1 00:00:39,706 --> 00:00:42,584 ‎7:38 SÁNG NGÀY 3 ‎MƯA - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI: 3,3 ĐỘ 2 00:00:48,923 --> 00:00:50,508 ‎Mặt trời lại ló rạng. 3 00:00:53,094 --> 00:00:55,764 ‎Sau ba ngày mưa và rét đến đóng băng, 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 ‎không có đủ thức ăn, 5 00:00:57,724 --> 00:01:00,393 ‎tất cả các đội đều thấy đuối sức. 6 00:01:00,393 --> 00:01:02,812 ‎Ta đâu thể ăn tảo biển mãi được. 7 00:01:02,812 --> 00:01:03,730 ‎TRẠI BRAVO 8 00:01:03,730 --> 00:01:06,608 ‎Ta phải bắt đầu lo lắng ‎về đạm rồi, anh bạn. 9 00:01:06,608 --> 00:01:10,528 ‎Với tốc độ này, ai có được ‎nguồn thức ăn ổn định nhanh nhất, 10 00:01:10,528 --> 00:01:12,072 ‎sẽ nắm lợi thế rõ ràng. 11 00:01:12,655 --> 00:01:16,785 ‎Bọn tôi đã đi nhặt ‎con sao sao được một tiếng rồi. 12 00:01:16,785 --> 00:01:18,119 ‎Muốn đứt hơi rồi đây. 13 00:01:18,661 --> 00:01:21,998 ‎Không có đủ đạm và vitamin ‎để nạp vào cơ thể. 14 00:01:21,998 --> 00:01:23,958 ‎Đây rồi, một con sâu ngon. 15 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 ‎Thả nó vào đi. 16 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 ‎Được rồi. Chào mừng đến Alaska. 17 00:01:29,547 --> 00:01:30,548 ‎Nó vẫn ngọ nguậy. 18 00:01:33,009 --> 00:01:34,719 ‎Nếu con sóc đó quay lại... 19 00:01:34,719 --> 00:01:36,721 ‎- Ta cần xử nó. ‎- Nó chết chắc. 20 00:01:36,721 --> 00:01:40,016 ‎Tôi đang muốn gặm vài cái đùi sóc nhỏ. 21 00:01:40,934 --> 00:01:43,228 ‎Là đội duy nhất mất đi một thành viên, 22 00:01:43,228 --> 00:01:47,065 ‎đội Charlie thiếu đi ‎một đôi bàn tay phụ săn tìm chất đạm. 23 00:01:47,816 --> 00:01:50,693 ‎- Dù gì cũng là bớt một miệng ăn. ‎- Đúng vậy. 24 00:01:50,693 --> 00:01:54,155 ‎Vậy, đứng trên quan điểm rất thực dụng... 25 00:01:55,865 --> 00:01:57,909 ‎Anh biết đấy, anh sẽ nói gì? 26 00:01:58,576 --> 00:01:59,744 ‎Ở Trại Delta, 27 00:01:59,744 --> 00:02:04,249 ‎sau khi tạo một chiếc móc và đồ câu cá ‎từ nhôm và nhựa bỏ đi, 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,877 ‎Jordan mong là người chơi đầu tiên ‎câu được cá từ sông Neka. 29 00:02:08,586 --> 00:02:11,339 {\an8}‎Lo ngại lớn nhất ‎là bọn tôi chưa ăn gì nhiều. 30 00:02:11,339 --> 00:02:17,470 {\an8}‎Bọn tôi đã mất nhiều công sức vào chỗ trú ‎và lửa, nhưng lại đang rất thiếu đồ ăn. 31 00:02:17,470 --> 00:02:19,347 {\an8}‎Tôi sẽ đi câu trong một giờ. 32 00:02:19,347 --> 00:02:22,642 ‎Nhờ anh cả, Jordan. ‎Anh là người câu cá cho chúng ta. 33 00:02:23,143 --> 00:02:26,104 ‎Cầu mong anh bắt được cá cho đội. 34 00:02:26,729 --> 00:02:28,439 ‎Điều đó sẽ vô cùng tuyệt vời. 35 00:02:28,439 --> 00:02:31,317 ‎Khi Jordan bắt đầu ‎hành trình câu cá của mình, 36 00:02:31,317 --> 00:02:34,487 ‎Alpha đang xoay sở tốt hơn ‎trong việc đi tìm đạm. 37 00:02:36,030 --> 00:02:38,408 ‎Tôi nghĩ ta có đủ rồi. 38 00:02:38,408 --> 00:02:40,827 ‎Được rồi, bắt đầu về trại thôi. 39 00:02:40,827 --> 00:02:42,579 ‎- Đi thôi. ‎- Tôi thấy ổn đấy. 40 00:02:44,455 --> 00:02:45,748 ‎Khỉ thật. 41 00:02:47,167 --> 00:02:48,042 ‎Gấu! 42 00:02:48,042 --> 00:02:49,544 ‎Với mùa đông cận kề... 43 00:02:50,128 --> 00:02:51,880 ‎- Nhìn kìa! ‎- Chúa ơi. 44 00:02:51,880 --> 00:02:53,965 ‎...và nhiệt độ đã bắt đầu giảm... 45 00:02:53,965 --> 00:02:56,134 ‎Có một con gấu đang băng qua sông. 46 00:02:58,011 --> 00:03:01,806 ‎...những người chơi chả phải ‎kẻ nhặt nhạnh duy nhất mong tích béo. 47 00:03:01,806 --> 00:03:03,474 ‎- Cách một trăm mét. ‎- Thấy rồi! 48 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 ‎- Chúa ơi! ‎- Ta không muốn thu hút sự chú ý. 49 00:03:06,144 --> 00:03:09,689 ‎Một con gấu xám trưởng thành ‎có thể nặng gần 360 cân. 50 00:03:10,356 --> 00:03:11,274 ‎Yên lặng nào. 51 00:03:13,902 --> 00:03:14,736 ‎Thật đấy à? 52 00:03:16,613 --> 00:03:19,449 ‎Chúng dành cả mùa thu ‎để đi săn và nhặt nhạnh... 53 00:03:20,366 --> 00:03:22,160 ‎Chết tiệt. 54 00:03:23,369 --> 00:03:25,121 ‎Ôi, nó nhìn thẳng vào ta. 55 00:03:26,581 --> 00:03:29,542 ‎...khi tiêu thụ tới 20.000 calo một ngày, 56 00:03:29,542 --> 00:03:31,961 ‎chuẩn bị cho giấc ngủ đông của chúng. 57 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 ‎Nó đang tiến về hàng cây đó mọi người. 58 00:03:34,297 --> 00:03:38,009 ‎Sáng nay tôi đang đốn củi ở đó, ‎cách trại của ta gần trăm mét, 59 00:03:38,009 --> 00:03:39,844 ‎thì nó đi ngay đến chỗ tôi. 60 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 ‎Biết đâu ta có khách ăn trưa. 61 00:03:44,474 --> 00:03:45,350 ‎Nó đi rồi. 62 00:03:45,850 --> 00:03:48,561 ‎Mà nguy cơ từ kẻ săn mồi gần đó ‎sớm nhường chỗ... 63 00:03:49,520 --> 00:03:50,772 ‎Nhìn kìa! Pháo sáng. 64 00:03:50,772 --> 00:03:51,940 ‎...cho sự phấn khích mới. 65 00:03:51,940 --> 00:03:53,608 ‎- Trời. ‎- Ai đó đã bỏ cuộc. 66 00:03:54,651 --> 00:03:55,902 ‎Nghe giống pháo sáng. 67 00:03:55,902 --> 00:03:56,986 ‎Anh bạn. 68 00:03:58,279 --> 00:03:59,322 ‎Ôi, khỉ thật! 69 00:04:00,490 --> 00:04:02,283 ‎- Thêm pháo sáng kìa. ‎- Hai ư? 70 00:04:02,283 --> 00:04:03,368 ‎Vậy là hai. 71 00:04:03,993 --> 00:04:05,912 ‎Tiến thêm một bước rồi, cưng ơi. 72 00:04:10,875 --> 00:04:12,043 ‎Lại một quả nữa. 73 00:04:12,794 --> 00:04:13,628 ‎16 CON SÓI CÔ ĐỘC 74 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 ‎13 CON SÓI CÔ ĐỘC 75 00:04:14,754 --> 00:04:16,798 {\an8}‎TRẠI ALPHA 76 00:04:16,798 --> 00:04:18,841 ‎TRẠI ALPHA 77 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 ‎TRẠI ALPHA 78 00:04:20,802 --> 00:04:22,762 ‎TRẠI ALPHA 79 00:04:22,762 --> 00:04:24,806 ‎TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ 80 00:04:24,806 --> 00:04:26,808 {\an8}‎TRẠI BRAVO 81 00:04:26,808 --> 00:04:28,810 ‎TRẠI BRAVO 82 00:04:28,810 --> 00:04:30,812 ‎TRẠI BRAVO 83 00:04:30,812 --> 00:04:32,814 ‎TRẠI BRAVO 84 00:04:32,814 --> 00:04:34,774 ‎TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO 85 00:04:34,774 --> 00:04:36,818 ‎TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI 86 00:04:36,818 --> 00:04:38,778 ‎TRẠI CHARLIE 87 00:04:38,778 --> 00:04:40,780 ‎TRẠI CHARLIE 88 00:04:40,780 --> 00:04:42,782 {\an8}‎TRẠI CHARLIE 89 00:04:42,782 --> 00:04:44,867 ‎CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ 90 00:04:44,867 --> 00:04:46,828 {\an8}‎TRẠI DELTA 91 00:04:46,828 --> 00:04:48,788 ‎TRẠI DELTA 92 00:04:48,788 --> 00:04:50,832 {\an8}‎TRẠI DELTA 93 00:04:50,832 --> 00:04:52,834 ‎TRẠI DELTA 94 00:04:52,834 --> 00:04:55,586 ‎OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ 95 00:04:55,586 --> 00:04:57,672 ‎Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng. 96 00:05:03,136 --> 00:05:05,513 ‎Hai quả pháo sáng soi rọi bầu trời ‎ở trên Trại Bravo. 97 00:05:05,513 --> 00:05:06,764 ‎Đó là hai người. 98 00:05:06,764 --> 00:05:07,974 ‎- Phải. ‎- Hai người. 99 00:05:09,017 --> 00:05:13,062 ‎Cuộc chơi mới đến ngày thứ ba ‎mà vùng hoang dã Alaska khắc nghiệt 100 00:05:13,062 --> 00:05:15,273 ‎đã làm hai người chơi nữa gục ngã. 101 00:05:15,273 --> 00:05:16,899 ‎- Đó là Đội Bravo à? ‎- Ừ. 102 00:05:17,483 --> 00:05:20,153 ‎Đó là lý do để ăn mừng với các đội còn lại 103 00:05:20,153 --> 00:05:23,448 ‎đang mong loại họ để giành ‎giải thưởng một triệu đô la. 104 00:05:26,492 --> 00:05:27,994 ‎- Súng pháo sáng, cưng. ‎- Mấy cái? 105 00:05:27,994 --> 00:05:29,704 ‎- Trông như là hai. ‎- Hai? 106 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 ‎- Có vẻ vậy. ‎- Nhưng mà bạn ơi. 107 00:05:32,165 --> 00:05:34,375 ‎- Một người nữa ra đi vì ta. ‎- Phải. 108 00:05:36,002 --> 00:05:40,256 ‎Trong khi hầu hết người chơi không biết ‎pháo sáng do ai bắn, hay từ trại nào, 109 00:05:40,757 --> 00:05:42,800 ‎thì có một đội lại biết. 110 00:05:42,800 --> 00:05:43,718 ‎TRẠI BRAVO 111 00:05:43,718 --> 00:05:46,012 ‎Các anh đã bắn pháo sáng. 112 00:05:46,012 --> 00:05:48,348 ‎- Ừ, tôi sẵn sàng đi về rồi. ‎- Các anh. 113 00:05:48,348 --> 00:05:50,016 ‎Tôi chỉ... Tôi xong rồi. 114 00:05:50,016 --> 00:05:51,851 ‎Phải. Tôi ướt sũng người rồi. 115 00:05:52,977 --> 00:05:56,230 {\an8}‎Alaska thực sự đã hành tôi ra bã rồi. 116 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 ‎Hai cậu quyết định lúc nào? 117 00:05:58,566 --> 00:05:59,484 ‎Tối qua. 118 00:06:00,026 --> 00:06:02,528 {\an8}‎Đêm lạnh lắm. ‎Khắc nghiệt kinh khủng bạn ạ. 119 00:06:03,196 --> 00:06:06,240 ‎Cũng vì Javier quản lý vi mô. ‎Tôi chả ưa nổi. 120 00:06:06,240 --> 00:06:07,992 ‎Đó là giọt nước làm tràn ly. 121 00:06:07,992 --> 00:06:10,036 ‎Bạn tự tôn à, tới đây. 122 00:06:10,036 --> 00:06:12,330 ‎- Bài học nhớ đời. ‎- Đẳng cấp khác đó. 123 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 ‎Tôi có sự tôn trọng hoàn toàn mới ‎cho nơi này. 124 00:06:14,916 --> 00:06:16,501 ‎Tôi không biết nói gì. 125 00:06:17,085 --> 00:06:20,046 {\an8}‎Sáng nay bọn tôi dậy với một bất ngờ. 126 00:06:20,046 --> 00:06:23,341 ‎Nhưng linh tính bảo tôi ‎đó không phải mất mát to lớn. 127 00:06:23,341 --> 00:06:26,886 ‎Tim thì non kinh nghiệm nhất trong đội, 128 00:06:26,886 --> 00:06:28,805 ‎còn Corey thì hay phàn nàn. 129 00:06:29,347 --> 00:06:31,766 ‎Xin lỗi nếu tôi lỡ làm các anh thất vọng. 130 00:06:32,850 --> 00:06:36,604 ‎Bị đánh gục bởi khí hậu ‎và các điều kiện khắc nghiệt của Alaska, 131 00:06:37,355 --> 00:06:39,690 ‎Tim và Corey quyết định rời trò chơi, 132 00:06:40,983 --> 00:06:45,405 ‎rời đội Bravo, đội duy nhất có ‎hai thành viên vào lúc này. 133 00:06:47,281 --> 00:06:50,535 ‎Vậy là còn tôi và Javier. 134 00:06:50,535 --> 00:06:51,452 ‎Ôi không. 135 00:06:52,120 --> 00:06:54,247 ‎Giờ chỉ còn Rambo và tôi. 136 00:06:54,247 --> 00:06:57,125 ‎Tôi lo lắng về điều đó. ‎Đây là sự kiện đồng đội. 137 00:06:57,125 --> 00:07:01,421 {\an8}‎Nếu Brian bị loại, tôi phải tìm ‎một đội khác để tham gia, nếu họ có chỗ. 138 00:07:01,963 --> 00:07:05,091 {\an8}‎Hoặc là hết. ‎Hành trình của tôi tới đây là hết. 139 00:07:06,843 --> 00:07:11,139 ‎Sau ba ngày, chỉ còn lại 13 người chơi. 140 00:07:16,853 --> 00:07:18,187 {\an8}‎Dạ dày vừa lên tiếng. 141 00:07:19,647 --> 00:07:21,732 {\an8}‎Đây rồi. Cơn đói đây rồi. 142 00:07:22,525 --> 00:07:24,902 ‎Nếu đội bọn tôi tìm ra cá hồi đầu tiên, 143 00:07:24,902 --> 00:07:28,990 ‎đó sẽ là bước tiến lớn đến chiến thắng. 144 00:07:32,452 --> 00:07:34,620 ‎Tôi cần nó đi ra xa hơn nhiều. 145 00:07:36,122 --> 00:07:37,540 ‎Tôi đã câu cá cả đời, 146 00:07:38,332 --> 00:07:40,877 ‎mà từ khi đến đây, tôi chưa bắt được gì. 147 00:07:40,877 --> 00:07:43,671 ‎Còn chẳng có con cá nào ngó ‎tới mồi của tôi. 148 00:07:44,630 --> 00:07:46,507 ‎Tôi chỉ cần một lần thành công. 149 00:07:54,348 --> 00:07:56,350 ‎Tôi chỉ không nghĩ chỗ này có cá. 150 00:07:57,852 --> 00:08:00,021 ‎Tôi cần thả mồi ở giữa sông. 151 00:08:04,317 --> 00:08:06,611 ‎Có lẽ sẽ men theo sông đi lên 152 00:08:06,611 --> 00:08:09,489 ‎và đi trinh sát ‎để hiểu khu vực này một chút. 153 00:08:09,489 --> 00:08:13,326 ‎Bọn tôi cần tìm gì đó tạo ra ‎nhiều thức ăn hơn so với lúc này. 154 00:08:14,702 --> 00:08:17,246 ‎Tôi nghĩ mình muốn lên phía trên kia chút. 155 00:08:19,624 --> 00:08:22,001 ‎Jordan tiếp tục thám thính thượng nguồn... 156 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 ‎Khói của đội kia trông được quá nhỉ. 157 00:08:26,631 --> 00:08:30,009 ‎...và là thành viên Delta đầu tiên ‎tìm thấy Trại Charlie. 158 00:08:31,511 --> 00:08:36,682 ‎Dù muốn tất cả chịu đói và lạnh, ‎bọn tôi cũng muốn chơi cả đòn tâm lý. 159 00:08:36,682 --> 00:08:38,768 ‎Rồi, nói dối sao cho như thật nhỉ? 160 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 ‎Tôi muốn cố làm lung lạc họ một chút. 161 00:08:43,105 --> 00:08:45,233 ‎Ở đây sẽ có gì? Họ sẽ tin điều gì? 162 00:08:48,319 --> 00:08:49,153 ‎TRẠI CHARLIE 163 00:08:49,153 --> 00:08:51,072 ‎Giày các anh sao rồi? Đỡ chưa? 164 00:08:51,072 --> 00:08:52,198 ‎Ừ, đỡ nhiều rồi. 165 00:08:53,366 --> 00:08:54,742 ‎Tất đang bắt đầu khô. 166 00:08:56,035 --> 00:08:57,370 ‎Các anh nghe thấy chứ? 167 00:08:58,829 --> 00:08:59,830 ‎Cốc cốc, các bạn. 168 00:09:01,082 --> 00:09:02,542 ‎- Chào. ‎- Chào, anh bạn. 169 00:09:02,542 --> 00:09:04,252 ‎Tôi đang đi xem con sông. 170 00:09:04,252 --> 00:09:07,630 ‎Tôi vừa thấy khói bốc lên. ‎Mọi người ở đây thế nào? 171 00:09:07,630 --> 00:09:09,966 ‎Tốt. Tình hình đồ ăn của các anh sao? 172 00:09:09,966 --> 00:09:11,551 ‎Ồ, bọn tôi ổn lắm. 173 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 ‎- Ổn lắm cơ à? ‎- Ừ. 174 00:09:12,802 --> 00:09:14,887 ‎Hôm qua bắt được chim. Nay thì cá. 175 00:09:14,887 --> 00:09:17,598 ‎- Tốt cho anh. ‎- Ừ, bọn tôi đang làm khá ổn. 176 00:09:19,016 --> 00:09:23,771 ‎Bọn tôi có đủ thức ăn nên có thể đi tiếp. ‎Các bạn có ăn chứ? 177 00:09:23,771 --> 00:09:25,273 ‎Một chút, không nhiều. 178 00:09:25,273 --> 00:09:27,817 ‎Tình hình câu cá ở bên này hơi tệ. 179 00:09:27,817 --> 00:09:29,443 ‎Có cá mà. Tôi bắt được mà. 180 00:09:31,195 --> 00:09:34,532 ‎Jordan ngay lập tức đã khiến tôi ‎trở nên cạnh tranh. 181 00:09:34,532 --> 00:09:37,910 ‎Tôi thấy các bạn bắn pháo sáng. ‎Ai là người tiếp theo? 182 00:09:38,703 --> 00:09:39,537 ‎Anh à? 183 00:09:40,121 --> 00:09:42,290 ‎Tôi chỉ... Tôi chả thích anh ta. 184 00:09:42,290 --> 00:09:46,836 ‎Và tôi không thích ‎bất kỳ ai thao túng tâm lý mình. 185 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 ‎Các bạn chỉ còn ba người trong đội. 186 00:09:49,171 --> 00:09:55,886 ‎Để tôi nói thế này nhé. Một người ‎trong đội bọn tôi có lẽ đang hơi đuối. 187 00:09:55,886 --> 00:09:58,264 ‎Đêm hôm qua khiến họ hơi khó chịu. 188 00:09:59,098 --> 00:10:03,477 ‎Rõ ràng điều đó không đúng. ‎Mà tôi chỉ muốn khiến họ ngờ vực một chút 189 00:10:03,477 --> 00:10:05,730 ‎và biết đâu khiến họ chống lại nhau. 190 00:10:06,564 --> 00:10:11,611 ‎Chút nữa bọn tôi sẽ thừa một chỗ. ‎Một trong hai anh sẽ phải quyết định. 191 00:10:11,611 --> 00:10:13,779 ‎Anh nghĩ bên đó có ai tệ như thế à? 192 00:10:13,779 --> 00:10:17,033 ‎Ừ, và tôi nghĩ ‎một trong hai anh sẽ phải quyết định. 193 00:10:19,744 --> 00:10:22,163 ‎Tôi nói vậy thôi. Chả có ý gì cả nhé. 194 00:10:22,163 --> 00:10:24,707 ‎Tôi chả có tư cách để bảo các anh làm gì. 195 00:10:24,707 --> 00:10:27,668 ‎- Phải có ai đó thắng chứ? ‎- Chắc chắn rồi. 196 00:10:27,668 --> 00:10:31,547 ‎- Trò nào cũng có thắng thua mà. ‎- Chuẩn. Nên biết gì không? 197 00:10:31,547 --> 00:10:34,050 ‎Có vẻ các bạn đang rất ổn. Tôi té đây. 198 00:10:34,050 --> 00:10:37,887 ‎Tôi đã làm rất tốt khi đến đó. ‎Tôi thấy mình khá thuyết phục. 199 00:10:38,471 --> 00:10:39,722 ‎- Chào. ‎- Bình tĩnh. 200 00:10:39,722 --> 00:10:41,265 ‎Có vẻ họ tin điều đó. 201 00:10:41,265 --> 00:10:45,686 ‎Nên tôi nghĩ sớm hay muộn ‎một trong số họ cũng sẽ cân nhắc 202 00:10:45,686 --> 00:10:49,023 ‎việc thử đến đây và xem ‎họ có thể tham gia được không. 203 00:10:49,023 --> 00:10:51,525 ‎Và nó sẽ chỉ khiến đội đó tan rã thêm. 204 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 ‎Tôi không tin ‎những gì anh ta nói. Không hề. 205 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 ‎- Không. ‎- Linh tính tôi chuẩn lắm. 206 00:10:58,074 --> 00:11:01,243 {\an8}‎Tôi biết nhiều kẻ nói dối. ‎Tôi biết họ sao mà. 207 00:11:01,827 --> 00:11:04,455 ‎Ngôn ngữ cơ thể, ánh mắt của anh ta. 208 00:11:04,455 --> 00:11:08,959 ‎Linh tính của tôi mách bảo ngay là, ‎tay này không thật lòng rồi. 209 00:11:08,959 --> 00:11:12,254 ‎Chả chịu nổi anh ta. ‎Như nói chuyện với gã bán xe vậy. 210 00:11:12,254 --> 00:11:14,799 ‎Anh ta đến khoe về việc bắt được cá. 211 00:11:14,799 --> 00:11:17,259 ‎Đòn tâm lý đó. 212 00:11:17,259 --> 00:11:22,431 ‎Tôi biết anh đang cố làm gì. Tôi nghĩ: ‎"Với tôi thì không được đâu, cưng ơi". 213 00:11:23,224 --> 00:11:25,309 ‎Nó quá rõ ràng. 214 00:11:25,309 --> 00:11:28,562 ‎Nên im đi, ‎quay về chỗ của mình và chết đói đi. 215 00:11:30,272 --> 00:11:33,025 ‎Nhưng cảm ơn vì đã đến ‎và đốt calo của anh. 216 00:11:34,610 --> 00:11:36,487 ‎Vuốt mặt cũng phải nể mũi chứ? 217 00:11:37,363 --> 00:11:39,740 ‎Chỉ 1.500 mét về phía thượng nguồn... 218 00:11:40,866 --> 00:11:42,910 ‎Chúng ta có lửa. 219 00:11:42,910 --> 00:11:46,038 ‎...Đội Alpha chuẩn bị nấu ‎một cốc đầy sao sao 220 00:11:46,038 --> 00:11:48,082 ‎mà họ moi lên được từ bãi biển. 221 00:11:48,082 --> 00:11:54,171 ‎Và Jill sẽ nấu cho chúng ta ‎món súp sao sao tuyệt vời. 222 00:11:54,171 --> 00:11:57,717 ‎Sao sao tươi mới bứt. 223 00:11:57,717 --> 00:11:59,927 ‎Sao sao là một loại ốc thủy sinh nhỏ 224 00:11:59,927 --> 00:12:03,222 ‎có thể được tìm thấy ‎đang bám vào đá khi triều thấp. 225 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 ‎Tuy không cung cấp nhiều calo, 226 00:12:05,349 --> 00:12:08,561 ‎lũ thân mềm tí hon này ‎là nguồn đạm đáng kể đầu tiên 227 00:12:08,561 --> 00:12:10,604 ‎cho đội từ khi họ tới đảo này. 228 00:12:12,273 --> 00:12:14,066 ‎Ôi trời! 229 00:12:14,066 --> 00:12:17,403 ‎- Tối nay ta sẽ no nê, các bạn à. ‎- Đúng vậy. 230 00:12:17,403 --> 00:12:20,364 ‎Ta có đồ ăn. Ta có đạm. Tuyệt. 231 00:12:20,364 --> 00:12:21,782 ‎Mọi người vào đây. 232 00:12:22,825 --> 00:12:24,493 ‎Ta cần một cái tên trại. 233 00:12:24,493 --> 00:12:25,453 ‎Đến đây. 234 00:12:25,453 --> 00:12:27,079 ‎Đúng vậy. Ta là đội Alpha. 235 00:12:27,079 --> 00:12:30,207 ‎- Có cái lông trên cây. ‎- Từ từ. Lee, anh ở đâu thế? 236 00:12:31,792 --> 00:12:32,668 ‎- Ừ. ‎- Chúa ơi! 237 00:12:32,668 --> 00:12:35,963 ‎Lee, anh có muốn nói gì ‎với những người ở nhà không? 238 00:12:37,047 --> 00:12:40,760 ‎Cơn ho đó thật đáng lo, ‎đó là thứ tôi muốn nói với người ở nhà. 239 00:12:42,303 --> 00:12:43,971 ‎Bọn tôi sẽ lấy súp cho anh. 240 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 ‎Đêm buông xuống, nhiệt độ cũng giảm... 241 00:12:48,559 --> 00:12:49,393 ‎TRẠI ALPHA 242 00:12:49,393 --> 00:12:52,062 ‎...và sức khỏe của Lee cũng xấu đi. 243 00:12:52,062 --> 00:12:56,358 ‎TRẠI ALPHA - 0:27 SÁNG - ĐÊM THỨ TƯ ‎MƯA BĂNG GIÁ - NHIỆT ĐỘ ĐÊM: -1,1 ĐỘ 244 00:12:56,358 --> 00:12:57,485 ‎Khỉ thật. 245 00:12:57,485 --> 00:12:58,527 ‎Anh ổn không? 246 00:13:02,156 --> 00:13:03,991 ‎Cơ thể tôi đang suy sụp. 247 00:13:03,991 --> 00:13:05,993 ‎Cái lạnh khiến lưng tôi co cứng. 248 00:13:07,077 --> 00:13:10,664 ‎Tay tôi sắp tê cứng rồi. ‎Ôi trời. Chết tiệt. 249 00:13:13,417 --> 00:13:17,004 ‎Chắc tôi bị viêm phế quản. ‎Đến đêm chả thở nổi. Cứ ho là đau, 250 00:13:17,546 --> 00:13:20,090 ‎như bị ai đó chọc nĩa vào phổi vậy. 251 00:13:27,097 --> 00:13:32,061 ‎7:22 SÁNG - NGÀY 5 ‎MƯA - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI: -1,7 ĐỘ 252 00:13:41,195 --> 00:13:43,030 ‎Sáng nay, khi thức dậy, 253 00:13:43,697 --> 00:13:45,908 ‎bọn tôi thấy Lee rơm rớm nước mắt. 254 00:13:47,034 --> 00:13:48,494 ‎Tôi không còn sức nữa. 255 00:13:49,203 --> 00:13:50,788 ‎Anh ấy đã sẵn sàng từ bỏ. 256 00:13:53,249 --> 00:13:57,461 ‎Giữa trời mưa không ngớt ‎và nhiệt độ âm một độ, 257 00:13:57,461 --> 00:13:59,129 ‎tôi không thể ngủ được. 258 00:13:59,129 --> 00:14:03,050 ‎Mỗi đêm là một cuộc chiến ‎chỉ để được thấy ánh sáng ban ngày. 259 00:14:03,050 --> 00:14:04,802 ‎Tôi biết mình đã đến ngưỡng. 260 00:14:09,640 --> 00:14:10,599 ‎Tôi sẽ bỏ cuộc. 261 00:14:11,809 --> 00:14:15,521 ‎Tôi là Lính thủy đánh bộ Mỹ. ‎Từng ở trong đội Đặc Nhiệm. 262 00:14:15,521 --> 00:14:18,691 ‎Tôi nghĩ mình làm được, ‎mà nó đã bào hết sức của tôi. 263 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 ‎Tôi nghĩ mình khỏe hơn nhiều. 264 00:14:20,693 --> 00:14:22,486 ‎Mà nó dần tôi nhừ tử. 265 00:14:22,486 --> 00:14:26,490 ‎Tôi nghĩ là vì đội kia ‎nên sáng nay anh ấy mới bỏ cuộc. 266 00:14:26,490 --> 00:14:28,993 ‎Khi bọn tôi thấy pháo sáng được bắn lên, 267 00:14:29,535 --> 00:14:32,329 ‎đó như là một giây phút giác ngộ, kiểu... 268 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 ‎"Nó dễ vậy thôi mà. 269 00:14:38,460 --> 00:14:40,087 ‎Và chuyện này sẽ kết thúc. 270 00:14:46,844 --> 00:14:49,930 ‎Không còn những đêm thức trắng, ‎hay cơn đau vì đói. 271 00:14:49,930 --> 00:14:51,140 ‎Đó có thể là mình". 272 00:14:52,141 --> 00:14:54,476 ‎Và bây giờ là thế. Anh ấy đi rồi. 273 00:14:54,476 --> 00:14:55,561 ‎Tạm biệt. 274 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 ‎Tạm biệt, Lee. 275 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 ‎Mà bọn tôi sẽ chả nghĩ tiêu cực mãi, 276 00:14:59,189 --> 00:15:03,068 ‎vì bọn tôi sẽ thắng trò này, ‎với đầy đủ ba người khỏe mạnh. 277 00:15:03,068 --> 00:15:05,696 ‎Bọn tôi sẽ chiến đấu tiếp với cơn mưa này. 278 00:15:06,280 --> 00:15:08,073 ‎Bọn tôi có mỗi lựa chọn đó. 279 00:15:08,949 --> 00:15:10,200 ‎Bọn tôi sẽ tiếp tục. 280 00:15:12,286 --> 00:15:14,371 ‎Lee là người chơi thứ tư bỏ cuộc, 281 00:15:14,371 --> 00:15:16,790 ‎và là mất mát đầu tiên của đội Alpha. 282 00:15:18,000 --> 00:15:21,128 ‎Việc anh ấy ra về khiến ‎trò chơi chỉ còn lại 12 người 283 00:15:21,128 --> 00:15:23,464 ‎và một triệu đô vẫn có nguy cơ sẽ mất. 284 00:15:25,090 --> 00:15:28,427 ‎Alpha mất đi người chơi đầu tiên ‎cũng là dấu mốc hứa hẹn 285 00:15:28,427 --> 00:15:30,638 ‎cho đội dẫn đầu hiện tại, đội Delta. 286 00:15:31,221 --> 00:15:33,015 ‎Ôi trời. Alpha kìa. 287 00:15:33,015 --> 00:15:36,560 ‎Phải rồi. Đó là nhóm Alpha. 288 00:15:36,560 --> 00:15:39,688 ‎Tức là trừ đội chúng ta, ‎tất cả đều mất một người. 289 00:15:39,688 --> 00:15:42,274 ‎Chúc may mắn, dù đó là ai. Đi an toàn nhé. 290 00:15:42,775 --> 00:15:44,735 ‎Tôi chả muốn ăn mừng, mà có đó. 291 00:15:45,235 --> 00:15:47,446 ‎Tôi gần như ước ‎được thấy một quả pháo sáng nữa. 292 00:15:47,446 --> 00:15:49,239 ‎Mỗi ta là còn đủ bốn người. 293 00:15:49,239 --> 00:15:52,660 ‎Khá rõ ràng ‎là khi có người bắt đầu bỏ cuộc, 294 00:15:53,285 --> 00:15:54,828 ‎các quân domino sẽ đổ. 295 00:15:54,828 --> 00:15:58,332 ‎Tôi cho rằng ‎lý do các đội khác gặp khó khăn 296 00:15:58,332 --> 00:16:01,543 ‎là vì chỗ trú và tinh thần của họ ‎không đủ tốt. 297 00:16:01,543 --> 00:16:03,796 ‎Giờ họ còn chẳng đủ quân số như bọn tôi. 298 00:16:03,796 --> 00:16:06,090 ‎Ta càng giữ được bốn người lâu, 299 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 ‎cơ hội của ta sẽ tăng lên ‎khi mọi người sẽ bắt đầu yếu dần, 300 00:16:10,594 --> 00:16:13,013 ‎vì có hai người thì nhiều việc quá. 301 00:16:13,013 --> 00:16:15,641 ‎Bọn tôi sẽ tiếp tục cố ‎và làm việc của mình, 302 00:16:15,641 --> 00:16:18,852 ‎vì rõ ràng là mọi người khác ‎đang bắt đầu tự hủy. 303 00:16:18,852 --> 00:16:20,521 ‎Hãy đối mặt với Delta bùn đất. 304 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 ‎- Ta đang làm khá tốt, còn đủ bốn. ‎- Delta bùn đất? 305 00:16:23,857 --> 00:16:24,984 ‎Đủ bốn người. 306 00:16:24,984 --> 00:16:25,985 ‎Đi câu cá thôi. 307 00:16:44,712 --> 00:16:48,716 ‎Chắc ta sẽ sớm thấy một quả pháo sáng nữa ‎nếu gió cứ mạnh thế này. 308 00:16:50,009 --> 00:16:54,013 ‎Chẳng có gì trong 48 giờ tiếp theo ‎ngoài mưa không ngớt 309 00:16:54,763 --> 00:16:56,765 ‎và thời tiết băng giá. 310 00:16:57,558 --> 00:16:58,851 ‎Thời tiết tệ thật. 311 00:16:59,893 --> 00:17:02,021 ‎Mưa, lạnh nữa. Ai cũng ướt. 312 00:17:03,605 --> 00:17:06,984 ‎Sự khốn khổ của mùa mưa Alaska ‎ảnh hưởng đến tất cả. 313 00:17:07,735 --> 00:17:12,698 ‎Nhưng nhiệm vụ sinh tồn đòi hỏi ‎làm việc mỗi ngày trong mọi điều kiện. 314 00:17:21,623 --> 00:17:24,835 ‎Nhưng ngày thứ bảy ‎rốt cuộc cũng mang lại chút dễ chịu. 315 00:17:26,587 --> 00:17:29,006 ‎Ánh nắng đây rồi. Phải! 316 00:17:34,678 --> 00:17:37,347 ‎Mặt trời ló rạng là một sự nhẹ nhõm lớn. 317 00:17:37,347 --> 00:17:40,184 ‎Chúa ơi, tôi không biết ‎ông là vũ công ba lê. 318 00:17:45,105 --> 00:17:46,398 ‎Cầu vồng đủ màu kìa! 319 00:17:46,398 --> 00:17:47,941 ‎Được rồi. 320 00:17:57,326 --> 00:17:58,285 ‎Nghe thấy không? 321 00:18:01,163 --> 00:18:02,164 ‎Có chuyện gì đó. 322 00:18:02,164 --> 00:18:03,373 ‎Nó ở phía bãi biển. 323 00:18:04,625 --> 00:18:05,584 ‎Đi xem thử nào. 324 00:18:07,211 --> 00:18:09,421 ‎Lần đầu tiên trong năm ngày, 325 00:18:09,421 --> 00:18:13,842 ‎tiếng trực thăng tới ‎báo hiệu một đợt thả dù tiếp tế, 326 00:18:15,094 --> 00:18:18,680 ‎được thả đồng thời cho từng đội ‎mà không báo trước. 327 00:18:18,680 --> 00:18:21,183 ‎Những đợt thả này có thể chứa hai thứ... 328 00:18:21,183 --> 00:18:22,101 ‎Nó kia rồi. 329 00:18:22,101 --> 00:18:25,437 ‎...thông điệp từ các Quản Trò ‎chứa quy tắc và chỉ dẫn mới... 330 00:18:25,437 --> 00:18:28,816 ‎"Theo phía Đông sông. ‎Cua Dungeness sống ở biển sâu hơn". 331 00:18:28,816 --> 00:18:33,362 ‎...hay nhu yếu phẩm và dụng cụ giá trị ‎có thể định hình tương lai trò chơi cho ai 332 00:18:33,362 --> 00:18:34,947 ‎biết cách sử dụng chúng. 333 00:18:34,947 --> 00:18:36,031 ‎Thức ăn cho mèo? 334 00:18:36,031 --> 00:18:38,325 ‎Không, nó sẽ là một loại thịt gì đó. 335 00:18:38,325 --> 00:18:40,619 ‎Đợt thả dù hôm nay chứa cả hai. 336 00:18:41,286 --> 00:18:44,164 ‎Ngoài các vật liệu cần thiết ‎để dựng một cái bè... 337 00:18:44,164 --> 00:18:45,082 ‎Búa tới rồi. 338 00:18:45,082 --> 00:18:46,333 ‎Hoàn hảo. 339 00:18:46,917 --> 00:18:48,836 ‎...và đi trên vùng biển quanh đảo... 340 00:18:48,836 --> 00:18:50,337 ‎Tôi đã mong có ống nhòm. 341 00:18:50,337 --> 00:18:54,675 ‎"Tận dụng thủy triều ‎để giúp các bạn đến đảo và được về nhà". 342 00:18:54,675 --> 00:18:57,010 ‎Có tọa độ. Anh có bản đồ không? 343 00:18:57,010 --> 00:19:00,347 ‎...thông điệp từ các Quản Trò ‎mang đến cơ hội cho các đội. 344 00:19:00,347 --> 00:19:02,975 ‎Đi dọc biển trên đảo, bạn sẽ thấy các lờ. 345 00:19:04,518 --> 00:19:05,561 ‎Quan trọng đó. 346 00:19:05,561 --> 00:19:10,482 ‎Về hướng Đông, băng qua 1.200 mét ‎biển lạnh giá, có một hòn đảo khác, 347 00:19:10,482 --> 00:19:13,068 ‎mà ngoài đó là những bãi đánh cá phì nhiêu 348 00:19:13,068 --> 00:19:14,319 ‎đầy cua Dungeness. 349 00:19:14,945 --> 00:19:18,782 ‎Được giấu quanh đảo là ‎năm bẫy cua được gọi là cái lờ. 350 00:19:18,782 --> 00:19:20,200 ‎Đến lúc đóng thuyền. 351 00:19:20,993 --> 00:19:23,787 ‎Đội nào có thể lấy được ‎ít nhất một cái bẫy 352 00:19:23,787 --> 00:19:27,040 ‎sẽ có được phương tiện để thu hoạch ‎một nguồn đạm quý. 353 00:19:27,040 --> 00:19:30,919 ‎Nhưng để đến được đảo bên kia ‎không chỉ cần làm ra một chiếc bè, 354 00:19:31,587 --> 00:19:34,756 ‎mà còn cần phải ra khơi ‎đúng lúc triều rút mạnh. 355 00:19:35,424 --> 00:19:40,012 ‎Điều đó nghĩa là ‎cơ hội đầu tiên chỉ còn cách ba tiếng. 356 00:19:40,012 --> 00:19:42,681 ‎Nếu các nhóm khác cũng nhận được thứ này, 357 00:19:42,681 --> 00:19:46,602 ‎họ cũng sẽ đi tìm bẫy như ta, ‎nên ta không thể chần chừ được. 358 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 ‎TRẠI CHARLIE 359 00:19:52,316 --> 00:19:53,525 ‎Ở Đội Charlie... 360 00:19:53,525 --> 00:19:54,735 ‎Kích cỡ nó ổn đó. 361 00:19:55,402 --> 00:19:58,822 ‎...Seth phụ trách chính ‎việc thiết kế và dựng bè cho đội. 362 00:19:59,406 --> 00:20:01,366 {\an8}‎Tôi thích nghĩ mình là một kỹ sư. 363 00:20:01,366 --> 00:20:04,369 ‎Phải, nên con thuyền có thể khá đơn giản. 364 00:20:04,369 --> 00:20:08,665 ‎Bọn tôi chả có nhiều thì giờ để dựng ‎nếu muốn kịp thủy triều. 365 00:20:08,665 --> 00:20:13,670 ‎Tất cả đã bị xẻ để làm chỗ trú, ‎nhưng vì xuất hiện thử thách mới, 366 00:20:15,047 --> 00:20:16,840 ‎bọn tôi sẽ kiêm dụng mọi thứ. 367 00:20:17,883 --> 00:20:20,510 ‎Các khúc này sẽ tạo thành một tấm bè. 368 00:20:20,510 --> 00:20:24,431 ‎Ý tưởng của nó giống như ‎một chiếc thuyền phao câu cá. 369 00:20:24,431 --> 00:20:28,518 ‎Hai khúc gỗ ở mỗi bên, ‎hai khúc gỗ làm ghế ngồi. 370 00:20:29,228 --> 00:20:31,939 ‎Mong là cả cơ thể tôi ‎không bị ngâm trong nước. 371 00:20:32,606 --> 00:20:33,440 ‎Nó phải nhẹ. 372 00:20:34,691 --> 00:20:36,693 ‎Nhẹ nhất có thể nhưng phải dễ nổi. 373 00:20:36,693 --> 00:20:41,031 ‎Nếu làm đắm thuyền, chắc chắn ‎hạ thân nhiệt sẽ là yếu tố rủi ro lớn. 374 00:20:41,531 --> 00:20:44,618 ‎Nhưng với một đội chưa có nhiều đồ ăn, 375 00:20:45,327 --> 00:20:48,080 ‎tôi nghĩ phần thưởng ‎hoàn toàn đáng để liều. 376 00:20:48,080 --> 00:20:50,666 ‎Đặc biệt là với thứ nhiều đạm như cua. 377 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 ‎Ta muốn có cua, nhỉ? 378 00:20:52,668 --> 00:20:53,502 ‎Cua đó cưng. 379 00:20:54,962 --> 00:20:57,381 ‎Ở Trại Bravo, trước khi dựng bè, 380 00:20:57,381 --> 00:21:00,550 ‎Javier đề xuất thay đổi chiến lược. 381 00:21:00,550 --> 00:21:03,553 ‎Mọi thứ mách bảo tôi ‎là dựng ở đây không đúng lắm. 382 00:21:03,553 --> 00:21:05,931 ‎Tôi nghĩ tiến gần lại thì tốt hơn. 383 00:21:05,931 --> 00:21:09,017 ‎Vậy sao? Cậu muốn vác mọi thứ ra biển ư? 384 00:21:09,768 --> 00:21:12,521 ‎- Sẽ rất lâu. ‎- Ta phải đi một quãng khá xa. 385 00:21:12,521 --> 00:21:13,689 ‎Gần 1,6 cây số. 386 00:21:14,273 --> 00:21:18,443 ‎Ban đầu, ý Brian là, ‎hãy cho bè ra khơi từ đây, 387 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 ‎ở trước trại của bọn tôi, 388 00:21:20,028 --> 00:21:24,324 ‎và lênh đênh gần hai cây số ‎xuống đảo nơi có bẫy cua. 389 00:21:24,950 --> 00:21:26,493 ‎Tôi muốn đổi chiến thuật. 390 00:21:27,244 --> 00:21:30,664 ‎Trại Bravo cách xa ‎hòn đảo mà họ phải tới nhất, 391 00:21:30,664 --> 00:21:32,457 ‎Javier đã đi đến kết luận, 392 00:21:32,457 --> 00:21:35,002 ‎lắp và hạ thủy chiếc bè gần hạ lưu hơn 393 00:21:35,002 --> 00:21:37,629 ‎là phương án tốt nhất để tới đảo an toàn. 394 00:21:38,297 --> 00:21:40,966 ‎Làm vậy tức là ‎thời gian lênh đênh ngắn hơn, 395 00:21:40,966 --> 00:21:45,512 ‎nhưng có thể sẽ khó bắt được ‎dòng chảy nhanh của sông Neka hơn. 396 00:21:46,054 --> 00:21:47,806 ‎Có lẽ Javier đúng. 397 00:21:47,806 --> 00:21:51,268 ‎Và cuối cùng, ‎bọn tôi phải hợp tác để tồn tại. 398 00:21:51,268 --> 00:21:56,273 {\an8}‎Nên tôi nhượng bộ. Cậu ấy đưa ra ‎quyết định cuối cùng, như thường lệ. 399 00:21:58,984 --> 00:21:59,985 ‎Đi nào, Brian. 400 00:22:00,777 --> 00:22:03,947 ‎Tôi cố gắng đưa ra ‎nhiều quan điểm nhất có thể. 401 00:22:04,489 --> 00:22:07,034 ‎Mong Brian không nghĩ là tôi đang ra lệnh. 402 00:22:07,034 --> 00:22:10,537 ‎Chỉ là tôi đang cố lo cho ông ấy. 403 00:22:12,748 --> 00:22:14,041 ‎Bên kia sông Neka... 404 00:22:14,041 --> 00:22:14,958 ‎TRẠI DELTA 405 00:22:14,958 --> 00:22:17,544 ‎...Đội Delta muốn tận dụng ưu thế về quân số 406 00:22:17,544 --> 00:22:20,714 ‎để nhanh chóng tạo ‎một con tàu lớn hơn nhiều. 407 00:22:20,714 --> 00:22:23,759 ‎Mỗi ta có thể tận dụng ‎lợi thế bốn người bất công 408 00:22:23,759 --> 00:22:26,261 ‎và tăng lợi thế đó lên theo cấp số nhân. 409 00:22:26,261 --> 00:22:28,930 ‎Thực ra thời trẻ tôi từng đóng vài cái bè. 410 00:22:28,930 --> 00:22:31,266 ‎Con thuyền này sẽ phải kiên cố. 411 00:22:31,266 --> 00:22:33,894 ‎Tôi sẽ phải khoét vài đường rãnh 412 00:22:33,894 --> 00:22:36,605 ‎để các cọc theo chiều dài này không bị xô. 413 00:22:36,605 --> 00:22:37,773 ‎- Bắt buộc đó. ‎- Ừ. 414 00:22:38,398 --> 00:22:43,487 ‎Tôi phải dành lời khen cho nhóm bọn tôi. ‎Lúc này bọn tôi tháo vát kinh khủng. 415 00:22:43,987 --> 00:22:47,657 ‎Mẫu bè hai thân lai drone của ta ‎sắp thành hình rồi. 416 00:22:47,657 --> 00:22:50,702 ‎Nó sẽ có săm. 417 00:22:51,370 --> 00:22:55,874 ‎Sẽ có một chiếc xà ngang ‎dưới kết cấu chính được buộc vào cái săm. 418 00:22:55,874 --> 00:22:58,710 ‎Nó khiến ta ‎cao hơn một chút so với mặt nước. 419 00:22:58,710 --> 00:23:00,962 ‎- Ta có sự vững chãi. ‎- Phải. 420 00:23:00,962 --> 00:23:02,964 ‎Lực đỡ từ các kết cấu bắt chéo. 421 00:23:02,964 --> 00:23:06,676 ‎Đó sẽ là thứ ‎giúp bọn tôi cân bằng trên chiếc bè. 422 00:23:06,676 --> 00:23:08,762 ‎Ta phải nghĩ lâu dài với thứ này. 423 00:23:08,762 --> 00:23:10,013 ‎Ta có lờ bắt cua. 424 00:23:10,722 --> 00:23:14,226 ‎Ta sẽ dùng nó trong thời gian dài, ‎nên cũng đáng để cố thêm. 425 00:23:14,226 --> 00:23:17,521 ‎Bọn tôi dành nhiều năng lượng ‎cho chiếc bè này, 426 00:23:17,521 --> 00:23:19,815 ‎và nghĩ rằng nó xứng đáng để đầu tư. 427 00:23:19,815 --> 00:23:23,235 ‎Buộc riêng từng cái, ‎vì nếu một cái tuột thì mỗi nó tuột. 428 00:23:23,235 --> 00:23:25,695 ‎Đây không phải tấm bè dùng một lần. 429 00:23:25,695 --> 00:23:28,365 ‎Bọn tôi sẽ có thể ra vùng nước xa hơn, 430 00:23:28,365 --> 00:23:30,742 ‎kiếm thêm cá, mong là cả cua nữa. 431 00:23:30,742 --> 00:23:34,162 ‎Mà một việc nữa ‎là lúc này bọn tôi có thể vượt sông 432 00:23:34,162 --> 00:23:36,540 ‎và thăm những người bạn bên kia sông. 433 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 ‎Có thể bắt bài họ nữa. 434 00:23:38,166 --> 00:23:41,545 ‎Sau đó ta cũng có ‎kế hoạch thâm độc của ta. 435 00:23:42,129 --> 00:23:44,131 ‎Kế hoạch tổng là đến đó đầu tiên. 436 00:23:44,131 --> 00:23:46,883 ‎Chả rõ các đội kia ‎có tìm ra lờ bắt cua không. 437 00:23:49,302 --> 00:23:50,804 ‎Quay lại bờ bên kia, 438 00:23:51,346 --> 00:23:55,517 ‎hành trình về hạ lưu của Javier và Brian ‎dẫn họ qua đất của Alpha, 439 00:23:55,517 --> 00:24:00,105 ‎nơi Justin vài tiếng vừa qua ‎đang làm chiếc bè cho riêng mình. 440 00:24:01,857 --> 00:24:03,066 ‎- Chào. ‎- Chào. 441 00:24:03,066 --> 00:24:04,359 ‎Javier, phải không? 442 00:24:04,359 --> 00:24:05,444 ‎Đúng. 443 00:24:05,444 --> 00:24:08,196 ‎- Giờ chiến thuật là gì? ‎- Đi thăm hòn đảo. 444 00:24:08,196 --> 00:24:11,783 ‎Tôi có ý này. Nếu tôi đến đó trước, ‎các anh muốn chia chứ? 445 00:24:11,783 --> 00:24:14,828 {\an8}‎Nếu bọn tôi đến đó trước, ‎anh muốn chia chúng. 446 00:24:14,828 --> 00:24:17,038 {\an8}‎- Thỏa thuận nhé. ‎- Người đến trước. 447 00:24:17,038 --> 00:24:20,083 ‎Nếu tôi đến đó trước, ‎tôi sẵn sàng chia đều. 448 00:24:20,750 --> 00:24:23,128 ‎Nếu là các anh, các anh cũng sẽ như vậy. 449 00:24:23,128 --> 00:24:25,464 ‎Tôi rất có lời khen cho Justin. 450 00:24:25,464 --> 00:24:28,258 ‎Chia sẻ lờ bắt cua, đó là một ý hay. 451 00:24:28,258 --> 00:24:33,305 ‎Rồi, tôi nghĩ nên làm vậy. Ta sẽ chia nhau ‎lờ bắt cua. Thỏa thuận vậy nhé? 452 00:24:33,889 --> 00:24:34,890 ‎Đồng ý. 453 00:24:34,890 --> 00:24:37,142 ‎- Rồi, đội Bravo. Đội Alpha. ‎- Rồi. 454 00:24:37,142 --> 00:24:38,935 ‎- Justin, may mắn nhé. ‎- Được. 455 00:24:38,935 --> 00:24:40,437 ‎Chúc vui. Brian, Javier. 456 00:24:40,437 --> 00:24:42,439 ‎- Bảo trọng, Justin. ‎- Bảo trọng. 457 00:24:42,439 --> 00:24:45,525 ‎Tôi nghĩ ý tưởng ‎chia sẻ lờ bắt cua của Justin 458 00:24:45,525 --> 00:24:47,319 ‎và phối hợp với nhau 459 00:24:47,319 --> 00:24:49,070 ‎và đánh bại phe đó, 460 00:24:49,070 --> 00:24:51,239 ‎bọn tôi ở phe này sẽ lớn mạnh hơn. 461 00:24:51,239 --> 00:24:53,533 ‎Brian, cẩn thận đá nhé. 462 00:24:55,410 --> 00:24:59,331 ‎Đội Alpha và Bravo, cả hai đều mất ‎thành viên trong những ngày qua, 463 00:24:59,831 --> 00:25:01,166 ‎họ đã liên minh, 464 00:25:01,166 --> 00:25:05,045 ‎hòng tăng cơ hội thắng ‎đối thủ ở bờ bên kia trong cuộc đua này. 465 00:25:05,045 --> 00:25:08,673 ‎Các đội kia có thể làm thứ họ muốn. ‎Điều này thay đổi tất cả. 466 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 ‎Giờ, khi đợt thủy triều rút ‎tiếp theo sắp tới... 467 00:25:12,761 --> 00:25:14,971 ‎Cố gắng buộc nó chặt nhất có thể. 468 00:25:14,971 --> 00:25:18,517 ‎...Javier và Brian chọn ‎vị trí 1.200 mét phía thượng lưu 469 00:25:18,517 --> 00:25:20,644 ‎và bắt đầu lắp ráp chiếc bè. 470 00:25:21,853 --> 00:25:23,522 ‎Có gì thì phải dùng đó thôi. 471 00:25:24,231 --> 00:25:27,359 ‎Ông nghĩ sao ‎về một hình tam giác được buộc chắc chắn? 472 00:25:27,901 --> 00:25:30,028 ‎Với dây đai này, còn hai cái nhỉ? 473 00:25:30,612 --> 00:25:34,074 {\an8}‎Ý tưởng về cái ống đến từ ‎bộ phim tài liệu nào đó 474 00:25:34,074 --> 00:25:36,952 {\an8}‎về vụ vượt ngục ở Alcatraz mà tôi đã xem. 475 00:25:39,162 --> 00:25:41,748 {\an8}‎Nên, nếu mấy gã ở Alcatraz có thể rời đảo 476 00:25:41,748 --> 00:25:45,794 {\an8}‎và vào bờ, bọn tôi hoàn toàn có thể đến ‎chỗ mấy cái lờ bắt cua đó. 477 00:25:48,046 --> 00:25:50,006 ‎Trong khi đó, đi về thượng nguồn, 478 00:25:50,006 --> 00:25:53,260 ‎Justin của đội Alpha tiếp tục làm việc ‎với thiết kế của mình, 479 00:25:53,760 --> 00:25:56,137 ‎chiếc bè lớn gần gấp đôi cái của Bravo. 480 00:25:57,681 --> 00:26:01,685 ‎Tôi đang cố làm một con thuyền ‎chẳng giống thứ gì từng được tạo ra. 481 00:26:01,685 --> 00:26:04,479 ‎Tôi thà từ tốn và làm thứ gì đó hiệu quả. 482 00:26:04,479 --> 00:26:07,607 ‎Giờ nó giống như chuyện ‎Rùa và Thỏ‎. 483 00:26:08,108 --> 00:26:11,194 ‎Đây là cuộc thi marathon, ‎không phải chạy nước rút. 484 00:26:11,194 --> 00:26:15,365 ‎Thứ anh ấy đang dựng ‎còn hơn cả một chiếc thuyền công phu. 485 00:26:15,365 --> 00:26:18,285 ‎Justin đã làm chiếc thuyền đó quá lâu. 486 00:26:18,285 --> 00:26:21,580 ‎Nó không thực tế ‎và tốn thời gian của bọn tôi. 487 00:26:23,039 --> 00:26:25,041 ‎Lẽ ra lúc này ta đã ở hạ lưu rồi. 488 00:26:25,041 --> 00:26:27,877 ‎Khi Justin tiếp tục dựng ‎con thuyền của mình... 489 00:26:29,671 --> 00:26:30,922 ‎Trông rất vững chãi. 490 00:26:30,922 --> 00:26:33,800 ‎...các đội khác ‎đã sắp hoàn thiện thuyền của họ... 491 00:26:34,884 --> 00:26:36,136 ‎Được rồi, đi thôi. 492 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 ‎Ừ, kéo chặt rồi bắt đầu quấn quanh nó. 493 00:26:39,723 --> 00:26:42,976 ‎...tranh thủ bắt cơn thủy triều rút ‎để tới đảo đầu tiên. 494 00:26:43,476 --> 00:26:47,105 ‎Sắp hết cơ hội rồi. ‎Nghĩa là phải bắt đầu thôi. 495 00:26:47,772 --> 00:26:49,733 ‎Trong khi đó, theo kế hoạch của Javier, 496 00:26:49,733 --> 00:26:53,194 ‎Brian của Đội Bravo ‎chuẩn bị hạ thủy từ xa, dưới hạ nguồn. 497 00:26:53,778 --> 00:26:55,697 ‎Họ còn chả bơm lốp cho đúng nữa. 498 00:26:55,697 --> 00:26:59,159 ‎Ôi, tệ thật. Tôi không nghĩ ‎có tàu Tuần Duyên gần đây đâu. 499 00:26:59,159 --> 00:27:01,786 ‎Thuyền này rồi sẽ chìm thôi. 500 00:27:04,623 --> 00:27:06,082 ‎Ba, hai, một, bắt đầu. 501 00:27:06,082 --> 00:27:09,085 ‎Đội Delta đưa bè của họ vào vị trí ‎để bắt kịp dòng chảy 502 00:27:09,085 --> 00:27:11,963 ‎và nhanh chóng quyết định ‎người lái thuyền. 503 00:27:11,963 --> 00:27:15,425 ‎Ta phải quyết định thôi. ‎Ai sẵn sàng mạo hiểm tất cả? 504 00:27:15,425 --> 00:27:18,678 ‎Ai sẵn sàng ra khơi ‎và chịu rủi ro ngâm nước, 505 00:27:18,678 --> 00:27:20,889 ‎bị ướt, và có nguy cơ phải ra về? 506 00:27:20,889 --> 00:27:24,392 ‎Jordan, bọn tôi tin anh. ‎Tôi rất vui. Anh lên thuyền nhé. 507 00:27:24,392 --> 00:27:29,522 ‎Rời quân ngũ, tôi đã từng được huấn luyện ‎trong một hoàn cảnh y hệt thế này. 508 00:27:29,522 --> 00:27:30,899 ‎Anh sẽ thành công. 509 00:27:30,899 --> 00:27:33,443 ‎Và đội của tôi đã chọn tôi ra đó trước. 510 00:27:37,155 --> 00:27:38,490 ‎Cách 30 m phía hạ lưu... 511 00:27:38,490 --> 00:27:39,908 ‎Và bên này. 512 00:27:39,908 --> 00:27:42,661 ‎...khi đối thủ của họ, Delta, ‎chuẩn bị lần cuối, 513 00:27:42,661 --> 00:27:46,206 ‎Đội Charlie cân nhắc ‎thay đổi chiến thuật vào phút chót. 514 00:27:46,748 --> 00:27:48,083 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 515 00:27:49,125 --> 00:27:51,753 ‎Gió cũng đã bắt đầu thổi, ‎ta nên khẩn trương. 516 00:27:51,753 --> 00:27:52,754 ‎Di chuyển xíu. 517 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 ‎Cô làm được chứ? 518 00:27:56,466 --> 00:27:57,550 ‎Nhìn này. 519 00:27:57,550 --> 00:28:00,970 ‎Ban đầu tôi định lái chiếc bè ‎trước khi bọn tôi hạ thủy... 520 00:28:00,970 --> 00:28:04,265 ‎Nói thật là tôi lo lắng. ‎Mà các anh nặng hơn tôi nhiều. 521 00:28:04,265 --> 00:28:05,934 ‎- Ừ. ‎- Nó sẽ chìm sâu hơn. 522 00:28:05,934 --> 00:28:08,019 ‎Có lẽ cô muốn đứng rộng hơn chút. 523 00:28:08,019 --> 00:28:10,647 ‎- Tôi làm được. ‎- Nhìn tôi đi. Cô chắc chứ? 524 00:28:10,647 --> 00:28:11,856 ‎Ừ. Tôi làm được mà. 525 00:28:11,856 --> 00:28:15,527 ‎Mà suốt quá trình đó, Angie nhìn ‎vào mắt tôi và nói: "Tôi làm được". 526 00:28:17,237 --> 00:28:18,196 ‎Sẵn sàng chưa? 527 00:28:18,863 --> 00:28:20,365 ‎Ta bàn với Nick được chứ? 528 00:28:20,365 --> 00:28:23,243 ‎Nhìn dòng sông đó, ‎đó là cảm giác thật lo lắng, 529 00:28:23,243 --> 00:28:26,413 ‎vì chúng tôi có thứ làm bằng săm xe, 530 00:28:26,413 --> 00:28:29,791 {\an8}‎rồi gỗ trăn, được buộc lại với nhau ‎một cách tạm bợ, 531 00:28:30,500 --> 00:28:33,086 {\an8}‎để di chuyển trong dòng chảy dữ dội này. 532 00:28:33,586 --> 00:28:35,171 ‎Cho tôi thử đứng lên chút. 533 00:28:35,171 --> 00:28:39,008 ‎Nó nổi khi tôi đứng trên đó. ‎Khi anh ấy đứng thì nó sẽ không... 534 00:28:39,008 --> 00:28:41,010 ‎Với anh thì không được đâu. 535 00:28:42,429 --> 00:28:44,222 ‎Chuyện này thật sự đáng sợ. 536 00:28:44,848 --> 00:28:48,017 ‎Tôi không thấy tự tin ‎về năng lực của Angie. 537 00:28:48,518 --> 00:28:49,769 ‎- Cô muốn không? ‎- Có. 538 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 ‎- Chắc chứ? ‎- Tôi tự tin 100%. 539 00:28:51,730 --> 00:28:55,316 ‎Nhìn tôi đi. Nếu cô ra ngoài đó, ‎cô không thể không đến nơi. 540 00:28:55,316 --> 00:28:56,276 ‎Phải đến nơi. 541 00:28:56,276 --> 00:28:58,778 ‎Biết. Nếu không làm được gì, tôi sẽ bảo. 542 00:28:58,778 --> 00:29:02,073 ‎Tôi có rất nhiều kinh nghiệm bơi lội, 543 00:29:02,073 --> 00:29:03,742 ‎và tôi chịu lạnh rất giỏi. 544 00:29:03,742 --> 00:29:06,202 ‎Anh bạn, tôi nhẹ cân hơn đó. 545 00:29:06,202 --> 00:29:09,706 ‎Nó sẽ nổi tốt hơn. Nó sẽ đi ‎trên mặt nước nhanh hơn. 546 00:29:09,706 --> 00:29:13,585 ‎- Tôi rất giỏi dưới nước. ‎- Tôi do dự. Tôi nghĩ Seth là hợp nhất. 547 00:29:14,169 --> 00:29:16,171 ‎Tôi không nghĩ Angie làm được. 548 00:29:17,213 --> 00:29:18,298 ‎Sao anh nghĩ vậy? 549 00:29:18,298 --> 00:29:23,303 ‎Người nhẹ nhất trên bè ‎có thể không đủ thể lực để điều khiển nó. 550 00:29:23,303 --> 00:29:24,721 ‎Nó khó lái lắm đó. 551 00:29:24,721 --> 00:29:27,724 ‎Chúng ta đang đói và cần chiến thắng này. 552 00:29:27,724 --> 00:29:29,142 ‎Seth là tốt nhất. 553 00:29:29,142 --> 00:29:32,061 ‎Anh thực sự sắp làm tôi cáu rồi đó, 554 00:29:32,061 --> 00:29:34,981 ‎vì để tôi nói cho anh biết, anh... 555 00:29:34,981 --> 00:29:37,567 ‎Không, từ từ. Đừng ngắt lời tôi. Anh quá... 556 00:29:37,567 --> 00:29:40,403 ‎Trước hết, đừng... Đừng chỉ vào tôi. 557 00:29:40,403 --> 00:29:44,365 ‎Nó làm tôi kích động. ‎Một gã đàn ông lên giọng, thế là đủ. 558 00:29:44,365 --> 00:29:47,952 {\an8}‎Bạn biết đấy, ‎một gã đàn ông to tiếng, la hét, 559 00:29:48,578 --> 00:29:53,374 {\an8}‎như trong đầu tôi có một công tắc bị tắt ‎và tôi không cho phép việc đó xảy ra. 560 00:29:53,374 --> 00:29:57,337 ‎Anh cứ ngắt lời tôi, ‎và tôi đang cố nói chuyện với anh. 561 00:29:57,337 --> 00:29:58,713 ‎- Được chứ? ‎- Nói đi. 562 00:29:58,713 --> 00:30:00,256 ‎Rõ ràng tôi vặc lại, mà... 563 00:30:02,258 --> 00:30:04,177 ‎- Đừng nói với tôi thế. ‎- Này. 564 00:30:04,177 --> 00:30:05,845 ‎Vậy thì nói đi xem nào. 565 00:30:06,638 --> 00:30:08,264 ‎Tôi nhẹ cân hơn các anh. 566 00:30:08,264 --> 00:30:10,433 ‎Mấy cái lốp xe này thì nhỏ xíu. 567 00:30:10,433 --> 00:30:13,061 ‎Rõ là tôi phải chứng minh ‎một kẻ nữa sai, là anh. 568 00:30:13,061 --> 00:30:15,104 ‎Tôi ở đây để làm thế, ‎chứng minh tất cả sai. 569 00:30:15,688 --> 00:30:16,523 ‎Có lẽ tôi sai. 570 00:30:17,232 --> 00:30:18,399 ‎- Tôi biết anh sai. ‎- Ờ. 571 00:30:18,399 --> 00:30:22,278 {\an8}‎Tôi muốn ngồi lại, ‎đánh giá tình hình, rồi mới tiếp tục. 572 00:30:22,278 --> 00:30:25,532 ‎- Các bạn, vụ này trẻ con quá. ‎- Tôi chỉ nói là... 573 00:30:25,532 --> 00:30:27,742 ‎- Tôi đã nghe anh ta nói. ‎- Dừng nhé. 574 00:30:27,742 --> 00:30:30,703 ‎Tôi thích đứng ngoài cuộc ‎tới khi cần can thiệp. 575 00:30:30,703 --> 00:30:33,623 ‎- Tôi không chọn phe nào cả. ‎- Không... 576 00:30:33,623 --> 00:30:37,252 ‎Tôi đang bảo là, ‎ta cần một người thứ ba. Tôi chọn Seth. 577 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 ‎Tôi nghĩ đó là cách lãnh đạo ổn với tôi. 578 00:30:39,921 --> 00:30:41,923 ‎- Tôi biết tôi làm được. ‎- Ừ. 579 00:30:41,923 --> 00:30:45,176 ‎Tôi nghĩ cô ấy là lựa chọn tốt nhất, ‎vì cô ấy nhẹ hơn. 580 00:30:46,344 --> 00:30:47,804 ‎Mà tôi làm được. Tùy cô. 581 00:30:47,804 --> 00:30:50,765 ‎Đây là chỗ của cô. ‎Tôi tin bất cứ thứ gì cô muốn. 582 00:30:51,432 --> 00:30:52,267 ‎Tôi làm được. 583 00:30:53,685 --> 00:30:55,311 ‎Được. Vậy ta cử Angie đi. 584 00:30:56,312 --> 00:30:58,398 ‎Tôi đánh giá cao vụ Seth hòa giải. 585 00:30:58,398 --> 00:31:01,442 ‎Tôi không chỉ là ‎cô gái ở đây để làm bất kỳ điều gì 586 00:31:01,442 --> 00:31:03,653 ‎và bỏ chạy khi thấy mệt mỏi. 587 00:31:04,153 --> 00:31:05,446 ‎Tôi muốn trụ lại lâu, 588 00:31:05,446 --> 00:31:09,075 ‎và khi tôi nói tôi có thể làm gì đó, ‎tôi biết mình làm được. 589 00:31:12,495 --> 00:31:13,705 ‎Chúc may mắn nhé. 590 00:31:13,705 --> 00:31:15,540 ‎Trì hoãn vì lục đục nội bộ... 591 00:31:16,124 --> 00:31:17,208 ‎Mái chèo đâu rồi? 592 00:31:17,208 --> 00:31:20,545 ‎...đội Charlie giờ khẩn trương ‎cho bè hạ thủy. 593 00:31:20,545 --> 00:31:22,964 ‎Nước đang không chảy như tôi nghĩ. 594 00:31:22,964 --> 00:31:23,882 ‎Ừ. 595 00:31:23,882 --> 00:31:26,301 ‎Và dù đội Alpha vẫn chưa xuất trận... 596 00:31:26,801 --> 00:31:28,511 ‎Mỗi ta là chưa xuống nước. 597 00:31:28,511 --> 00:31:32,724 ‎Vì anh ấy không hề biết làm gì ‎một cách hiệu quả. 598 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 ‎...cách 200 mét về phía hạ lưu, 599 00:31:35,476 --> 00:31:38,104 ‎đội Bravo neo người đã tận dụng cơ hội 600 00:31:38,104 --> 00:31:39,314 ‎để bắt kịp 601 00:31:39,314 --> 00:31:42,400 ‎và hạ thủy bè của họ ‎từ vị trí Javier đã chọn. 602 00:31:42,400 --> 00:31:45,403 ‎- Ông chắc muốn làm tất cả chứ? ‎- Hạ thủy xem sao. 603 00:31:46,279 --> 00:31:48,615 ‎Trong khi Delta đã chiếm được lợi thế 604 00:31:48,615 --> 00:31:52,577 ‎và dẫn trước kha khá ‎trong cuộc đua tìm đạm quan trọng này. 605 00:31:52,577 --> 00:31:55,288 ‎Đúng. Đi theo thủy triều. ‎Đừng chống lại nó. 606 00:31:55,288 --> 00:31:59,000 ‎Dòng nước bắt đầu đưa tôi đi rất mau. ‎Chính xác tôi muốn thế. 607 00:31:59,000 --> 00:32:01,085 ‎Đã đến lúc thắng nhiệm vụ này. 608 00:32:01,085 --> 00:32:02,879 ‎- Từ đây chèo ngon rồi. ‎- Được rồi. 609 00:32:02,879 --> 00:32:04,589 ‎Dùng gậy đi. 610 00:32:04,589 --> 00:32:07,175 ‎Ông làm được. Ông làm được mà, Brian. 611 00:32:08,760 --> 00:32:10,345 ‎Lấy đồ ăn nào. Cố lên. 612 00:32:11,304 --> 00:32:14,390 ‎Nếu người chơi nào đó có thể tìm ra ‎lờ bắt cua trước‎, 613 00:32:14,390 --> 00:32:17,769 ‎sẽ không có gì cản họ lấy cả năm chiếc. 614 00:32:18,269 --> 00:32:19,729 ‎Mong là cô ấy lấy được. 615 00:32:20,480 --> 00:32:22,148 ‎Giờ ta chẳng thể làm gì nữa. 616 00:32:23,483 --> 00:32:28,029 ‎Tôi bắt đầu chèo, rồi nhận ra ‎tôi chả phải làm vậy, bọn tôi dẫn đầu mà. 617 00:32:28,029 --> 00:32:31,240 ‎Dòng nước đang đưa tôi đi. ‎Tôi có thể tận hưởng hành trình. 618 00:32:31,741 --> 00:32:32,742 ‎Này, Jordan, 619 00:32:33,326 --> 00:32:35,536 ‎thành viên thứ tư đội anh sao rồi? 620 00:32:35,536 --> 00:32:37,413 ‎Thành viên đó đi đâu rồi? 621 00:32:37,413 --> 00:32:38,581 ‎Bất cứ lúc nào. 622 00:32:38,581 --> 00:32:39,666 ‎Vậy sao? 623 00:32:39,666 --> 00:32:41,376 ‎- Anh ta nói gì? ‎- Bất cứ lúc nào. 624 00:32:41,960 --> 00:32:43,711 ‎Các anh có hạ thủy bè không? 625 00:32:43,711 --> 00:32:45,922 ‎Có, sau lưng anh đó cưng. 626 00:32:55,682 --> 00:32:57,934 ‎Tôi không chỉ muốn đến nơi, ‎tôi sẽ làm họ xấu hổ. 627 00:32:59,894 --> 00:33:00,853 ‎Cái quái gì vậy? 628 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 ‎Còn chống đẩy cơ à? 629 00:33:07,652 --> 00:33:09,529 ‎Anh ta đang chế giễu tôi. 630 00:33:14,575 --> 00:33:15,868 ‎Chắc ta chả đuổi kịp anh ta. 631 00:33:20,707 --> 00:33:22,792 ‎Tôi là một ngư dân rất giỏi. 632 00:33:24,836 --> 00:33:27,505 ‎Tôi liên tục quan sát hướng nước chảy, 633 00:33:27,505 --> 00:33:28,589 ‎nó chảy ra sao. 634 00:33:34,637 --> 00:33:36,347 ‎Và rồi tôi nhận ra dòng nước. 635 00:33:41,185 --> 00:33:44,856 ‎Cảm giác như có gì đó trong tôi bảo, ‎hãy đến dòng nước ngay. 636 00:33:47,066 --> 00:33:48,484 ‎Có người mặc áo đỏ ở đó. 637 00:33:52,488 --> 00:33:54,449 ‎Tôi nghĩ cô ấy rất khát khao. 638 00:33:55,992 --> 00:33:56,826 ‎Mười. 639 00:33:58,745 --> 00:34:00,204 ‎Anh ta đây rồi. 640 00:34:00,204 --> 00:34:02,540 ‎Nhìn nước chảy kìa. 641 00:34:03,249 --> 00:34:05,043 ‎Tiếp tục đi, Angie, tiếp tục. 642 00:34:09,797 --> 00:34:11,424 ‎Tôi còn chả lo lắng về họ. 643 00:34:11,424 --> 00:34:12,633 ‎Ra giữa ấy. 644 00:34:20,975 --> 00:34:21,934 ‎Cố lên! 645 00:34:26,481 --> 00:34:28,191 ‎Cô đi đúng hướng đó, Angie! 646 00:34:37,325 --> 00:34:40,870 ‎Tôi không nghĩ mình sẽ làm được, ‎và đã suýt bỏ cuộc. 647 00:34:44,415 --> 00:34:46,542 ‎Cố lên, cô giỏi lắm! Đến đó đi! 648 00:34:48,002 --> 00:34:49,378 ‎Angie, cô sắp tới rồi. 649 00:34:54,634 --> 00:34:56,511 ‎Và rồi nó bắt đầu di chuyển. 650 00:34:56,511 --> 00:34:58,179 ‎Cô ấy vào dòng rồi. 651 00:34:58,179 --> 00:35:00,264 ‎Hoàn hảo! Cô thật hoàn hảo! 652 00:35:00,264 --> 00:35:02,767 ‎Tôi đang chiến đấu với dòng chảy, 653 00:35:02,767 --> 00:35:08,231 ‎nhìn sang, và thấy một cô gái trên bè. ‎Và giờ là lúc gấp rút. 654 00:35:09,273 --> 00:35:11,067 ‎Trời ạ! 655 00:35:12,485 --> 00:35:13,736 ‎Họ giỏi thật. 656 00:35:16,614 --> 00:35:19,784 ‎Seth, cô ấy ở gần chưa kìa. ‎Tiếp nào cưng, tiếp tục. 657 00:35:23,621 --> 00:35:26,082 ‎Tôi nghĩ cô đi đúng hướng đó, Angie. 658 00:35:26,707 --> 00:35:29,293 ‎Mức độ tự tin của tôi, cao ngút trời. 659 00:35:29,293 --> 00:35:31,003 ‎Tôi còn không lo về họ. 660 00:35:31,003 --> 00:35:35,049 ‎Tôi đang đi thẳng đến hòn đảo đó. ‎Tôi sẽ lấy hết mấy cái lờ bắt cua. 661 00:35:35,049 --> 00:35:36,217 ‎Cô ấy làm được. 662 00:35:36,217 --> 00:35:38,886 ‎Sao thế? Nhầm chỗ rồi nhóc ơi. 663 00:35:39,804 --> 00:35:41,764 ‎Và rồi, tôi liếc mắt qua. 664 00:35:43,057 --> 00:35:44,100 ‎Chết tiệt. Không. 665 00:36:45,578 --> 00:36:50,583 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen