1 00:00:12,971 --> 00:00:14,097 ‫קדימה, זה טוב!‬ 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,098 ‫תגיעי לשם!‬ 3 00:00:16,224 --> 00:00:19,144 ‫אני רואה את צוות צ'רלי מגיע מצד ימין.‬ 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,478 ‫הם לא מדאיגים אותי.‬ 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,065 ‫אבל צוות צ'רלי מצמצם במהירות את הפער.‬ 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,360 ‫כמעט.‬ 7 00:00:28,194 --> 00:00:29,696 ‫הוא התחיל להאט.‬ 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,450 ‫כלי השיט של צוות אלפא עדיין לא במים.‬ 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,494 ‫לו בנית לנו סירה, היינו יוצאים.‬ 10 00:00:36,494 --> 00:00:37,495 ‫אני עובד על זה.‬ 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,039 ‫מאוחר מדי קצת.‬ 12 00:00:39,622 --> 00:00:40,832 ‫אנחנו תלויים בבראבו.‬ 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,836 ‫הסיכוי היחיד שלהם להשיג מלכודת סרטנים‬ 14 00:00:44,836 --> 00:00:46,963 ‫תלוי בברית שכרתו עם צוות בראבו.‬ 15 00:00:46,963 --> 00:00:49,340 ‫תשתמש במקל כמו בגונדולה, גבר.‬ 16 00:00:49,340 --> 00:00:51,259 ‫בריאן, עדיין רדוד שם.‬ 17 00:00:51,259 --> 00:00:53,053 ‫אתה יכול לדחוף מהקרקעית.‬ 18 00:00:53,053 --> 00:00:54,846 ‫תשתמש במקל. תדחוף מהקרקעית!‬ 19 00:00:54,846 --> 00:00:57,098 ‫זה לא כל כך קל. הזרם חזק מדי!‬ 20 00:00:57,098 --> 00:00:58,641 ‫בבקשה, דחוף מהקרקעית!‬ 21 00:00:58,641 --> 00:01:00,727 ‫זה לא עוזר!‬ ‫-תשתמש במקל!‬ 22 00:01:00,727 --> 00:01:02,520 ‫זה לא... עכשיו מה?‬ 23 00:01:02,520 --> 00:01:04,731 ‫תשתמש במקל השני! תדחוף מהקרקעית!‬ 24 00:01:04,731 --> 00:01:06,107 ‫רק מקל אחד!‬ 25 00:01:06,107 --> 00:01:07,317 ‫שתוק.‬ 26 00:01:07,901 --> 00:01:09,152 ‫הנה צוות צ'רלי.‬ 27 00:01:09,152 --> 00:01:10,862 ‫צחקקתי לעברה כמעט.‬ 28 00:01:10,862 --> 00:01:12,864 ‫אני שט ישירות לאי,‬ 29 00:01:12,864 --> 00:01:14,365 ‫היא שטה לימין.‬ 30 00:01:14,365 --> 00:01:15,700 ‫מה את עושה?‬ 31 00:01:15,700 --> 00:01:19,037 ‫זו טעות גדולה. היא תחלוף על פני האי.‬ 32 00:01:19,037 --> 00:01:22,123 ‫תתמקדי במרכז האי, לא בקצה, אחרת תפספסי.‬ 33 00:01:24,250 --> 00:01:26,127 ‫היא קלטה את הזרם טוב יותר ממני.‬ 34 00:01:26,628 --> 00:01:28,755 ‫היא פשוט חלפה על פניי,‬ 35 00:01:28,755 --> 00:01:29,964 ‫ונעלמה.‬ 36 00:01:31,382 --> 00:01:33,051 ‫היא נכנסה לקצב. תראה.‬ 37 00:01:33,051 --> 00:01:34,969 ‫היא תצליח, תראה. קדימה!‬ 38 00:01:36,554 --> 00:01:38,056 ‫היא רכבה מושלם על הזרם.‬ 39 00:01:40,141 --> 00:01:42,310 ‫כן, ילדה!‬ ‫-עשית את זה!‬ 40 00:01:42,310 --> 00:01:45,438 ‫אבל בסופו של דבר, אנג'י מצוות צ'רלי,‬ 41 00:01:45,438 --> 00:01:48,399 ‫היא השחקנית הראשונה שמגיעה לאי.‬ 42 00:01:48,983 --> 00:01:51,027 ‫ניצחון. יש לזה טעם של אוכל, מותק.‬ 43 00:01:52,737 --> 00:01:54,948 ‫מותשת ורטובה...‬ ‫-כן.‬ 44 00:01:54,948 --> 00:01:57,617 ‫אנג'י עדיין צריכה למצוא את המלכודות.‬ 45 00:01:57,617 --> 00:01:59,786 ‫אבל יש באי רק חמש מלכודות,‬ 46 00:01:59,786 --> 00:02:02,330 ‫האם היא תיקח רק אחת בשביל הצוות שלה,‬ 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,165 ‫או שהיא תיקח את כולן‬ 48 00:02:04,165 --> 00:02:06,543 ‫כדי לחבל במאמצי האחרים,‬ 49 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 ‫וכדי לקדם את הצוות שלה בתחרות‬ 50 00:02:08,878 --> 00:02:10,505 ‫על מיליון דולר?‬ 51 00:02:11,089 --> 00:02:11,923 ‫בסדר.‬ 52 00:02:12,423 --> 00:02:13,925 ‫נאכיל את הבחורים.‬ 53 00:02:15,135 --> 00:02:16,052 ‫- 16 שחקנים -‬ 54 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 ‫- 12 שחקנים -‬ 55 00:02:17,053 --> 00:02:19,139 ‫- אמבר, מחנה אלפא -‬ 56 00:02:19,139 --> 00:02:21,182 ‫- ג'יל, מחנה אלפא -‬ 57 00:02:21,182 --> 00:02:23,143 ‫- ג'סטין, מחנה אלפא -‬ 58 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 ‫- לי, מחנה אלפא, פרש -‬ 59 00:02:25,103 --> 00:02:27,063 ‫- קובעים בעצמם את החוקים -‬ 60 00:02:27,063 --> 00:02:29,149 {\an8}‫- בריאן, מחנה בראבו -‬ 61 00:02:29,149 --> 00:02:31,109 ‫- קורי, מחנה בראבו, פרש -‬ 62 00:02:31,109 --> 00:02:33,153 ‫- חווייר, מחנה בראבו -‬ 63 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 ‫- טים, מחנה בראבו, פרש -‬ 64 00:02:35,113 --> 00:02:37,073 ‫- משחק ההישרדות האולטימטיבי -‬ 65 00:02:37,073 --> 00:02:39,159 ‫- אנדיראה, מחנה צ'רלי, פרשה -‬ 66 00:02:39,159 --> 00:02:41,077 ‫- אנג'י, מחנה צ'רלי -‬ 67 00:02:41,077 --> 00:02:43,121 ‫- ניק, מחנה צ'רלי -‬ 68 00:02:43,121 --> 00:02:45,123 {\an8}‫- סת', מחנה צ'רלי -‬ 69 00:02:45,123 --> 00:02:47,167 ‫- רק צוות אחד יכול -‬ 70 00:02:47,167 --> 00:02:49,169 {\an8}‫- דון, מחנה דלתא -‬ 71 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 ‫- ג'ואל, מחנה דלתא -‬ 72 00:02:51,129 --> 00:02:53,131 ‫- ג'ורדן, מחנה דלתא -‬ 73 00:02:53,131 --> 00:02:55,091 ‫- פול, מחנה דלתא -‬ 74 00:02:55,091 --> 00:02:57,260 ‫- כולם בשביל כולם -‬ 75 00:02:57,260 --> 00:02:59,429 ‫אני כאן כדי לשחק. אני כאן כדי לנצח.‬ 76 00:03:02,891 --> 00:03:03,933 ‫מה זה?‬ 77 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 ‫כן! לא ראיתי שזה מולי.‬ 78 00:03:09,772 --> 00:03:11,191 ‫זה השתלב בנוף.‬ 79 00:03:15,737 --> 00:03:18,364 ‫סרטני המגיסטר חיים בשפע באלסקה.‬ 80 00:03:18,364 --> 00:03:20,533 ‫הם עשירים בחלבונים ובחומצות אמינו,‬ 81 00:03:20,533 --> 00:03:23,912 ‫וסרטן אחד יספק מנה משביעה לאדם אחד.‬ 82 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 ‫מותק. אשמח מאוד למלא אותה.‬ 83 00:03:27,207 --> 00:03:31,211 ‫ומלכודות הסרטנים האלו‬ ‫יכולות להכיל עד 12 סרטנים כל אחת.‬ 84 00:03:31,211 --> 00:03:32,378 ‫לעזאזל.‬ 85 00:03:32,378 --> 00:03:35,006 ‫אני חושבת שהוכחתי לכולם כאן‬ 86 00:03:36,216 --> 00:03:38,426 ‫שכדאי להם שאהיה בצוות שלהם.‬ 87 00:03:39,469 --> 00:03:40,303 ‫ללא ספק.‬ 88 00:03:40,887 --> 00:03:44,849 ‫מצאתי שלוש, ואני חושבת שלא אוכל לקחת יותר.‬ 89 00:03:45,475 --> 00:03:48,937 ‫אף שמלכודת אחת תספיק בהחלט‬ ‫להאכיל את הצוות שלה,‬ 90 00:03:48,937 --> 00:03:53,691 ‫אנג'י לוקחת כמה שיותר‬ ‫כדי לחבל במאמצי הצוותים האחרים.‬ 91 00:03:54,525 --> 00:03:57,612 ‫אני שודדת את כולם, ואני לא מתביישת בזה.‬ 92 00:03:59,197 --> 00:04:01,616 ‫הזרמים סחפו את ג'ורדן מצוות דלתא,‬ 93 00:04:01,616 --> 00:04:03,993 ‫והוא פספס את האי.‬ 94 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 ‫הפלתי את הכדור.‬ 95 00:04:05,662 --> 00:04:08,706 {\an8}‫בחרתי בנתיב הלא נכון, והנהר סחף אותי‬ 96 00:04:08,706 --> 00:04:10,208 {\an8}‫לאן שהתחשק לו.‬ 97 00:04:10,208 --> 00:04:13,294 ‫הרפסודה של צוות אלפא עדיין לא הושלמה.‬ 98 00:04:13,294 --> 00:04:15,713 ‫הגאות עולה שוב,‬ 99 00:04:15,713 --> 00:04:18,633 ‫וחלון ההזדמנויות נסגר במהירות.‬ 100 00:04:18,633 --> 00:04:23,429 ‫אנחנו מתגאים בפרפקציוניזם שלנו,‬ ‫ואני מתנהגת ככה כל חיי,‬ 101 00:04:23,429 --> 00:04:28,017 ‫אבל אין לנו זמן לפרפקציוניזם כאן.‬ 102 00:04:28,643 --> 00:04:30,603 ‫צוות בראבו, שכרת ברית עם אלפא...‬ 103 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 ‫אתה בחצי הדרך, גבר. קדימה.‬ 104 00:04:32,438 --> 00:04:35,650 ‫מתקשה אף הוא לנווט בזרמי הנקה.‬ 105 00:04:35,650 --> 00:04:36,943 ‫קדימה. אתה יכול!‬ 106 00:04:36,943 --> 00:04:41,990 {\an8}‫אין טעם. הזרם חזק מדי.‬ ‫היינו צריכים לצאת מהמחנה שלנו!‬ 107 00:04:42,699 --> 00:04:46,786 {\an8}‫הוא לא שעה לעצות או לבקשות שלי.‬ 108 00:04:49,289 --> 00:04:50,248 ‫תוכל לשחות לשם?‬ 109 00:04:50,248 --> 00:04:52,333 ‫אני לא נכנס למים.‬ 110 00:04:53,835 --> 00:04:55,128 ‫איבדתי את המקל.‬ 111 00:04:59,257 --> 00:05:01,843 ‫אחרי מרוץ מפרך נגד הצוותים האחרים,‬ 112 00:05:01,843 --> 00:05:06,139 ‫אנג'י היא היחידה שחוזרת למחנה כמנצחת.‬ 113 00:05:06,139 --> 00:05:07,849 ‫ניק פקפק בי.‬ 114 00:05:08,891 --> 00:05:11,185 ‫לחזור עם שלוש, לא אחת,‬ 115 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 ‫אחרי שהוא אמר שלא אוכל לעשות זאת‬ 116 00:05:13,688 --> 00:05:17,525 {\an8}‫כי הוא חשב שאני מחפשת דרך קלה לצאת מהמשחק,‬ 117 00:05:18,026 --> 00:05:20,695 ‫רציתי מאוד לנפנף בזה לנגד עיניו.‬ 118 00:05:21,362 --> 00:05:23,072 ‫יש לנו שלוש?‬ ‫-כן.‬ 119 00:05:23,072 --> 00:05:25,700 ‫אני לא מאמין שהבאת שלוש. כן.‬ 120 00:05:26,868 --> 00:05:27,702 ‫בחיי.‬ 121 00:05:28,286 --> 00:05:29,662 {\an8}‫אני מרגיש רע, אנג'י.‬ 122 00:05:29,662 --> 00:05:31,748 {\an8}‫כאילו, כל הכבוד.‬ 123 00:05:31,748 --> 00:05:33,124 ‫הסבת לנו גאווה.‬ 124 00:05:33,624 --> 00:05:37,045 ‫אבל במקביל, אני כועס על עצמי.‬ 125 00:05:38,212 --> 00:05:39,881 ‫עכשיו נאכל סוף סוף.‬ 126 00:05:39,881 --> 00:05:42,216 ‫עשוי לחלוף יום אחד לפחות‬ 127 00:05:42,216 --> 00:05:45,261 ‫לפני שהם יוכלו ליהנות מפרי עמלם.‬ 128 00:05:46,304 --> 00:05:48,890 ‫השלב הבא הוא לחכות לשפל,‬ 129 00:05:48,890 --> 00:05:52,602 ‫למקם את המלכודות בנהר ולהתפלל שזה יצליח.‬ 130 00:05:55,021 --> 00:05:57,774 ‫עד כמה המכנסיים והמעיל שלי רטובים?‬ 131 00:05:57,774 --> 00:06:01,194 ‫המכנסיים שלך ספוגים למדי.‬ 132 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 ‫אני לא אוהבת לשכב במיטה,‬ 133 00:06:03,780 --> 00:06:05,698 ‫והכול רטוב.‬ 134 00:06:06,491 --> 00:06:11,287 ‫זה לוקח נצח כי אני משתמשת בחום הגוף שלי‬ ‫ובשק השינה הזה.‬ 135 00:06:12,789 --> 00:06:15,166 ‫וזה מבאס, כי הבחורים עושים דברים‬ 136 00:06:15,166 --> 00:06:20,171 ‫ואני מחממת את הבגדים‬ ‫רק כדי שאוכל לצאת משק השינה.‬ 137 00:06:20,755 --> 00:06:22,090 ‫אני מרגישה חסרת תועלת.‬ 138 00:06:22,090 --> 00:06:26,886 ‫על אף הניצחון,‬ ‫עדיין יש מתח רב בין ניק לאנג'י.‬ 139 00:06:27,678 --> 00:06:31,182 ‫זה ממש לא מתאים לי, אז אני מתנצל.‬ 140 00:06:31,182 --> 00:06:34,602 ‫כלומר, אני התחלתי, שנינו היינו מותשים.‬ 141 00:06:35,895 --> 00:06:37,355 ‫אז דיברתי בצורה לא ראויה‬ 142 00:06:37,355 --> 00:06:41,025 ‫וביטאתי את עצמי לא טוב, והכעסתי אותה.‬ 143 00:06:41,025 --> 00:06:43,069 ‫דיברתי בלי לחשוב. זה פשוט יצא.‬ 144 00:06:43,069 --> 00:06:47,657 ‫בזמן שדיברתי, חשבתי לעצמי,‬ ‫"מה הקטע? מה אתה אומר?"‬ 145 00:06:48,241 --> 00:06:51,744 ‫במיוחד כשאמרת שזה עורר‬ ‫את הפוסט טראומה שלך. חשבתי, "אלוהים".‬ 146 00:06:51,744 --> 00:06:54,539 ‫כן, זה קטע של גברים.‬ 147 00:06:54,539 --> 00:06:58,584 ‫אני מבין. התביישתי בעצמי מיד.‬ 148 00:07:00,086 --> 00:07:01,421 ‫אני מבינה את ההתנצלות.‬ 149 00:07:01,421 --> 00:07:04,132 ‫אני מבינה ממה זה נובע‬ ‫ומקווה שזה לא יקרה שוב.‬ 150 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 ‫כי אני לא אשתוק, ואני לא שותקת.‬ 151 00:07:07,593 --> 00:07:10,263 ‫אני מתנצל.‬ ‫-אני עדיין מרוצה מהצוות שלנו.‬ 152 00:07:10,263 --> 00:07:12,432 ‫כן, גם אני. אני בהחלט מרוצה.‬ 153 00:07:13,266 --> 00:07:15,601 ‫זה היה רגע קשה, אבל זה בסדר.‬ 154 00:07:15,601 --> 00:07:17,937 ‫חוץ מזה, הסיכון היה גבוה.‬ 155 00:07:17,937 --> 00:07:19,814 ‫כולם רצו לעשות את זה.‬ 156 00:07:19,814 --> 00:07:22,817 ‫אף אחד לא אמר, "שמישהו אחר יעשה את זה".‬ 157 00:07:22,817 --> 00:07:26,195 ‫אני חושב שבאופן מוזר, הדלקתי אותה קצת.‬ 158 00:07:26,779 --> 00:07:28,781 ‫אז לא צריך להודות לי,‬ 159 00:07:28,781 --> 00:07:32,160 ‫אבל זה גם לא נגמר רע כל כך, נכון?‬ 160 00:07:32,660 --> 00:07:35,329 ‫זה לקח נצח, אבל אני יבשה!‬ 161 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 ‫אני חושבת שהוא רואה אותי אחרת עכשיו.‬ 162 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 ‫אני מקווה לפחות.‬ 163 00:07:41,961 --> 00:07:44,380 ‫- מחנה צ'רלי: אנג'י, ניק, סת' -‬ 164 00:07:44,380 --> 00:07:45,965 ‫- בראבו: בריאן, חווייר -‬ 165 00:07:46,591 --> 00:07:48,384 ‫תן לי את המקל שלך, אמשוך אותך.‬ 166 00:07:50,720 --> 00:07:53,431 ‫אתה רטוב?‬ ‫-המגפיים שלי מלאים במים.‬ 167 00:07:54,432 --> 00:07:57,185 ‫לעזאזל, נדפקתי עכשיו. לעזאזל.‬ 168 00:08:00,521 --> 00:08:02,273 ‫הכול בפנים רטוב.‬ 169 00:08:02,773 --> 00:08:05,568 ‫איך אשן הלילה? אני גמור.‬ 170 00:08:08,905 --> 00:08:09,739 ‫איך הלך?‬ 171 00:08:10,281 --> 00:08:13,326 ‫זה היה אפשרי, אבל הזרם היה חזק מדי.‬ 172 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 {\an8}‫באמת?‬ ‫-אז...‬ 173 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 {\an8}‫הזרם סחף חזק מדי?‬ ‫-נכנסנו קרוב מדי לאי.‬ 174 00:08:18,122 --> 00:08:20,041 ‫היינו צריכים לצאת מכאן אולי.‬ 175 00:08:20,541 --> 00:08:22,543 ‫אני מרגיש טוב עם עצמי.‬ 176 00:08:22,543 --> 00:08:25,379 ‫רציתי להיכנס למים מאזור המחנה,‬ 177 00:08:25,379 --> 00:08:29,008 ‫לתפוס את הזרם ולכוון את הרפסודה לאי.‬ 178 00:08:29,008 --> 00:08:31,928 ‫יצאתי, והזרם פשוט משך אותי...‬ 179 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 ‫כן, הוא נחלש במהירות.‬ 180 00:08:33,554 --> 00:08:35,932 ‫תראה. חלפה שעה אולי.‬ ‫-כן.‬ 181 00:08:35,932 --> 00:08:37,475 ‫אנחנו צריכים לחמם אותו.‬ 182 00:08:37,475 --> 00:08:38,392 ‫כן. מצטער.‬ 183 00:08:38,392 --> 00:08:39,602 ‫בסדר.‬ ‫-להתראות.‬ 184 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 ‫נתראה.‬ ‫-שמור על עצמך.‬ 185 00:08:41,979 --> 00:08:45,608 ‫חווייר אשם בכישלון שלנו, כמובן.‬ 186 00:08:45,608 --> 00:08:50,154 ‫נתתי לו לקבוע בסוף, וזה היה הכישלון שלו.‬ 187 00:08:50,154 --> 00:08:51,739 ‫זה לא היה כישלון שלי.‬ 188 00:08:52,323 --> 00:08:54,742 ‫ההסכם בין אלפא לבראבו‬ 189 00:08:54,742 --> 00:08:58,162 ‫להתחלק במלכודות הסרטנים לא הניב דבר.‬ 190 00:08:58,746 --> 00:09:01,082 ‫הייתי רוצה שצוות אלפא‬ 191 00:09:01,082 --> 00:09:02,917 ‫יהיה במים עכשיו...‬ ‫-אני יודעת.‬ 192 00:09:02,917 --> 00:09:04,752 ‫ויתמקד בסרטנים כי...‬ 193 00:09:04,752 --> 00:09:07,129 ‫נדבר על זה או שפשוט נניח לזה?‬ 194 00:09:07,129 --> 00:09:08,881 ‫לא יודעת, אני די כועסת כרגע.‬ 195 00:09:08,881 --> 00:09:11,592 ‫גם אני, ואפשר לדעת כי אני לא סותמת את הפה.‬ 196 00:09:13,427 --> 00:09:16,222 ‫סמכתי על ג'סטין שיבנה את הסירה הזאת,‬ 197 00:09:16,222 --> 00:09:18,266 {\an8}‫והוא נכשל, בגדול.‬ 198 00:09:18,266 --> 00:09:19,559 ‫נביא את המפה.‬ 199 00:09:19,559 --> 00:09:22,436 ‫טוב, אבל המרוץ הזה עוד לא נגמר.‬ 200 00:09:22,436 --> 00:09:24,897 ‫אז נחזור לזה מחר.‬ 201 00:09:24,897 --> 00:09:28,734 ‫בשעת השפל, נוכל לחצות. נוכל ללכת לשם.‬ 202 00:09:29,318 --> 00:09:33,447 ‫אני אמצא דרך להגיע לאי בלי ג'סטין.‬ 203 00:09:33,447 --> 00:09:36,242 ‫ג'יל היא השחקנית היחידה שגילתה‬ 204 00:09:36,242 --> 00:09:39,078 ‫שיש יותר מדרך אחת להגיע לאי.‬ 205 00:09:39,912 --> 00:09:44,041 ‫כשמתזמנים נכון את היציאה עם השפל,‬ ‫אפשר להגיע אליו ברגל.‬ 206 00:09:48,170 --> 00:09:52,425 ‫גם ג'ורדן מצוות דלתא חוזר בידיים ריקות.‬ 207 00:09:53,301 --> 00:09:56,304 ‫אני מנסה להבין למה הפסדתי במאבק הזה,‬ 208 00:09:56,304 --> 00:09:57,847 ‫למה הפסדתי בקרב הזה.‬ 209 00:09:57,847 --> 00:10:00,266 ‫המאבק חסר התועלת שלו נגד הזרמים‬ 210 00:10:00,266 --> 00:10:03,561 ‫גרם לו לשרוף‬ ‫יותר מ-1,000 קלוריות יקרות ערך,‬ 211 00:10:03,561 --> 00:10:06,689 ‫מה שמשאיר אותו מרוקן גופנית ורגשית.‬ 212 00:10:07,189 --> 00:10:10,693 ‫אני עייף, קר לי, אני רטוב, אני רעב.‬ 213 00:10:11,235 --> 00:10:14,405 ‫וחטפתי מכה קשה בנהר.‬ 214 00:10:14,405 --> 00:10:17,325 ‫חברי הצוות שלו לא מודעים לתוצאה.‬ 215 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 ‫חברי הצוות שלי מילאו את חלקם.‬ 216 00:10:20,828 --> 00:10:22,038 ‫אני לא.‬ 217 00:10:23,956 --> 00:10:24,957 ‫מה קורה, אחי?‬ 218 00:10:25,458 --> 00:10:26,292 ‫אז...‬ 219 00:10:27,501 --> 00:10:29,670 ‫חשתי בכובד הכישלון הזה.‬ 220 00:10:39,138 --> 00:10:40,890 ‫אני ממש מצטער, חבר'ה. חשבתי...‬ 221 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 ‫היי.‬ 222 00:10:41,849 --> 00:10:43,934 ‫ממש ניסיתי.‬ ‫-בוא לכאן, חבר.‬ 223 00:10:44,602 --> 00:10:46,103 ‫לא, זה בסדר.‬ 224 00:10:47,021 --> 00:10:47,855 ‫זה בסדר.‬ 225 00:10:48,356 --> 00:10:51,317 ‫כשג'ורדן חזר, כאב לי הלב עליו.‬ 226 00:10:51,317 --> 00:10:54,028 ‫הוא חבר שלי. אני רוצה שהוא יישאר עד הסוף.‬ 227 00:10:54,695 --> 00:10:57,907 ‫זה ממש קשה.‬ ‫-לא. זה מה שזה.‬ 228 00:10:57,907 --> 00:10:59,659 ‫הסירה טובה ויהיה יום נוסף.‬ 229 00:10:59,659 --> 00:11:02,328 ‫הסירה הזאת תיקח אותנו לאן שנצטרך.‬ 230 00:11:02,328 --> 00:11:05,081 ‫ויש לנו המון צדפות לארוחת ערב.‬ ‫-בסדר.‬ 231 00:11:05,081 --> 00:11:08,793 ‫אנחנו נטפל בך.‬ ‫אנחנו עובדים על המיטה כדי שתוכל לנוח.‬ 232 00:11:09,335 --> 00:11:11,587 ‫אל תחשוב על זה יותר, אחי.‬ 233 00:11:17,968 --> 00:11:20,971 ‫- מחנה בראבו: בריאן, חווייר -‬ 234 00:11:22,598 --> 00:11:25,017 ‫מעצבן לאכול דברים קטנים, אבל אין ברירה.‬ 235 00:11:25,017 --> 00:11:25,935 ‫אני יודע.‬ 236 00:11:26,519 --> 00:11:28,604 ‫המשימה הסתיימה בכישלון היום,‬ 237 00:11:29,188 --> 00:11:33,943 ‫וצוות בראבו מסיים את מלאי הצדפות שלו‬ ‫כדי להשקיט את הרעב.‬ 238 00:11:33,943 --> 00:11:36,737 ‫אז ג'סטין בכלל לא נכנס למים?‬ 239 00:11:36,737 --> 00:11:38,280 ‫ג'סטין לא סיים את הסירה.‬ 240 00:11:38,906 --> 00:11:42,785 ‫כרתנו ברית עם הצוות של ג'יל, אמבר וג'סטין.‬ 241 00:11:43,369 --> 00:11:45,329 ‫אבל עכשיו, אני מרגיש‬ 242 00:11:45,329 --> 00:11:49,083 ‫שאם הם רוצים לאחד כוחות איתנו,‬ ‫הם צריכים לתרום משהו.‬ 243 00:11:49,083 --> 00:11:52,253 ‫ועד כה, הם לא תרמו דבר.‬ 244 00:11:53,045 --> 00:11:54,338 ‫המגפיים יבשים עכשיו?‬ 245 00:11:54,338 --> 00:11:58,217 ‫כן, קרה נס והם התייבשו קצת.‬ 246 00:11:58,217 --> 00:12:01,095 ‫הם לא יבשים לגמרי, אבל אשרוד יום נוסף.‬ 247 00:12:02,930 --> 00:12:04,473 ‫אני יודע שכעסתי על בריאן,‬ 248 00:12:04,974 --> 00:12:08,769 ‫אבל אז הבנתי שאני לא רוצה לאבד את בריאן.‬ 249 00:12:08,769 --> 00:12:11,480 ‫פתאום התעורר בי פחד.‬ 250 00:12:12,440 --> 00:12:13,983 ‫מה איתך? איך אתה מרגיש?‬ 251 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 ‫תשמע, אני מרגיש טוב יותר כשלך טוב יותר.‬ 252 00:12:17,778 --> 00:12:20,573 ‫אם בריאן ייפול, אצטרך לארוז את חפציי‬ 253 00:12:20,573 --> 00:12:22,408 ‫ולמצוא צוות אחר להצטרף אליו,‬ 254 00:12:22,408 --> 00:12:24,744 ‫אם הם יקבלו אותי, או שזה הסוף,‬ 255 00:12:24,744 --> 00:12:26,579 ‫והזמן שלי כאן נגמר.‬ 256 00:12:26,579 --> 00:12:29,123 ‫אז כן, יהיה נחמד לאכול סרטן,‬ 257 00:12:29,123 --> 00:12:32,293 ‫אבל אני מעדיף שהחבר שלי יישאר.‬ 258 00:12:32,293 --> 00:12:34,378 ‫אני שמח שאני תקוע כאן איתך.‬ 259 00:12:35,421 --> 00:12:37,798 ‫גם מבחינתי.‬ ‫-אני שמח שאתה מרגיש טוב יותר.‬ 260 00:12:38,299 --> 00:12:41,719 ‫הייתי נדפק בלעדיך, ידידי.‬ 261 00:12:46,140 --> 00:12:49,518 ‫הלילה השביעי המקפיא‬ ‫מפנה מקומו ליום שמיני קר‬ 262 00:12:49,518 --> 00:12:50,936 ‫בזירת המשחק באלסקה.‬ 263 00:12:50,936 --> 00:12:53,355 ‫- היום ה-8, 8:12, רוח, חצי מעלה בלילה -‬ 264 00:12:53,355 --> 00:12:57,193 ‫בעוד ששלושה מארבעת הצוותים‬ ‫חוו כישלון משמעותי אתמול,‬ 265 00:12:57,193 --> 00:13:00,529 ‫שתי מלכודות סרטנים עדיין מחכות באי.‬ 266 00:13:01,947 --> 00:13:03,449 ‫בסדר, מוכנה.‬ 267 00:13:03,449 --> 00:13:06,994 ‫אבל הרפסודה של אלפא עדיין לא הושלמה.‬ 268 00:13:06,994 --> 00:13:10,122 ‫אני עדיין עובד. מנקה אותה.‬ 269 00:13:11,957 --> 00:13:13,459 ‫אנחנו צריכות להזדרז.‬ 270 00:13:13,459 --> 00:13:16,337 ‫אחרי שנמאס להן לחכות‬ ‫שג'סטין ישלים את הבנייה,‬ 271 00:13:16,337 --> 00:13:20,633 ‫אמבר וג'יל בחרו בתוכנית מסוכנת‬ ‫כדי להגיע למלכודות הסרטנים בעצמן.‬ 272 00:13:21,133 --> 00:13:24,303 ‫החלטנו לנצל את השפל הזה.‬ 273 00:13:24,303 --> 00:13:28,808 ‫נלך לשם כמה שיותר מהר, לפני שהגאות תחזור.‬ 274 00:13:28,808 --> 00:13:30,017 ‫בסדר, כן.‬ 275 00:13:31,477 --> 00:13:34,271 ‫נבדוק אם אפשר לחצות בשפל.‬ 276 00:13:34,271 --> 00:13:36,982 ‫אני חושבת שאנחנו מחוברים לאי.‬ 277 00:13:38,359 --> 00:13:41,779 ‫במפרץ נקה, זרמי הגאות והשפל מתחלפים‬ 278 00:13:41,779 --> 00:13:43,614 ‫כל שש שעות בערך.‬ 279 00:13:43,614 --> 00:13:47,451 ‫השפל הגיע לשיאו ב-6:20 הבוקר.‬ 280 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 ‫עד 12:48 בצוהריים,‬ 281 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 ‫עומק המים יהיה עד 25 מטר.‬ 282 00:13:56,377 --> 00:13:59,338 ‫אלוהים, תראי! אפשר להגיע לשם בהליכה.‬ 283 00:13:59,338 --> 00:14:01,131 ‫נוכל להשיג את המלכודות.‬ 284 00:14:01,131 --> 00:14:03,050 ‫הגענו בדיוק בזמן.‬ 285 00:14:03,759 --> 00:14:07,429 ‫נדרשו לאמבר ולג'יל 20 דקות להגיע לאי.‬ 286 00:14:07,429 --> 00:14:09,431 ‫תראי איך זה נראה.‬ 287 00:14:09,431 --> 00:14:11,559 ‫זרמי הגאות כבר בדרך חזרה...‬ 288 00:14:11,559 --> 00:14:13,269 ‫בואי ננסה להגיע לאלו.‬ 289 00:14:13,269 --> 00:14:15,855 ‫וכל דקה שמוקדשת לחיפוש המלכודות‬ 290 00:14:15,855 --> 00:14:19,316 ‫מגדילה את הסיכון שהן ייתקעו שם בלילה‬ 291 00:14:20,192 --> 00:14:22,361 ‫בלי מחסה או אש.‬ 292 00:14:23,779 --> 00:14:24,947 ‫את רואה משהו?‬ 293 00:14:25,447 --> 00:14:26,532 ‫לא.‬ 294 00:14:30,286 --> 00:14:31,203 ‫רק עוד קונכייה.‬ 295 00:14:31,787 --> 00:14:34,248 ‫יש לנו מספיק כאלו.‬ ‫-כן.‬ 296 00:14:35,499 --> 00:14:39,169 ‫לא יהיה חכם להשאיר אותן במפרץ הזה.‬ 297 00:14:42,214 --> 00:14:43,674 ‫איפה הן?‬ 298 00:14:48,721 --> 00:14:50,639 ‫אפשר לראות שהגאות מגיעה.‬ 299 00:14:51,390 --> 00:14:53,684 ‫יש לנו עבודה. לא נדאג בגלל זה.‬ 300 00:14:53,684 --> 00:14:54,852 ‫יצאנו למשימה.‬ 301 00:14:55,394 --> 00:14:57,396 ‫למה אנחנו לא מוצאות את המלכודות?‬ 302 00:14:57,897 --> 00:14:59,732 ‫אני יודעת. איפה הן, לעזאזל?‬ 303 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 ‫אנחנו סורקות את החוף והן לא כאן.‬ 304 00:15:06,697 --> 00:15:07,781 ‫כל כך מתסכל.‬ 305 00:15:08,282 --> 00:15:10,910 ‫ככל שאני עייפה ורעבה יותר,‬ 306 00:15:11,702 --> 00:15:15,080 ‫אני נעשית מתוסכלת מהר יותר.‬ 307 00:15:17,124 --> 00:15:19,835 ‫אמבר וג'יל מתחרות במי הנהר העולים‬ 308 00:15:19,835 --> 00:15:21,712 ‫ומחפשות מלכודות סרטנים...‬ 309 00:15:22,755 --> 00:15:25,007 ‫- מחנה דלתא: דון, ג'ואן, ג'ורדן, פול -‬ 310 00:15:25,007 --> 00:15:29,011 ‫ודון מצוות דלתא‬ ‫מאתרת איום אפשרי ליד המחנה שלהם.‬ 311 00:15:29,595 --> 00:15:30,554 ‫עקבות דוב.‬ 312 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 ‫כן.‬ 313 00:15:35,351 --> 00:15:36,644 ‫תראו את זה.‬ 314 00:15:37,144 --> 00:15:39,605 ‫אולי זה מה שהיה מחוץ למחנה ששמעתי.‬ 315 00:15:40,814 --> 00:15:43,609 ‫לא נראה שזה דוב גדול מאוד.‬ ‫-לא, לא במיוחד.‬ 316 00:15:43,609 --> 00:15:45,361 ‫לא, תוכל להביס אותו, ג'ורדן.‬ 317 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 ‫חכו רגע.‬ 318 00:15:48,656 --> 00:15:49,990 ‫אני רוצה שנדבר.‬ 319 00:15:49,990 --> 00:15:52,117 ‫בואו נלך לדבר איתם ונראה מה הקטע.‬ 320 00:15:52,785 --> 00:15:53,827 ‫נשגע אותם.‬ 321 00:15:53,827 --> 00:15:56,163 ‫צוות צ'רלי מנצל את ההזדמנות‬ 322 00:15:56,163 --> 00:15:59,083 ‫לאסוף מידע על המתחרים שלהם, צוות דלתא.‬ 323 00:15:59,083 --> 00:16:00,000 ‫מה קורה, שכן?‬ 324 00:16:00,000 --> 00:16:01,001 ‫מה קורה?‬ 325 00:16:01,669 --> 00:16:02,711 ‫טוב לראות אתכם.‬ 326 00:16:02,711 --> 00:16:04,380 ‫היי, מה שלומך?‬ 327 00:16:04,380 --> 00:16:06,256 ‫איך הולך, גבר? איך הולך?‬ 328 00:16:06,757 --> 00:16:10,469 ‫מתכוננים לקור?‬ ‫-אני בסדר עם הקור, אבל לא עם הרטיבות.‬ 329 00:16:10,469 --> 00:16:12,680 ‫כן, למרבה הצער, זה לא ייפסק.‬ 330 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 ‫בהחלט.‬ ‫-כן, על בטוח.‬ 331 00:16:17,059 --> 00:16:20,521 ‫אדבר בכנות ואגיד שנראה לי‬ ‫ששני הצוותים שלנו מובילים.‬ 332 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 ‫למה אתם חושבים שאתם חזקים כמונו?‬ 333 00:16:22,856 --> 00:16:26,318 ‫יש לנו שלוש מלכודות‬ ‫שיכולות לספק לכל אחד חמישה סרטנים.‬ 334 00:16:26,318 --> 00:16:29,571 ‫ואני היחידה מכל האנשים שהגיעה לאי.‬ 335 00:16:33,117 --> 00:16:34,535 ‫אנחנו מספר אחד.‬ 336 00:16:34,535 --> 00:16:36,036 ‫הוכחנו את זה אתמול.‬ 337 00:16:36,036 --> 00:16:39,915 ‫אבל אנחנו רוצים חבר רביעי בצוות שלנו.‬ 338 00:16:39,915 --> 00:16:43,460 ‫אז אם נוכל למשוך אדם אחד מהצוות שלהם,‬ 339 00:16:43,460 --> 00:16:46,505 ‫ונחזור להיות רביעייה,‬ 340 00:16:46,505 --> 00:16:49,466 ‫זה יעניק לנו יתרון‬ 341 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 ‫מבחינה פיזית על פני הצוות השני.‬ 342 00:16:52,469 --> 00:16:54,346 ‫אנחנו הרביעייה האחרונה שנשארה.‬ 343 00:16:55,222 --> 00:16:56,765 ‫בינתיים.‬ 344 00:16:56,765 --> 00:16:59,059 ‫אתם רוצים לזכות באחד?‬ 345 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 ‫אנחנו מחפשים חבר נוסף.‬ 346 00:17:00,769 --> 00:17:03,814 ‫רצינו שתראו מה יש בצד הטוב יותר.‬ 347 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 ‫בצד הטוב יותר.‬ ‫-בהחלט.‬ 348 00:17:07,234 --> 00:17:11,071 ‫צוות דלתא בהחלט מועמד לניצחון כאן.‬ 349 00:17:11,071 --> 00:17:14,450 ‫כלומר, כל אנשי הצוות שלהם טובים.‬ 350 00:17:15,034 --> 00:17:17,286 ‫אני חושב שיהיה חכם לקחת מישהו‬ 351 00:17:17,286 --> 00:17:19,830 ‫רק כדי לצמצם את מספרם ולהגדיל את שלנו.‬ 352 00:17:19,830 --> 00:17:23,375 ‫בסופו של דבר,‬ ‫יהיו כאן שלושה צוותים שלא ינצחו,‬ 353 00:17:23,375 --> 00:17:25,586 ‫ואני בהחלט רוצה להיות בצוות המנצח.‬ 354 00:17:25,586 --> 00:17:29,131 ‫לו הייתי במקומכם, עם שלושה,‬ ‫ועם משבצת פנויה לאחד בלבד,‬ 355 00:17:29,631 --> 00:17:31,800 ‫הייתי לוקח מישהו משם.‬ 356 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 ‫חשבנו על זה.‬ ‫-כדי לפסול אותם.‬ 357 00:17:33,802 --> 00:17:35,971 ‫אנחנו יודעים מי.‬ ‫-מי אנחנו רוצים.‬ 358 00:17:35,971 --> 00:17:37,306 ‫על מי חשבתם?‬ 359 00:17:37,306 --> 00:17:39,641 ‫לא נוכל להגיד לך.‬ ‫-עדיין לא.‬ 360 00:17:39,641 --> 00:17:43,145 ‫מחנה צ'רלי פנו אלינו בנימה לא נכונה.‬ 361 00:17:43,145 --> 00:17:46,273 ‫"המחנה שלנו הוא הכי טוב ובלה, בלה, בלה".‬ 362 00:17:46,273 --> 00:17:48,525 ‫אתם אומרים שאתם רוצים רק אחד מאיתנו‬ 363 00:17:48,525 --> 00:17:51,153 ‫ואין לכם אומץ להגיד את זה? בחייכם.‬ 364 00:17:51,153 --> 00:17:52,988 ‫רק כדי להיות כן איתכם,‬ 365 00:17:52,988 --> 00:17:54,698 ‫אנחנו די מגובשים.‬ ‫-כן.‬ 366 00:17:55,199 --> 00:17:57,201 ‫אז לא נתפצל.‬ 367 00:17:57,201 --> 00:18:01,121 ‫אבל אם יקרה משהו, ויהיה לזה מקום,‬ 368 00:18:01,121 --> 00:18:04,583 ‫אנחנו מעריכים את ההזמנה,‬ ‫ונהיה פתוחים לדבר אם יקרה משהו.‬ 369 00:18:04,583 --> 00:18:06,960 ‫טוב, זה הוגן.‬ ‫-כשיתחיל להיות לכם קר...‬ 370 00:18:06,960 --> 00:18:10,130 ‫אנחנו כאן כדי לחמם אתכם.‬ ‫-בסדר.‬ 371 00:18:10,130 --> 00:18:13,050 ‫כמו שהצהרנו מהיום הראשון,‬ ‫התרחיש הטוב ביותר הוא‬ 372 00:18:13,050 --> 00:18:16,303 ‫שהרביעייה שהתחלנו איתה תהיה השלטת.‬ 373 00:18:16,303 --> 00:18:18,680 ‫להתראות, חבר'ה.‬ ‫-תשמרו על עצמכם.‬ 374 00:18:19,473 --> 00:18:20,849 ‫אבל בשורה התחתונה,‬ 375 00:18:20,849 --> 00:18:22,559 ‫המטרה שלי היא לנצח, כמובן.‬ 376 00:18:22,559 --> 00:18:24,645 ‫צריך להשאיר את האפשרויות פתוחות.‬ 377 00:18:29,566 --> 00:18:31,360 ‫אמבר וג'יל מצוות אלפא,‬ 378 00:18:31,360 --> 00:18:34,655 ‫עדיין מחפשות באי‬ ‫את מלכודות הסרטנים שנותרו.‬ 379 00:18:36,240 --> 00:18:41,954 ‫למרבה הצער, חלון ההזדמנות לחזור למחנה‬ ‫בהליכה על קרקע יבשה נסגר.‬ 380 00:18:42,579 --> 00:18:44,081 ‫המים עלו כבר.‬ 381 00:18:45,249 --> 00:18:47,668 ‫טוב, נצטרך לרדת מזה.‬ 382 00:18:48,752 --> 00:18:49,878 ‫ולחצות.‬ 383 00:18:54,383 --> 00:18:56,593 ‫כן!‬ 384 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 ‫מצאנו את המלכודות שלנו.‬ 385 00:19:00,514 --> 00:19:02,599 ‫ולקחנו לא רק את שלנו,‬ 386 00:19:02,599 --> 00:19:06,145 ‫אלא גם את של בראבו כדי להוכיח להם‬ 387 00:19:06,145 --> 00:19:09,690 ‫שאנחנו מנסים לכרות ברית ולפעול כחמישה.‬ 388 00:19:10,315 --> 00:19:11,942 ‫הגאות עלתה כבר?‬ 389 00:19:12,860 --> 00:19:15,279 ‫בחיי, חבל שלא קמנו מוקדם יותר הבוקר.‬ 390 00:19:17,698 --> 00:19:19,575 ‫לאמבר ולג'יל אין שום דרך לדעת‬ 391 00:19:19,575 --> 00:19:22,703 ‫לאיזה גובה עלו המים המקפיאים.‬ 392 00:19:22,703 --> 00:19:25,330 ‫לעזאזל. אכלנו אותה.‬ 393 00:19:25,330 --> 00:19:28,834 ‫המים עלו, באופן משמעותי.‬ 394 00:19:31,503 --> 00:19:33,547 ‫כעת עליהן לבחור.‬ 395 00:19:33,547 --> 00:19:36,091 ‫להישאר באי ולחכות לשפל,‬ 396 00:19:36,592 --> 00:19:38,719 ‫או לנסות לחצות את הנהר,‬ 397 00:19:38,719 --> 00:19:43,015 ‫בלי לדעת אם יוכלו לחזור בהליכה או בשחייה.‬ 398 00:19:43,599 --> 00:19:46,602 ‫לעזאזל. אלוהים!‬ 399 00:19:49,938 --> 00:19:52,774 ‫לעזאזל. לא נעשה רדוד יותר.‬ 400 00:19:54,526 --> 00:19:55,527 ‫זה עמוק!‬ 401 00:19:56,528 --> 00:19:57,529 ‫אלוהים!‬ 402 00:19:59,239 --> 00:20:01,033 ‫הגעת לגובה ברך שם?‬ 403 00:20:01,033 --> 00:20:02,034 ‫כן.‬ 404 00:20:02,034 --> 00:20:03,744 ‫לעזאזל, זה היה מטומטם.‬ 405 00:20:05,078 --> 00:20:06,163 ‫זה נעשה עמוק יותר...‬ 406 00:20:08,332 --> 00:20:09,249 ‫ועמוק יותר.‬ 407 00:20:10,959 --> 00:20:13,712 ‫טמפרטורת המים היא פחות מ-4.5 מעלות,‬ 408 00:20:15,422 --> 00:20:19,635 ‫כלומר, אמבר וג'יל מסתכנות מאוד בתת-חום.‬ 409 00:20:25,390 --> 00:20:27,100 ‫אלוהים.‬ 410 00:20:27,643 --> 00:20:29,561 ‫בשלב הזה, שהינו כבר‬ 411 00:20:29,561 --> 00:20:33,232 ‫עשרים וחמש דקות כמעט‬ ‫בבגדים רטובים וקפואים.‬ 412 00:20:33,982 --> 00:20:37,778 ‫כשהן ספוגות מים‬ ‫וחשופות לאוויר הקר של אלסקה...‬ 413 00:20:37,778 --> 00:20:39,029 ‫קר לי.‬ 414 00:20:39,029 --> 00:20:41,740 ‫ככל שיתעכב הטיפול בתת-חום,‬ 415 00:20:41,740 --> 00:20:43,617 ‫התוצאות יהיו קטלניות יותר.‬ 416 00:20:44,201 --> 00:20:46,620 ‫חשתי בקור חודר לברכיים שלי,‬ 417 00:20:46,620 --> 00:20:50,582 ‫וחשבתי, "לעזאזל, אנחנו קופאות למוות".‬ 418 00:20:50,582 --> 00:20:53,377 ‫עליהן להחליף לבגדים יבשים מיד,‬ 419 00:20:53,377 --> 00:20:57,714 ‫אחרת הלב שלהן עלול להאט עד למצב של תרדמת.‬ 420 00:20:57,714 --> 00:21:00,008 ‫היינו על סף תת-חום,‬ 421 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 ‫והיינו חייבות להגיע מהר לאש.‬ 422 00:21:02,427 --> 00:21:04,972 ‫אז אמבר וג'יל מיהרו למחנה‬ 423 00:21:04,972 --> 00:21:06,890 ‫בציפייה שחברן לצוות, ג'סטין,‬ 424 00:21:06,890 --> 00:21:09,518 ‫תחזק את המדורה בזמן שהן לא היו.‬ 425 00:21:11,061 --> 00:21:15,274 ‫הגוף שלי לא מצליח לשמור על החום.‬ 426 00:21:17,317 --> 00:21:18,777 ‫היי, ג'סטין!‬ 427 00:21:18,777 --> 00:21:21,029 ‫כן.‬ ‫-אנחנו צריכות אותך, גבר!‬ 428 00:21:21,029 --> 00:21:23,949 ‫חברן לקבוצה אכזב אותן שוב.‬ 429 00:21:24,533 --> 00:21:29,454 ‫ברגע שנדליק את האש,‬ ‫נוכל להיכנס לשקי השינה.‬ 430 00:21:30,038 --> 00:21:32,124 ‫אז ישבנו שם, קופאות למוות,‬ 431 00:21:32,624 --> 00:21:33,917 ‫מנסות להדליק אש.‬ 432 00:21:33,917 --> 00:21:35,794 ‫היינו זקוקות לחבר השלישי שלנו.‬ 433 00:21:35,794 --> 00:21:37,713 ‫ג'סטין, אנחנו זקוקות לעזרתך!‬ 434 00:21:38,714 --> 00:21:41,633 ‫אני יודעת ששמעת אותנו קוראות לך.‬ 435 00:21:41,633 --> 00:21:47,014 ‫אני יודעת שהגבת‬ ‫כשהיא קראה לך לבוא לעזור לנו,‬ 436 00:21:47,014 --> 00:21:48,140 ‫ולא עשית את זה.‬ 437 00:21:48,640 --> 00:21:51,184 ‫אני לא יודעת אם מדובר בריכוז‬ 438 00:21:51,184 --> 00:21:54,396 ‫כשג'סטין עבד על הסירה,‬ 439 00:21:54,396 --> 00:21:56,064 ‫אבל זה לא מכבד.‬ 440 00:21:56,940 --> 00:21:58,191 ‫מה קרה, לעזאזל?‬ 441 00:21:58,191 --> 00:22:02,779 ‫הבאנו את המלכודות. נכנסנו למים בשביל זה.‬ ‫הם הגיעו עד לחזה שלי.‬ 442 00:22:02,779 --> 00:22:06,366 ‫לו היית שם בזמן כל המהומה, היית יודע.‬ 443 00:22:07,034 --> 00:22:08,160 ‫לא שמעתי.‬ 444 00:22:08,160 --> 00:22:12,164 ‫לו באת כשקראנו לך לעזור לנו,‬ ‫היית יודע כבר שאנחנו רטובות לגמרי.‬ 445 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 ‫לא אשמתי שנכנסתן למים.‬ 446 00:22:13,832 --> 00:22:16,168 ‫אל תאשימי אותי.‬ ‫-אלוהים אדירים, ג'סטין!‬ 447 00:22:16,168 --> 00:22:17,961 ‫בחיי. אני כאן.‬ 448 00:22:17,961 --> 00:22:19,755 ‫אני מנסה להבין מה קורה.‬ 449 00:22:19,755 --> 00:22:22,758 ‫לא ידעתי מה קרה.‬ ‫-תשכח מזה. אנחנו רטובות. צריך אש.‬ 450 00:22:22,758 --> 00:22:24,885 ‫מה את צריכה שאעשה?‬ ‫-צריך אש.‬ 451 00:22:24,885 --> 00:22:27,304 ‫שימי לב לנימה שלך כי אני כאן כדי לעזור.‬ 452 00:22:27,304 --> 00:22:28,597 ‫תשכח מהנימה.‬ 453 00:22:28,597 --> 00:22:31,600 ‫אני לא שוכח כי לא הבנתי מה קורה.‬ 454 00:22:31,600 --> 00:22:35,187 ‫לו הנחת לסירה שלך לחמש דקות, היית מגלה.‬ 455 00:22:35,187 --> 00:22:38,315 ‫לא ידעתי שזה מקרה חירום.‬ ‫יכולתן לבוא לדבר איתי.‬ 456 00:22:38,315 --> 00:22:39,399 ‫אתה רציני?‬ 457 00:22:39,399 --> 00:22:42,027 ‫אנחנו רטובות ורצית שנבוא אליך?‬ ‫-לא ידעתי!‬ 458 00:22:42,027 --> 00:22:43,904 ‫את רוצה שאקרא את המחשבות שלך?‬ 459 00:22:43,904 --> 00:22:47,491 ‫לא, שתבוא כשקוראים לך.‬ ‫-אל תניחי שאני יודע מה קורה.‬ 460 00:22:47,491 --> 00:22:48,825 ‫לך לשחק עם הסירה שלך.‬ 461 00:22:48,825 --> 00:22:51,620 ‫אל תגידי לי מה לעשות.‬ ‫אם את רוצה עזרה, אני כאן.‬ 462 00:22:51,620 --> 00:22:53,622 ‫אני יכול לעזור.‬ ‫-כן, בתחת שלי.‬ 463 00:22:53,622 --> 00:22:57,709 ‫תניחי לנימה המחורבנת שלך‬ ‫ודברי איתי כמו אדם בוגר.‬ 464 00:22:57,709 --> 00:22:59,294 ‫לא אדבר איתך בכלל.‬ 465 00:22:59,294 --> 00:23:00,379 ‫גמרתי איתך להיום.‬ 466 00:23:00,379 --> 00:23:03,840 ‫נדרשו לג'סטין יומיים לבנות את הסירה.‬ 467 00:23:03,840 --> 00:23:05,550 ‫אני מאבדת אמון.‬ 468 00:23:05,550 --> 00:23:07,094 ‫אני לא רוצה שתעזור.‬ 469 00:23:08,053 --> 00:23:10,806 ‫אנחנו מסתדרות מצוין.‬ ‫-מה את רוצה, אמבר?‬ 470 00:23:10,806 --> 00:23:13,850 ‫רוצה שאקצץ עצים, שאכין זרדים?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 471 00:23:13,850 --> 00:23:16,144 ‫אם תוכל לקצץ אותם בבקשה.‬ 472 00:23:16,144 --> 00:23:18,188 ‫אייבש את הרגליים ואז אבוא.‬ 473 00:23:18,188 --> 00:23:21,274 ‫זה מה שקורה כשנותנים שליטה לרגשות.‬ ‫לא חושבים בהיגיון‬ 474 00:23:21,274 --> 00:23:22,692 ‫ומדברים לא יפה לאחרים.‬ 475 00:23:23,777 --> 00:23:29,074 ‫הוא צריך להוכיח‬ ‫שהוא ראוי להיות חלק מהצוות הזה.‬ 476 00:23:32,327 --> 00:23:34,037 ‫זה לא יהיה נעים.‬ 477 00:23:35,372 --> 00:23:37,749 ‫הוא יצטרך אולי למצוא צוות אחר.‬ 478 00:23:38,250 --> 00:23:40,669 ‫למרות המתח בין חברי הצוות,‬ 479 00:23:40,669 --> 00:23:43,547 ‫האסטרטגיה המסוכנת של ג'יל ואמבר השתלמה.‬ 480 00:23:44,297 --> 00:23:48,718 ‫הצוות שלהן הוא היחיד, חוץ מצוות צ'רלי,‬ ‫שהצליח לעמוד באתגר המלכודות.‬ 481 00:23:57,769 --> 00:24:01,314 ‫תשעה ימים חלפו באזורי הבר העוינים באלסקה.‬ 482 00:24:02,190 --> 00:24:03,900 ‫אניח פיתיונות במלכודות...‬ 483 00:24:03,900 --> 00:24:07,487 ‫בצוות צ'רלי מקווים‬ ‫ליהנות הערב מסעודת סרטנים.‬ 484 00:24:07,487 --> 00:24:09,906 ‫אשליך אותן...‬ ‫-תתפסי לנו סרטנים, ילדה.‬ 485 00:24:09,906 --> 00:24:12,325 ‫ואביא לכם אוכל, בסדר?‬ ‫-תעשי את זה.‬ 486 00:24:12,325 --> 00:24:15,162 ‫אז התברר שבאמת הגיוני יותר‬ 487 00:24:15,162 --> 00:24:17,205 ‫לשלוח על הרפסודה את האדם הכי קל.‬ 488 00:24:17,747 --> 00:24:19,040 ‫זו פיזיקה.‬ 489 00:24:19,040 --> 00:24:23,628 ‫"היי-הו, היי-הו, לסרטנים אצא"‬ 490 00:24:23,628 --> 00:24:26,923 ‫אנג'י תצא לנהר שוב כדי להניח את המלכודות,‬ 491 00:24:26,923 --> 00:24:30,177 ‫ותחזור אחרי כמה שעות כדי לאסוף אותן.‬ 492 00:24:30,177 --> 00:24:32,512 ‫אני מאמין בך, ילדה.‬ ‫-ציד מוצלח.‬ 493 00:24:32,512 --> 00:24:34,014 ‫תודה, חבר'ה.‬ ‫-תתפסי אותם.‬ 494 00:24:34,639 --> 00:24:37,392 ‫אין כאן שום דבר קל. הכול אמיתי.‬ 495 00:24:38,018 --> 00:24:42,689 ‫השגנו את מלכודות הסרטנים וזה ניצחון גדול,‬ ‫אבל מיד יש עבודה נוספת.‬ 496 00:24:44,524 --> 00:24:45,400 ‫צריך לעבוד.‬ 497 00:24:45,400 --> 00:24:46,526 ‫ביי, חבר'ה!‬ 498 00:24:46,526 --> 00:24:48,069 ‫ביי, אנג'י. תשחקי אותה.‬ 499 00:24:48,570 --> 00:24:50,155 ‫אבל אנג'י קשוחה, אז...‬ 500 00:24:50,155 --> 00:24:52,824 ‫אם זה יסתדר ונצליח לעשות את זה,‬ 501 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 ‫וזה יביא לנו אוכל,‬ 502 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 ‫אז זה יהיה שווה כל סיכון בעולם.‬ 503 00:24:59,080 --> 00:25:02,542 ‫דיג הסרטנים באלסקה‬ ‫עשוי להיות מסוכן ולא צפוי.‬ 504 00:25:03,126 --> 00:25:07,881 ‫גם אם אנג'י תצליח לנווט בזרמים החזקים‬ ‫ולהניח את המלכודות,‬ 505 00:25:07,881 --> 00:25:10,759 ‫אין ערובה לכך שהיא תתפוס משהו.‬ 506 00:25:10,759 --> 00:25:11,718 ‫בסדר.‬ 507 00:25:11,718 --> 00:25:14,804 ‫במלכודת הסרטנים מניחים פיתיון‬ ‫כדי למשוך את הסרטנים‬ 508 00:25:14,804 --> 00:25:18,892 ‫לאחד משלושה פתחים, המכונים לידים,‬ ‫שממוקמים בצורה אסטרטגית.‬ 509 00:25:18,892 --> 00:25:22,812 ‫הנטייה כלפי מעלה מאפשרת להם‬ ‫להיכנס בקלות אבל לא לברוח.‬ 510 00:25:22,812 --> 00:25:26,274 ‫הטבעות האלו מאפשרות‬ ‫לסרטנים קטנים יותר לברוח,‬ 511 00:25:26,274 --> 00:25:29,194 ‫מה שמשאיר יותר מקום‬ ‫לסרטנים גדולים ובשרניים יותר.‬ 512 00:25:29,194 --> 00:25:32,155 ‫הרפסודה שלהם עמידה פחות‬ ‫מאלו של הצוותים האחרים,‬ 513 00:25:32,155 --> 00:25:35,825 ‫אין ספק שאנג'י תירטב ותסתכן בתת-חום.‬ 514 00:25:36,701 --> 00:25:37,994 ‫זה די מפחיד.‬ 515 00:25:38,662 --> 00:25:42,541 ‫צוות צ'רלי אינו היחיד‬ ‫שמקווה ללכוד סרטנים היום.‬ 516 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 ‫תצליחי להכניס אותה?‬ 517 00:25:45,794 --> 00:25:46,920 ‫קדימה, להוריד.‬ 518 00:25:49,297 --> 00:25:50,298 ‫בסדר. ואו.‬ 519 00:25:50,298 --> 00:25:51,466 ‫תודה, בנות.‬ ‫-כן.‬ 520 00:25:52,050 --> 00:25:56,096 ‫הרפסודה של צוות אלפא מוכנה סוף סוף‬ ‫למסע הבכורה שלה.‬ 521 00:25:56,972 --> 00:25:57,847 ‫כן!‬ 522 00:25:59,474 --> 00:26:00,976 ‫טוב, יצאנו.‬ 523 00:26:03,728 --> 00:26:04,980 ‫אני אביא את השנייה.‬ 524 00:26:05,480 --> 00:26:06,481 ‫תזרקי אותה.‬ 525 00:26:08,275 --> 00:26:11,111 ‫אז זה לא רק של צוות אלפא.‬ 526 00:26:11,611 --> 00:26:14,698 ‫גם של אלפא וגם של בראבו.‬ ‫-כן.‬ 527 00:26:15,407 --> 00:26:16,783 ‫הכול טוב?‬ ‫-הכול טוב.‬ 528 00:26:17,367 --> 00:26:19,494 ‫חבל שלא הכנו משוט טוב יותר.‬ 529 00:26:19,995 --> 00:26:20,870 ‫כן, אבל...‬ 530 00:26:20,870 --> 00:26:23,123 ‫לו היו לנו שני מקלות וברזנט,‬ 531 00:26:23,123 --> 00:26:24,499 ‫זה היה יעיל יותר.‬ 532 00:26:25,000 --> 00:26:26,459 ‫הוא לא רצה שנעזור לו.‬ 533 00:26:26,960 --> 00:26:30,255 ‫בניית הרפסודה הרחיקה אותי קצת מהמחנה.‬ 534 00:26:30,255 --> 00:26:31,965 ‫הייתי שאפתני מדי קצת,‬ 535 00:26:31,965 --> 00:26:35,093 ‫וזה לקח לי קצת יותר זמן ממה שציפיתי.‬ 536 00:26:35,802 --> 00:26:36,970 ‫צוות אלפא, מותק!‬ 537 00:26:36,970 --> 00:26:39,848 ‫אבל האם המאמצים השתלמו? אני חושב שכן.‬ 538 00:26:40,765 --> 00:26:42,392 ‫זה ממש אדיר.‬ 539 00:26:44,019 --> 00:26:46,563 ‫ביני לבין ג'סטין היו כמה חיכוכים,‬ 540 00:26:46,563 --> 00:26:49,190 ‫אבל הוא בנה את הסירה הטובה ביותר.‬ 541 00:26:49,190 --> 00:26:51,735 ‫אין ספק שזאת הסירה הכי טובה כאן.‬ 542 00:26:53,028 --> 00:26:54,904 ‫אולי ג'סטין יוכיח את עצמו.‬ 543 00:26:55,780 --> 00:26:56,781 ‫נחכה ונראה.‬ 544 00:26:59,075 --> 00:27:00,327 ‫- מחנה אלפא -‬ 545 00:27:00,327 --> 00:27:01,911 ‫- מחנה דלתא -‬ 546 00:27:04,164 --> 00:27:06,958 ‫צוות דלתא הוא היחיד שאין לו מלכודת,‬ 547 00:27:06,958 --> 00:27:09,711 ‫אז פול יוצא לבדו למסע ציד‬ 548 00:27:09,711 --> 00:27:12,631 ‫בתקווה להשיג חלבונים עבור הצוות שלו.‬ 549 00:27:16,134 --> 00:27:18,928 ‫אחרי כמה שעות ומעט מאוד סימני חיים...‬ 550 00:27:19,429 --> 00:27:20,263 ‫כן.‬ 551 00:27:21,890 --> 00:27:26,269 ‫הוא קולט סימנים על עץ‬ ‫שמעידים על קרבתו האפשרית של אייל.‬ 552 00:27:26,978 --> 00:27:28,855 ‫השתמשו בעץ הזה כבר כמה שנים.‬ 553 00:27:28,855 --> 00:27:30,899 ‫הם משתמשים בו כמו בתמרור.‬ 554 00:27:30,899 --> 00:27:33,401 ‫כלומר, כל אייל בסביבה יגיע לכאן.‬ 555 00:27:33,401 --> 00:27:37,447 ‫יש זכר באזור הזה, והוא אחד טוב.‬ 556 00:27:37,447 --> 00:27:39,407 ‫זה בהחלט סימן טוב.‬ 557 00:27:39,949 --> 00:27:42,285 ‫כצייד המנוסה ביותר בצוות דלתא,‬ 558 00:27:42,285 --> 00:27:45,622 ‫מופעל על פול לחץ רב לצוד אייל.‬ 559 00:27:45,622 --> 00:27:46,623 ‫אלוהים, זה קשה.‬ 560 00:27:46,623 --> 00:27:49,709 ‫נותרנו עם משאבים מוגבלים מאוד,‬ 561 00:27:50,210 --> 00:27:52,587 ‫ולפעמים אני מרגיש שאני לא עושה מספיק.‬ 562 00:27:52,587 --> 00:27:56,466 ‫אייל אחד יכול לספק יותר מ-22 ק"ג בשר‬ 563 00:27:56,466 --> 00:27:59,844 ‫שיספיקו להם למשך שבועיים-שלושה.‬ 564 00:27:59,844 --> 00:28:00,845 ‫לכל הרוחות.‬ 565 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 ‫דוב טרף אותו, ללא ספק.‬ 566 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 ‫וכל כך קרוב למחנה.‬ 567 00:28:07,977 --> 00:28:11,648 ‫פגר האייל אינו רק סימן לסכנה לפול ולצוותו,‬ 568 00:28:12,649 --> 00:28:15,652 ‫אלא גם שיש לו מתחרים חזקים בכל הנוגע לציד,‬ 569 00:28:16,903 --> 00:28:17,821 ‫דובים.‬ 570 00:28:21,741 --> 00:28:23,201 ‫צריך להיזהר כאן מאוד.‬ 571 00:28:23,993 --> 00:28:25,078 ‫סנאי ארור.‬ 572 00:28:26,830 --> 00:28:28,289 ‫אני רק רוצה להרוג משהו!‬ 573 00:28:28,998 --> 00:28:30,667 ‫אחרי תשעה ימים בטבע,‬ 574 00:28:30,667 --> 00:28:33,044 ‫פול מתחיל לאבד את האמון בציד‬ 575 00:28:33,044 --> 00:28:35,922 ‫כמקור מזון אמין לצוות שלו.‬ 576 00:28:37,298 --> 00:28:38,508 ‫כדי לזכות בכל העסק,‬ 577 00:28:38,508 --> 00:28:40,093 ‫אנחנו צריכים חלבונים.‬ 578 00:28:41,594 --> 00:28:44,472 ‫אין לכם מושג מה הקרבתי כדי להיות כאן.‬ 579 00:28:45,390 --> 00:28:46,808 ‫מצאתי את אלו בשרוול שלי.‬ 580 00:28:50,770 --> 00:28:53,690 ‫כתוב כאן מאחור, "אתה תצליח, אבא.‬ 581 00:28:54,607 --> 00:28:56,109 ‫"אנחנו אוהבים אותך מאוד."‬ 582 00:28:56,651 --> 00:28:57,652 ‫בגלל זה אני כאן.‬ 583 00:28:58,737 --> 00:29:00,029 ‫זה מקשה מאוד.‬ 584 00:29:05,243 --> 00:29:07,287 ‫לצערו של צוות דלתא,‬ 585 00:29:07,287 --> 00:29:10,081 ‫פול חוזר למחנה בידיים ריקות.‬ 586 00:29:11,040 --> 00:29:13,626 ‫בעוד שצוות דלתא מתמודד עם הקשיים שלו,‬ 587 00:29:16,171 --> 00:29:19,424 ‫ג'סטין יוצא עם הרפסודה‬ ‫כדי לנסות לצוד סרטנים‬ 588 00:29:20,467 --> 00:29:23,094 ‫אבל מזג האוויר משתנה לרעה.‬ 589 00:29:24,137 --> 00:29:25,221 ‫נעשה ערפילי.‬ 590 00:29:26,139 --> 00:29:28,308 ‫קר יותר ורטוב יותר,‬ 591 00:29:28,808 --> 00:29:31,561 ‫וג'סטין מתחיל לאבד את הסבלנות.‬ 592 00:29:32,520 --> 00:29:34,189 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 593 00:29:36,024 --> 00:29:38,193 ‫קדימה. קדימה, בן.‬ 594 00:29:39,194 --> 00:29:40,528 ‫כן!‬ 595 00:29:43,698 --> 00:29:44,991 ‫כן, מותק!‬ 596 00:29:46,826 --> 00:29:48,203 ‫זה מה שאני אומר.‬ 597 00:29:49,120 --> 00:29:52,874 ‫ג'סטין אוסף 12 סרטנים‬ ‫עבור הצוות שלו, אלפא,‬ 598 00:29:53,458 --> 00:29:55,668 ‫ועבור בני בריתם מבראבו.‬ 599 00:29:59,380 --> 00:30:00,673 ‫בואו לכאן.‬ 600 00:30:00,673 --> 00:30:02,050 ‫אני מביא מתנות.‬ 601 00:30:03,384 --> 00:30:07,555 ‫ואו! תראה באיזה גודל הוא!‬ 602 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 ‫נאכל טוב הערב, ילדה.‬ ‫-מה?‬ 603 00:30:10,683 --> 00:30:12,977 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-אתה רציני?‬ 604 00:30:12,977 --> 00:30:15,563 ‫אף שהם האחרונים שהגיעו למלכודות,‬ 605 00:30:15,563 --> 00:30:18,608 ‫צוות אלפא הוא הראשון שלכד סרטנים.‬ 606 00:30:18,608 --> 00:30:21,110 ‫אלוהים!‬ 607 00:30:21,110 --> 00:30:22,904 ‫הם עצומים!‬ 608 00:30:22,904 --> 00:30:25,490 ‫אחרי שלא צרכו חלבונים במשך תשעה ימים,‬ 609 00:30:25,490 --> 00:30:29,536 ‫הארוחה הדשנה תחדש את כוחותיו של צוות אלפא.‬ 610 00:30:29,536 --> 00:30:31,204 ‫הוא ממש כבד!‬ 611 00:30:31,204 --> 00:30:34,040 ‫אני מצטערת אבל אני אוכל אותך.‬ 612 00:30:34,624 --> 00:30:37,752 ‫עליי לזכור שג'סטין הוא מי שהוא,‬ 613 00:30:37,752 --> 00:30:39,504 ‫ואני מי שאני,‬ 614 00:30:39,504 --> 00:30:46,386 ‫וביחד, אנחנו צוות קשוח כסלע.‬ 615 00:30:46,970 --> 00:30:50,723 ‫עברתי כל כך הרבה חוויות טראומטיות בחיי‬ 616 00:30:50,723 --> 00:30:53,893 ‫שאני נוטה לא לבטוח באנשים באופן כללי.‬ 617 00:30:53,893 --> 00:30:58,565 ‫אבל מעתה והלאה, אבטח בו ב-1,000 אחוז,‬ 618 00:30:58,565 --> 00:31:01,860 ‫ואעמוד מאחוריו ב-100 אחוז תמיכה.‬ 619 00:31:01,860 --> 00:31:04,737 ‫תפסנו סרטנים באלסקה!‬ 620 00:31:04,737 --> 00:31:05,655 ‫כן!‬ 621 00:31:07,282 --> 00:31:08,700 ‫בגדה הנגדית של נהר הנקה,‬ 622 00:31:08,700 --> 00:31:12,996 ‫במחנה צ'רלי מחכים לשמוע‬ ‫אם ציד הסרטנים שלהם הצליח אף הוא.‬ 623 00:31:14,497 --> 00:31:16,165 ‫ניק! סת'!‬ 624 00:31:16,165 --> 00:31:19,210 ‫זאת הייתה אנג'י.‬ ‫-זאת אנג'י?‬ 625 00:31:20,128 --> 00:31:21,379 ‫תראו את הארוחה שלכם.‬ 626 00:31:21,963 --> 00:31:22,964 ‫נאכל הערב?‬ 627 00:31:22,964 --> 00:31:25,341 ‫שניים כל אחד, והיצורים האלו עצומים.‬ 628 00:31:25,341 --> 00:31:28,303 ‫נאכל, מותק!‬ ‫-אלסקה סיפקה!‬ 629 00:31:29,387 --> 00:31:31,139 ‫בחיי.‬ 630 00:31:31,139 --> 00:31:33,850 ‫האש דולקת.‬ ‫-טוב, בואו נעלה את הרפסודה.‬ 631 00:31:34,350 --> 00:31:37,937 ‫תוך כמה שעות, נתפסו במלכודת של צוות צ'רלי‬ 632 00:31:37,937 --> 00:31:40,023 ‫שישה סרטני מגיסטר,‬ 633 00:31:40,023 --> 00:31:42,942 ‫שכל אחד מהם שוקל 1.3 ק"ג.‬ 634 00:31:42,942 --> 00:31:46,571 ‫הכמות הזאת תספיק בצניעות ליומיים.‬ 635 00:31:46,571 --> 00:31:47,947 ‫אני חושבת שלהיות כאן‬ 636 00:31:48,740 --> 00:31:52,243 ‫בלי דברים בסיסיים כמו אוכל ומים,‬ 637 00:31:52,243 --> 00:31:56,623 ‫הצורך למצוא אותם מעורר הערכה עצומה.‬ 638 00:31:59,918 --> 00:32:01,169 ‫תודה, אדוני.‬ ‫-כן.‬ 639 00:32:01,669 --> 00:32:03,296 ‫צריך לעבוד כדי להשיג דברים,‬ 640 00:32:03,296 --> 00:32:06,549 ‫וזו הערכה שונה ואמיתית.‬ 641 00:32:06,549 --> 00:32:07,675 ‫אוכל, מותק.‬ 642 00:32:08,676 --> 00:32:10,303 ‫אלסקה סיפקה.‬ 643 00:32:11,012 --> 00:32:11,930 ‫אנג'י!‬ 644 00:32:15,141 --> 00:32:16,351 ‫הריח מעולה, אלוהים.‬ 645 00:32:17,185 --> 00:32:20,396 ‫יצאתי עם הרפסודה המטורפת הזאת‬ ‫והאכלתי את הקבוצה.‬ 646 00:32:21,147 --> 00:32:22,857 ‫זה היה קשה, אבל עשיתי את זה.‬ 647 00:32:24,525 --> 00:32:25,985 ‫סרטן על האש, אלוהים.‬ 648 00:32:28,154 --> 00:32:29,072 ‫אלוהים.‬ 649 00:32:30,698 --> 00:32:32,075 ‫אני גאה בך, אנג'י.‬ 650 00:32:32,075 --> 00:32:33,952 ‫תודה, גבר.‬ ‫-אני גאה בשניכם.‬ 651 00:32:33,952 --> 00:32:37,205 ‫כנראה שאני לא רגילה להצליח,‬ 652 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 ‫או שאומרים לי שאני טובה.‬ 653 00:32:39,666 --> 00:32:43,503 ‫אני נראית כמו ברברית שחופרת בתוך הדבר הזה,‬ ‫אבל לא אכפת לי בכלל.‬ 654 00:32:44,045 --> 00:32:46,547 ‫אני חושב שאנחנו אוכלים הלילה.‬ ‫-כן, אוכלים.‬ 655 00:32:46,547 --> 00:32:49,425 ‫א-ו-כ-ל-י-ם.‬ 656 00:32:49,425 --> 00:32:51,719 ‫מורה לאנגלית מחורבן.‬ ‫-אנחנו אוכלים.‬ 657 00:32:54,263 --> 00:32:58,267 ‫צוות צ'רלי אינו היחיד‬ ‫שנהנה מארוחה שהושגה ביושר.‬ 658 00:32:59,978 --> 00:33:01,145 ‫הבאתן את המלכודות,‬ 659 00:33:02,146 --> 00:33:03,272 ‫הנחנו אותן,‬ 660 00:33:03,773 --> 00:33:06,025 ‫תפסנו סרטנים ועכשיו אנחנו אוכלים אותם.‬ 661 00:33:07,110 --> 00:33:09,529 ‫צוות אלפא.‬ 662 00:33:11,322 --> 00:33:14,575 ‫צוות אלפא עמד בהבטחתו לחלוק את הסרטנים‬ 663 00:33:14,575 --> 00:33:16,327 ‫עם השכנים במחנה בראבו.‬ 664 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 ‫המחווה הנדיבה של ג'יל, אמבר וג'סטין.‬ 665 00:33:20,123 --> 00:33:22,000 ‫אל תסתכל עליי כשאני אוכל.‬ 666 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 ‫תראה את זה.‬ 667 00:33:26,921 --> 00:33:27,755 ‫כן!‬ 668 00:33:32,135 --> 00:33:34,220 ‫אלוהים.‬ 669 00:33:36,472 --> 00:33:39,809 ‫הצוות היחיד שלא יאכל ארוחה דשנה הערב‬ 670 00:33:39,809 --> 00:33:41,602 ‫הוא צוות דלתא.‬ 671 00:33:42,937 --> 00:33:46,399 ‫אני חש בזה. אני מתחיל לחוש בזה עכשיו.‬ 672 00:33:46,941 --> 00:33:49,861 ‫אנחנו חייבים להשיג חלבונים.‬ 673 00:33:49,861 --> 00:33:51,904 ‫ג'ורדן, כמה זמן תוכל להמשיך בלי?‬ 674 00:33:51,904 --> 00:33:52,947 ‫לא הרבה.‬ 675 00:33:53,448 --> 00:33:56,075 ‫לא אכלתי כבר יומיים וזה מצטבר.‬ 676 00:33:56,075 --> 00:33:59,120 ‫ואני רוצה רק להשיג חלבונים.‬ ‫-כן.‬ 677 00:34:01,664 --> 00:34:04,333 ‫הדינמיקה בצוות שלנו מתחילה להתפרק‬ 678 00:34:04,333 --> 00:34:06,169 ‫ולהיסדק קצת.‬ 679 00:34:06,753 --> 00:34:08,671 ‫שם המשחק הזה הוא הישרדות.‬ 680 00:34:08,671 --> 00:34:10,465 ‫עליך לסמוך על הצוות לשם כך.‬ 681 00:34:10,465 --> 00:34:13,217 ‫כרגע, הצוות שלנו‬ ‫לא משיג את התוצאות הרצויות.‬ 682 00:34:13,217 --> 00:34:17,388 ‫מאמצי הדיג והציד שלהם לא צלחו,‬ 683 00:34:17,388 --> 00:34:21,017 ‫והם דנים בשאלה‬ ‫איך להשיג חלבונים מהצוותים האחרים.‬ 684 00:34:21,017 --> 00:34:24,270 ‫אנחנו יכולים לנסות לסחור בתמורה למלכודת,‬ 685 00:34:24,270 --> 00:34:26,647 ‫או ישירות בתמורה לסרטנים.‬ 686 00:34:26,647 --> 00:34:28,566 ‫אני לא רוצה דבר עם מחנה צ'רלי.‬ 687 00:34:30,401 --> 00:34:31,652 ‫אני לא מסכימה.‬ 688 00:34:31,652 --> 00:34:33,571 ‫צריך לחשוב אסטרטגית כל הזמן.‬ 689 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 ‫זה קשה כי חברי הצוות שלך מגבילים אותך.‬ 690 00:34:37,075 --> 00:34:40,495 ‫למעשה, אם לא נשיג אוכל בקרוב,‬ ‫אולי איש מאיתנו לא יישאר כאן.‬ 691 00:34:41,454 --> 00:34:44,916 ‫אבל דון מבטלת כל רעיון וכל אמירה שלי.‬ 692 00:34:44,916 --> 00:34:47,752 ‫למה לא לגנוב את אחת המלכודות?‬ 693 00:34:47,752 --> 00:34:49,045 ‫יש אפשרות כזאת?‬ 694 00:34:49,629 --> 00:34:52,673 ‫ניצור מצב מסובך מאוד אם נגנוב מהם מלכודת.‬ 695 00:34:52,673 --> 00:34:55,510 ‫זה משחק, פול. אנחנו חייבים לשחק את המשחק.‬ 696 00:34:56,302 --> 00:35:00,973 ‫למען האמת,‬ ‫אני כבר לא מרגיש בנוח במחנה שלנו.‬ 697 00:35:00,973 --> 00:35:03,559 ‫אני חושב על מה שנאמר במכתב,‬ 698 00:35:03,559 --> 00:35:07,146 ‫שהצוות שהתחלנו איתו‬ ‫לא יהיה אולי הצוות שנסיים איתו.‬ 699 00:35:07,146 --> 00:35:11,067 ‫אם דבר לא ישתנה בקרוב, אניף אולי דגל אחר.‬ 700 00:35:18,282 --> 00:35:21,077 ‫- היום העשירי, 9:20,‬ ‫רוח, 5.5 מעלות בלילה -‬ 701 00:35:26,666 --> 00:35:30,044 ‫- מחנה דלתא: דון, ג'ואל, ג'ורדן, פול -‬ 702 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 ‫היי.‬ 703 00:35:33,548 --> 00:35:35,091 ‫נרדמתי תוך כדי קיצוץ עצים.‬ 704 00:35:38,177 --> 00:35:39,929 ‫אני מרגיש מחורבן היום.‬ 705 00:35:39,929 --> 00:35:43,766 ‫אני מתחיל לחוש ברעב, בעייפות, בקור.‬ 706 00:35:43,766 --> 00:35:47,145 ‫אני מרגיש שנחלשתי מאז שבאתי לכאן.‬ 707 00:35:48,729 --> 00:35:51,566 ‫הגוף שלי כואב. אני מרגיש שאני לא יכול...‬ 708 00:35:51,566 --> 00:35:53,192 ‫אתה רואה שחור כשאתה קם?‬ 709 00:35:53,192 --> 00:35:56,028 ‫אני רואה שחור כשאני הולך.‬ 710 00:35:56,028 --> 00:35:58,489 ‫קשה לי להיות בתנועה.‬ 711 00:36:00,074 --> 00:36:01,159 ‫נכון לעכשיו,‬ 712 00:36:01,159 --> 00:36:03,286 ‫אני לא חושב שמצבי טוב.‬ 713 00:36:03,286 --> 00:36:07,165 ‫אנחנו לא מביאים מספיק חלבונים.‬ 714 00:36:07,165 --> 00:36:09,333 ‫מבנה הגוף שלי לא מתאים לזה.‬ 715 00:36:09,333 --> 00:36:12,753 ‫אין בגוף שלי מאגרי שומן.‬ 716 00:36:13,754 --> 00:36:17,049 ‫אני די... אני יכול לפרוט על הצלעות שלי‬ ‫כמו בכלי נגינה.‬ 717 00:36:17,925 --> 00:36:21,262 ‫אני צריך להיאבק כדי להישאר בהכרה.‬ 718 00:36:21,262 --> 00:36:23,347 ‫ברגע שאני מפסיק לזוז, אני נרדם,‬ 719 00:36:23,347 --> 00:36:26,601 ‫וזה סימן נוסף לכך שהגוף שלי אוכל את עצמו.‬ 720 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 ‫הראש מתחיל לכאוב לי.‬ 721 00:36:28,519 --> 00:36:29,520 ‫כן.‬ 722 00:36:29,520 --> 00:36:30,646 ‫אני נעשה חולה.‬ 723 00:36:31,189 --> 00:36:33,524 ‫הבטן שלי חולה מהצדפות.‬ 724 00:36:33,524 --> 00:36:35,526 ‫כן.‬ ‫-אני לא יכול לעכל אותן יותר.‬ 725 00:36:35,526 --> 00:36:37,904 ‫אני חושש שאתחיל להקיא,‬ 726 00:36:37,904 --> 00:36:39,614 ‫וזה יהיה רע.‬ 727 00:36:40,114 --> 00:36:43,075 ‫לא ידעתי כמה זמן ג'ורדן יישאר.‬ ‫הוא האיש שלי.‬ 728 00:36:43,075 --> 00:36:45,161 ‫אני רוצה להחזיק אותו עד הסוף.‬ 729 00:36:45,161 --> 00:36:48,915 ‫אבל אם ג'ורדן יחליט ללכת,‬ ‫אצטרך לדבר עם מחנה צ'רלי.‬ 730 00:36:48,915 --> 00:36:51,459 ‫ואצטרך לעשות זאת בחשאי.‬ 731 00:36:55,254 --> 00:36:56,756 ‫אתה בסדר? שאעזור לך?‬ 732 00:36:57,256 --> 00:36:58,090 ‫אני בסדר.‬ 733 00:37:05,556 --> 00:37:07,767 ‫הצוותים חווים שלושה ימים נוספים‬ 734 00:37:07,767 --> 00:37:10,770 ‫של תנאים ומזג אוויר אינטנסיביים.‬ 735 00:37:12,230 --> 00:37:15,149 ‫הימים האחרונים שינו את המצב.‬ 736 00:37:15,149 --> 00:37:19,403 ‫צוות דלתא עדיין מתקשה לצוד וללקט.‬ 737 00:37:19,403 --> 00:37:22,490 ‫כולנו עייפים. הגוף שלנו מכלה את עצמו.‬ 738 00:37:23,074 --> 00:37:24,992 ‫אספקת המזון שלהם אזלה‬ 739 00:37:24,992 --> 00:37:27,536 ‫והם מתפקדים על אדים.‬ 740 00:37:28,204 --> 00:37:31,624 ‫אני מרגיש שכולנו כמו פצצות זמן מתקתקות‬ ‫ושכולנו מאטים.‬ 741 00:37:33,417 --> 00:37:34,919 ‫אני חש בחשיבה מתערפלת.‬ 742 00:37:34,919 --> 00:37:36,796 ‫אני מרגיש שאני מתחיל...‬ 743 00:37:36,796 --> 00:37:38,923 ‫לאבד מהר יותר את קו המחשבה.‬ 744 00:37:39,507 --> 00:37:41,968 ‫כולנו החלטנו שננוח היום.‬ 745 00:37:41,968 --> 00:37:45,471 ‫שהדבר היחיד שג'ואל ואני נעשה‬ ‫יהיה לאסוף צדפות ולהביא מים.‬ 746 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 ‫רגע לאחר מכן, פול אמר,‬ 747 00:37:48,557 --> 00:37:52,103 ‫"אני הולך לכרות עץ כי אני פול בוניאן."‬ 748 00:37:52,979 --> 00:37:56,065 ‫ג'ורדן אמר, "לא תוכל לעשות זאת לבדך‬ ‫אז אבוא איתך".‬ 749 00:37:57,775 --> 00:38:01,112 ‫אמרתי לו להישאר במחנה והוא לא הסכים.‬ ‫טיפוסי לג'ורדן.‬ 750 00:38:01,112 --> 00:38:02,905 ‫הוא בהילוך חמישי כל הזמן.‬ 751 00:38:04,699 --> 00:38:06,617 ‫הוא ציין קודם שהייתה לו סחרחורת.‬ 752 00:38:07,159 --> 00:38:10,955 ‫בשורה התחתונה, אני צריך אוכל מחורבן.‬ 753 00:38:16,043 --> 00:38:18,838 ‫אני בנקודה חלשה וירודה.‬ 754 00:38:19,922 --> 00:38:21,340 ‫הוא פשוט רוקן את עצמו,‬ 755 00:38:22,008 --> 00:38:23,718 ‫וזה היה רק עניין של זמן.‬ 756 00:38:29,682 --> 00:38:32,768 ‫שמעתי חבטה, העפתי מבט‬ ‫וראיתי אותו מוטל על הקרקע.‬ 757 00:38:33,769 --> 00:38:37,440 ‫צוות אבטחה-ארבע,‬ ‫אנחנו צריכים חובש במחנה דלתא.‬ 758 00:38:42,111 --> 00:38:44,655 ‫אני חושב שראשו חטף מכה חזקה כשהוא נפל.‬ 759 00:38:45,698 --> 00:38:49,243 ‫יש לנו גבר אחד פצוע. הוא לא מגיב.‬ 760 00:38:49,744 --> 00:38:51,245 ‫זה רגע מפחיד מאוד.‬ 761 00:38:51,245 --> 00:38:55,875 ‫דאגתי מאוד לאחי שם. הוא היה במצב רע.‬ 762 00:39:57,395 --> 00:40:02,400 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬