1 00:00:39,706 --> 00:00:42,584 ‫"7:38 صباحًا، اليوم الثالث‬ ‫أمطار، درجة الحرارة 3.3 مئوية"‬ 2 00:00:48,923 --> 00:00:50,508 ‫تشرق الشمس مجددًا.‬ 3 00:00:53,136 --> 00:00:55,764 ‫بعد ثلاثة أيام من المطر‬ ‫ودرجات الحرارة المنخفضة جدًا،‬ 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 ‫من دون طعام كبير،‬ 5 00:00:57,724 --> 00:01:00,393 ‫تشعر كل الفرق بضعف جسدي.‬ 6 00:01:00,977 --> 00:01:03,229 ‫يمكننا أن نأكل الأعشاب البحرية فقط لفترة.‬ 7 00:01:03,813 --> 00:01:06,608 ‫علينا أن نبدأ بالقلق حيال البروتين يا صاح.‬ 8 00:01:06,608 --> 00:01:10,528 ‫بهذا المعدل، من يحصل‬ ‫على مصدر طعام ثابت أسرع،‬ 9 00:01:10,528 --> 00:01:12,072 ‫لديه ميزة واضحة.‬ 10 00:01:12,655 --> 00:01:16,743 ‫منذ ساعة تقريبًا كنا نجمع البطلينوس.‬ 11 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 ‫أشعر بضيق تنفس.‬ 12 00:01:18,578 --> 00:01:21,998 ‫لا يوجد ما يكفي من البروتينات‬ ‫والفيتامينات في أجسامنا.‬ 13 00:01:21,998 --> 00:01:23,958 ‫هناك دودة لطيفة.‬ 14 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 ‫ألقيها في فمي.‬ 15 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 ‫حسنًا. أهلًا بك في "ألاسكا".‬ 16 00:01:29,547 --> 00:01:30,548 ‫ما زالت تتحرك.‬ 17 00:01:33,009 --> 00:01:34,719 ‫إن عاد ذلك السنجاب...‬ 18 00:01:34,719 --> 00:01:36,721 ‫- يجب أن نقتل ذلك السنجاب.‬ ‫- لقد مات.‬ 19 00:01:36,721 --> 00:01:40,016 ‫أتطلع إلى تناول أفخاذ سنجاب صغيرة.‬ 20 00:01:40,892 --> 00:01:43,228 ‫بصفته الفريق الوحيد الذي فقد عضوًا،‬ 21 00:01:43,228 --> 00:01:47,065 ‫يبحث فريق "تشارلي" عن البروتين‬ ‫بثلاثة أعضاء فقط وليس أربعة.‬ 22 00:01:47,816 --> 00:01:50,693 ‫- لكننا قللنا من كمية الطعام المطلوبة.‬ ‫- أجل.‬ 23 00:01:50,693 --> 00:01:54,155 ‫لذا، من وجهة نظر نفعية جدًا...‬ 24 00:01:55,865 --> 00:01:57,909 ‫ماذا تقول؟‬ 25 00:01:58,576 --> 00:01:59,744 ‫في معسكر "دلتا"،‬ 26 00:01:59,744 --> 00:02:01,663 ‫بعد صناع خطاف وبكرة‬ 27 00:02:01,663 --> 00:02:04,249 ‫مما وجدوه من الألمنيوم والبلاستيك،‬ 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,961 ‫يبدو أن "جوردن" يصبح أول لاعب‬ ‫يصطاد سمكة من نهر "نيكا".‬ 29 00:02:08,586 --> 00:02:11,339 {\an8}‫القلق الأكبر هو أننا لم نأكل كثيرًا.‬ 30 00:02:11,339 --> 00:02:14,092 {\an8}‫بذلنا جهدًا كبيرًا في عمل المأوى والنار،‬ 31 00:02:14,092 --> 00:02:17,470 {\an8}‫لكننا لم ننتج ما يكفي من الطعام تقريبًا.‬ 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,347 {\an8}‫سأصطاد خلال ساعة.‬ 33 00:02:19,347 --> 00:02:23,059 ‫نعتمد عليك يا "جوردن". أنت صيادنا.‬ 34 00:02:23,059 --> 00:02:26,104 ‫يا إلهي! أتمنى أن تصطاد لنا سمكة.‬ 35 00:02:26,729 --> 00:02:28,439 ‫سيكون ذلك مذهلًا.‬ 36 00:02:28,439 --> 00:02:31,317 ‫بينما يشرع "جوردان" في رحلة الصيد،‬ 37 00:02:31,317 --> 00:02:34,487 ‫أصبح "ألفا" أكثر حيلة‬ ‫في سعيه للحصول على البروتين.‬ 38 00:02:36,030 --> 00:02:38,449 ‫أظن أن ما لدينا يكفي الآن.‬ 39 00:02:38,449 --> 00:02:40,743 ‫حسنًا، لنعد إلى معسكرنا.‬ 40 00:02:40,743 --> 00:02:42,579 ‫- هيا.‬ ‫- هذا يناسبني.‬ 41 00:02:44,455 --> 00:02:45,832 ‫يا للهول!‬ 42 00:02:47,167 --> 00:02:48,042 ‫دب!‬ 43 00:02:48,042 --> 00:02:49,544 ‫مع اقتراب الشتاء بسرعة.‬ 44 00:02:50,128 --> 00:02:51,796 ‫- انظروا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 45 00:02:51,796 --> 00:02:53,965 ‫...وبدء درجات الحرارة في الانخفاض بالفعل...‬ 46 00:02:53,965 --> 00:02:56,342 ‫هناك دب يعبر النهر الآن.‬ 47 00:02:58,011 --> 00:03:01,806 ‫...اللاعبون ليسوا الوحيدين في المنطقة‬ ‫الذين يتطلعون إلى الطعام.‬ 48 00:03:01,806 --> 00:03:03,474 ‫- على بعد 100 ياردة.‬ ‫- أراه!‬ 49 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا نريد أن نجذب الانتباه.‬ 50 00:03:06,144 --> 00:03:09,689 ‫يمكن للدب الأشيب البالغ‬ ‫أن يزن نحو 362 كغم.‬ 51 00:03:10,356 --> 00:03:11,482 ‫لنهدأ فحسب.‬ 52 00:03:13,860 --> 00:03:14,736 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 53 00:03:16,613 --> 00:03:19,449 ‫يقضون الخريف في الصيد والنبش...‬ 54 00:03:20,366 --> 00:03:22,160 ‫يا للهول!‬ 55 00:03:23,369 --> 00:03:25,121 ‫نظر إلينا مباشرةً.‬ 56 00:03:26,581 --> 00:03:29,542 ‫يستهلكون ما يصل إلى 20 ألف سعرة حرارية‬ ‫كل يوم،‬ 57 00:03:29,542 --> 00:03:31,961 ‫استعدادًا للسبات الشتوي.‬ 58 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 ‫إنه يتجه نحو خط الأشجار يا رفاق.‬ 59 00:03:34,297 --> 00:03:38,009 ‫كنت أقطع الخشب هناك هذا الصباح،‬ ‫على بعد 100 ياردة من معسكرنا،‬ 60 00:03:38,009 --> 00:03:39,844 ‫وسار في ذلك المكان.‬ 61 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 ‫قد نستضيف زائرًا على الغداء.‬ 62 00:03:44,474 --> 00:03:45,350 ‫لقد رحل.‬ 63 00:03:45,850 --> 00:03:48,561 ‫لكن تهديد حيوان مفترس قريب يتلاشى...‬ 64 00:03:49,520 --> 00:03:50,772 ‫انظروا! ثمة شعلة.‬ 65 00:03:50,772 --> 00:03:51,940 ‫...بسبب مزيد من الإثارة.‬ 66 00:03:51,940 --> 00:03:53,608 ‫- تبًا.‬ ‫- انسحب أحدهم.‬ 67 00:03:54,525 --> 00:03:55,902 ‫يبدو هذا صوت شعلة.‬ 68 00:03:55,902 --> 00:03:56,986 ‫يا إلهي!‬ 69 00:03:58,279 --> 00:03:59,322 ‫تبًا!‬ 70 00:04:00,490 --> 00:04:02,283 ‫- انظروا، شعلة أخرى.‬ ‫- اثنان؟‬ 71 00:04:02,283 --> 00:04:03,368 ‫هذان اثنان.‬ 72 00:04:03,993 --> 00:04:05,912 ‫نقترب خطوة يا عزيزي.‬ 73 00:04:10,875 --> 00:04:12,210 ‫شعلة أخرى.‬ 74 00:04:12,794 --> 00:04:13,753 ‫"16 لاعبًا بمفردهم"‬ 75 00:04:13,753 --> 00:04:14,754 ‫"13 لاعبًا بمفردهم"‬ 76 00:04:14,754 --> 00:04:16,798 {\an8}‫"(آمبر)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 77 00:04:16,798 --> 00:04:18,841 ‫"(جيل)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 78 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 ‫"(جاستن)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 79 00:04:20,802 --> 00:04:22,762 ‫"(لي)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 80 00:04:22,762 --> 00:04:24,806 ‫"يكتبون قواعدهم الخاصة"‬ 81 00:04:24,806 --> 00:04:26,808 {\an8}‫"(براين)‬ ‫معسكر (برافو)"‬ 82 00:04:26,808 --> 00:04:28,810 ‫"(كوري)‬ ‫معسكر (برافو)"‬ 83 00:04:28,810 --> 00:04:30,812 ‫"(خافيير)‬ ‫معسكر (برافو)"‬ 84 00:04:30,812 --> 00:04:32,814 ‫"(تيم)‬ ‫معسكر (برافو)"‬ 85 00:04:32,814 --> 00:04:34,774 ‫"لعبة النجاة النهائية"‬ 86 00:04:34,774 --> 00:04:36,818 ‫"(أندريا)‬ ‫معسكر (تشارلي)، انسحبت"‬ 87 00:04:36,818 --> 00:04:38,778 ‫"(أنجي)‬ ‫معسكر (تشارلي)"‬ 88 00:04:38,778 --> 00:04:40,780 ‫"(نيك)‬ ‫معسكر (تشارلي)"‬ 89 00:04:40,780 --> 00:04:42,782 {\an8}‫"(سيث)‬ ‫معسكر (تشارلي)"‬ 90 00:04:42,782 --> 00:04:44,867 ‫"يمكن لفريق واحد فقط"‬ 91 00:04:44,867 --> 00:04:46,828 {\an8}‫"(دون)‬ ‫معسكر (دلتا)"‬ 92 00:04:46,828 --> 00:04:48,788 ‫"(جويل)‬ ‫معسكر (دلتا)"‬ 93 00:04:48,788 --> 00:04:50,832 ‫"(جورن)‬ ‫معسكر (دلتا)"‬ 94 00:04:50,832 --> 00:04:52,834 ‫"(بول)‬ ‫معسكر (دلتا)"‬ 95 00:04:52,834 --> 00:04:55,586 ‫"البقاء حتى النهاية"‬ 96 00:04:55,586 --> 00:04:57,839 ‫أنا هنا لألعب اللعبة. أنا هنا لأفوز.‬ 97 00:05:03,136 --> 00:05:05,513 ‫شعلتان تضيئان السماء فوق معسكر "برافو".‬ 98 00:05:05,513 --> 00:05:06,764 ‫هذان شخصان.‬ 99 00:05:06,764 --> 00:05:07,974 ‫- صحيح.‬ ‫- شخصان.‬ 100 00:05:09,017 --> 00:05:13,062 ‫إنه اليوم الثالث فقط من اللعبة‬ ‫وقد حطمت برية "ألاسكا" القاسية‬ 101 00:05:13,062 --> 00:05:15,273 ‫لاعبين اثنين.‬ 102 00:05:15,273 --> 00:05:16,899 ‫- كان ذلك فريق "برافو"؟‬ ‫- نعم.‬ 103 00:05:17,483 --> 00:05:20,153 ‫إنه سبب للاحتفال بين الفرق الأخرى‬ 104 00:05:20,153 --> 00:05:23,364 ‫على أمل أن يصمدوا أكثر‬ ‫من أجل جائزة قيمتها مليون دولار.‬ 105 00:05:26,451 --> 00:05:27,994 ‫- مسدس الشعلة يا عزيزي.‬ ‫- كم عددهم؟‬ 106 00:05:27,994 --> 00:05:29,662 ‫- بدا لي أنهما اثنان.‬ ‫- اثنان؟‬ 107 00:05:29,662 --> 00:05:32,165 ‫- بدا الأمر كذلك.‬ ‫- لكن انظر.‬ 108 00:05:32,165 --> 00:05:33,458 ‫نتفوق على فريق آخر في العدد.‬ 109 00:05:33,458 --> 00:05:34,375 ‫هذا صحيح.‬ 110 00:05:35,918 --> 00:05:40,673 ‫في حين أن معظم اللاعبين لا يعرفون‬ ‫من أو من أيّ معسكر أُطلقت الشعلات،‬ 111 00:05:40,673 --> 00:05:43,760 ‫فريق واحد على وجه الخصوص يعرف.‬ 112 00:05:43,760 --> 00:05:46,012 ‫أسقطتم مشاعلكم.‬ 113 00:05:46,012 --> 00:05:48,348 ‫- أجل، أنا مستعد للخروج من هنا.‬ ‫- يا رفاق.‬ 114 00:05:48,348 --> 00:05:50,016 ‫اكتفيت.‬ 115 00:05:50,016 --> 00:05:51,851 ‫أجل. أنا مبلل تمامًا.‬ 116 00:05:52,977 --> 00:05:56,230 {\an8}‫"ألاسكا" تزعجنا جدًا وتتعبني كثيرًا.‬ 117 00:05:56,814 --> 00:05:58,608 ‫متى قررت هذا؟‬ 118 00:05:58,608 --> 00:05:59,859 ‫ليلة أمس.‬ 119 00:05:59,859 --> 00:06:02,528 {\an8}‫الليالي باردة يا رجل. إنه قاسية يا صاح.‬ 120 00:06:03,196 --> 00:06:06,240 ‫لكن أيضًا، "خافيير" يتدخل في التفاصيل.‬ ‫لم يعجبني.‬ 121 00:06:06,240 --> 00:06:08,493 ‫تلك هي القشة التي قصمت ظهر البعير.‬ 122 00:06:08,493 --> 00:06:10,036 ‫إن لديك أيّ غرور، فتعال إلى هنا.‬ 123 00:06:10,036 --> 00:06:12,330 ‫- لتتعلم درسًا قاسيًا.‬ ‫- إنه المستوى التالي.‬ 124 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 ‫لديّ احترام جديد لهذا المكان.‬ 125 00:06:14,916 --> 00:06:16,501 ‫لا أدري ماذا أقول.‬ 126 00:06:16,501 --> 00:06:19,170 {\an8}‫هذا الصباح، استيقظنا على مفاجأة.‬ 127 00:06:20,213 --> 00:06:23,341 ‫لكن حدسي يقول لي إنها ليست خسارة كبيرة.‬ 128 00:06:23,341 --> 00:06:26,886 ‫"تيم" هو الأقل خبرة بيننا جميعًا،‬ 129 00:06:26,886 --> 00:06:28,888 ‫و"كوري" يتذمر دائمًا.‬ 130 00:06:29,389 --> 00:06:31,766 ‫إن خذلتك بطريقة ما، فأنا آسف.‬ 131 00:06:32,850 --> 00:06:36,604 ‫السقوط ضحية لمناخ وظروف "ألاسكا" القاسية،‬ 132 00:06:37,438 --> 00:06:39,607 ‫اختار "تيم" و"كوري" الانسحاب من اللعبة،‬ 133 00:06:40,983 --> 00:06:45,405 ‫تاركين فريق "برافو" الفريق الوحيد‬ ‫في اللعبة الذي لديه لاعبين اثنين.‬ 134 00:06:47,281 --> 00:06:50,493 ‫لا يتبقى سوى أنا و"خافيير".‬ 135 00:06:50,493 --> 00:06:51,452 ‫يا للهول!‬ 136 00:06:52,120 --> 00:06:54,247 ‫الآن، أنا و"رامبو" فقط.‬ 137 00:06:54,247 --> 00:06:55,790 ‫أنا متوتر بشأن ذلك.‬ 138 00:06:55,790 --> 00:06:57,125 ‫هذا حدث جماعي.‬ 139 00:06:57,125 --> 00:07:01,462 {\an8}‫إن سقط "براين"، يجب أن أجد فريقًا آخر‬ ‫لأنضم إليه، إن كانوا سيقبلونني.‬ 140 00:07:01,963 --> 00:07:03,589 {\an8}‫أو سينتهي الأمر.‬ 141 00:07:04,132 --> 00:07:05,591 {\an8}‫ستنتهي رحلتي هنا.‬ 142 00:07:06,843 --> 00:07:11,139 ‫بعد ثلاثة أيام، لا يتبقى سوى 13 لاعبًا.‬ 143 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 {\an8}‫تذمرت المعدة للتو.‬ 144 00:07:19,647 --> 00:07:21,732 {\an8}‫ها هو ذا. إنه الجوع.‬ 145 00:07:22,525 --> 00:07:24,902 ‫إن كنا أول فريق يبحث عن سمك السلمون،‬ 146 00:07:24,902 --> 00:07:28,990 ‫فستكون هذه خطوة كبيرة‬ ‫في إحضار هذا الشيء إلى معسكرنا.‬ 147 00:07:32,452 --> 00:07:34,787 ‫هذا لا يصل إلى الحد الذي أحتاج إليه.‬ 148 00:07:36,038 --> 00:07:37,540 ‫كنت أصطاد معظم حياتي،‬ 149 00:07:38,332 --> 00:07:40,877 ‫لكن منذ أن وصلنا إلى هنا، لم أصطد شيئًا.‬ 150 00:07:40,877 --> 00:07:43,671 ‫لم تبتلع سمكة واحدة طُعم صنارتي.‬ 151 00:07:44,714 --> 00:07:46,632 ‫أحتاج إلى نجاح ذلك مرة واحدة فقط.‬ 152 00:07:54,348 --> 00:07:56,350 ‫لا أظن أن هذا هو المكان الصحيح.‬ 153 00:07:57,852 --> 00:08:00,480 ‫يجب أن ألقي بطُعمي في وسط النهر.‬ 154 00:08:04,317 --> 00:08:06,611 ‫ربما سأسير بجوار النهر هنا‬ 155 00:08:06,611 --> 00:08:09,489 ‫وأستطلع المكان لأفهم خصائص المنطقة.‬ 156 00:08:09,489 --> 00:08:13,326 ‫يجب أن نجد شيئًا ينتج طعامًا‬ ‫أكثر مما نحصل عليه.‬ 157 00:08:14,702 --> 00:08:17,246 ‫أظن أنني أريد العمل بهذه الطريقة قليلًا.‬ 158 00:08:19,624 --> 00:08:21,834 ‫يواصل "جوردن" استكشاف المنبع...‬ 159 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 ‫يبدو أنهم ينتجون دخانًا جيدًا.‬ 160 00:08:26,631 --> 00:08:30,259 ‫...ويصبح أول أعضاء "دلتا"‬ ‫الذين يجدون موقع معسكر "تشارلي".‬ 161 00:08:31,511 --> 00:08:34,180 ‫بقدر ما نريد أن يتضور‬ ‫الجميع جوعًا ويتجمدوا،‬ 162 00:08:34,180 --> 00:08:36,682 ‫أظن أننا نريد أيضًا أن نلعب لعبة ذهنية.‬ 163 00:08:36,682 --> 00:08:38,768 ‫حسنًا، ما هي الكذبة الواقعية؟‬ 164 00:08:38,768 --> 00:08:41,604 ‫أردت أن أحاول التأثير على ذهنهم قليلًا.‬ 165 00:08:43,022 --> 00:08:45,233 ‫ماذا سيكون هنا؟ ماذا سيصدقون؟‬ 166 00:08:49,153 --> 00:08:51,072 ‫كيف حال حذائك؟ هل هناك تحسّن؟‬ 167 00:08:51,072 --> 00:08:52,198 ‫نعم، أفضل بكثير.‬ 168 00:08:53,407 --> 00:08:54,951 ‫بدأت الجوارب تجف.‬ 169 00:08:56,035 --> 00:08:57,370 ‫هل سمعتم ذلك؟‬ 170 00:08:58,829 --> 00:08:59,830 ‫أهلًا يا رفاق.‬ 171 00:09:01,082 --> 00:09:02,542 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا صاح.‬ 172 00:09:02,542 --> 00:09:04,252 ‫كنت أسير نحو النهر قليلًا.‬ 173 00:09:04,252 --> 00:09:07,630 ‫لاحظت للتو أن الدخان يتصاعد.‬ ‫كيف حالكم هنا؟‬ 174 00:09:07,630 --> 00:09:09,966 ‫بخير يا صاح. كيف حال طعامكم؟‬ 175 00:09:09,966 --> 00:09:11,551 ‫نحن مبدعون.‬ 176 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 ‫- مبدعون؟‬ ‫- نعم.‬ 177 00:09:12,802 --> 00:09:14,887 ‫تناولنا طائرًا أمس. واليوم تناولنا سمكة.‬ 178 00:09:14,887 --> 00:09:17,598 ‫- هذا جيد لكم.‬ ‫- أجل، نحن في حال رائعة.‬ 179 00:09:19,016 --> 00:09:22,979 ‫لدينا ما يكفي من الطعام‬ ‫ليجعلنا قادرين على المواصلة.‬ 180 00:09:22,979 --> 00:09:25,273 ‫- هل كنتم تأكلون؟‬ ‫- لديّ القليل، ليس الكثير.‬ 181 00:09:25,273 --> 00:09:27,817 ‫وضع الصيد في هذا الجانب سيئ نوعًا ما.‬ 182 00:09:27,817 --> 00:09:29,443 ‫إن الأسماك موجودة. اصطدتها.‬ 183 00:09:31,195 --> 00:09:34,532 ‫أثار "جوردان" جانبي التنافسي المباشر.‬ 184 00:09:34,532 --> 00:09:37,910 ‫أرى أنكم أطلقتم شعلة. من سيطلق تاليًا؟‬ 185 00:09:38,703 --> 00:09:39,620 ‫أنت؟‬ 186 00:09:40,121 --> 00:09:42,290 ‫لا أحبه فحسب.‬ 187 00:09:42,290 --> 00:09:46,836 ‫ولا أحب أن يتم التلاعب بي نفسيًا‬ ‫من قبل أيّ شخص.‬ 188 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 ‫انخفض عددكم إلى ثلاثة زملاء في الفريق.‬ 189 00:09:49,171 --> 00:09:51,173 ‫دعوني أقترح عليكم أمرًا.‬ 190 00:09:51,173 --> 00:09:55,886 ‫لدينا شخص في فريقنا يعاني‬ ‫على الأرجح من وقت عصيب.‬ 191 00:09:55,886 --> 00:09:58,264 ‫الليلة الماضية ربما أثرت عليه قليلًا.‬ 192 00:09:59,098 --> 00:10:00,600 ‫من الواضح أن هذا ليس صحيحًا.‬ 193 00:10:00,600 --> 00:10:03,477 ‫لكن كل ما أردت فعله هو زرع بذرة شك صغيرة‬ 194 00:10:03,477 --> 00:10:05,730 ‫وربما قلبهم على بعضهم البعض.‬ 195 00:10:06,564 --> 00:10:09,525 ‫سيكون لدينا متسع لواحد بعد قليل.‬ 196 00:10:09,525 --> 00:10:11,611 ‫سيتخذ أحدكم قرارًا.‬ 197 00:10:11,611 --> 00:10:13,821 ‫هل تظن أن أحدهم سيكون بهذا السوء؟‬ 198 00:10:13,821 --> 00:10:17,033 ‫نعم، وأظن أن أحدكم سيكون عليه اتخاذ قرار.‬ 199 00:10:19,744 --> 00:10:22,163 ‫أطرح فكرة فحسب. لا أعني شيئًا.‬ 200 00:10:22,163 --> 00:10:24,707 ‫ليس من حقّي أن أخبركم بما عليكم فعله.‬ 201 00:10:24,707 --> 00:10:27,668 ‫- يجب أن يفوز أحد بهذه الجائزة، صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 202 00:10:27,668 --> 00:10:31,547 ‫- هناك خاسرون ورابحون في كل لعبة.‬ ‫- بالضبط. أتعلم ماذا؟‬ 203 00:10:31,547 --> 00:10:34,175 ‫يبدو أنكم تبلون حسنًا.‬ ‫سأكف عن التدخل في شؤونكم.‬ 204 00:10:34,175 --> 00:10:36,302 ‫قمت بعمل رائع بالذهاب إلى هناك.‬ 205 00:10:36,302 --> 00:10:37,887 ‫شعرت بأنني مقنع.‬ 206 00:10:38,471 --> 00:10:39,764 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 207 00:10:39,764 --> 00:10:41,307 ‫أشعر بأنهم صدقوني.‬ 208 00:10:41,307 --> 00:10:45,686 ‫لذا أظن أنها مسألة وقت فحسب‬ ‫قبل أن يفكر أحدهم جديًا‬ 209 00:10:45,686 --> 00:10:49,023 ‫ويحاول القدوم إلى هنا‬ ‫وليرى إن كان بوسعه الانضمام لنا.‬ 210 00:10:49,023 --> 00:10:51,525 ‫كل ما سيفعله هذا‬ ‫هو مساعدة ذلك الفريق على الانهيار أكثر.‬ 211 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 ‫لا أصدق أيّ شيء‬ ‫قاله ذلك الرجل. على الإطلاق.‬ 212 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 ‫- لا.‬ ‫- لديّ حدس جيد جدًا.‬ 213 00:10:58,074 --> 00:10:59,367 ‫عرفت الكثير من الكاذبين.‬ 214 00:11:00,034 --> 00:11:01,243 {\an8}‫أعرف كيف يتصرفون.‬ 215 00:11:01,827 --> 00:11:04,455 ‫لغة جسده والتواصل بعينيه.‬ 216 00:11:04,455 --> 00:11:08,959 ‫على الفور، حدسي يخبرني أنه شخص غير صادق.‬ 217 00:11:08,959 --> 00:11:12,254 ‫لا أطيقه.‬ ‫وكأنني أتحدث إلى بائع سيارات هنا.‬ 218 00:11:12,254 --> 00:11:14,799 ‫جاء متفاخرًا بشأن اصطياد سمكة.‬ 219 00:11:14,799 --> 00:11:17,259 ‫هذه لعبة نفسية.‬ 220 00:11:17,259 --> 00:11:22,431 ‫أعرف ما تحاول فعله.‬ ‫قلت، "لا. ليس معي يا عزيزي".‬ 221 00:11:23,224 --> 00:11:25,309 ‫الأمر واضح جدًا.‬ 222 00:11:25,309 --> 00:11:28,562 ‫فاصمت وعد إلى حيث تنتمي ومت من الجوع.‬ 223 00:11:30,147 --> 00:11:33,067 ‫لكن شكرًا على مجيئك وحرق سعراتك الحرارية.‬ 224 00:11:34,610 --> 00:11:36,487 ‫هل تحاول أن تضايقني في منزلي؟‬ 225 00:11:37,363 --> 00:11:39,740 ‫على بُعد 1500 متر أعلى الينبوع...‬ 226 00:11:40,866 --> 00:11:42,910 ‫لدينا نار.‬ 227 00:11:43,494 --> 00:11:46,038 ‫...يستعد فريق "ألفا" لطهي‬ ‫كوبًا مليئًا بالبطلينوس‬ 228 00:11:46,038 --> 00:11:48,082 ‫التي استطاعوا جمعها من الشاطئ.‬ 229 00:11:48,082 --> 00:11:54,213 ‫وستطهو لنا "جيل"‬ ‫بعض حساء البطلينوس الرائع.‬ 230 00:11:54,213 --> 00:11:57,717 ‫البطلينوس البحرية المقطوفة حديثًا.‬ 231 00:11:57,717 --> 00:11:59,927 ‫البطلينوس هو حلزون مائي صغير‬ 232 00:11:59,927 --> 00:12:03,222 ‫يمكن إيجاده متشبثًا‬ ‫بالصخور عند انخفاض المد.‬ 233 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 ‫ورغم أنها لا تقدّم‬ ‫الكثير من السعرات الحرارية،‬ 234 00:12:05,349 --> 00:12:08,561 ‫هذه الرخويات الصغيرة‬ ‫هي المصدر الأول المهم للبروتين‬ 235 00:12:08,561 --> 00:12:10,604 ‫منذ وصول الفريق إلى الجزيرة.‬ 236 00:12:12,273 --> 00:12:14,066 ‫يا للهول!‬ 237 00:12:14,066 --> 00:12:17,403 ‫- سنحتفل الليلة يا رفاق.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 238 00:12:17,403 --> 00:12:20,364 ‫لدينا طعام. لدينا بروتين. أجل.‬ 239 00:12:20,364 --> 00:12:21,782 ‫ليأت الجميع إلى هنا.‬ 240 00:12:22,825 --> 00:12:24,493 ‫نحتاج إلى اسم للمعسكر.‬ 241 00:12:24,493 --> 00:12:25,453 ‫تعالي.‬ 242 00:12:25,453 --> 00:12:27,079 ‫أجل. نحن فريق "ألفا".‬ 243 00:12:27,079 --> 00:12:30,207 ‫- هناك ريشة في شجرتنا.‬ ‫- مهلًا. أين أنت يا "لي"؟‬ 244 00:12:31,792 --> 00:12:32,668 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي!‬ 245 00:12:32,668 --> 00:12:35,963 ‫"لي"، هل تود أن تقول شيئًا‬ ‫للناس الذين في البيت؟‬ 246 00:12:37,047 --> 00:12:40,760 ‫هذا السعال مقلق،‬ ‫هذا ما أريد قوله للناس في المنزل.‬ 247 00:12:42,303 --> 00:12:44,054 ‫سنحضر لك بعض الحساء.‬ 248 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 ‫يحلّ الليل مع انخفاض درجة الحرارة،‬ 249 00:12:49,435 --> 00:12:52,062 ‫وصحة "لي" تتدهور.‬ 250 00:12:52,062 --> 00:12:56,275 ‫"معسكر (ألفا)، 12:27 صباحًا، الليلة الرابعة‬ ‫أمطار ثلجية، درجة الحرارة: 1 تحت الصفر"‬ 251 00:12:56,275 --> 00:12:57,485 ‫تبًا!‬ 252 00:12:57,485 --> 00:12:58,527 ‫هل أنت بخير؟‬ 253 00:12:58,527 --> 00:13:02,072 ‫"معسكر (ألفا)، 2:09 صباحًا، الليلة الرابعة‬ ‫أمطار ثلجية، درجة الحرارة: 2 تحت الصفر"‬ 254 00:13:02,072 --> 00:13:03,991 ‫جسدي ينهار.‬ 255 00:13:03,991 --> 00:13:05,993 ‫أصاب البرد ظهري بكامله.‬ 256 00:13:07,077 --> 00:13:10,664 ‫ذراعيّ تخدران. تبًا.‬ 257 00:13:13,417 --> 00:13:16,086 ‫أظن أنني أُصاب بالتهاب الشعب الهوائية.‬ ‫لا أستطيع التنفس ليلًا.‬ 258 00:13:16,086 --> 00:13:17,546 ‫أتألم في كل مرة أسعل فيها،‬ 259 00:13:17,546 --> 00:13:20,090 ‫وكأن أحدهم يضع شوكة في رئتيك.‬ 260 00:13:27,097 --> 00:13:32,061 ‫"7:22 صباحًا، اليوم الخامس‬ ‫أمطار، درجة الحرارة: 1.5 تحت الصفر"‬ 261 00:13:41,237 --> 00:13:43,113 ‫عندما استيقظنا هذا الصباح،‬ 262 00:13:43,697 --> 00:13:45,908 ‫وجدنا "لي" يبكي.‬ 263 00:13:47,034 --> 00:13:48,494 ‫لم يبق لي شيء.‬ 264 00:13:49,203 --> 00:13:50,788 ‫كان مستعدًا للانسحاب.‬ 265 00:13:53,249 --> 00:13:57,461 ‫بين المطر المستمر‬ ‫ودرجات الحرارة تحت الصفر،‬ 266 00:13:57,461 --> 00:13:59,129 ‫لم أنم.‬ 267 00:13:59,129 --> 00:14:03,050 ‫أعاني كل ليلة للصمود إلى ضوء النهار.‬ 268 00:14:03,050 --> 00:14:04,802 ‫أعرف أنني لا أستطيع المواصلة.‬ 269 00:14:09,640 --> 00:14:10,599 ‫سأنسحب.‬ 270 00:14:11,809 --> 00:14:13,686 ‫أنا جندي من مشاة البحرية الأمريكية.‬ 271 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 ‫كنت في مجموعة العمليات الخاصة.‬ 272 00:14:15,521 --> 00:14:18,691 ‫ظننت أن بإمكاني فعل هذا،‬ ‫لكن هذا استهلك كل ما لديّ.‬ 273 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 ‫ظننت أن لديّ قوة أكثر.‬ 274 00:14:20,693 --> 00:14:22,486 ‫لكن هذا أتعبني كثيرًا.‬ 275 00:14:22,486 --> 00:14:26,490 ‫ألوم الفريق الآخر‬ ‫على انسحاب صديقي هذا الصباح.‬ 276 00:14:26,490 --> 00:14:29,535 ‫عندما رأينا ذلك الشعلات،‬ 277 00:14:29,535 --> 00:14:32,538 ‫كأنها كانت لحظة تجلّي...‬ 278 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 ‫"الأمر بتلك السهولة."‬ 279 00:14:38,460 --> 00:14:40,087 ‫"وانتهى كل هذا."‬ 280 00:14:46,844 --> 00:14:49,930 ‫"لا مزيد من الليالي بلا نوم،‬ ‫لا مزيد من ألم الجوع."‬ 281 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 ‫"قد أكون أنا."‬ 282 00:14:52,141 --> 00:14:54,476 ‫وهو كذلك الآن. لقد رحل.‬ 283 00:14:54,476 --> 00:14:55,978 ‫وداعًا.‬ 284 00:14:55,978 --> 00:14:56,937 ‫وداعًا يا "لي".‬ 285 00:14:56,937 --> 00:14:59,189 ‫لكننا لن نتطرق إلى السلبية،‬ 286 00:14:59,189 --> 00:15:03,068 ‫لأننا سنفوز بهذه اللعبة، كثلاثة أقوياء.‬ 287 00:15:03,068 --> 00:15:05,696 ‫سنستمر في الصمود أمام هذا المطر اللعين.‬ 288 00:15:06,280 --> 00:15:08,073 ‫هذا هو الخيار الوحيد الذي لدينا.‬ 289 00:15:08,949 --> 00:15:10,200 ‫سنواصل العمل.‬ 290 00:15:12,202 --> 00:15:14,371 ‫"لي" هو رابع لاعب ينسحب،‬ 291 00:15:14,371 --> 00:15:16,790 ‫وأول خسارة لفريق "ألفا".‬ 292 00:15:18,000 --> 00:15:21,128 ‫ترك رحيله 12 لاعبًا فقط في اللعبة‬ 293 00:15:21,128 --> 00:15:23,339 ‫مع جائزة بقيمة مليون دولار.‬ 294 00:15:25,090 --> 00:15:28,427 ‫خسارة "ألفا" لأول لاعب‬ ‫يمثّل أيضًا نقطة إنجاز واعدة‬ 295 00:15:28,427 --> 00:15:30,721 ‫لفريق "دلتا" الذي في الصدارة حاليًا.‬ 296 00:15:31,221 --> 00:15:33,015 ‫يا إلهي! هذا فريق "ألفا".‬ 297 00:15:33,015 --> 00:15:36,560 ‫أجل. هذه وحدة "ألفا".‬ 298 00:15:36,560 --> 00:15:39,688 ‫هذا يعني أن واحد انسحب من كل فريق سوانا.‬ 299 00:15:39,688 --> 00:15:42,691 ‫بالتوفيق، أيًا كنت. لتصحبك السلامة.‬ 300 00:15:42,691 --> 00:15:44,735 ‫لا أريد أن أفرح، لكنني أفعل.‬ 301 00:15:45,235 --> 00:15:47,446 ‫أتمنى أن أرى شعلة أخرى تنطلق.‬ 302 00:15:48,030 --> 00:15:49,239 ‫نحن الفريق الوحيد الكامل.‬ 303 00:15:49,239 --> 00:15:52,660 ‫من الواضح تمامًا أنه بمجرد‬ ‫أن يبدأ الناس في السقوط،‬ 304 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 ‫يتساقط البقية وراءهم.‬ 305 00:15:54,828 --> 00:15:58,332 ‫أفترض أن السبب الذي يجعل‬ ‫الفرق الأخرى تمر بوقت عصيب‬ 306 00:15:58,332 --> 00:16:01,543 ‫هو أن معسكراتهم ليس جيدة،‬ ‫ومعنوياتهم ليست جيدة.‬ 307 00:16:01,543 --> 00:16:03,796 ‫الآن، ليس لديهم حتى الأرقام التي لدينا.‬ 308 00:16:03,796 --> 00:16:06,090 ‫كلما بقينا فريقًا كاملًا،‬ 309 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 ‫كانت فرصنا أفضل‬ ‫بينما يتخذ الناس قرارات سيئة،‬ 310 00:16:10,594 --> 00:16:13,013 ‫لأن العمل كثيرًا على شخصين.‬ 311 00:16:13,013 --> 00:16:15,641 ‫سنواصل الضغط والعمل كما نحن،‬ 312 00:16:15,641 --> 00:16:18,852 ‫ومن الواضح أن الجميع بدؤوا يدمرون أنفسهم.‬ 313 00:16:18,852 --> 00:16:20,521 ‫وجدوا فريق "دلتا" قذر.‬ 314 00:16:20,521 --> 00:16:23,148 ‫- نحن نبلي حسنًا. نحن أربعة.‬ ‫- فريق "دلتا" قذر؟‬ 315 00:16:23,857 --> 00:16:25,025 ‫أربعة أقوياء.‬ 316 00:16:25,025 --> 00:16:26,026 ‫لنذهب للصيد.‬ 317 00:16:44,712 --> 00:16:47,089 ‫قد نرى شعلة أخرى هنا بعد قليل‬ 318 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 ‫إن استمرت تلك الرياح.‬ 319 00:16:50,009 --> 00:16:54,096 ‫الساعات الـ48 التالية لا تجلب‬ ‫سوى المزيد من الأمطار القاسية‬ 320 00:16:54,763 --> 00:16:56,765 ‫ودرجات الحرارة المنخفضة.‬ 321 00:16:57,641 --> 00:16:58,851 ‫الطقس فظيع.‬ 322 00:16:59,893 --> 00:17:02,021 ‫الجو ممطر وبارد. الجميع مبتلون.‬ 323 00:17:03,605 --> 00:17:06,984 ‫صعوبة الرياح الموسمية في "ألاسكا"‬ ‫تؤثر على الجميع.‬ 324 00:17:07,735 --> 00:17:12,698 ‫لكن مهمة النجاة تتطلب عملًا‬ ‫يوميًا في جميع الظروف.‬ 325 00:17:21,665 --> 00:17:24,835 ‫لكن اليوم السابع يجلب بعض الراحة أخيرًا.‬ 326 00:17:26,587 --> 00:17:29,214 ‫أشرقت الشمس. مرحى!‬ 327 00:17:34,678 --> 00:17:37,347 ‫عندما أشرقت الشمس،‬ ‫كان ذلك مصدر ارتياح كبير.‬ 328 00:17:37,347 --> 00:17:40,184 ‫يا إلهي! لم أعرف أنك راقص باليه.‬ 329 00:17:45,105 --> 00:17:46,398 ‫إنه قوس قزح كامل!‬ 330 00:17:46,398 --> 00:17:47,941 ‫حسنًا.‬ 331 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 332 00:18:01,121 --> 00:18:02,164 ‫شيء ما يحدث.‬ 333 00:18:02,164 --> 00:18:03,415 ‫إنه قريب من الشاطئ.‬ 334 00:18:04,541 --> 00:18:05,584 ‫لنتفقد الأمر.‬ 335 00:18:07,211 --> 00:18:09,421 ‫لأول مرة منذ خمسة أيام،‬ 336 00:18:09,421 --> 00:18:13,842 ‫صوت اقتراب المروحيات‬ ‫يشير إلى وصول طرد الموارد،‬ 337 00:18:15,094 --> 00:18:18,680 ‫التي يتم توصيلها‬ ‫إلى كل فريق من دون سابق إنذار.‬ 338 00:18:18,680 --> 00:18:21,183 ‫يمكن أن تحتوي هذه الطرود على شيئين...‬ 339 00:18:21,183 --> 00:18:22,101 ‫ها هو.‬ 340 00:18:22,101 --> 00:18:25,437 ‫...رسالة من "أسياد اللعبة"‬ ‫تحتوي على قواعد وتوجيهات جديدة...‬ 341 00:18:25,437 --> 00:18:28,816 ‫"اتبعوا النهر شرقًا.‬ ‫سرطان (دونجونيس) يعيش في أعماق البحار."‬ 342 00:18:28,816 --> 00:18:33,362 ‫...وإمدادات وأدوات قّيمة‬ ‫يمكن أن تشكل مستقبل اللعبة للاعبين‬ 343 00:18:33,362 --> 00:18:34,947 ‫الذين يعرفون كيفية استخدامها.‬ 344 00:18:34,947 --> 00:18:36,031 ‫طعام قطط؟‬ 345 00:18:36,031 --> 00:18:38,325 ‫لا، سيكون نوعًا من اللحم.‬ 346 00:18:38,325 --> 00:18:40,619 ‫تحتوي طرود اليوم على الاثنين معًا.‬ 347 00:18:41,286 --> 00:18:44,164 ‫بالإضافة إلى كل المواد اللازمة لبناء طوف...‬ 348 00:18:44,164 --> 00:18:45,082 ‫وقت المطرقة.‬ 349 00:18:45,082 --> 00:18:46,333 ‫هذا مثالي.‬ 350 00:18:46,917 --> 00:18:48,836 ‫...وللتحرك في الماء حول الجزيرة...‬ 351 00:18:48,836 --> 00:18:50,337 ‫كنت أتمنى الحصول على مناظير.‬ 352 00:18:50,337 --> 00:18:54,675 ‫"استخدموا المد والجزر لمساعدتكم‬ ‫على الوصول إلى الجزيرة والعودة."‬ 353 00:18:54,675 --> 00:18:57,010 ‫هناك إحداثيات. هل لديك الخريطة؟‬ 354 00:18:57,010 --> 00:19:00,347 ‫...رسالة من "أسياد اللعبة" تقدّم فرصة للفرق.‬ 355 00:19:00,347 --> 00:19:02,975 ‫البحث في شواطئ الجزيرة سيجلب لكم القدور.‬ 356 00:19:04,518 --> 00:19:05,561 ‫هذا رائع يا رفاق.‬ 357 00:19:06,145 --> 00:19:10,482 ‫شرقًا، عبر 1200 متر‬ ‫من المياه المتجمدة، هناك جزيرة أخرى،‬ 358 00:19:10,482 --> 00:19:13,068 ‫خلفها مناطق صيد خصبة‬ 359 00:19:13,068 --> 00:19:14,319 ‫لسرطان "دونجونيس".‬ 360 00:19:14,945 --> 00:19:18,782 ‫مخبأة عبر الجزيرة خمس مصائد‬ ‫لسرطان البحر تُعرف باسم القدور.‬ 361 00:19:18,782 --> 00:19:20,200 ‫حان وقت بناء قارب.‬ 362 00:19:20,993 --> 00:19:23,787 ‫أيّ فريق قادر على الإمساك‬ ‫بواحد أو أكثر من المصائد‬ 363 00:19:23,787 --> 00:19:27,040 ‫سيكون قد حصل‬ ‫على وسيلة لحصاد مصدر قيّم للبروتين.‬ 364 00:19:27,040 --> 00:19:30,919 ‫لكن الوصول إلى الجزيرة الأخرى‬ ‫لن يتطلب بناء طوف فحسب،‬ 365 00:19:31,587 --> 00:19:34,756 ‫لكنه يتطلب ضبط وقت الرحلة‬ ‫مع المد المنطلق القوي.‬ 366 00:19:35,424 --> 00:19:40,012 ‫مما يعني أن أول فرصة سانحة‬ ‫على بُعد ثلاث ساعات فقط.‬ 367 00:19:40,012 --> 00:19:42,723 ‫إذا حصلت الفرق الأخرى على الأشياء نفسها،‬ 368 00:19:42,723 --> 00:19:46,602 ‫فسيسعون وراء المصائد نفسها،‬ ‫لذا، هذا شيء لا يمكننا انتظاره.‬ 369 00:19:52,441 --> 00:19:53,525 ‫في فريق "تشارلي"...‬ 370 00:19:53,525 --> 00:19:54,735 ‫الحجم مناسب.‬ 371 00:19:55,402 --> 00:19:58,822 ‫يتولى "سيث" القيادة‬ ‫في تصميم وبناء طوف الفريق.‬ 372 00:19:59,406 --> 00:20:01,366 {\an8}‫أحب أن أعتبر نفسي مهندسًا.‬ 373 00:20:01,366 --> 00:20:04,369 ‫أجل، يمكن للقارب أن يكون بسيطًا جدًا.‬ 374 00:20:04,369 --> 00:20:06,413 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت لبنائه‬ 375 00:20:06,413 --> 00:20:08,665 ‫إن أردنا التغلب على المد.‬ 376 00:20:08,665 --> 00:20:10,542 ‫تم قطعها كلها للمأوى،‬ 377 00:20:11,210 --> 00:20:13,795 ‫لكن بما أن تحديات جديدة ظهرت،‬ 378 00:20:15,005 --> 00:20:16,840 ‫نستفيد من كل شيء.‬ 379 00:20:17,883 --> 00:20:20,510 ‫هذه القطع ستصنع طوفًا.‬ 380 00:20:20,510 --> 00:20:24,431 ‫الفكرة هي أنها تشبه أحد‬ ‫الكراسي العائمة للصيد.‬ 381 00:20:24,431 --> 00:20:28,518 ‫اثنان على الجانب الآخر،‬ ‫وخشبتين ليرتكز عليهما المقعد.‬ 382 00:20:29,144 --> 00:20:31,939 ‫لذا آمل ألا يكون جسمي كله مغمورًا بالمياه.‬ 383 00:20:32,814 --> 00:20:34,024 ‫يجب أن يكون خفيفًا.‬ 384 00:20:34,691 --> 00:20:36,693 ‫خفيف قدر الإمكان، لكن يجب أن يكون طافيًا.‬ 385 00:20:36,693 --> 00:20:41,406 ‫إن أغرقت قاربك، سيكون انخفاض‬ ‫حرارة الجسم عامل خطر كبير هنا بالتأكيد.‬ 386 00:20:42,032 --> 00:20:44,618 ‫لكن كفريق لم يحصل‬ ‫على الكثير من الطعام هنا،‬ 387 00:20:45,327 --> 00:20:48,080 ‫أعتقد أن هذه المخاطرة‬ ‫تستحق المكافأة بالتأكيد.‬ 388 00:20:48,080 --> 00:20:50,666 ‫خاصةً مع شيء غني بالبروتين مثل السلطعون.‬ 389 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 ‫نريد سرطان البحر، صحيح؟‬ 390 00:20:52,668 --> 00:20:53,502 ‫السرطان يا عزيزي.‬ 391 00:20:54,878 --> 00:20:57,381 ‫في معسكر "برافو"، قبل بناء طوفهما،‬ 392 00:20:57,381 --> 00:21:00,550 ‫اقترح "خافيير" تغييرًا في الاستراتيجية.‬ 393 00:21:00,550 --> 00:21:03,553 ‫كل شيء يخبرني أنه ليس من الصواب بناءه هنا.‬ 394 00:21:03,553 --> 00:21:05,931 ‫أعتقد أن الاقتراب هو فكرة أفضل.‬ 395 00:21:06,515 --> 00:21:09,268 ‫أهذا كل شيء؟‬ ‫أتريد أن تمشي كل المسافة إلى الشاطئ؟‬ 396 00:21:09,768 --> 00:21:12,354 ‫- سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬ ‫- يجب أن نبتعد كثيرًا.‬ 397 00:21:12,354 --> 00:21:13,689 ‫إنه على بُعد 1.6 كلم تقريبًا.‬ 398 00:21:14,273 --> 00:21:18,443 ‫في البداية، كان "براين" يوافق‬ ‫على إطلاق الطوف من هنا،‬ 399 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 ‫من أمام موقع معسكرنا،‬ 400 00:21:20,028 --> 00:21:24,324 ‫ونطوف لمسافة 1.6 كلم إلى الجزيرة‬ ‫حيث توجد مصائد سرطان البحر.‬ 401 00:21:24,950 --> 00:21:26,493 ‫أردت تغيير الاستراتيجية.‬ 402 00:21:27,244 --> 00:21:30,664 ‫مع وجود معسكر "برافو"‬ ‫في أبعد نقطة عن الجزيرة المطلوبة،‬ 403 00:21:30,664 --> 00:21:32,457 ‫توصّل "خافيير" إلى استنتاج،‬ 404 00:21:32,457 --> 00:21:35,002 ‫وهو أن تجميع وإطلاق الطوف‬ ‫عند مسافة بعيدة في الينبوع‬ 405 00:21:35,002 --> 00:21:37,629 ‫هو أفضل رهان للوصول إلى الجزيرة بأمان.‬ 406 00:21:38,297 --> 00:21:40,966 ‫فعل ذلك سيعني رحلة أقصر في المياه،‬ 407 00:21:40,966 --> 00:21:45,971 ‫لكن ربما سيجعل من الصعب‬ ‫اللحاق بتيار نهر "نيكا" السريع.‬ 408 00:21:45,971 --> 00:21:47,806 ‫ربما "خافيير" محق.‬ 409 00:21:47,806 --> 00:21:51,310 ‫وفي النهاية، علينا أن نعمل معًا لننجو.‬ 410 00:21:51,310 --> 00:21:56,273 {\an8}‫لذا أوافقه. هو يتخذ القرار الأخير كالعادة.‬ 411 00:21:58,984 --> 00:21:59,985 ‫هيا يا "براين".‬ 412 00:22:00,777 --> 00:22:03,989 ‫أحاول تقديم أكبر عدد ممكن من وجهات النظر.‬ 413 00:22:04,489 --> 00:22:07,034 ‫آمل ألّا يرى "براين"‬ ‫أنني أتكلم بأسلوب قاس.‬ 414 00:22:07,034 --> 00:22:10,746 ‫أنا فقط أحاول الاعتناء به.‬ 415 00:22:12,789 --> 00:22:14,041 ‫عبر نهر "نيكا"،‬ 416 00:22:14,916 --> 00:22:17,502 ‫يسعى فريق "دلتا" إلى الاستفادة‬ ‫من عددهم الكبير‬ 417 00:22:17,502 --> 00:22:20,714 ‫لبناء زورقًا أكبر بسرعة.‬ 418 00:22:20,714 --> 00:22:23,759 ‫نحن في وضع فريد يسمح لنا بالاستفادة‬ ‫بكوننا الفريق الكامل‬ 419 00:22:23,759 --> 00:22:26,261 ‫ونجعل ذلك أفضلية ممتازة.‬ 420 00:22:26,261 --> 00:22:28,930 ‫لقد بنيت بضعة طوافات في شبابي.‬ 421 00:22:28,930 --> 00:22:31,266 ‫يجب أن يتحلى هذا القارب ببعض الصلابة.‬ 422 00:22:31,266 --> 00:22:33,894 ‫سأضطر إلى قطع بعض الألواح الصغيرة‬ 423 00:22:33,894 --> 00:22:36,605 ‫حتى لا تتغير هذه الأعمدة‬ ‫التي تمدد في الطرق الطويلة.‬ 424 00:22:36,605 --> 00:22:37,773 ‫- هذا ضروري.‬ ‫- أجل.‬ 425 00:22:38,357 --> 00:22:39,775 ‫يجب أن أعطي الفضل لمجموعتنا.‬ 426 00:22:39,775 --> 00:22:43,487 ‫نحن مجموعة واسعة الحيلة.‬ 427 00:22:43,987 --> 00:22:47,657 ‫تصميم طوفنا المستوحى من الطائرات المسيرة‬ ‫بدأ يظهر.‬ 428 00:22:47,657 --> 00:22:50,702 ‫سيكون له أنبوب داخلي.‬ 429 00:22:51,370 --> 00:22:54,039 ‫سيكون لديك ألواح متقاطعة أسفل الهيكل‬ 430 00:22:54,039 --> 00:22:55,874 ‫مربوطة بالأنبوب الداخلي.‬ 431 00:22:55,874 --> 00:22:58,710 ‫إنها ترفعنا قليلًا عن الماء.‬ 432 00:22:58,710 --> 00:23:00,962 ‫- لدينا استقرار جيد.‬ ‫- أجل.‬ 433 00:23:00,962 --> 00:23:02,964 ‫دعم من الهياكل المتقاطعة.‬ 434 00:23:02,964 --> 00:23:06,676 ‫هذا هو الشيء الذي سيبقينا‬ ‫متوازنين على الطوف.‬ 435 00:23:06,676 --> 00:23:08,762 ‫يجب أن نفكر على المدى الطويل بهذا الشيء.‬ 436 00:23:08,762 --> 00:23:10,097 ‫لدينا قدور السرطان.‬ 437 00:23:10,597 --> 00:23:14,226 ‫سنستخدمها طوال الوقت،‬ ‫لذا فهي تستحق الجهد الإضافي.‬ 438 00:23:14,226 --> 00:23:17,521 ‫نبذل الكثير من الطاقة في هذا الطوف،‬ 439 00:23:17,521 --> 00:23:19,815 ‫معتقدين أنه يستحق الاستثمار.‬ 440 00:23:19,815 --> 00:23:23,235 ‫قم بالربط الفردي،‬ ‫لأنه إن تقطّع أحدها، فسينهار.‬ 441 00:23:23,235 --> 00:23:25,695 ‫لن تكون هذه مركبة تُستخدم لمرة واحدة.‬ 442 00:23:25,695 --> 00:23:28,365 ‫سنتمكن من الخروج في مياه أبعد‬ 443 00:23:28,365 --> 00:23:30,742 ‫والحصول على مزيد من الأسماك‬ ‫وبعض سرطان البحر.‬ 444 00:23:30,742 --> 00:23:34,162 ‫لكن هناك أمر آخر أيضًا،‬ ‫وهو أننا قادرون على عبور النهر الآن‬ 445 00:23:34,162 --> 00:23:36,540 ‫والذهاب لزيارة أصدقائنا عبر النهر.‬ 446 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 ‫ربما نتلاعب بأفكارهم قليلًا.‬ 447 00:23:38,166 --> 00:23:42,045 ‫وبعدها، لدينا خطتنا المخادعة أيضًا.‬ 448 00:23:42,045 --> 00:23:44,131 ‫الخطة الرئيسية هي أننا أول من يصل.‬ 449 00:23:44,131 --> 00:23:46,883 ‫لا نعرف إن كان الآخرون‬ ‫سيجدون قدور السرطان.‬ 450 00:23:49,302 --> 00:23:51,263 ‫بالعودة إلى الشاطئ الآخر،‬ 451 00:23:51,263 --> 00:23:55,517 ‫رحلة "خافيير" و"براين"‬ ‫في النهر تأخذهما عبر منطقة "ألفا"،‬ 452 00:23:55,517 --> 00:23:58,103 ‫حيث قضى "جاستن" آخر عدة ساعات‬ 453 00:23:58,103 --> 00:24:00,105 ‫يعمل على طوف خاص به.‬ 454 00:24:01,815 --> 00:24:03,066 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 455 00:24:03,066 --> 00:24:04,359 ‫"خافيير"، صحيح؟‬ 456 00:24:04,359 --> 00:24:05,444 ‫نعم.‬ 457 00:24:05,444 --> 00:24:08,196 ‫- ما هي خطة اللعبة الآن؟‬ ‫- زيارة الجزيرة.‬ 458 00:24:08,196 --> 00:24:11,783 ‫سأقترح شيئًا.‬ ‫إن وصلت إلى هناك أولًا، أتريدان تقسيمها؟‬ 459 00:24:11,783 --> 00:24:14,828 {\an8}‫لنفترض أننا سنصل إلى هناك قبلك،‬ ‫تريد أن نتقاسم.‬ 460 00:24:14,828 --> 00:24:17,038 {\an8}‫- سنعقد اتفاقًا.‬ ‫- من يصل أولًا.‬ 461 00:24:17,038 --> 00:24:20,083 ‫إن وصلت إلى هناك أولًا،‬ ‫فأنا على استعداد للمشاركة بالتساوي.‬ 462 00:24:20,667 --> 00:24:23,128 ‫إن وصلتما إلى هناك أولًا،‬ ‫ستكونان مستعدين لفعل ذلك.‬ 463 00:24:23,712 --> 00:24:25,464 ‫أعطي "جاستن" الكثير من الفضل.‬ 464 00:24:25,464 --> 00:24:28,258 ‫مشاركة قدور السرطان، إنها فكرة جيدة.‬ 465 00:24:28,258 --> 00:24:33,305 ‫حسنًا، أقترح أن نوافق.‬ ‫سنقتسم القدور. حسنًا، اتفقنا؟‬ 466 00:24:33,889 --> 00:24:34,890 ‫اتفقنا.‬ 467 00:24:34,890 --> 00:24:37,184 ‫- حسنًا يا فريق "برافو". "فريق" ألفا".‬ ‫- حسنًا.‬ 468 00:24:37,184 --> 00:24:39,144 ‫- حسنًا يا "جاستن"، بالتوفيق.‬ ‫- حسنًا.‬ 469 00:24:39,144 --> 00:24:40,479 ‫استمتعا. "براين" و"خافيير".‬ 470 00:24:40,479 --> 00:24:42,439 ‫- اعتن بنفسك يا "جاستن".‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 471 00:24:42,439 --> 00:24:45,525 ‫أعتقد أن فكرة "جاستن"‬ ‫في مشاركة قدور السرطان‬ 472 00:24:45,525 --> 00:24:47,319 ‫والعمل معًا‬ 473 00:24:47,319 --> 00:24:49,070 ‫وهزيمة ذلك الجانب،‬ 474 00:24:49,070 --> 00:24:51,239 ‫سنصبح أقوى في هذا الجانب.‬ 475 00:24:51,239 --> 00:24:53,533 ‫"براين"، أرجوك توخي الحذر مع الصخور.‬ 476 00:24:55,452 --> 00:24:59,748 ‫مع خسارة كل من فريق "ألفا" و"برافو"‬ ‫أعضاء في الأيام الأخيرة،‬ 477 00:24:59,748 --> 00:25:01,249 ‫شكّلا تحالفًا،‬ 478 00:25:01,249 --> 00:25:05,045 ‫لحماية أنفسهما في هذا السباق‬ ‫ضد منافسيهم في الجهة الأخرى.‬ 479 00:25:05,629 --> 00:25:08,673 ‫يمكن للفرق الأخرى أن تفعل ما تريد.‬ ‫هذا يغيّر كل شيء.‬ 480 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 ‫الآن، مع اقتراب المد القادم بسرعة...‬ 481 00:25:12,761 --> 00:25:15,013 ‫حاول أن تضيّقها قدر الإمكان.‬ 482 00:25:15,013 --> 00:25:18,517 ‫...تمركز "خافيير" و"براين"‬ ‫على مسافة 1200 متر عبر المنبع‬ 483 00:25:18,517 --> 00:25:20,769 ‫ويبدآن بتجميع الطوف.‬ 484 00:25:21,853 --> 00:25:23,522 ‫عليّ التعامل مع هذا الشيء.‬ 485 00:25:24,231 --> 00:25:27,817 ‫ما رأيك بمثلث مربوط بإحكام؟‬ 486 00:25:27,817 --> 00:25:30,028 ‫مع هذه الأحزمة، هل لديّ اثنين آخرين؟‬ 487 00:25:30,612 --> 00:25:34,157 {\an8}‫جاء مفهوم الأنبوب من فيلم وثائقي‬ 488 00:25:34,157 --> 00:25:39,079 {\an8}‫عن هروب من جزيرة "ألكاتراز" شاهدته.‬ 489 00:25:39,079 --> 00:25:41,748 {\an8}‫إن استطاع الرجال في "ألكاتراز"‬ ‫الهروب من تلك الجزيرة‬ 490 00:25:41,748 --> 00:25:45,794 {\an8}‫والذهاب إلى الشاطئ،‬ ‫يمكننا بالتأكيد الوصول إلى قدور السرطان.‬ 491 00:25:48,129 --> 00:25:50,006 ‫في هذه الأثناء، في خلف النهر،‬ 492 00:25:50,006 --> 00:25:53,718 ‫"جاستن" من فريق "ألفا"‬ ‫يستأنف العمل على تصميمه،‬ 493 00:25:53,718 --> 00:25:56,137 ‫مركبة بحجم ضعف حجم "برافو".‬ 494 00:25:57,681 --> 00:25:59,057 ‫أحاول بناء قارب‬ 495 00:25:59,057 --> 00:26:01,685 ‫لا يشبه أيّ شيء صنعه أيّ شخص آخر.‬ 496 00:26:01,685 --> 00:26:04,479 ‫أفضّل أن آخذ وقتي وأصنع شيئًا فعالًا.‬ 497 00:26:04,479 --> 00:26:07,649 ‫مثل قصة "السلحفاة والأرنب".‬ 498 00:26:08,149 --> 00:26:11,194 ‫إنه سباق ماراثون وليس عدو سريع.‬ 499 00:26:11,194 --> 00:26:15,365 ‫هذا الشيء الذي يبنيه‬ ‫هو أكثر من مجرد قارب متقن.‬ 500 00:26:15,365 --> 00:26:18,285 ‫كان "جاستن" يعمل‬ ‫على ذلك القارب ويستغرق وقتًا طويلًا.‬ 501 00:26:18,285 --> 00:26:21,580 ‫إنه ليس عمليًا ويكلفنا الوقت.‬ 502 00:26:23,039 --> 00:26:25,041 ‫كان يجب أن نكون في النهر بالفعل.‬ 503 00:26:25,041 --> 00:26:27,877 ‫بينما يواصل "جاستن" العمل على قاربه...‬ 504 00:26:29,671 --> 00:26:30,922 ‫يبدو ثابتًا جدًا.‬ 505 00:26:30,922 --> 00:26:33,800 ‫...وضعت الفرق الأخرى‬ ‫اللمسات الأخيرة على قواربهم...‬ 506 00:26:34,884 --> 00:26:36,136 ‫ها نحن أولاء.‬ 507 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 ‫أجل، اسحبه جيدًا وابدأ بربطه.‬ 508 00:26:39,723 --> 00:26:42,976 ‫...على عجالة للحاق بالمد المنطلق‬ ‫إلى الجزيرة أولًا.‬ 509 00:26:43,476 --> 00:26:47,689 ‫فرصتنا كانت سانحة.‬ ‫هذا يعني أنه حان وقت الذهاب.‬ 510 00:26:47,689 --> 00:26:49,733 ‫بينما، وفقًا لخطة "خافيير"،‬ 511 00:26:49,733 --> 00:26:53,194 ‫"براين" من فريق "برافو" يستعد‬ ‫للانطلاق من مسافة بعيدة عند المنبع.‬ 512 00:26:53,778 --> 00:26:55,697 ‫لم ينفخا الأنابيب بشكل صحيح حتى.‬ 513 00:26:55,697 --> 00:26:59,159 ‫هذا سيئ. آمل أن لديهم حرس سواحل‬ ‫بالقرب من المنطقة.‬ 514 00:26:59,159 --> 00:27:01,786 ‫هذه السفينة ستغرق.‬ 515 00:27:04,623 --> 00:27:06,166 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، هيا.‬ 516 00:27:06,166 --> 00:27:09,085 ‫ينقل فريق "دلتا" طوفهم‬ ‫إلى موقع اللحاق بالتيار‬ 517 00:27:09,085 --> 00:27:11,963 ‫ويقررون بسرعة من سيتولى القيادة.‬ 518 00:27:11,963 --> 00:27:13,757 ‫كان علينا اتخاذ قرار.‬ 519 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 ‫من مستعد للمخاطرة بكل شيء؟‬ 520 00:27:15,425 --> 00:27:18,678 ‫من مستعد للخروج في الماء‬ ‫والمخاطرة بذلك التعرض،‬ 521 00:27:18,678 --> 00:27:20,889 ‫والبلل والمخاطرة بالعودة إلى المنزل؟‬ 522 00:27:20,889 --> 00:27:24,392 ‫"جوردان"، أنت رجلنا. أنا سعيد جدًا.‬ ‫ستنطلق على هذا الطوف.‬ 523 00:27:24,392 --> 00:27:27,562 ‫بعد خروجي من الجيش، تلقيت تدريبًا سابقًا‬ 524 00:27:27,562 --> 00:27:29,522 ‫في سيناريو مماثل تمامًا.‬ 525 00:27:29,522 --> 00:27:30,899 ‫ستنجح يا صاح.‬ 526 00:27:30,899 --> 00:27:33,443 ‫وانتخبني فريقي للخروج إلى هناك أولًا.‬ 527 00:27:37,238 --> 00:27:38,490 ‫30 مترًا في اتجاه التيار...‬ 528 00:27:38,490 --> 00:27:39,908 ‫وهذا الآن.‬ 529 00:27:39,908 --> 00:27:42,661 ‫...بينما يقوم منافسوهم "دلتا "‬ ‫بتحضيراتهم النهائية،‬ 530 00:27:42,661 --> 00:27:46,665 ‫يفكر فريق "تشارلي"‬ ‫في تغيير استراتيجيته في اللحظة الأخيرة.‬ 531 00:27:46,665 --> 00:27:48,083 ‫- جاهز؟‬ ‫- نعم.‬ 532 00:27:49,125 --> 00:27:51,795 ‫بدأت الرياح تهب أيضًا، يجب أن نسرع.‬ 533 00:27:51,795 --> 00:27:52,754 ‫تحرّكي قليلًا.‬ 534 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 ‫أيمكنك فعل هذا؟‬ 535 00:27:56,466 --> 00:27:57,550 ‫انظر إلى هذا.‬ 536 00:27:57,550 --> 00:28:00,929 ‫كنت سأقود الطوف قبل أن نصل إلى الماء...‬ 537 00:28:00,929 --> 00:28:04,265 ‫لن أكذب، أنا متوترة. لكن وزنكم أثق منّي.‬ 538 00:28:04,265 --> 00:28:05,934 ‫- أجل.‬ ‫- سيغوص أكثر.‬ 539 00:28:05,934 --> 00:28:08,061 ‫ربما تريدين وضعية أوسع عليه.‬ 540 00:28:08,061 --> 00:28:10,647 ‫- سأتولى الأمر.‬ ‫- انظري إليّ. أمتأكدة أنك تريدين فعل هذا؟‬ 541 00:28:10,647 --> 00:28:11,898 ‫نعم. سأفعل هذا.‬ 542 00:28:11,898 --> 00:28:13,733 ‫لكن خلال العملية، "أنجي"،‬ 543 00:28:13,733 --> 00:28:16,277 ‫نظرت إليّ في عيني‬ ‫وكأنها تقول، "يمكنني فعل هذا".‬ 544 00:28:17,237 --> 00:28:18,196 ‫مستعد؟‬ 545 00:28:18,822 --> 00:28:20,365 ‫أيمكننا مناقشة الأمر مع "نيك"؟‬ 546 00:28:20,365 --> 00:28:23,284 ‫عند مشاهدة ذلك النهر، كان شعور قلق حقيقي،‬ 547 00:28:23,284 --> 00:28:26,413 ‫لأن لدينا هذا الأنبوب الداخلي المؤقت،‬ 548 00:28:26,413 --> 00:28:29,791 {\an8}‫مصنوع من شجر النغت ومربوط معًا،‬ 549 00:28:30,500 --> 00:28:33,503 {\an8}‫من المفترض أن يبحر مع هذا التيار الجامح.‬ 550 00:28:33,503 --> 00:28:35,296 ‫دعني أحاول الوقوف عليه بسرعة.‬ 551 00:28:35,296 --> 00:28:39,467 ‫إنه يطفو وأنا فوقه. عندما وقف عليها، لم...‬ 552 00:28:39,467 --> 00:28:41,302 ‫لن يحدث هذا معك.‬ 553 00:28:42,429 --> 00:28:44,222 ‫كل هذا مخيف حقًا.‬ 554 00:28:44,973 --> 00:28:48,309 ‫لم أكن واثقًا من قدرة "أنجي".‬ 555 00:28:48,309 --> 00:28:49,769 ‫- أتريدين فعل هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 556 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أنا متأكدة تمامًا.‬ 557 00:28:51,730 --> 00:28:55,316 ‫انظري إليّ. إن ذهبت إلى هناك،‬ ‫لا يمكنك أن تفشلي.‬ 558 00:28:55,316 --> 00:28:56,276 ‫عليك أن تنجحي.‬ 559 00:28:56,276 --> 00:28:59,279 ‫أعرف. سأخبركم إن لم أستطع فعل شيء.‬ 560 00:28:59,279 --> 00:29:01,906 ‫لديّ خلفية قوية في السباحة،‬ 561 00:29:01,906 --> 00:29:03,742 ‫ولديّ قدرة عالية على تحمل البرد.‬ 562 00:29:03,742 --> 00:29:06,119 ‫يا صاح، وزني أقل.‬ 563 00:29:06,119 --> 00:29:07,704 ‫سيطفو أكثر.‬ 564 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 ‫سيخرجني من الماء أسرع منكم.‬ 565 00:29:09,706 --> 00:29:11,750 ‫- أنا بارعة جدًا في الماء.‬ ‫- أنا متردد.‬ 566 00:29:11,750 --> 00:29:13,668 ‫أظن أن "سيث" هو الأفضل.‬ 567 00:29:14,169 --> 00:29:16,171 ‫لا أظن أن "أنجي" تستطيع فعل هذا.‬ 568 00:29:17,088 --> 00:29:18,298 ‫لماذا تظن ذلك؟‬ 569 00:29:18,298 --> 00:29:22,260 ‫أخف شخص على الطوف‬ ‫ربما ليس لديه القوة الجسدية‬ 570 00:29:22,260 --> 00:29:23,303 ‫لتوجيه الطوف.‬ 571 00:29:23,303 --> 00:29:24,721 ‫إن توجيهه سيئ جدًا.‬ 572 00:29:24,721 --> 00:29:27,724 ‫ونحن نتضور جوعًا، وعلينا أن نفوز بهذا.‬ 573 00:29:27,724 --> 00:29:29,142 ‫أفضل رهان هو "سيث".‬ 574 00:29:29,142 --> 00:29:32,145 ‫أنت على وشك أن تغضبني الآن،‬ 575 00:29:32,145 --> 00:29:34,981 ‫لأن ما أخبرك...‬ 576 00:29:34,981 --> 00:29:37,567 ‫لا، مهلًا. لا تقاطعني. لقد تخطيت...‬ 577 00:29:37,567 --> 00:29:40,403 ‫أولًا، لا... لا تشيري إليّ بإصبعك.‬ 578 00:29:40,403 --> 00:29:41,946 ‫هذا ما يغضبني.‬ 579 00:29:41,946 --> 00:29:44,365 ‫إن رفع رجل صوته، فلن أسمح بذلك.‬ 580 00:29:44,365 --> 00:29:47,952 {\an8}‫ذكر صاخب بصوت عال،‬ 581 00:29:48,578 --> 00:29:53,374 {\an8}‫وكأنه مفتاح يُقفل في رأسي‬ ‫ولا أسمح بحدوث هذا.‬ 582 00:29:53,374 --> 00:29:57,504 ‫أنت تستمر في مقاطعتي،‬ ‫وأنا أحاول أن أتكلّم إليك.‬ 583 00:29:57,504 --> 00:29:58,713 ‫- حسنًا؟‬ ‫- تفضّلي.‬ 584 00:29:58,713 --> 00:30:00,256 ‫لذا بالطبع، تراجعت لكن...‬ 585 00:30:02,258 --> 00:30:04,177 ‫- لا تتحدث معي هكذا.‬ ‫- أنتما، اهدآ.‬ 586 00:30:04,177 --> 00:30:05,845 ‫اذهبي إذًا.‬ 587 00:30:06,638 --> 00:30:08,264 ‫وزني أقل منكما.‬ 588 00:30:08,264 --> 00:30:10,433 ‫هذه الإطارات صغيرة جدًا.‬ 589 00:30:10,433 --> 00:30:13,061 ‫من الواضح أنك شخص آخر يجب أن أثبت خطأه.‬ 590 00:30:13,061 --> 00:30:15,688 ‫هذا ما أنا هنا لأفعله،‬ ‫وأثبت أن الجميع مخطئون.‬ 591 00:30:15,688 --> 00:30:18,399 ‫- ربما أكون مخطئًا. حسنًا.‬ ‫- أعرف أنك مخطئ.‬ 592 00:30:18,399 --> 00:30:22,278 {\an8}‫أحب أن أتراجع وأقيّم الموقف وأكوّن رأيي.‬ 593 00:30:22,278 --> 00:30:25,573 ‫- هذا هراء أطفال صغار.‬ ‫- أنا أقول فحسب...‬ 594 00:30:25,573 --> 00:30:27,784 ‫- سمعت ما قاله.‬ ‫- لنتوقف فحسب.‬ 595 00:30:27,784 --> 00:30:30,703 ‫أحب عدم التدخل في مشكلة‬ ‫حتى يتطلب الأمر تدخلي.‬ 596 00:30:30,703 --> 00:30:33,832 ‫- أنا لا أنحاز لأيّ طرف.‬ ‫- لا...‬ 597 00:30:33,832 --> 00:30:37,252 ‫لا أحاول... أقول إننا بحاجة إلى رأي ثالث.‬ ‫سأترك الأمر لـ"سيث".‬ 598 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 ‫أظن أن هذا أسلوب القيادة الذي يناسبني.‬ 599 00:30:40,505 --> 00:30:41,923 ‫- أعرف أنني أستطيع فعلها.‬ ‫- حسنًا.‬ 600 00:30:41,923 --> 00:30:45,176 ‫أظن أنها أفضل رهان لأنها أخف وزنًا.‬ 601 00:30:46,344 --> 00:30:47,804 ‫لكنني أستطيع فعلها. إنه قرارك.‬ 602 00:30:47,804 --> 00:30:50,765 ‫الكرة في ملعبك. أثق في قرارك.‬ 603 00:30:51,432 --> 00:30:52,350 ‫سأتولى الأمر.‬ 604 00:30:53,601 --> 00:30:55,311 ‫حسنًا، سنرسل "أنجي".‬ 605 00:30:56,354 --> 00:30:58,398 ‫أقدّر كون "سيث" وسيطًا.‬ 606 00:30:58,398 --> 00:31:01,442 ‫أنا لست مجرد أنثى موجودة هنا للتسلية‬ 607 00:31:01,442 --> 00:31:04,070 ‫والانحناء عندما أكتفي.‬ 608 00:31:04,070 --> 00:31:05,446 ‫أنا هنا للبقاء في المنافسة،‬ 609 00:31:05,446 --> 00:31:09,075 ‫وعندما أقول إنني أستطيع فعل شيء،‬ ‫أعرف أنه يمكنني القيام به.‬ 610 00:31:12,495 --> 00:31:13,705 ‫بالتوفيق يا أخي.‬ 611 00:31:13,705 --> 00:31:15,540 ‫تأخروا بسبب نزاعهم الداخلي...‬ 612 00:31:16,124 --> 00:31:17,208 ‫أين مجدافنا؟‬ 613 00:31:17,208 --> 00:31:20,545 ‫...فريق "تشارلي"‬ ‫الآن لإيصال طوفهم إلى الماء.‬ 614 00:31:20,545 --> 00:31:22,964 ‫الماء لا يجري كما توقعت.‬ 615 00:31:22,964 --> 00:31:23,882 ‫أجل.‬ 616 00:31:23,882 --> 00:31:26,301 ‫وعلى الرغم من أن فريق "ألفا" مهمش...‬ 617 00:31:26,801 --> 00:31:28,678 ‫نحن الفريق الوحيد الذي ليس في الماء.‬ 618 00:31:28,678 --> 00:31:32,724 ‫لأنه لا يعرف كيف يفعل أيّ شيء فعال.‬ 619 00:31:33,808 --> 00:31:35,476 ‫...200 متر في اتجاه مجرى النهر،‬ 620 00:31:35,476 --> 00:31:38,104 ‫استغل "برافو " القليل الفرصة‬ 621 00:31:38,104 --> 00:31:39,314 ‫للحاق بهم‬ 622 00:31:39,314 --> 00:31:42,317 ‫وإطلاق طوفهما‬ ‫من المكان الذي اختاره "خافيير".‬ 623 00:31:42,317 --> 00:31:45,403 ‫- هل أنت متأكد أنك تريد الذهاب بكل شيء؟‬ ‫- ضعه في الماء. لنر ما سيحدث.‬ 624 00:31:46,279 --> 00:31:48,656 ‫كل هذا بينما استحوذت "دلتا" على الأفضلية‬ 625 00:31:48,656 --> 00:31:49,782 ‫والصدارة المهمة‬ 626 00:31:49,782 --> 00:31:52,577 ‫في هذا السباق على البروتينات الحيوية.‬ 627 00:31:52,577 --> 00:31:55,288 ‫أجل يا صاح. مع المد والجزر. لا تقاومه.‬ 628 00:31:55,288 --> 00:31:59,000 ‫بدأ التيار يأخذني بسرعة.‬ ‫هذا ما أريده بالضبط.‬ 629 00:31:59,000 --> 00:32:00,501 ‫حان الوقت للفوز بهذه المهمة.‬ 630 00:32:01,085 --> 00:32:02,879 ‫- الإبحار السلس من هنا.‬ ‫- فهمت.‬ 631 00:32:02,879 --> 00:32:04,589 ‫استخدم العصا يا رجل.‬ 632 00:32:04,589 --> 00:32:07,175 ‫يمكنك فعلها. أنت لها يا "براين".‬ 633 00:32:09,260 --> 00:32:11,220 ‫أحضر لنا الطعام. هيا، الآن.‬ 634 00:32:11,220 --> 00:32:14,390 ‫إن استطاع أيّ لاعب‬ ‫إيجاد قدور السرطان أولًا،‬ 635 00:32:14,390 --> 00:32:17,769 ‫فلا شيء يمنعه من أخذ الخمسة كلها.‬ 636 00:32:18,269 --> 00:32:19,729 ‫رباه! آمل أن تحصل عليها.‬ 637 00:32:20,396 --> 00:32:22,148 ‫لا يمكننا فعل شيء الآن.‬ 638 00:32:23,358 --> 00:32:25,860 ‫كنت أجدف في البداية، ثم أدركت‬ 639 00:32:25,860 --> 00:32:28,029 ‫أنني لست بحاجة إلى هذا، نحن في المقدمة.‬ 640 00:32:28,029 --> 00:32:31,115 ‫التيار يأخذني. يمكنني الاستمتاع بالرحلة.‬ 641 00:32:31,741 --> 00:32:32,742 ‫"جوردن"،‬ 642 00:32:33,326 --> 00:32:35,536 ‫ماذا حدث لعضوكم الرابع؟‬ 643 00:32:35,536 --> 00:32:37,538 ‫العضو الرابع، أين ذهب؟‬ 644 00:32:37,538 --> 00:32:38,623 ‫في أيّ لحظة.‬ 645 00:32:38,623 --> 00:32:39,666 ‫حقًا؟‬ 646 00:32:39,666 --> 00:32:41,376 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- في أيّ لحظة.‬ 647 00:32:41,960 --> 00:32:43,711 ‫هل سترسلون طوفًا؟‬ 648 00:32:44,295 --> 00:32:45,922 ‫نعم، إنه خلفك يا عزيزي.‬ 649 00:32:55,682 --> 00:32:57,934 ‫لا أريد الوصول إلى هناك، سأتوقف.‬ 650 00:32:59,894 --> 00:33:00,853 ‫ما هذا؟‬ 651 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 ‫هل يقومون بتمارين ضغط؟‬ 652 00:33:07,652 --> 00:33:09,529 ‫إنه يسخر منّي.‬ 653 00:33:14,575 --> 00:33:16,452 ‫لا أظن أننا سنلحق به.‬ 654 00:33:20,707 --> 00:33:22,792 ‫أنا صيادة ماهرة.‬ 655 00:33:24,836 --> 00:33:27,505 ‫لذا، أنا أراقب باستمرار أين تتدفق المياه،‬ 656 00:33:27,505 --> 00:33:28,589 ‫وكيف تتدفق.‬ 657 00:33:34,637 --> 00:33:36,347 ‫ثم لاحظت التيار.‬ 658 00:33:41,185 --> 00:33:44,856 ‫أشعر أن شيئًا بداخلي كان يقول لي‬ ‫اصعدي إلى التيار الآن.‬ 659 00:33:47,066 --> 00:33:48,484 ‫هناك من يرتدي الأحمر.‬ 660 00:33:52,488 --> 00:33:54,574 ‫أظن أنها تريد هذا حقًا يا صاح.‬ 661 00:33:55,992 --> 00:33:56,951 ‫عشرة.‬ 662 00:33:58,745 --> 00:34:00,204 ‫ها هو.‬ 663 00:34:00,204 --> 00:34:02,540 ‫انظروا إلى المياه الجارية هناك.‬ 664 00:34:03,249 --> 00:34:05,043 ‫تابعي يا "أنجي". اسحبي!‬ 665 00:34:09,797 --> 00:34:11,424 ‫لست قلقًا بشأنهم حتى.‬ 666 00:34:11,424 --> 00:34:12,633 ‫اذهب إلى المنتصف.‬ 667 00:34:20,975 --> 00:34:21,934 ‫هيا!‬ 668 00:34:26,481 --> 00:34:28,191 ‫أنت تبلين حسنًا يا "أنجي"!‬ 669 00:34:37,366 --> 00:34:41,037 ‫لم أظن أنني سأنجو، وكدت أستسلم.‬ 670 00:34:44,415 --> 00:34:46,542 ‫هيا، أنت بارعة! اذهبي إلى هناك!‬ 671 00:34:48,002 --> 00:34:49,462 ‫"أنجي"، كدت تصلين.‬ 672 00:34:54,634 --> 00:34:56,552 ‫ثم بدأ يتحرك.‬ 673 00:34:56,552 --> 00:34:58,179 ‫إنها مع التيار يا رجل.‬ 674 00:34:58,179 --> 00:35:00,264 ‫ممتاز! أنت ممتازة!‬ 675 00:35:00,848 --> 00:35:02,809 ‫أنا أقاوم هذا التيار،‬ 676 00:35:02,809 --> 00:35:06,854 ‫نظرت ورأيت فتاة تأتي في طوف.‬ 677 00:35:06,854 --> 00:35:08,231 ‫وتلك كانت المفاجأة.‬ 678 00:35:09,273 --> 00:35:11,150 ‫يا للهول!‬ 679 00:35:12,568 --> 00:35:13,820 ‫كل الاحترام لهم.‬ 680 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 ‫"سيث"، انظر كم هي قريبة.‬ 681 00:35:18,199 --> 00:35:19,784 ‫واصلي الدفع يا عزيزتي، استمري.‬ 682 00:35:23,621 --> 00:35:26,082 ‫أظن أنك تبلين جيدًا يا "أنجي".‬ 683 00:35:26,707 --> 00:35:29,293 ‫مستوى ثقتي مرتفع جدًا.‬ 684 00:35:29,293 --> 00:35:31,003 ‫لم أقلق بشأنهم حتى.‬ 685 00:35:31,003 --> 00:35:35,049 ‫أنا متجه مباشرةً إلى تلك الجزيرة.‬ ‫سأحضر كل قدور السرطان تلك.‬ 686 00:35:35,049 --> 00:35:36,300 ‫يمكنها فعل هذا.‬ 687 00:35:36,300 --> 00:35:38,886 ‫ما الأمر؟ أنت في المكان الخاطئ يا صاح.‬ 688 00:35:39,804 --> 00:35:41,764 ‫ثم ألقيت نظرة خاطفة.‬ 689 00:35:43,057 --> 00:35:44,559 ‫تبًا. لا يا صاح.‬ 690 00:36:45,578 --> 00:36:50,583 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬