231 --> 00:17:48,525
Nem merték a szemünkbe mondani,
353
00:17:48,525 --> 00:17:51,153
hogy csak egyikünk kell nekik. Ugyan már!
354
00:17:51,153 --> 00:17:52,988
Csak hogy tisztázzuk,
355
00:17:52,988 --> 00:17:54,323
eléggé összeszoktunk.
356
00:17:55,199 --> 00:17:57,201
Nem akarunk feloszlani.
357
00:17:57,201 --> 00:18:01,121
De ha történne valami,
ami rákényszerítene minket,
358
00:18:01,121 --> 00:18:04,583
akkor esetleg nyitottak lennénk a dologra.
359
00:18:04,583 --> 00:18:06,960
- Oké, értem.
- Ha túl hideg lesz...
360
00:18:06,960 --> 00:18:10,130
- Nálunk megmelegedhettek.
- Oké.
361
00:18:10,130 --> 00:18:13,050
Már az első nap kijelentettük,
hogy legjobb esetben
362
00:18:13,050 --> 00:18:16,345
maradunk négyesben és mindent leigázunk.
363
00:18:16,345 --> 00:18:18,222
- Csak óvatosan!
- Minden jót!
364
00:18:18,222 --> 00:18:19,389
Vigyázzatok!
365
00:18:19,389 --> 00:18:20,849
De a végső célom,
366
00:18:20,849 --> 00:18:22,559
hogy megnyerjem a versenyt.
367
00:18:22,559 --> 00:18:24,645
Nyitottnak kell lennem mindenre.
368
00:18:29,566 --> 00:18:31,401
Amber és Jill az Alfa csapatból
369
00:18:31,401 --> 00:18:34,655
még mindig
a szigeten keresik a rákcsapdákat.
370
00:18:36,240 --> 00:18:41,954
Sajnos lemaradtak a lehetőségről,
hogy visszasétálhassanak a táborukba.
371
00:18:42,579 --> 00:18:44,081
Már jön a víz.
372
00:18:45,249 --> 00:18:47,668
Abba kell hagynunk a keresést.
373
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
Menjünk vissza!
374
00:18:54,383 --> 00:18:56,593
Igen!
375
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
Megtaláltuk a rákcsapdákat.
376
00:19:00,514 --> 00:19:02,599
És nemcsak magunknak szereztünk,
377
00:19:02,599 --> 00:19:06,145
hanem a Bravónak is, hogy bebizonyítsuk,
378
00:19:06,145 --> 00:19:09,690
hogy szövetséget ajánlunk nekik
és együtt erősek vagyunk.
379
00:19:10,315 --> 00:19:11,942
***! Már itt a dagály?
380
00:19:12,860 --> 00:19:15,279
Korábban kellett volna felkelnünk.
381
00:19:17,698 --> 00:19:19,575
Amber és Jill nem tudhatja,
382
00:19:19,575 --> 00:19:22,703
milyen mély lett a fagyos víz.
383
00:19:22,703 --> 00:19:25,330
Basszus! Ezt megszívtuk.
384
00:19:25,330 --> 00:19:28,834
A vízszint jelentősen megnövekedett.
385
00:19:31,503 --> 00:19:33,547
Dönteniük kell.
386
00:19:33,547 --> 00:19:36,508
Vagy a szigeten várnak
a következő apályig,
387
00:19:36,508 --> 00:19:38,719
vagy átkelnek a folyón úgy,
388
00:19:38,719 --> 00:19:43,015
hogy fogalmuk sincs,
gyalogolniuk vagy úszniuk kell majd.
389
00:19:43,599 --> 00:19:46,602
***! Jézusom!
390
00:19:49,938 --> 00:19:52,774
A *** életbe! Itt sem sekélyebb.
391
00:19:54,276 --> 00:19:55,527
Nagyon mély!
392
00:19:56,528 --> 00:19:57,696
Úristen!
393
00:19:59,239 --> 00:20:01,033
Ott térdig ér?
394
00:20:01,033 --> 00:20:02,034
Aha.
395
00:20:02,034 --> 00:20:04,161
Basszus, hülyék vagyunk!
396
00:20:05,162 --> 00:20:06,163
Egyre mélyebb...
397
00:20:08,290 --> 00:20:09,249
és mélyebb volt.
398
00:20:10,959 --> 00:20:13,712
A víz kevesebb mint 4 fokos,
399
00:20:15,422 --> 00:20:19,635
azaz Amber és Jill
a kihűlést kockáztatják.
400
00:20:25,390 --> 00:20:27,100
Úristen!
401
00:20:27,643 --> 00:20:29,561
Ekkor már nagyjából
402
00:20:29,561 --> 00:20:33,232
huszonöt perce voltunk átfagyott,
vizes ruhában.
403
00:20:33,982 --> 00:20:37,778
Most pedig csuromvizesen sétálnak
a fagyos alaszkai levegőn.
404
00:20:37,778 --> 00:20:39,029
Fázom.
405
00:20:39,029 --> 00:20:43,617
Minél később kezelik a kihűlést,
annál súlyosabbak a szövődményei.
406
00:20:44,201 --> 00:20:46,620
Tudtam és éreztem a térdemben.
407
00:20:46,620 --> 00:20:50,582
Éreztem, hogy kezdünk halálra fagyni.
408
00:20:50,582 --> 00:20:53,377
Azonnal száraz ruhába kell bújniuk,
409
00:20:53,377 --> 00:20:57,714
különben úgy lelassul a szívverésük,
hogy akár kómába is eshetnek.
410
00:20:57,714 --> 00:21:00,008
A kihűlés határán voltunk,
411
00:21:00,008 --> 00:21:02,427
és minél előbb tűzhöz kellett jutnunk.
412
00:21:02,427 --> 00:21:04,972
Amber és Jill visszarohan a táborba,
413
00:21:04,972 --> 00:21:06,890
remélve, hogy csapattársuk,
414
00:21:06,890 --> 00:21:09,518
Justin idő közben tüzet rakott.
415
00:21:11,061 --> 00:21:15,274
A testem képtelen melegen tartani magát.
416
00:21:17,317 --> 00:21:18,777
Hé, Justin!
417
00:21:18,777 --> 00:21:21,029
- Igen?
- Segíts nekünk!
418
00:21:21,029 --> 00:21:23,949
A csapattársuk ismét cserben hagyja őket.
419
00:21:24,533 --> 00:21:29,454
Mielőbb tüzet kell raknunk,
aztán bebújhatunk a hálózsákba.
420
00:21:30,038 --> 00:21:33,917
Itt vagyunk összefagyva,
és próbálunk tüzet rakni.
421
00:21:33,917 --> 00:21:35,752
Szükség lenne a harmadik társunkra.
422
00:21:35,752 --> 00:21:37,713
Justin, segítened kell!
423
00:21:38,714 --> 00:21:41,633
És hallottad, ahogy kiáltunk neked.
424
00:21:41,633 --> 00:21:47,014
Válaszoltál is,
mikor Amber kiabált, hogy segíts.
425
00:21:47,014 --> 00:21:48,515
De nem jöttél.
426
00:21:48,515 --> 00:21:51,184
Lehet, hogy egyszerűen csak nem figyelt,
427
00:21:51,184 --> 00:21:54,396
hanem nagyon koncentrált a csónakra,
428
00:21:54,396 --> 00:21:56,064
de ez akkor sem szép tőle.
429
00:21:56,940 --> 00:21:58,191
Mi a fene történt?
430
00:21:58,191 --> 00:22:02,779
Megvannak a csapdák.
Belegázoltunk a mellkasig érő vízbe.
431
00:22:02,779 --> 00:22:05,699
Ha ott lettél volna,
amikor az egész történt,
432
00:22:05,699 --> 00:22:06,950
akkor tudnád.
433
00:22:06,950 --> 00:22:08,160
Nem hallottam.
434
00:22:08,160 --> 00:22:12,164
Ha jöttél volna, amikor hívtunk,
tudtad volna, hogy eláztunk.
435
00:22:12,164 --> 00:22:14,082
Nem én tehetek róla,
hogy bementetek a vízbe.
436
00:22:14,082 --> 00:22:16,168
- Ne engem okoljatok!
- Jézusom, Justin!
437
00:22:16,168 --> 00:22:17,961
Hé, itt vagyok!
438
00:22:17,961 --> 00:22:19,796
Próbálom megérteni a helyzetet.
439
00:22:19,796 --> 00:22:22,758
- Nem tudtam, mi történt.
- Eláztunk. Tűzre van szükségünk.
440
00:22:22,758 --> 00:22:24,885
- Mit csináljak?
- Tűzre van szükségünk.
441
00:22:24,885 --> 00:22:27,304
Ne beszélj velem ilyen hangon!
Segíteni akarok.
442
00:22:27,304 --> 00:22:28,597
Kit érdekel, milyen a hangom?
443
00:22:28,597 --> 00:22:31,600
Engem érdekel,
mert nem értettem, mi történik.
444
00:22:31,600 --> 00:22:35,187
Ha csak öt másodpercre
ott hagytad volna a tutajt, tudnád.
445
00:22:35,187 --> 00:22:38,315
Nem tudtam, hogy sürgős a dolog.
Odajöhettetek volna szólni.
446
00:22:38,315 --> 00:22:39,399
Ez komoly?
447
00:22:39,399 --> 00:22:42,027
- Eláztunk, és még mi menjünk oda hozzád?
- Nem tudtam!
448
00:22:42,027 --> 00:22:43,904
Nem vagyok gondolatolvasó.
449
00:22:43,904 --> 00:22:47,491
- Csak gyere, ha hívunk!
- Ne gondoljátok, hogy magamtól tudom!
450
00:22:47,491 --> 00:22:48,784
Menj vissza a tutajodhoz!
451
00:22:48,784 --> 00:22:51,578
Ne parancsolgass!
Ha segítség kell, itt vagyok.
452
00:22:51,578 --> 00:22:53,622
- Segítek...
- A francot segítesz!
453
00:22:53,622 --> 00:22:57,709
Ne legyél velem ilyen seggfej!
Viselkedj éretten!
454
00:22:57,709 --> 00:23:00,379
Ma már hozzád se szólok.
Elegem van belőled.
455
00:23:00,379 --> 00:23:03,840
Justin két napja építi a tutaját.
456
00:23:03,840 --> 00:23:05,550
Már nem bízom benne.
457
00:23:05,550 --> 00:23:07,094
Nem kell a segítséged.
458
00:23:08,053 --> 00:23:10,806
- Megvagyunk nélküled.
- Mit szeretnél, Amber?
459
00:23:10,806 --> 00:23:13,850
- Vágjak fát? Aprítsak botokat?
- Légy szíves.
460
00:23:13,850 --> 00:23:16,144
Aprítsd fel ezeket!
461
00:23:16,144 --> 00:23:18,188
Ha megszárad a lábam, átveszem.
462
00:23:18,188 --> 00:23:21,608
Magukkal ragadtak az érzelmeid.
Nem gondolkodsz tisztán.
463
00:23:21,608 --> 00:23:23,235
Szarul bánsz másokkal.
464
00:23:23,777 --> 00:23:29,074
Be kell bizonyítania,
hogy értékes tagja a csapatunknak.
465
00:23:32,411 --> 00:23:34,037
Nem lesz könnyű.
466
00:23:35,372 --> 00:23:38,166
Lehet, hogy másik csapatot kell találnia.
467
00:23:38,166 --> 00:23:40,669
A csapattagok közti feszültség ellenére
468
00:23:40,669 --> 00:23:43,547
Jill és Amber kockázatos terve bevált.
469
00:23:44,297 --> 00:23:48,718
Ők az egyetlenek a Charlie csapaton kívül,
akik szereztek rákcsapdákat.
470
00:23:57,769 --> 00:24:01,314
Már kilenc napot töltöttek
a kegyetlen alaszkai vadonban.
471
00:24:02,190 --> 00:24:03,900
Csalit teszek a csapdákba...
472
00:24:03,900 --> 00:24:07,487
A Charlie csapat reméli,
hogy ma rákot vacsorázhat.
473
00:24:07,487 --> 00:24:09,906
- ...kiteszem őket...
- Fogj nekünk rákot!
474
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
- ...és hozok kaját, oké?
- Rajta!
475
00:24:12,325 --> 00:24:17,205
Ezek szerint mégis érdemes volt
a legkönnyebb embert kihajóztatni.
476
00:24:17,747 --> 00:24:19,040
Végül is ez fizika.
477
00:24:19,040 --> 00:24:23,628
Hej, hó! Hej, hó! Rákot fogni jó!
478
00:24:23,628 --> 00:24:27,716
Angie újra szembenéz a folyóval,
hogy elhelyezze a csapdákat,
479
00:24:27,716 --> 00:24:30,177
aztán néhány óra múlva visszamegy értük.
480
00:24:30,177 --> 00:24:32,554
- Bízom benned.
- Jó rákászást!
481
00:24:32,554 --> 00:24:34,014
- Köszi.
- Fogj valamit!
482
00:24:34,639 --> 00:24:37,392
Itt semmi sem egyszerű. Ez az igazság.
483
00:24:38,018 --> 00:24:42,689
A rákcsapdák hatalmas előnyt jelentenek,
de egyben még több munkát is.
484
00:24:44,524 --> 00:24:45,400
Hogy működjenek.
485
00:24:45,400 --> 00:24:46,526
Sziasztok!
486
00:24:46,526 --> 00:24:48,487
Szia, Annie! Mindent bele!
487
00:24:48,487 --> 00:24:50,155
De Angie kemény,
488
00:24:50,155 --> 00:24:53,408
szóval ha minden jól megy
és működik a csapda,
489
00:24:53,408 --> 00:24:55,076
és lesz élelmünk,
490
00:24:55,577 --> 00:24:58,246
az minden kockázatot megér.
491
00:24:59,080 --> 00:25:02,542
Alaszkában a rákászás veszélyes
és kiszámíthatatlan munka.
492
00:25:03,126 --> 00:25:07,881
Ha Angie sikeresen leküzdi az áramlatokat
és felállítja a csapdákat,
493
00:25:07,881 --> 00:25:10,759
akkor sem biztos, hogy fog is valamit.
494
00:25:10,759 --> 00:25:11,718
Oké.
495
00:25:11,718 --> 00:25:14,804
A csapda csalival vonzza be a rákokat
496
00:25:14,804 --> 00:25:18,892
a három gondosan elhelyezett
nyílás egyikébe.
497
00:25:18,892 --> 00:25:22,812
Felfelé lejtenek, így a rák
könnyen bejuthat, ki viszont már nem.
498
00:25:22,812 --> 00:25:26,274
A gyűrűk lehetővé teszik,
hogy a kisebb rákok kijussanak,
499
00:25:26,274 --> 00:25:29,194
{\an8}hogy több helyük legyen
a húsosabb példányoknak.
500
00:25:29,194 --> 00:25:32,155
{\an8}Angie csapatáé
a legkevésbé strapabíró tutaj,
501
00:25:32,155 --> 00:25:35,825
{\an8}így garantált az elázás,
ami növeli a kihűlés veszélyét.
502
00:25:36,701 --> 00:25:37,994
Elég ijesztő.
503
00:25:38,662 --> 00:25:42,541
Nem a Charlie az egyetlen csapat,
akik ma rákot akarnak fogni.
504
00:25:43,458 --> 00:25:44,834
Mehet az orra?
505
00:25:45,794 --> 00:25:46,920
Gyerünk, tegyük le!
506
00:25:49,297 --> 00:25:50,298
Oké. Hű!
507
00:25:50,298 --> 00:25:51,466
- Kösz, lányok.
- Ez az!
508
00:25:52,050 --> 00:25:56,096
Az Alfa csapat tutaja
végre készen áll az első útjára.
509
00:25:56,972 --> 00:25:57,847
Ez az!
510
00:25:59,474 --> 00:26:00,976
Oké, mehetünk.
511
00:26:03,728 --> 00:26:04,980
Hozom a másikat.
512
00:26:05,480 --> 00:26:06,481
Dobd ide!
513
00:26:08,275 --> 00:26:11,111
Ez nemcsak az Alfa csapat.
514
00:26:11,611 --> 00:26:14,698
- Hanem a Bravo is.
- Igen.
515
00:26:15,407 --> 00:26:16,783
- Megvagyunk?
- Meg.
516
00:26:17,367 --> 00:26:19,494
Bárcsak jobb evezőnk lenne!
517
00:26:19,995 --> 00:26:20,870
Aha, de...
518
00:26:20,870 --> 00:26:23,123
Ha két botra
erősítettünk volna egy ponyvát,
519
00:26:23,123 --> 00:26:24,916
az több vizet tudna mozgatni.
520
00:26:24,916 --> 00:26:26,459
De nem kért segítséget.
521
00:26:26,960 --> 00:26:30,255
A tutaj építése egy időre lefoglalt engem.
522
00:26:30,255 --> 00:26:31,965
Kicsit túl ambiciózus voltam.
523
00:26:31,965 --> 00:26:35,093
És tovább tartott, mint terveztem.
524
00:26:35,802 --> 00:26:36,970
Hajrá, Alfa csapat!
525
00:26:36,970 --> 00:26:39,848
De megérte ennyi időt rááldozni?
Szerintem igen.
526
00:26:40,765 --> 00:26:42,392
Ez *** menő!
527
00:26:44,019 --> 00:26:46,563
Justinnal összekaptunk néhányszor.
528
00:26:46,563 --> 00:26:49,190
De szuper csónakot épített.
529
00:26:49,190 --> 00:26:51,735
Semmi kétség, az övé a legjobb csónak.
530
00:26:53,028 --> 00:26:54,904
Remélem, sikerül neki.
531
00:26:55,780 --> 00:26:56,781
Majd meglátjuk.
532
00:26:59,075 --> 00:27:00,327
ALFA TÁBOR
533
00:27:00,327 --> 00:27:01,911
DELTA TÁBOR
534
00:27:04,164 --> 00:27:06,958
A Delta az egyetlen
csapda nélkül maradt csapat,
535
00:27:06,958 --> 00:27:09,711
így Paul vadászni indul egymagában,
536
00:27:09,711 --> 00:27:12,631
hogy fehérjét szerezzen a csapattársainak.
537
00:27:16,134 --> 00:27:18,928
Néhány óráig
alig talált állatnyomokat, aztán...
538
00:27:19,638 --> 00:27:20,680
Ez az! ***!
539
00:27:21,890 --> 00:27:26,269
...egy fán talál néhány nyomot,
amiket talán szarvasok hagyhattak.
540
00:27:26,978 --> 00:27:28,855
Ezt a fát évek óta használják.
541
00:27:28,855 --> 00:27:30,899
Afféle útjelzőként szolgál nekik.
542
00:27:30,899 --> 00:27:33,401
Minden erre járó szarvas lefejeli.
543
00:27:33,401 --> 00:27:37,447
Ez a terület egy szarvasbikáé.
Egy jó nagy példányé.
544
00:27:37,447 --> 00:27:39,407
Ez mindenképpen jó jel.
545
00:27:39,949 --> 00:27:42,285
Paul a Delta legtapasztaltabb vadásza,
546
00:27:42,285 --> 00:27:45,705
így elvárják tőle,
hogy elejtse a szarvast.
547
00:27:45,705 --> 00:27:46,623
Nem könnyű.
548
00:27:46,623 --> 00:27:50,126
Nagyon kevés élelmünk maradt,
549
00:27:50,126 --> 00:27:52,587
és néha úgy érzem, nem vagyok elég jó.
550
00:27:52,587 --> 00:27:56,466
Egyetlen szarvasból
több mint 22 kiló húst nyerhetnek,
551
00:27:56,466 --> 00:27:59,844
ami akár két-három hétre is
elegendő lenne.
552
00:27:59,844 --> 00:28:00,845
Azt a rohadt!
553
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
Ez egy medve volt.
554
00:28:05,600 --> 00:28:06,976
Ilyen közel a táborhoz!
555
00:28:07,977 --> 00:28:11,940
A szarvastetem nemcsak
a veszélyre figyelmezteti Pault,
556
00:28:12,732 --> 00:28:16,319
hanem arra is, hogy komoly
vetélytársai vannak a vadászatban.
557
00:28:16,903 --> 00:28:17,821
A medvék.
558
00:28:21,741 --> 00:28:23,201
Nagyon óvatosan.
559
00:28:23,993 --> 00:28:25,078
Átkozott mókus.
560
00:28:26,830 --> 00:28:28,289
Bár elejthetnék valamit!
561
00:28:29,040 --> 00:28:33,044
Kilenc vadonban töltött nap után
Paul kezdi belátni,
562
00:28:33,044 --> 00:28:35,922
hogy a vadászat
nem jó élelemforrás a csapatnak.
563
00:28:37,298 --> 00:28:40,093
Ha győzni akarunk,
muszáj fehérjéhez jutnunk.
564
00:28:41,594 --> 00:28:44,472
Nem tudjátok, mi mindent áldoztam fel,
hogy itt lehessek.
565
00:28:45,348 --> 00:28:46,850
Ezek mindig nálam vannak.
566
00:28:50,770 --> 00:28:53,690
A hátuljára rá van írva, hogy:
„Hajrá, Apu!”
567
00:28:54,691 --> 00:28:56,025
„Nagyon szeretünk.”
568
00:28:56,651 --> 00:28:57,652
Ezért vagyok itt.
569
00:28:58,737 --> 00:29:00,238
Nagyon nehéz.
570
00:29:05,243 --> 00:29:07,287
A Delta csapat nagy bánatára
571
00:29:07,287 --> 00:29:10,081
Paul üres kézzel tér vissza.
572
00:29:11,040 --> 00:29:13,626
Amíg a Delta a maga gondjaival küzd,
573
00:29:16,171 --> 00:29:19,632
Justin kihajózik, hogy rákot fogjon,
574
00:29:20,967 --> 00:29:23,511
de az időjárás hirtelen megváltozik.
575
00:29:24,137 --> 00:29:25,221
Leszáll a köd.
576
00:29:26,139 --> 00:29:28,725
Hidegebb és nedvesebb lesz az idő,
577
00:29:28,725 --> 00:29:31,561
Justinnak pedig fogytán a türelme.
578
00:29:32,312 --> 00:29:34,522
Azt a *** mindenit!
579
00:29:36,024 --> 00:29:38,193
Gyerünk!
580
00:29:39,194 --> 00:29:40,862
Ez az!
581
00:29:43,698 --> 00:29:44,991
Ez az, bébi!
582
00:29:46,826 --> 00:29:48,203
Ez már valami!
583
00:29:49,120 --> 00:29:52,874
Justin összesen 12 rákot fogott
az Alfa csapatnak,
584
00:29:53,458 --> 00:29:55,668
és szövetségeseiknek, a Bravónak.
585
00:29:59,380 --> 00:30:00,673
Gyertek!
586
00:30:00,673 --> 00:30:02,050
Hoztam valamit.
587
00:30:03,384 --> 00:30:07,555
Azta! Mekkora az a rák!
588
00:30:09,015 --> 00:30:10,683
- Ma jóllakunk.
- Mi?
589
00:30:10,683 --> 00:30:12,977
- Jesszus!
- Ez komoly?
590
00:30:12,977 --> 00:30:15,563
Az alfa szerzett utoljára rákcsapdát,
591
00:30:15,563 --> 00:30:18,608
de ők az elsők, akik rákot fogtak.
592
00:30:18,608 --> 00:30:21,110
Úristen!
593
00:30:21,110 --> 00:30:22,904
Mekkorák!
594
00:30:22,904 --> 00:30:26,991
A zsákmány kilenc napra
elegendő fehérjét tartalmaz.
595
00:30:26,991 --> 00:30:29,536
Jól feltölti a csapatot energiával.
596
00:30:29,536 --> 00:30:31,204
De nehéz!
597
00:30:31,204 --> 00:30:34,040
Sajnálom, de meg foglak enni.
598
00:30:34,624 --> 00:30:37,752
Nem felejthetem el, hogy kicsoda Justin
599
00:30:37,752 --> 00:30:39,504
és ki vagyok én,
600
00:30:39,504 --> 00:30:46,386
és azt sem, hogy együtt fantasztikusak
és erősek vagyunk.
601
00:30:46,970 --> 00:30:50,723
Annyi traumatikus élményem volt,
602
00:30:50,723 --> 00:30:53,893
hogy egyáltalán
nem bízom már az emberekben.
603
00:30:53,893 --> 00:30:58,565
De mostantól 1000%-ig megbízom benne,
604
00:30:58,565 --> 00:31:01,860
és 100%-ig támogatni fogom mindenben.
605
00:31:01,860 --> 00:31:04,737
Rákot fogtunk Alaszkában!
606
00:31:04,737 --> 00:31:06,072
Igen!
607
00:31:07,282 --> 00:31:08,700
A folyó túloldalán
608
00:31:08,700 --> 00:31:12,996
a Charlie csapat is kíváncsian várja,
sikerül-e rákot fogniuk.
609
00:31:14,497 --> 00:31:16,165
Nick! Seth!
610
00:31:16,165 --> 00:31:19,210
- Ez Angie volt.
- Angie?
611
00:31:20,211 --> 00:31:21,379
Itt a vacsi!
612
00:31:21,963 --> 00:31:22,964
Lesz vacsi?
613
00:31:22,964 --> 00:31:25,341
Dupla adag. Ezek óriásiak.
614
00:31:25,341 --> 00:31:28,303
- Ennyi fogunk!
- Alaszkai ínyencség!
615
00:31:29,387 --> 00:31:31,139
Azta!
616
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
- Már ég a tűz.
- Oké, vigyük fel a tutajt!
617
00:31:34,350 --> 00:31:37,854
A Charlie csapat csapdája pár óra alatt
618
00:31:37,854 --> 00:31:40,023
összesen hat tarisznyarákot fogott.
619
00:31:40,023 --> 00:31:42,942
Darabonként több mint egy kilót nyomnak.
620
00:31:42,942 --> 00:31:46,571
Ez a zsákmány nagyjából
két napi élelmüket fedezi.
621
00:31:46,571 --> 00:31:48,656
Most, hogy itt vagyunk,
622
00:31:48,656 --> 00:31:52,243
hogy nem kapunk olyan alapvető dolgokat,
mint az élelem és a víz,
623
00:31:52,243 --> 00:31:57,206
hanem mindent nekünk kell megszereznünk,
megtanulunk mindent jobban megbecsülni.
624
00:31:59,918 --> 00:32:01,169
- Köszönöm.
- Szívesen.
625
00:32:01,669 --> 00:32:03,546
Mindenért meg kell dolgoznunk,
626
00:32:03,546 --> 00:32:06,549
és így sokkal jobban megbecsüljük,
amink van.
627
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
Kaja!
628
00:32:08,676 --> 00:32:10,511
Alaszka ellát minket.
629
00:32:11,012 --> 00:32:12,138
Angie!
630
00:32:15,141 --> 00:32:17,101
De jó illata van!
631
00:32:17,101 --> 00:32:20,396
Ráültem arra a fura kinézetű tutajra,
és szereztem ételt.
632
00:32:21,022 --> 00:32:22,857
Nem volt könnyű, de sikerült.
633
00:32:24,525 --> 00:32:25,985
Sült rák, úristen!
634
00:32:28,154 --> 00:32:29,072
Úristen!
635
00:32:30,698 --> 00:32:32,075
Büszke vagyok rád, Angie.
636
00:32:32,075 --> 00:32:33,952
- Köszi.
- Büszke vagyok rátok.
637
00:32:33,952 --> 00:32:37,205
Nem szoktam hozzá,
hogy valamit jól csinálok.
638
00:32:37,205 --> 00:32:38,790
Sem a dicséretekhez.
639
00:32:39,666 --> 00:32:43,503
Úgy zabálok, mint valami vadember,
de nem érdekel.
640
00:32:44,045 --> 00:32:46,547
- Ma jóllakunk.
- Így van.
641
00:32:46,547 --> 00:32:49,425
Jóllakunk, egybeírva.
642
00:32:49,425 --> 00:32:51,719
- *** nyelvtantanár.
- Jóllakunk.
643
00:32:54,263 --> 00:32:58,267
A Charlie az egyetlen csapat,
akik élvezik a kemény munkájuk gyümölcsét.
644
00:32:59,978 --> 00:33:03,106
Ti megszereztétek a csapdákat,
mi felállítottuk,
645
00:33:03,731 --> 00:33:06,234
aztán fogtunk rákot, most pedig megesszük.
646
00:33:07,276 --> 00:33:09,529
- Alfa csapat.
- Alfa csapat.
647
00:33:11,322 --> 00:33:14,534
Az Alfa állta a szavát
és megosztotta a zsákmányát
648
00:33:14,534 --> 00:33:16,327
a szomszédos Bravo csapattal.
649
00:33:17,120 --> 00:33:20,123
Jill, Amber és Justin nagyon kedvesek.
650
00:33:20,123 --> 00:33:22,000
Ne bámulj, miközben eszem!
651
00:33:23,501 --> 00:33:26,921
Ezt nézd!
652
00:33:26,921 --> 00:33:27,964
Ez az!
653
00:33:32,218 --> 00:33:34,470
Úristen!
654
00:33:36,472 --> 00:33:39,809
Egyetlen csapatnak nem jutott ma
a kiadós alaszkai ráklakomából:
655
00:33:40,393 --> 00:33:41,602
a Deltának.
656
00:33:42,937 --> 00:33:46,399
Én már érzem. Kezdem érezni.
657
00:33:46,941 --> 00:33:49,861
Muszáj fehérjét szereznünk.
658
00:33:49,861 --> 00:33:51,904
Jordan, meddig bírod még nélküle?
659
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
Nem sokáig.
660
00:33:53,448 --> 00:33:56,075
Két napja nem ettem, és érzem a hatását.
661
00:33:56,075 --> 00:33:58,786
Muszáj biztos fehérjeforrást találnunk.
662
00:33:58,786 --> 00:33:59,704
Igen.
663
00:34:01,664 --> 00:34:04,375
Úgy érzem, a csapatunk egysége
664
00:34:04,375 --> 00:34:06,169
egy kicsit kezd gyengülni.
665
00:34:06,753 --> 00:34:08,671
A játék lényege a túlélés.
666
00:34:08,671 --> 00:34:10,465
És csapatban kell dolgoznunk.
667
00:34:10,465 --> 00:34:13,217
És mi most nem tudjuk ellátni magunkat.
668
00:34:13,801 --> 00:34:17,388
Ők maguk nem voltak sikeresek
a vadászatban és a halászatban,
669
00:34:17,388 --> 00:34:21,017
így megbeszélik, hogyan szerezhetnek
fehérjét a többi csapattól.
670
00:34:21,017 --> 00:34:24,270
Esetleg elcserélhetünk velük valamit
egy csapdára.
671
00:34:24,270 --> 00:34:26,647
Vagy egy rákra.
672
00:34:26,647 --> 00:34:29,150
Nem üzletelek a Charlie csapattal.
673
00:34:30,401 --> 00:34:31,652
Ki van zárva.
674
00:34:31,652 --> 00:34:33,571
Szükség van egy stratégiára.
675
00:34:33,571 --> 00:34:35,990
De nem könnyű,
ha a társaink visszatartanak.
676
00:34:37,075 --> 00:34:40,495
Ha nem jutunk élelemhez,
talán egyikünk se marad itt.
677
00:34:41,454 --> 00:34:44,916
De ha valamit felhozok,
Dawn rögtön elutasítja.
678
00:34:44,916 --> 00:34:47,752
És ha ellopnánk az egyik rákcsapdát?
679
00:34:47,752 --> 00:34:49,045
Megtehetjük?
680
00:34:49,629 --> 00:34:52,673
Ha ellopunk egy csapdát,
elszabadul itt a pokol.
681
00:34:52,673 --> 00:34:55,510
Ez egy játék, Paul. Játszanunk kell.
682
00:34:56,302 --> 00:35:00,973
Őszintén szólva már
nem érzem magam túl jól a táborunkban.
683
00:35:00,973 --> 00:35:03,559
Folyton a levélben írtak
járnak a fejemben,
684
00:35:03,559 --> 00:35:07,146
hogy nem biztos, hogy az első csapatunkkal
fejezzük be a versenyt.
685
00:35:07,146 --> 00:35:11,067
Ha nem változnak a dolgok,
talán új csapatot keresek magamnak.
686
00:35:18,282 --> 00:35:21,077
REGGEL 9:20, TIZEDIK NAP
SZÉL: 13 KM/H, HŐMÉRSÉKLET: 6 FOK
687
00:35:26,666 --> 00:35:30,044
DELTA TÁBOR
DAWN, JOEL, JORDAN, PAUL
688
00:35:31,212 --> 00:35:32,380
Helló!
689
00:35:33,548 --> 00:35:35,383
Elaludtam favágás közben.
690
00:35:38,177 --> 00:35:39,929
Nagyon szarul vagyok ma.
691
00:35:39,929 --> 00:35:43,766
Kezdek nagyon éhes lenni,
fáradt vagyok és fázom.
692
00:35:43,766 --> 00:35:47,145
Mióta itt vagyunk,
egyre rosszabbul érzem magam.
693
00:35:48,729 --> 00:35:51,566
Fáj mindenem. Úgy érzem, nem tudok...
694
00:35:51,566 --> 00:35:53,776
Fekete foltokat látsz, ha felállsz?
695
00:35:53,776 --> 00:35:56,028
Fel se kell állnom hozzá.
696
00:35:56,028 --> 00:35:58,489
Nagyon nehezen tudok mozogni.
697
00:36:00,074 --> 00:36:01,159
Úgy érzem,
698
00:36:01,159 --> 00:36:03,286
nem vagyok a legjobb helyzetben.
699
00:36:03,286 --> 00:36:07,165
Nem jutunk elég fehérjéhez.
700
00:36:07,165 --> 00:36:09,333
Ehhez nem megfelelő a testalkatom.
701
00:36:09,333 --> 00:36:12,753
Nincs elegendő zsírtartalékom.
702
00:36:13,754 --> 00:36:17,049
Szinte hallom, ahogy zörögnek a csontjaim.
703
00:36:17,925 --> 00:36:21,053
Gyakran küzdenem kell,
hogy eszméletemnél maradjak.
704
00:36:21,554 --> 00:36:23,347
Amint megállok, elalszom,
705
00:36:23,347 --> 00:36:26,601
ami szintén azt jelzi,
hogy a testem már önmagát emészti fel.
706
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
A fejem is kezd fájni.
707
00:36:28,519 --> 00:36:29,520
Aha.
708
00:36:29,520 --> 00:36:31,105
Rosszul vagyok.
709
00:36:31,105 --> 00:36:33,524
Kavarog a gyomrom a kagylótól.
710
00:36:33,524 --> 00:36:35,526
- Aha.
- Nem tudom megemészteni.
711
00:36:35,526 --> 00:36:37,904
Félek, hogy előbb-utóbb hányni fogok,
712
00:36:37,904 --> 00:36:39,614
és annak rossz vége lesz.
713
00:36:40,114 --> 00:36:43,075
Nem tudom, meddig lesz még itt Jordan.
Haverok vagyunk.
714
00:36:43,075 --> 00:36:45,161
A végsőkig vele akarok lenni.
715
00:36:45,161 --> 00:36:48,915
De ha úgy dönt, hogy kiszáll,
beszélek a Charlie csapattal.
716
00:36:48,915 --> 00:36:51,459
Méghozzá inkognitóban.
717
00:36:55,254 --> 00:36:57,256
Jól vagy? Segítsek felkelni?
718
00:36:57,256 --> 00:36:58,216
Megvagyok.
719
00:37:05,556 --> 00:37:08,142
A csapatok további három napot átvészelnek
720
00:37:08,142 --> 00:37:10,770
az alaszkai kemény körülmények között.
721
00:37:12,230 --> 00:37:15,149
Az elmúlt pár napban
sok dolog megváltozott.
722
00:37:15,149 --> 00:37:19,403
A Delta továbbra se ér el sikereket
a vadászatban és a gyűjtögetésben.
723
00:37:19,403 --> 00:37:22,490
Fáradtak vagyunk.
A testünk kezdi felemészteni önmagát.
724
00:37:23,074 --> 00:37:24,992
Alig maradt már élelmük
725
00:37:24,992 --> 00:37:27,536
és energiájuk is.
726
00:37:28,204 --> 00:37:31,624
Mintha időzített bombák lennénk.
Kezdünk lelassulni.
727
00:37:33,417 --> 00:37:35,628
Nem tudok tisztán gondolkodni.
728
00:37:35,628 --> 00:37:38,923
Érzem, hogy egyre kevésbé tudok
bármire koncentrálni.
729
00:37:39,507 --> 00:37:41,968
Úgy döntöttünk, ma nyugis napot tartunk.
730
00:37:41,968 --> 00:37:45,471
Csak annyit teszünk, hogy Joel és én
elmegyünk kagylóért és vízért.
731
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
Aztán Paul azt mondta:
732
00:37:48,557 --> 00:37:52,103
„Én elmegyek fát vágni,
mert én vagyok Paul Bunyan.”
733
00:37:52,979 --> 00:37:56,065
Jordan meg:
„Egyedül nem mehetsz. Veled tartok.”
734
00:37:57,775 --> 00:38:01,112
Kértem, hogy maradjon a táborban,
de nem hallgatott rám. Ő már csak ilyen.
735
00:38:01,112 --> 00:38:02,905
Folyton csinálni akar valamit.
736
00:38:04,699 --> 00:38:07,076
Már korábban említette, hogy szédül.
737
00:38:07,076 --> 00:38:10,955
Az a legfontosabb,
hogy találjak valami *** kaját.
738
00:38:16,043 --> 00:38:18,838
Nagyon gyengének érzem magam.
739
00:38:19,922 --> 00:38:21,340
Túlhajszolta magát.
740
00:38:22,008 --> 00:38:23,718
Csak idő kérdése volt.
741
00:38:29,682 --> 00:38:32,768
Egy nagy puffanást hallottam,
és mikor odanéztem, arccal lefelé feküdt.
742
00:38:33,769 --> 00:38:37,440
Biztonsági szolgálat,
orvosra van szükségünk a Deltánál.
743
00:38:42,111 --> 00:38:44,655
Mikor összeesett, megüthette a fejét.
744
00:38:45,698 --> 00:38:49,243
Egy férfi versenyző összeesett.
Nem reagál semmire.
745
00:38:49,744 --> 00:38:51,245
Nagyon ijesztő volt.
746
00:38:51,245 --> 00:38:55,875
Nagyon aggódtam miatta.
Nagyon... rossz állapotban volt.
747
00:39:57,395 --> 00:40:02,400
A feliratot fordította: Katie Varga