1
00:00:39,706 --> 00:00:42,584
7:38 SÁNG NGÀY 3
MƯA - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI: 3,3 ĐỘ
2
00:00:48,923 --> 00:00:50,508
Mặt trời lại ló rạng.
3
00:00:53,094 --> 00:00:55,764
Sau ba ngày mưa và rét đến đóng băng,
4
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
không có đủ thức ăn,
5
00:00:57,724 --> 00:01:00,393
tất cả các đội đều thấy đuối sức.
6
00:01:00,393 --> 00:01:02,812
Ta đâu thể ăn tảo biển mãi được.
7
00:01:02,812 --> 00:01:03,730
TRẠI BRAVO
8
00:01:03,730 --> 00:01:06,608
Ta phải bắt đầu lo lắng
về đạm rồi, anh bạn.
9
00:01:06,608 --> 00:01:10,528
Với tốc độ này, ai có được
nguồn thức ăn ổn định nhanh nhất,
10
00:01:10,528 --> 00:01:12,072
sẽ nắm lợi thế rõ ràng.
11
00:01:12,655 --> 00:01:16,785
Bọn tôi đã đi nhặt
con sao sao được một tiếng rồi.
12
00:01:16,785 --> 00:01:18,119
Muốn đứt hơi rồi đây.
13
00:01:18,661 --> 00:01:21,998
Không có đủ đạm và vitamin
để nạp vào cơ thể.
14
00:01:21,998 --> 00:01:23,958
Đây rồi, một con sâu ngon.
15
00:01:23,958 --> 00:01:24,918
Thả nó vào đi.
16
00:01:24,918 --> 00:01:27,629
Được rồi. Chào mừng đến Alaska.
17
00:01:29,547 --> 00:01:30,548
Nó vẫn ngọ nguậy.
18
00:01:33,009 --> 00:01:34,719
Nếu con sóc đó quay lại...
19
00:01:34,719 --> 00:01:36,721
- Ta cần xử nó.
- Nó chết chắc.
20
00:01:36,721 --> 00:01:40,016
Tôi đang muốn gặm vài cái đùi sóc nhỏ.
21
00:01:40,934 --> 00:01:43,228
Là đội duy nhất mất đi một thành viên,
22
00:01:43,228 --> 00:01:47,065
đội Charlie thiếu đi
một đôi bàn tay phụ săn tìm chất đạm.
23
00:01:47,816 --> 00:01:50,693
- Dù gì cũng là bớt một miệng ăn.
- Đúng vậy.
24
00:01:50,693 --> 00:01:54,155
Vậy, đứng trên quan điểm rất thực dụng...
25
00:01:55,865 --> 00:01:57,909
Anh biết đấy, anh sẽ nói gì?
26
00:01:58,576 --> 00:01:59,744
Ở Trại Delta,
27
00:01:59,744 --> 00:02:04,249
sau khi tạo một chiếc móc và đồ câu cá
từ nhôm và nhựa bỏ đi,
28
00:02:04,249 --> 00:02:07,877
Jordan mong là người chơi đầu tiên
câu được cá từ sông Neka.
29
00:02:08,586 --> 00:02:11,339
{\an8}Lo ngại lớn nhất
là bọn tôi chưa ăn gì nhiều.
30
00:02:11,339 --> 00:02:17,470
{\an8}Bọn tôi đã mất nhiều công sức vào chỗ trú
và lửa, nhưng lại đang rất thiếu đồ ăn.
31
00:02:17,470 --> 00:02:19,347
{\an8}Tôi sẽ đi câu trong một giờ.
32
00:02:19,347 --> 00:02:22,642
Nhờ anh cả, Jordan.
Anh là người câu cá cho chúng ta.
33
00:02:23,143 --> 00:02:26,104
Cầu mong anh bắt được cá cho đội.
34
00:02:26,729 --> 00:02:28,439
Điều đó sẽ vô cùng tuyệt vời.
35
00:02:28,439 --> 00:02:31,317
Khi Jordan bắt đầu
hành trình câu cá của mình,
36
00:02:31,317 --> 00:02:34,487
Alpha đang xoay sở tốt hơn
trong việc đi tìm đạm.
37
00:02:36,030 --> 00:02:38,408
Tôi nghĩ ta có đủ rồi.
38
00:02:38,408 --> 00:02:40,827
Được rồi, bắt đầu về trại thôi.
39
00:02:40,827 --> 00:02:42,579
- Đi thôi.
- Tôi thấy ổn đấy.
40
00:02:44,455 --> 00:02:45,748
Khỉ thật.
41
00:02:47,167 --> 00:02:48,042
Gấu!
42
00:02:48,042 --> 00:02:49,544
Với mùa đông cận kề...
43
00:02:50,128 --> 00:02:51,880
- Nhìn kìa!
- Chúa ơi.
44
00:02:51,880 --> 00:02:53,965
...và nhiệt độ đã bắt đầu giảm...
45
00:02:53,965 --> 00:02:56,134
Có một con gấu đang băng qua sông.
46
00:02:58,011 --> 00:03:01,806
...những người chơi chả phải
kẻ nhặt nhạnh duy nhất mong tích béo.
47
00:03:01,806 --> 00:03:03,474
- Cách một trăm mét.
- Thấy rồi!
48
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
- Chúa ơi!
- Ta không muốn thu hút sự chú ý.
49
00:03:06,144 --> 00:03:09,689
Một con gấu xám trưởng thành
có thể nặng gần 360 cân.
50
00:03:10,356 --> 00:03:11,274
Yên lặng nào.
51
00:03:13,902 --> 00:03:14,736
Thật đấy à?
52
00:03:16,613 --> 00:03:19,449
Chúng dành cả mùa thu
để đi săn và nhặt nhạnh...
53
00:03:20,366 --> 00:03:22,160
Chết tiệt.
54
00:03:23,369 --> 00:03:25,121
Ôi, nó nhìn thẳng vào ta.
55
00:03:26,581 --> 00:03:29,542
...khi tiêu thụ tới 20.000 calo một ngày,
56
00:03:29,542 --> 00:03:31,961
chuẩn bị cho giấc ngủ đông của chúng.
57
00:03:31,961 --> 00:03:34,297
Nó đang tiến về hàng cây đó mọi người.
58
00:03:34,297 --> 00:03:38,009
Sáng nay tôi đang đốn củi ở đó,
cách trại của ta gần trăm mét,
59
00:03:38,009 --> 00:03:39,844
thì nó đi ngay đến chỗ tôi.
60
00:03:39,844 --> 00:03:41,763
Biết đâu ta có khách ăn trưa.
61
00:03:44,474 --> 00:03:45,350
Nó đi rồi.
62
00:03:45,850 --> 00:03:48,561
Mà nguy cơ từ kẻ săn mồi gần đó
sớm nhường chỗ...
63
00:03:49,520 --> 00:03:50,772
Nhìn kìa! Pháo sáng.
64
00:03:50,772 --> 00:03:51,940
...cho sự phấn khích mới.
65
00:03:51,940 --> 00:03:53,608
- Trời.
- Ai đó đã bỏ cuộc.
66
00:03:54,651 --> 00:03:55,902
Nghe giống pháo sáng.
67
00:03:55,902 --> 00:03:56,986
Anh bạn.
68
00:03:58,279 --> 00:03:59,322
Ôi, khỉ thật!
69
00:04:00,490 --> 00:04:02,283
- Thêm pháo sáng kìa.
- Hai ư?
70
00:04:02,283 --> 00:04:03,368
Vậy là hai.
71
00:04:03,993 --> 00:04:05,912
Tiến thêm một bước rồi, cưng ơi.
72
00:04:10,875 --> 00:04:12,043
Lại một quả nữa.
73
00:04:12,794 --> 00:04:13,628
16 CON SÓI CÔ ĐỘC
74
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
13 CON SÓI CÔ ĐỘC
75
00:04:14,754 --> 00:04:16,798
{\an8}TRẠI ALPHA
76
00:04:16,798 --> 00:04:18,841
TRẠI ALPHA
77
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
TRẠI ALPHA
78
00:04:20,802 --> 00:04:22,762
TRẠI ALPHA
79
00:04:22,762 --> 00:04:24,806
TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ
80
00:04:24,806 --> 00:04:26,808
{\an8}TRẠI BRAVO
81
00:04:26,808 --> 00:04:28,810
TRẠI BRAVO
82
00:04:28,810 --> 00:04:30,812
TRẠI BRAVO
83
00:04:30,812 --> 00:04:32,814
TRẠI BRAVO
84
00:04:32,814 --> 00:04:34,774
TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO
85
00:04:34,774 --> 00:04:36,818
TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI
86
00:04:36,818 --> 00:04:38,778
TRẠI CHARLIE
87
00:04:38,778 --> 00:04:40,780
TRẠI CHARLIE
88
00:04:40,780 --> 00:04:42,782
{\an8}TRẠI CHARLIE
89
00:04:42,782 --> 00:04:44,867
CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ
90
00:04:44,867 --> 00:04:46,828
{\an8}TRẠI DELTA
91
00:04:46,828 --> 00:04:48,788
TRẠI DELTA
92
00:04:48,788 --> 00:04:50,832
{\an8}TRẠI DELTA
93
00:04:50,832 --> 00:04:52,834
TRẠI DELTA
94
00:04:52,834 --> 00:04:55,586
OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ
95
00:04:55,586 --> 00:04:57,672
Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng.
96
00:05:03,136 --> 00:05:05,513
Hai quả pháo sáng soi rọi bầu trời
ở trên Trại Bravo.
97
00:05:05,513 --> 00:05:06,764
Đó là hai người.
98
00:05:06,764 --> 00:05:07,974
- Phải.
- Hai người.
99
00:05:09,017 --> 00:05:13,062
Cuộc chơi mới đến ngày thứ ba
mà vùng hoang dã Alaska khắc nghiệt
100
00:05:13,062 --> 00:05:15,273
đã làm hai người chơi nữa gục ngã.
101
00:05:15,273 --> 00:05:16,899
- Đó là Đội Bravo à?
- Ừ.
102
00:05:17,483 --> 00:05:20,153
Đó là lý do để ăn mừng với các đội còn lại
103
00:05:20,153 --> 00:05:23,448
đang mong loại họ để giành
giải thưởng một triệu đô la.
104
00:05:26,492 --> 00:05:27,994
- Súng pháo sáng, cưng.
- Mấy cái?
105
00:05:27,994 --> 00:05:29,704
- Trông như là hai.
- Hai?
106
00:05:29,704 --> 00:05:32,165
- Có vẻ vậy.
- Nhưng mà bạn ơi.
107
00:05:32,165 --> 00:05:34,375
- Một người nữa ra đi vì ta.
- Phải.
108
00:05:36,002 --> 00:05:40,256
Trong khi hầu hết người chơi không biết
pháo sáng do ai bắn, hay từ trại nào,
109
00:05:40,757 --> 00:05:42,800
thì có một đội lại biết.
110
00:05:42,800 --> 00:05:43,718
TRẠI BRAVO
111
00:05:43,718 --> 00:05:46,012
Các anh đã bắn pháo sáng.
112
00:05:46,012 --> 00:05:48,348
- Ừ, tôi sẵn sàng đi về rồi.
- Các anh.
113
00:05:48,348 --> 00:05:50,016
Tôi chỉ... Tôi xong rồi.
114
00:05:50,016 --> 00:05:51,851
Phải. Tôi ướt sũng người rồi.
115
00:05:52,977 --> 00:05:56,230
{\an8}Alaska thực sự đã hành tôi ra bã rồi.
116
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
Hai cậu quyết định lúc nào?
117
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Tối qua.
118
00:06:00,026 --> 00:06:02,528
{\an8}Đêm lạnh lắm.
Khắc nghiệt kinh khủng bạn ạ.
119
00:06:03,196 --> 00:06:06,240
Cũng vì Javier quản lý vi mô.
Tôi chả ưa nổi.
120
00:06:06,240 --> 00:06:07,992
Đó là giọt nước làm tràn ly.
121
00:06:07,992 --> 00:06:10,036
Bạn tự tôn à, tới đây.
122
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
- Bài học nhớ đời.
- Đẳng cấp khác đó.
123
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
Tôi có sự tôn trọng hoàn toàn mới
cho nơi này.
124
00:06:14,916 --> 00:06:16,501
Tôi không biết nói gì.
125
00:06:17,085 --> 00:06:20,046
{\an8}Sáng nay bọn tôi dậy với một bất ngờ.
126
00:06:20,046 --> 00:06:23,341
Nhưng linh tính bảo tôi
đó không phải mất mát to lớn.
127
00:06:23,341 --> 00:06:26,886
Tim thì non kinh nghiệm nhất trong đội,
128
00:06:26,886 --> 00:06:28,805
còn Corey thì hay phàn nàn.
129
00:06:29,347 --> 00:06:31,766
Xin lỗi nếu tôi lỡ làm các anh thất vọng.
130
00:06:32,850 --> 00:06:36,604
Bị đánh gục bởi khí hậu
và các điều kiện khắc nghiệt của Alaska,
131
00:06:37,355 --> 00:06:39,690
Tim và Corey quyết định rời trò chơi,
132
00:06:40,983 --> 00:06:45,405
rời đội Bravo, đội duy nhất có
hai thành viên vào lúc này.
133
00:06:47,281 --> 00:06:50,535
Vậy là còn tôi và Javier.
134
00:06:50,535 --> 00:06:51,452
Ôi không.
135
00:06:52,120 --> 00:06:54,247
Giờ chỉ còn Rambo và tôi.
136
00:06:54,247 --> 00:06:57,125
Tôi lo lắng về điều đó.
Đây là sự kiện đồng đội.
137
00:06:57,125 --> 00:07:01,421
{\an8}Nếu Brian bị loại, tôi phải tìm
một đội khác để tham gia, nếu họ có chỗ.
138
00:07:01,963 --> 00:07:05,091
{\an8}Hoặc là hết.
Hành trình của tôi tới đây là hết.
139
00:07:06,843 --> 00:07:11,139
Sau ba ngày, chỉ còn lại 13 người chơi.
140
00:07:16,853 --> 00:07:18,187
{\an8}Dạ dày vừa lên tiếng.
141
00:07:19,647 --> 00:07:21,732
{\an8}Đây rồi. Cơn đói đây rồi.
142
00:07:22,525 --> 00:07:24,902
Nếu đội bọn tôi tìm ra cá hồi đầu tiên,
143
00:07:24,902 --> 00:07:28,990
đó sẽ là bước tiến lớn đến chiến thắng.
144
00:07:32,452 --> 00:07:34,620
Tôi cần nó đi ra xa hơn nhiều.
145
00:07:36,122 --> 00:07:37,540
Tôi đã câu cá cả đời,
146
00:07:38,332 --> 00:07:40,877
mà từ khi đến đây, tôi chưa bắt được gì.
147
00:07:40,877 --> 00:07:43,671
Còn chẳng có con cá nào ngó
tới mồi của tôi.
148
00:07:44,630 --> 00:07:46,507
Tôi chỉ cần một lần thành công.
149
00:07:54,348 --> 00:07:56,350
Tôi chỉ không nghĩ chỗ này có cá.
150
00:07:57,852 --> 00:08:00,021
Tôi cần thả mồi ở giữa sông.
151
00:08:04,317 --> 00:08:06,611
Có lẽ sẽ men theo sông đi lên
152
00:08:06,611 --> 00:08:09,489
và đi trinh sát
để hiểu khu vực này một chút.
153
00:08:09,489 --> 00:08:13,326
Bọn tôi cần tìm gì đó tạo ra
nhiều thức ăn hơn so với lúc này.
154
00:08:14,702 --> 00:08:17,246
Tôi nghĩ mình muốn lên phía trên kia chút.
155
00:08:19,624 --> 00:08:22,001
Jordan tiếp tục thám thính thượng nguồn...
156
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
Khói của đội kia trông được quá nhỉ.
157
00:08:26,631 --> 00:08:30,009
...và là thành viên Delta đầu tiên
tìm thấy Trại Charlie.
158
00:08:31,511 --> 00:08:36,682
Dù muốn tất cả chịu đói và lạnh,
bọn tôi cũng muốn chơi cả đòn tâm lý.
159
00:08:36,682 --> 00:08:38,768
Rồi, nói dối sao cho như thật nhỉ?
160
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
Tôi muốn cố làm lung lạc họ một chút.
161
00:08:43,105 --> 00:08:45,233
Ở đây sẽ có gì? Họ sẽ tin điều gì?
162
00:08:48,319 --> 00:08:49,153
TRẠI CHARLIE
163
00:08:49,153 --> 00:08:51,072
Giày các anh sao rồi? Đỡ chưa?
164
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
Ừ, đỡ nhiều rồi.
165
00:08:53,366 --> 00:08:54,742
Tất đang bắt đầu khô.
166
00:08:56,035 --> 00:08:57,370
Các anh nghe thấy chứ?
167
00:08:58,829 --> 00:08:59,830
Cốc cốc, các bạn.
168
00:09:01,082 --> 00:09:02,542
- Chào.
- Chào, anh bạn.
169
00:09:02,542 --> 00:09:04,252
Tôi đang đi xem con sông.
170
00:09:04,252 --> 00:09:07,630
Tôi vừa thấy khói bốc lên.
Mọi người ở đây thế nào?
171
00:09:07,630 --> 00:09:09,966
Tốt. Tình hình đồ ăn của các anh sao?
172
00:09:09,966 --> 00:09:11,551
Ồ, bọn tôi ổn lắm.
173
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
- Ổn lắm cơ à?
- Ừ.
174
00:09:12,802 --> 00:09:14,887
Hôm qua bắt được chim. Nay thì cá.
175
00:09:14,887 --> 00:09:17,598
- Tốt cho anh.
- Ừ, bọn tôi đang làm khá ổn.
176
00:09:19,016 --> 00:09:23,771
Bọn tôi có đủ thức ăn nên có thể đi tiếp.
Các bạn có ăn chứ?
177
00:09:23,771 --> 00:09:25,273
Một chút, không nhiều.
178
00:09:25,273 --> 00:09:27,817
Tình hình câu cá ở bên này hơi tệ.
179
00:09:27,817 --> 00:09:29,443
Có cá mà. Tôi bắt được mà.
180
00:09:31,195 --> 00:09:34,532
Jordan ngay lập tức đã khiến tôi
trở nên cạnh tranh.
181
00:09:34,532 --> 00:09:37,910
Tôi thấy các bạn bắn pháo sáng.
Ai là người tiếp theo?
182
00:09:38,703 --> 00:09:39,537
Anh à?
183
00:09:40,121 --> 00:09:42,290
Tôi chỉ... Tôi chả thích anh ta.
184
00:09:42,290 --> 00:09:46,836
Và tôi không thích
bất kỳ ai thao túng tâm lý mình.
185
00:09:46,836 --> 00:09:49,171
Các bạn chỉ còn ba người trong đội.
186
00:09:49,171 --> 00:09:55,886
Để tôi nói thế này nhé. Một người
trong đội bọn tôi có lẽ đang hơi đuối.
187
00:09:55,886 --> 00:09:58,264
Đêm hôm qua khiến họ hơi khó chịu.
188
00:09:59,098 --> 00:10:03,477
Rõ ràng điều đó không đúng.
Mà tôi chỉ muốn khiến họ ngờ vực một chút
189
00:10:03,477 --> 00:10:05,730
và biết đâu khiến họ chống lại nhau.
190
00:10:06,564 --> 00:10:11,611
Chút nữa bọn tôi sẽ thừa một chỗ.
Một trong hai anh sẽ phải quyết định.
191
00:10:11,611 --> 00:10:13,779
Anh nghĩ bên đó có ai tệ như thế à?
192
00:10:13,779 --> 00:10:17,033
Ừ, và tôi nghĩ
một trong hai anh sẽ phải quyết định.
193
00:10:19,744 --> 00:10:22,163
Tôi nói vậy thôi. Chả có ý gì cả nhé.
194
00:10:22,163 --> 00:10:24,707
Tôi chả có tư cách để bảo các anh làm gì.
195
00:10:24,707 --> 00:10:27,668
- Phải có ai đó thắng chứ?
- Chắc chắn rồi.
196
00:10:27,668 --> 00:10:31,547
- Trò nào cũng có thắng thua mà.
- Chuẩn. Nên biết gì không?
197
00:10:31,547 --> 00:10:34,050
Có vẻ các bạn đang rất ổn. Tôi té đây.
198
00:10:34,050 --> 00:10:37,887
Tôi đã làm rất tốt khi đến đó.
Tôi thấy mình khá thuyết phục.
199
00:10:38,471 --> 00:10:39,722
- Chào.
- Bình tĩnh.
200
00:10:39,722 --> 00:10:41,265
Có vẻ họ tin điều đó.
201
00:10:41,265 --> 00:10:45,686
Nên tôi nghĩ sớm hay muộn
một trong số họ cũng sẽ cân nhắc
202
00:10:45,686 --> 00:10:49,023
việc thử đến đây và xem
họ có thể tham gia được không.
203
00:10:49,023 --> 00:10:51,525
Và nó sẽ chỉ khiến đội đó tan rã thêm.
204
00:10:52,943 --> 00:10:55,613
Tôi không tin
những gì anh ta nói. Không hề.
205
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
- Không.
- Linh tính tôi chuẩn lắm.
206
00:10:58,074 --> 00:11:01,243
{\an8}Tôi biết nhiều kẻ nói dối.
Tôi biết họ sao mà.
207
00:11:01,827 --> 00:11:04,455
Ngôn ngữ cơ thể, ánh mắt của anh ta.
208
00:11:04,455 --> 00:11:08,959
Linh tính của tôi mách bảo ngay là,
tay này không thật lòng rồi.
209
00:11:08,959 --> 00:11:12,254
Chả chịu nổi anh ta.
Như nói chuyện với gã bán xe vậy.
210
00:11:12,254 --> 00:11:14,799
Anh ta đến khoe về việc bắt được cá.
211
00:11:14,799 --> 00:11:17,259
Đòn tâm lý đó.
212
00:11:17,259 --> 00:11:22,431
Tôi biết anh đang cố làm gì. Tôi nghĩ:
"Với tôi thì không được đâu, cưng ơi".
213
00:11:23,224 --> 00:11:25,309
Nó quá rõ ràng.
214
00:11:25,309 --> 00:11:28,562
Nên im đi,
quay về chỗ của mình và chết đói đi.
215
00:11:30,272 --> 00:11:33,025
Nhưng cảm ơn vì đã đến
và đốt calo của anh.
216
00:11:34,610 --> 00:11:36,487
Vuốt mặt cũng phải nể mũi chứ?
217
00:11:37,363 --> 00:11:39,740
Chỉ 1.500 mét về phía thượng nguồn...
218
00:11:40,866 --> 00:11:42,910
Chúng ta có lửa.
219
00:11:42,910 --> 00:11:46,038
...Đội Alpha chuẩn bị nấu
một cốc đầy sao sao
220
00:11:46,038 --> 00:11:48,082
mà họ moi lên được từ bãi biển.
221
00:11:48,082 --> 00:11:54,171
Và Jill sẽ nấu cho chúng ta
món súp sao sao tuyệt vời.
222
00:11:54,171 --> 00:11:57,717
Sao sao tươi mới bứt.
223
00:11:57,717 --> 00:11:59,927
Sao sao là một loại ốc thủy sinh nhỏ
224
00:11:59,927 --> 00:12:03,222
có thể được tìm thấy
đang bám vào đá khi triều thấp.
225
00:12:03,222 --> 00:12:05,349
Tuy không cung cấp nhiều calo,
226
00:12:05,349 --> 00:12:08,561
lũ thân mềm tí hon này
là nguồn đạm đáng kể đầu tiên
227
00:12:08,561 --> 00:12:10,604
cho đội từ khi họ tới đảo này.
228
00:12:12,273 --> 00:12:14,066
Ôi trời!
229
00:12:14,066 --> 00:12:17,403
- Tối nay ta sẽ no nê, các bạn à.
- Đúng vậy.
230
00:12:17,403 --> 00:12:20,364
Ta có đồ ăn. Ta có đạm. Tuyệt.
231
00:12:20,364 --> 00:12:21,782
Mọi người vào đây.
232
00:12:22,825 --> 00:12:24,493
Ta cần một cái tên trại.
233
00:12:24,493 --> 00:12:25,453
Đến đây.
234
00:12:25,453 --> 00:12:27,079
Đúng vậy. Ta là đội Alpha.
235
00:12:27,079 --> 00:12:30,207
- Có cái lông trên cây.
- Từ từ. Lee, anh ở đâu thế?
236
00:12:31,792 --> 00:12:32,668
- Ừ.
- Chúa ơi!
237
00:12:32,668 --> 00:12:35,963
Lee, anh có muốn nói gì
với những người ở nhà không?
238
00:12:37,047 --> 00:12:40,760
Cơn ho đó thật đáng lo,
đó là thứ tôi muốn nói với người ở nhà.
239
00:12:42,303 --> 00:12:43,971
Bọn tôi sẽ lấy súp cho anh.
240
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Đêm buông xuống, nhiệt độ cũng giảm...
241
00:12:48,559 --> 00:12:49,393
TRẠI ALPHA
242
00:12:49,393 --> 00:12:52,062
...và sức khỏe của Lee cũng xấu đi.
243
00:12:52,062 --> 00:12:56,358
TRẠI ALPHA - 0:27 SÁNG - ĐÊM THỨ TƯ
MƯA BĂNG GIÁ - NHIỆT ĐỘ ĐÊM: -1,1 ĐỘ
244
00:12:56,358 --> 00:12:57,485
Khỉ thật.
245
00:12:57,485 --> 00:12:58,527
Anh ổn không?
246
00:13:02,156 --> 00:13:03,991
Cơ thể tôi đang suy sụp.
247
00:13:03,991 --> 00:13:05,993
Cái lạnh khiến lưng tôi co cứng.
248
00:13:07,077 --> 00:13:10,664
Tay tôi sắp tê cứng rồi.
Ôi trời. Chết tiệt.
249
00:13:13,417 --> 00:13:17,004
Chắc tôi bị viêm phế quản.
Đến đêm chả thở nổi. Cứ ho là đau,
250
00:13:17,546 --> 00:13:20,090
như bị ai đó chọc nĩa vào phổi vậy.
251
00:13:27,097 --> 00:13:32,061
7:22 SÁNG - NGÀY 5
MƯA - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI: -1,7 ĐỘ
252
00:13:41,195 --> 00:13:43,030
Sáng nay, khi thức dậy,
253
00:13:43,697 --> 00:13:45,908
bọn tôi thấy Lee rơm rớm nước mắt.
254
00:13:47,034 --> 00:13:48,494
Tôi không còn sức nữa.
255
00:13:49,203 --> 00:13:50,788
Anh ấy đã sẵn sàng từ bỏ.
256
00:13:53,249 --> 00:13:57,461
Giữa trời mưa không ngớt
và nhiệt độ âm một độ,
257
00:13:57,461 --> 00:13:59,129
tôi không thể ngủ được.
258
00:13:59,129 --> 00:14:03,050
Mỗi đêm là một cuộc chiến
chỉ để được thấy ánh sáng ban ngày.
259
00:14:03,050 --> 00:14:04,802
Tôi biết mình đã đến ngưỡng.
260
00:14:09,640 --> 00:14:10,599
Tôi sẽ bỏ cuộc.
261
00:14:11,809 --> 00:14:15,521
Tôi là Lính thủy đánh bộ Mỹ.
Từng ở trong đội Đặc Nhiệm.
262
00:14:15,521 --> 00:14:18,691
Tôi nghĩ mình làm được,
mà nó đã bào hết sức của tôi.
263
00:14:18,691 --> 00:14:20,693
Tôi nghĩ mình khỏe hơn nhiều.
264
00:14:20,693 --> 00:14:22,486
Mà nó dần tôi nhừ tử.
265
00:14:22,486 --> 00:14:26,490
Tôi nghĩ là vì đội kia
nên sáng nay anh ấy mới bỏ cuộc.
266
00:14:26,490 --> 00:14:28,993
Khi bọn tôi thấy pháo sáng được bắn lên,
267
00:14:29,535 --> 00:14:32,329
đó như là một giây phút giác ngộ, kiểu...
268
00:14:34,707 --> 00:14:36,166
"Nó dễ vậy thôi mà.
269
00:14:38,460 --> 00:14:40,087
Và chuyện này sẽ kết thúc.
270
00:14:46,844 --> 00:14:49,930
Không còn những đêm thức trắng,
hay cơn đau vì đói.
271
00:14:49,930 --> 00:14:51,140
Đó có thể là mình".
272
00:14:52,141 --> 00:14:54,476
Và bây giờ là thế. Anh ấy đi rồi.
273
00:14:54,476 --> 00:14:55,561
Tạm biệt.
274
00:14:56,061 --> 00:14:56,896
Tạm biệt, Lee.
275
00:14:56,896 --> 00:14:59,189
Mà bọn tôi sẽ chả nghĩ tiêu cực mãi,
276
00:14:59,189 --> 00:15:03,068
vì bọn tôi sẽ thắng trò này,
với đầy đủ ba người khỏe mạnh.
277
00:15:03,068 --> 00:15:05,696
Bọn tôi sẽ chiến đấu tiếp với cơn mưa này.
278
00:15:06,280 --> 00:15:08,073
Bọn tôi có mỗi lựa chọn đó.
279
00:15:08,949 --> 00:15:10,200
Bọn tôi sẽ tiếp tục.
280
00:15:12,286 --> 00:15:14,371
Lee là người chơi thứ tư bỏ cuộc,
281
00:15:14,371 --> 00:15:16,790
và là mất mát đầu tiên của đội Alpha.
282
00:15:18,000 --> 00:15:21,128
Việc anh ấy ra về khiến
trò chơi chỉ còn lại 12 người
283
00:15:21,128 --> 00:15:23,464
và một triệu đô vẫn có nguy cơ sẽ mất.
284
00:15:25,090 --> 00:15:28,427
Alpha mất đi người chơi đầu tiên
cũng là dấu mốc hứa hẹn
285
00:15:28,427 --> 00:15:30,638
cho đội dẫn đầu hiện tại, đội Delta.
286
00:15:31,221 --> 00:15:33,015
Ôi trời. Alpha kìa.
287
00:15:33,015 --> 00:15:36,560
Phải rồi. Đó là nhóm Alpha.
288
00:15:36,560 --> 00:15:39,688
Tức là trừ đội chúng ta,
tất cả đều mất một người.
289
00:15:39,688 --> 00:15:42,274
Chúc may mắn, dù đó là ai. Đi an toàn nhé.
290
00:15:42,775 --> 00:15:44,735
Tôi chả muốn ăn mừng, mà có đó.
291
00:15:45,235 --> 00:15:47,446
Tôi gần như ước
được thấy một quả pháo sáng nữa.
292
00:15:47,446 --> 00:15:49,239
Mỗi ta là còn đủ bốn người.
293
00:15:49,239 --> 00:15:52,660
Khá rõ ràng
là khi có người bắt đầu bỏ cuộc,
294
00:15:53,285 --> 00:15:54,828
các quân domino sẽ đổ.
295
00:15:54,828 --> 00:15:58,332
Tôi cho rằng
lý do các đội khác gặp khó khăn
296
00:15:58,332 --> 00:16:01,543
là vì chỗ trú và tinh thần của họ
không đủ tốt.
297
00:16:01,543 --> 00:16:03,796
Giờ họ còn chẳng đủ quân số như bọn tôi.
298
00:16:03,796 --> 00:16:06,090
Ta càng giữ được bốn người lâu,
299
00:16:07,007 --> 00:16:10,594
cơ hội của ta sẽ tăng lên
khi mọi người sẽ bắt đầu yếu dần,
300
00:16:10,594 --> 00:16:13,013
vì có hai người thì nhiều việc quá.
301
00:16:13,013 --> 00:16:15,641
Bọn tôi sẽ tiếp tục cố
và làm việc của mình,
302
00:16:15,641 --> 00:16:18,852
vì rõ ràng là mọi người khác
đang bắt đầu tự hủy.
303
00:16:18,852 --> 00:16:20,521
Hãy đối mặt với Delta bùn đất.
304
00:16:20,521 --> 00:16:23,107
- Ta đang làm khá tốt, còn đủ bốn.
- Delta bùn đất?
305
00:16:23,857 --> 00:16:24,984
Đủ bốn người.
306
00:16:24,984 --> 00:16:25,985
Đi câu cá thôi.
307
00:16:44,712 --> 00:16:48,716
Chắc ta sẽ sớm thấy một quả pháo sáng nữa
nếu gió cứ mạnh thế này.
308
00:16:50,009 --> 00:16:54,013
Chẳng có gì trong 48 giờ tiếp theo
ngoài mưa không ngớt
309
00:16:54,763 --> 00:16:56,765
và thời tiết băng giá.
310
00:16:57,558 --> 00:16:58,851
Thời tiết tệ thật.
311
00:16:59,893 --> 00:17:02,021
Mưa, lạnh nữa. Ai cũng ướt.
312
00:17:03,605 --> 00:17:06,984
Sự khốn khổ của mùa mưa Alaska
ảnh hưởng đến tất cả.
313
00:17:07,735 --> 00:17:12,698
Nhưng nhiệm vụ sinh tồn đòi hỏi
làm việc mỗi ngày trong mọi điều kiện.
314
00:17:21,623 --> 00:17:24,835
Nhưng ngày thứ bảy
rốt cuộc cũng mang lại chút dễ chịu.
315
00:17:26,587 --> 00:17:29,006
Ánh nắng đây rồi. Phải!
316
00:17:34,678 --> 00:17:37,347
Mặt trời ló rạng là một sự nhẹ nhõm lớn.
317
00:17:37,347 --> 00:17:40,184
Chúa ơi, tôi không biết
ông là vũ công ba lê.
318
00:17:45,105 --> 00:17:46,398
Cầu vồng đủ màu kìa!
319
00:17:46,398 --> 00:17:47,941
Được rồi.
320
00:17:57,326 --> 00:17:58,285
Nghe thấy không?
321
00:18:01,163 --> 00:18:02,164
Có chuyện gì đó.
322
00:18:02,164 --> 00:18:03,373
Nó ở phía bãi biển.
323
00:18:04,625 --> 00:18:05,584
Đi xem thử nào.
324
00:18:07,211 --> 00:18:09,421
Lần đầu tiên trong năm ngày,
325
00:18:09,421 --> 00:18:13,842
tiếng trực thăng tới
báo hiệu một đợt thả dù tiếp tế,
326
00:18:15,094 --> 00:18:18,680
được thả đồng thời cho từng đội
mà không báo trước.
327
00:18:18,680 --> 00:18:21,183
Những đợt thả này có thể chứa hai thứ...
328
00:18:21,183 --> 00:18:22,101
Nó kia rồi.
329
00:18:22,101 --> 00:18:25,437
...thông điệp từ các Quản Trò
chứa quy tắc và chỉ dẫn mới...
330
00:18:25,437 --> 00:18:28,816
"Theo phía Đông sông.
Cua Dungeness sống ở biển sâu hơn".
331
00:18:28,816 --> 00:18:33,362
...hay nhu yếu phẩm và dụng cụ giá trị
có thể định hình tương lai trò chơi cho ai
332
00:18:33,362 --> 00:18:34,947
biết cách sử dụng chúng.
333
00:18:34,947 --> 00:18:36,031
Thức ăn cho mèo?
334
00:18:36,031 --> 00:18:38,325
Không, nó sẽ là một loại thịt gì đó.
335
00:18:38,325 --> 00:18:40,619
Đợt thả dù hôm nay chứa cả hai.
336
00:18:41,286 --> 00:18:44,164
Ngoài các vật liệu cần thiết
để dựng một cái bè...
337
00:18:44,164 --> 00:18:45,082
Búa tới rồi.
338
00:18:45,082 --> 00:18:46,333
Hoàn hảo.
339
00:18:46,917 --> 00:18:48,836
...và đi trên vùng biển quanh đảo...
340
00:18:48,836 --> 00:18:50,337
Tôi đã mong có ống nhòm.
341
00:18:50,337 --> 00:18:54,675
"Tận dụng thủy triều
để giúp các bạn đến đảo và được về nhà".
342
00:18:54,675 --> 00:18:57,010
Có tọa độ. Anh có bản đồ không?
343
00:18:57,010 --> 00:19:00,347
...thông điệp từ các Quản Trò
mang đến cơ hội cho các đội.
344
00:19:00,347 --> 00:19:02,975
Đi dọc biển trên đảo, bạn sẽ thấy các lờ.
345
00:19:04,518 --> 00:19:05,561
Quan trọng đó.
346
00:19:05,561 --> 00:19:10,482
Về hướng Đông, băng qua 1.200 mét
biển lạnh giá, có một hòn đảo khác,
347
00:19:10,482 --> 00:19:13,068
mà ngoài đó là những bãi đánh cá phì nhiêu
348
00:19:13,068 --> 00:19:14,319
đầy cua Dungeness.
349
00:19:14,945 --> 00:19:18,782
Được giấu quanh đảo là
năm bẫy cua được gọi là cái lờ.
350
00:19:18,782 --> 00:19:20,200
Đến lúc đóng thuyền.
351
00:19:20,993 --> 00:19:23,787
Đội nào có thể lấy được
ít nhất một cái bẫy
352
00:19:23,787 --> 00:19:27,040
sẽ có được phương tiện để thu hoạch
một nguồn đạm quý.
353
00:19:27,040 --> 00:19:30,919
Nhưng để đến được đảo bên kia
không chỉ cần làm ra một chiếc bè,
354
00:19:31,587 --> 00:19:34,756
mà còn cần phải ra khơi
đúng lúc triều rút mạnh.
355
00:19:35,424 --> 00:19:40,012
Điều đó nghĩa là
cơ hội đầu tiên chỉ còn cách ba tiếng.
356
00:19:40,012 --> 00:19:42,681
Nếu các nhóm khác cũng nhận được thứ này,
357
00:19:42,681 --> 00:19:46,602
họ cũng sẽ đi tìm bẫy như ta,
nên ta không thể chần chừ được.
358
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
TRẠI CHARLIE
359
00:19:52,316 --> 00:19:53,525
Ở Đội Charlie...
360
00:19:53,525 --> 00:19:54,735
Kích cỡ nó ổn đó.
361
00:19:55,402 --> 00:19:58,822
...Seth phụ trách chính
việc thiết kế và dựng bè cho đội.
362
00:19:59,406 --> 00:20:01,366
{\an8}Tôi thích nghĩ mình là một kỹ sư.
363
00:20:01,366 --> 00:20:04,369
Phải, nên con thuyền có thể khá đơn giản.
364
00:20:04,369 --> 00:20:08,665
Bọn tôi chả có nhiều thì giờ để dựng
nếu muốn kịp thủy triều.
365
00:20:08,665 --> 00:20:13,670
Tất cả đã bị xẻ để làm chỗ trú,
nhưng vì xuất hiện thử thách mới,
366
00:20:15,047 --> 00:20:16,840
bọn tôi sẽ kiêm dụng mọi thứ.
367
00:20:17,883 --> 00:20:20,510
Các khúc này sẽ tạo thành một tấm bè.
368
00:20:20,510 --> 00:20:24,431
Ý tưởng của nó giống như
một chiếc thuyền phao câu cá.
369
00:20:24,431 --> 00:20:28,518
Hai khúc gỗ ở mỗi bên,
hai khúc gỗ làm ghế ngồi.
370
00:20:29,228 --> 00:20:31,939
Mong là cả cơ thể tôi
không bị ngâm trong nước.
371
00:20:32,606 --> 00:20:33,440
Nó phải nhẹ.
372
00:20:34,691 --> 00:20:36,693
Nhẹ nhất có thể nhưng phải dễ nổi.
373
00:20:36,693 --> 00:20:41,031
Nếu làm đắm thuyền, chắc chắn
hạ thân nhiệt sẽ là yếu tố rủi ro lớn.
374
00:20:41,531 --> 00:20:44,618
Nhưng với một đội chưa có nhiều đồ ăn,
375
00:20:45,327 --> 00:20:48,080
tôi nghĩ phần thưởng
hoàn toàn đáng để liều.
376
00:20:48,080 --> 00:20:50,666
Đặc biệt là với thứ nhiều đạm như cua.
377
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
Ta muốn có cua, nhỉ?
378
00:20:52,668 --> 00:20:53,502
Cua đó cưng.
379
00:20:54,962 --> 00:20:57,381
Ở Trại Bravo, trước khi dựng bè,
380
00:20:57,381 --> 00:21:00,550
Javier đề xuất thay đổi chiến lược.
381
00:21:00,550 --> 00:21:03,553
Mọi thứ mách bảo tôi
là dựng ở đây không đúng lắm.
382
00:21:03,553 --> 00:21:05,931
Tôi nghĩ tiến gần lại thì tốt hơn.
383
00:21:05,931 --> 00:21:09,017
Vậy sao? Cậu muốn vác mọi thứ ra biển ư?
384
00:21:09,768 --> 00:21:12,521
- Sẽ rất lâu.
- Ta phải đi một quãng khá xa.
385
00:21:12,521 --> 00:21:13,689
Gần 1,6 cây số.
386
00:21:14,273 --> 00:21:18,443
Ban đầu, ý Brian là,
hãy cho bè ra khơi từ đây,
387
00:21:18,443 --> 00:21:20,028
ở trước trại của bọn tôi,
388
00:21:20,028 --> 00:21:24,324
và lênh đênh gần hai cây số
xuống đảo nơi có bẫy cua.
389
00:21:24,950 --> 00:21:26,493
Tôi muốn đổi chiến thuật.
390
00:21:27,244 --> 00:21:30,664
Trại Bravo cách xa
hòn đảo mà họ phải tới nhất,
391
00:21:30,664 --> 00:21:32,457
Javier đã đi đến kết luận,
392
00:21:32,457 --> 00:21:35,002
lắp và hạ thủy chiếc bè gần hạ lưu hơn
393
00:21:35,002 --> 00:21:37,629
là phương án tốt nhất để tới đảo an toàn.
394
00:21:38,297 --> 00:21:40,966
Làm vậy tức là
thời gian lênh đênh ngắn hơn,
395
00:21:40,966 --> 00:21:45,512
nhưng có thể sẽ khó bắt được
dòng chảy nhanh của sông Neka hơn.
396
00:21:46,054 --> 00:21:47,806
Có lẽ Javier đúng.
397
00:21:47,806 --> 00:21:51,268
Và cuối cùng,
bọn tôi phải hợp tác để tồn tại.
398
00:21:51,268 --> 00:21:56,273
{\an8}Nên tôi nhượng bộ. Cậu ấy đưa ra
quyết định cuối cùng, như thường lệ.
399
00:21:58,984 --> 00:21:59,985
Đi nào, Brian.
400
00:22:00,777 --> 00:22:03,947
Tôi cố gắng đưa ra
nhiều quan điểm nhất có thể.
401
00:22:04,489 --> 00:22:07,034
Mong Brian không nghĩ là tôi đang ra lệnh.
402
00:22:07,034 --> 00:22:10,537
Chỉ là tôi đang cố lo cho ông ấy.
403
00:22:12,748 --> 00:22:14,041
Bên kia sông Neka...
404
00:22:14,041 --> 00:22:14,958
TRẠI DELTA
405
00:22:14,958 --> 00:22:17,544
...Đội Delta muốn tận dụng ưu thế về quân số
406
00:22:17,544 --> 00:22:20,714
để nhanh chóng tạo
một con tàu lớn hơn nhiều.
407
00:22:20,714 --> 00:22:23,759
Mỗi ta có thể tận dụng
lợi thế bốn người bất công
408
00:22:23,759 --> 00:22:26,261
và tăng lợi thế đó lên theo cấp số nhân.
409
00:22:26,261 --> 00:22:28,930
Thực ra thời trẻ tôi từng đóng vài cái bè.
410
00:22:28,930 --> 00:22:31,266
Con thuyền này sẽ phải kiên cố.
411
00:22:31,266 --> 00:22:33,894
Tôi sẽ phải khoét vài đường rãnh
412
00:22:33,894 --> 00:22:36,605
để các cọc theo chiều dài này không bị xô.
413
00:22:36,605 --> 00:22:37,773
- Bắt buộc đó.
- Ừ.
414
00:22:38,398 --> 00:22:43,487
Tôi phải dành lời khen cho nhóm bọn tôi.
Lúc này bọn tôi tháo vát kinh khủng.
415
00:22:43,987 --> 00:22:47,657
Mẫu bè hai thân lai drone của ta
sắp thành hình rồi.
416
00:22:47,657 --> 00:22:50,702
Nó sẽ có săm.
417
00:22:51,370 --> 00:22:55,874
Sẽ có một chiếc xà ngang
dưới kết cấu chính được buộc vào cái săm.
418
00:22:55,874 --> 00:22:58,710
Nó khiến ta
cao hơn một chút so với mặt nước.
419
00:22:58,710 --> 00:23:00,962
- Ta có sự vững chãi.
- Phải.
420
00:23:00,962 --> 00:23:02,964
Lực đỡ từ các kết cấu bắt chéo.
421
00:23:02,964 --> 00:23:06,676
Đó sẽ là thứ
giúp bọn tôi cân bằng trên chiếc bè.
422
00:23:06,676 --> 00:23:08,762
Ta phải nghĩ lâu dài với thứ này.
423
00:23:08,762 --> 00:23:10,013
Ta có lờ bắt cua.
424
00:23:10,722 --> 00:23:14,226
Ta sẽ dùng nó trong thời gian dài,
nên cũng đáng để cố thêm.
425
00:23:14,226 --> 00:23:17,521
Bọn tôi dành nhiều năng lượng
cho chiếc bè này,
426
00:23:17,521 --> 00:23:19,815
và nghĩ rằng nó xứng đáng để đầu tư.
427
00:23:19,815 --> 00:23:23,235
Buộc riêng từng cái,
vì nếu một cái tuột thì mỗi nó tuột.
428
00:23:23,235 --> 00:23:25,695
Đây không phải tấm bè dùng một lần.
429
00:23:25,695 --> 00:23:28,365
Bọn tôi sẽ có thể ra vùng nước xa hơn,
430
00:23:28,365 --> 00:23:30,742
kiếm thêm cá, mong là cả cua nữa.
431
00:23:30,742 --> 00:23:34,162
Mà một việc nữa
là lúc này bọn tôi có thể vượt sông
432
00:23:34,162 --> 00:23:36,540
và thăm những người bạn bên kia sông.
433
00:23:36,540 --> 00:23:38,166
Có thể bắt bài họ nữa.
434
00:23:38,166 --> 00:23:41,545
Sau đó ta cũng có
kế hoạch thâm độc của ta.
435
00:23:42,129 --> 00:23:44,131
Kế hoạch tổng là đến đó đầu tiên.
436
00:23:44,131 --> 00:23:46,883
Chả rõ các đội kia
có tìm ra lờ bắt cua không.
437
00:23:49,302 --> 00:23:50,804
Quay lại bờ bên kia,
438
00:23:51,346 --> 00:23:55,517
hành trình về hạ lưu của Javier và Brian
dẫn họ qua đất của Alpha,
439
00:23:55,517 --> 00:24:00,105
nơi Justin vài tiếng vừa qua
đang làm chiếc bè cho riêng mình.
440
00:24:01,857 --> 00:24:03,066
- Chào.
- Chào.
441
00:24:03,066 --> 00:24:04,359
Javier, phải không?
442
00:24:04,359 --> 00:24:05,444
Đúng.
443
00:24:05,444 --> 00:24:08,196
- Giờ chiến thuật là gì?
- Đi thăm hòn đảo.
444
00:24:08,196 --> 00:24:11,783
Tôi có ý này. Nếu tôi đến đó trước,
các anh muốn chia chứ?
445
00:24:11,783 --> 00:24:14,828
{\an8}Nếu bọn tôi đến đó trước,
anh muốn chia chúng.
446
00:24:14,828 --> 00:24:17,038
{\an8}- Thỏa thuận nhé.
- Người đến trước.
447
00:24:17,038 --> 00:24:20,083
Nếu tôi đến đó trước,
tôi sẵn sàng chia đều.
448
00:24:20,750 --> 00:24:23,128
Nếu là các anh, các anh cũng sẽ như vậy.
449
00:24:23,128 --> 00:24:25,464
Tôi rất có lời khen cho Justin.
450
00:24:25,464 --> 00:24:28,258
Chia sẻ lờ bắt cua, đó là một ý hay.
451
00:24:28,258 --> 00:24:33,305
Rồi, tôi nghĩ nên làm vậy. Ta sẽ chia nhau
lờ bắt cua. Thỏa thuận vậy nhé?
452
00:24:33,889 --> 00:24:34,890
Đồng ý.
453
00:24:34,890 --> 00:24:37,142
- Rồi, đội Bravo. Đội Alpha.
- Rồi.
454
00:24:37,142 --> 00:24:38,935
- Justin, may mắn nhé.
- Được.
455
00:24:38,935 --> 00:24:40,437
Chúc vui. Brian, Javier.
456
00:24:40,437 --> 00:24:42,439
- Bảo trọng, Justin.
- Bảo trọng.
457
00:24:42,439 --> 00:24:45,525
Tôi nghĩ ý tưởng
chia sẻ lờ bắt cua của Justin
458
00:24:45,525 --> 00:24:47,319
và phối hợp với nhau
459
00:24:47,319 --> 00:24:49,070
và đánh bại phe đó,
460
00:24:49,070 --> 00:24:51,239
bọn tôi ở phe này sẽ lớn mạnh hơn.
461
00:24:51,239 --> 00:24:53,533
Brian, cẩn thận đá nhé.
462
00:24:55,410 --> 00:24:59,331
Đội Alpha và Bravo, cả hai đều mất
thành viên trong những ngày qua,
463
00:24:59,831 --> 00:25:01,166
họ đã liên minh,
464
00:25:01,166 --> 00:25:05,045
hòng tăng cơ hội thắng
đối thủ ở bờ bên kia trong cuộc đua này.
465
00:25:05,045 --> 00:25:08,673
Các đội kia có thể làm thứ họ muốn.
Điều này thay đổi tất cả.
466
00:25:09,758 --> 00:25:12,761
Giờ, khi đợt thủy triều rút
tiếp theo sắp tới...
467
00:25:12,761 --> 00:25:14,971
Cố gắng buộc nó chặt nhất có thể.
468
00:25:14,971 --> 00:25:18,517
...Javier và Brian chọn
vị trí 1.200 mét phía thượng lưu
469
00:25:18,517 --> 00:25:20,644
và bắt đầu lắp ráp chiếc bè.
470
00:25:21,853 --> 00:25:23,522
Có gì thì phải dùng đó thôi.
471
00:25:24,231 --> 00:25:27,359
Ông nghĩ sao
về một hình tam giác được buộc chắc chắn?
472
00:25:27,901 --> 00:25:30,028
Với dây đai này, còn hai cái nhỉ?
473
00:25:30,612 --> 00:25:34,074
{\an8}Ý tưởng về cái ống đến từ
bộ phim tài liệu nào đó
474
00:25:34,074 --> 00:25:36,952
{\an8}về vụ vượt ngục ở Alcatraz mà tôi đã xem.
475
00:25:39,162 --> 00:25:41,748
{\an8}Nên, nếu mấy gã ở Alcatraz có thể rời đảo
476
00:25:41,748 --> 00:25:45,794
{\an8}và vào bờ, bọn tôi hoàn toàn có thể đến
chỗ mấy cái lờ bắt cua đó.
477
00:25:48,046 --> 00:25:50,006
Trong khi đó, đi về thượng nguồn,
478
00:25:50,006 --> 00:25:53,260
Justin của đội Alpha tiếp tục làm việc
với thiết kế của mình,
479
00:25:53,760 --> 00:25:56,137
chiếc bè lớn gần gấp đôi cái của Bravo.
480
00:25:57,681 --> 00:26:01,685
Tôi đang cố làm một con thuyền
chẳng giống thứ gì từng được tạo ra.
481
00:26:01,685 --> 00:26:04,479
Tôi thà từ tốn và làm thứ gì đó hiệu quả.
482
00:26:04,479 --> 00:26:07,607
Giờ nó giống như chuyện Rùa và Thỏ.
483
00:26:08,108 --> 00:26:11,194
Đây là cuộc thi marathon,
không phải chạy nước rút.
484
00:26:11,194 --> 00:26:15,365
Thứ anh ấy đang dựng
còn hơn cả một chiếc thuyền công phu.
485
00:26:15,365 --> 00:26:18,285
Justin đã làm chiếc thuyền đó quá lâu.
486
00:26:18,285 --> 00:26:21,580
Nó không thực tế
và tốn thời gian của bọn tôi.
487
00:26:23,039 --> 00:26:25,041
Lẽ ra lúc này ta đã ở hạ lưu rồi.
488
00:26:25,041 --> 00:26:27,877
Khi Justin tiếp tục dựng
con thuyền của mình...
489
00:26:29,671 --> 00:26:30,922
Trông rất vững chãi.
490
00:26:30,922 --> 00:26:33,800
...các đội khác
đã sắp hoàn thiện thuyền của họ...
491
00:26:34,884 --> 00:26:36,136
Được rồi, đi thôi.
492
00:26:36,720 --> 00:26:39,014
Ừ, kéo chặt rồi bắt đầu quấn quanh nó.
493
00:26:39,723 --> 00:26:42,976
...tranh thủ bắt cơn thủy triều rút
để tới đảo đầu tiên.
494
00:26:43,476 --> 00:26:47,105
Sắp hết cơ hội rồi.
Nghĩa là phải bắt đầu thôi.
495
00:26:47,772 --> 00:26:49,733
Trong khi đó, theo kế hoạch của Javier,
496
00:26:49,733 --> 00:26:53,194
Brian của Đội Bravo
chuẩn bị hạ thủy từ xa, dưới hạ nguồn.
497
00:26:53,778 --> 00:26:55,697
Họ còn chả bơm lốp cho đúng nữa.
498
00:26:55,697 --> 00:26:59,159
Ôi, tệ thật. Tôi không nghĩ
có tàu Tuần Duyên gần đây đâu.
499
00:26:59,159 --> 00:27:01,786
Thuyền này rồi sẽ chìm thôi.
500
00:27:04,623 --> 00:27:06,082
Ba, hai, một, bắt đầu.
501
00:27:06,082 --> 00:27:09,085
Đội Delta đưa bè của họ vào vị trí
để bắt kịp dòng chảy
502
00:27:09,085 --> 00:27:11,963
và nhanh chóng quyết định
người lái thuyền.
503
00:27:11,963 --> 00:27:15,425
Ta phải quyết định thôi.
Ai sẵn sàng mạo hiểm tất cả?
504
00:27:15,425 --> 00:27:18,678
Ai sẵn sàng ra khơi
và chịu rủi ro ngâm nước,
505
00:27:18,678 --> 00:27:20,889
bị ướt, và có nguy cơ phải ra về?
506
00:27:20,889 --> 00:27:24,392
Jordan, bọn tôi tin anh.
Tôi rất vui. Anh lên thuyền nhé.
507
00:27:24,392 --> 00:27:29,522
Rời quân ngũ, tôi đã từng được huấn luyện
trong một hoàn cảnh y hệt thế này.
508
00:27:29,522 --> 00:27:30,899
Anh sẽ thành công.
509
00:27:30,899 --> 00:27:33,443
Và đội của tôi đã chọn tôi ra đó trước.
510
00:27:37,155 --> 00:27:38,490
Cách 30 m phía hạ lưu...
511
00:27:38,490 --> 00:27:39,908
Và bên này.
512
00:27:39,908 --> 00:27:42,661
...khi đối thủ của họ, Delta,
chuẩn bị lần cuối,
513
00:27:42,661 --> 00:27:46,206
Đội Charlie cân nhắc
thay đổi chiến thuật vào phút chót.
514
00:27:46,748 --> 00:27:48,083
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
515
00:27:49,125 --> 00:27:51,753
Gió cũng đã bắt đầu thổi,
ta nên khẩn trương.
516
00:27:51,753 --> 00:27:52,754
Di chuyển xíu.
517
00:27:54,881 --> 00:27:55,882
Cô làm được chứ?
518
00:27:56,466 --> 00:27:57,550
Nhìn này.
519
00:27:57,550 --> 00:28:00,970
Ban đầu tôi định lái chiếc bè
trước khi bọn tôi hạ thủy...
520
00:28:00,970 --> 00:28:04,265
Nói thật là tôi lo lắng.
Mà các anh nặng hơn tôi nhiều.
521
00:28:04,265 --> 00:28:05,934
- Ừ.
- Nó sẽ chìm sâu hơn.
522
00:28:05,934 --> 00:28:08,019
Có lẽ cô muốn đứng rộng hơn chút.
523
00:28:08,019 --> 00:28:10,647
- Tôi làm được.
- Nhìn tôi đi. Cô chắc chứ?
524
00:28:10,647 --> 00:28:11,856
Ừ. Tôi làm được mà.
525
00:28:11,856 --> 00:28:15,527
Mà suốt quá trình đó, Angie nhìn
vào mắt tôi và nói: "Tôi làm được".
526
00:28:17,237 --> 00:28:18,196
Sẵn sàng chưa?
527
00:28:18,863 --> 00:28:20,365
Ta bàn với Nick được chứ?
528
00:28:20,365 --> 00:28:23,243
Nhìn dòng sông đó,
đó là cảm giác thật lo lắng,
529
00:28:23,243 --> 00:28:26,413
vì chúng tôi có thứ làm bằng săm xe,
530
00:28:26,413 --> 00:28:29,791
{\an8}rồi gỗ trăn, được buộc lại với nhau
một cách tạm bợ,
531
00:28:30,500 --> 00:28:33,086
{\an8}để di chuyển trong dòng chảy dữ dội này.
532
00:28:33,586 --> 00:28:35,171
Cho tôi thử đứng lên chút.
533
00:28:35,171 --> 00:28:39,008
Nó nổi khi tôi đứng trên đó.
Khi anh ấy đứng thì nó sẽ không...
534
00:28:39,008 --> 00:28:41,010
Với anh thì không được đâu.
535
00:28:42,429 --> 00:28:44,222
Chuyện này thật sự đáng sợ.
536
00:28:44,848 --> 00:28:48,017
Tôi không thấy tự tin
về năng lực của Angie.
537
00:28:48,518 --> 00:28:49,769
- Cô muốn không?
- Có.
538
00:28:49,769 --> 00:28:51,730
- Chắc chứ?
- Tôi tự tin 100%.
539
00:28:51,730 --> 00:28:55,316
Nhìn tôi đi. Nếu cô ra ngoài đó,
cô không thể không đến nơi.
540
00:28:55,316 --> 00:28:56,276
Phải đến nơi.
541
00:28:56,276 --> 00:28:58,778
Biết. Nếu không làm được gì, tôi sẽ bảo.
542
00:28:58,778 --> 00:29:02,073
Tôi có rất nhiều kinh nghiệm bơi lội,
543
00:29:02,073 --> 00:29:03,742
và tôi chịu lạnh rất giỏi.
544
00:29:03,742 --> 00:29:06,202
Anh bạn, tôi nhẹ cân hơn đó.
545
00:29:06,202 --> 00:29:09,706
Nó sẽ nổi tốt hơn. Nó sẽ đi
trên mặt nước nhanh hơn.
546
00:29:09,706 --> 00:29:13,585
- Tôi rất giỏi dưới nước.
- Tôi do dự. Tôi nghĩ Seth là hợp nhất.
547
00:29:14,169 --> 00:29:16,171
Tôi không nghĩ Angie làm được.
548
00:29:17,213 --> 00:29:18,298
Sao anh nghĩ vậy?
549
00:29:18,298 --> 00:29:23,303
Người nhẹ nhất trên bè
có thể không đủ thể lực để điều khiển nó.
550
00:29:23,303 --> 00:29:24,721
Nó khó lái lắm đó.
551
00:29:24,721 --> 00:29:27,724
Chúng ta đang đói và cần chiến thắng này.
552
00:29:27,724 --> 00:29:29,142
Seth là tốt nhất.
553
00:29:29,142 --> 00:29:32,061
Anh thực sự sắp làm tôi cáu rồi đó,
554
00:29:32,061 --> 00:29:34,981
vì để tôi nói cho anh biết, anh...
555
00:29:34,981 --> 00:29:37,567
Không, từ từ. Đừng ngắt lời tôi. Anh quá...
556
00:29:37,567 --> 00:29:40,403
Trước hết, đừng... Đừng chỉ vào tôi.
557
00:29:40,403 --> 00:29:44,365
Nó làm tôi kích động.
Một gã đàn ông lên giọng, thế là đủ.
558
00:29:44,365 --> 00:29:47,952
{\an8}Bạn biết đấy,
một gã đàn ông to tiếng, la hét,
559
00:29:48,578 --> 00:29:53,374
{\an8}như trong đầu tôi có một công tắc bị tắt
và tôi không cho phép việc đó xảy ra.
560
00:29:53,374 --> 00:29:57,337
Anh cứ ngắt lời tôi,
và tôi đang cố nói chuyện với anh.
561
00:29:57,337 --> 00:29:58,713
- Được chứ?
- Nói đi.
562
00:29:58,713 --> 00:30:00,256
Rõ ràng tôi vặc lại, mà...
563
00:30:02,258 --> 00:30:04,177
- Đừng nói với tôi thế.
- Này.
564
00:30:04,177 --> 00:30:05,845
Vậy thì nói đi xem nào.
565
00:30:06,638 --> 00:30:08,264
Tôi nhẹ cân hơn các anh.
566
00:30:08,264 --> 00:30:10,433
Mấy cái lốp xe này thì nhỏ xíu.
567
00:30:10,433 --> 00:30:13,061
Rõ là tôi phải chứng minh
một kẻ nữa sai, là anh.
568
00:30:13,061 --> 00:30:15,104
Tôi ở đây để làm thế,
chứng minh tất cả sai.
569
00:30:15,688 --> 00:30:16,523
Có lẽ tôi sai.
570
00:30:17,232 --> 00:30:18,399
- Tôi biết anh sai.
- Ờ.
571
00:30:18,399 --> 00:30:22,278
{\an8}Tôi muốn ngồi lại,
đánh giá tình hình, rồi mới tiếp tục.
572
00:30:22,278 --> 00:30:25,532
- Các bạn, vụ này trẻ con quá.
- Tôi chỉ nói là...
573
00:30:25,532 --> 00:30:27,742
- Tôi đã nghe anh ta nói.
- Dừng nhé.
574
00:30:27,742 --> 00:30:30,703
Tôi thích đứng ngoài cuộc
tới khi cần can thiệp.
575
00:30:30,703 --> 00:30:33,623
- Tôi không chọn phe nào cả.
- Không...
576
00:30:33,623 --> 00:30:37,252
Tôi đang bảo là,
ta cần một người thứ ba. Tôi chọn Seth.
577
00:30:37,252 --> 00:30:39,921
Tôi nghĩ đó là cách lãnh đạo ổn với tôi.
578
00:30:39,921 --> 00:30:41,923
- Tôi biết tôi làm được.
- Ừ.
579
00:30:41,923 --> 00:30:45,176
Tôi nghĩ cô ấy là lựa chọn tốt nhất,
vì cô ấy nhẹ hơn.
580
00:30:46,344 --> 00:30:47,804
Mà tôi làm được. Tùy cô.
581
00:30:47,804 --> 00:30:50,765
Đây là chỗ của cô.
Tôi tin bất cứ thứ gì cô muốn.
582
00:30:51,432 --> 00:30:52,267
Tôi làm được.
583
00:30:53,685 --> 00:30:55,311
Được. Vậy ta cử Angie đi.
584
00:30:56,312 --> 00:30:58,398
Tôi đánh giá cao vụ Seth hòa giải.
585
00:30:58,398 --> 00:31:01,442
Tôi không chỉ là
cô gái ở đây để làm bất kỳ điều gì
586
00:31:01,442 --> 00:31:03,653
và bỏ chạy khi thấy mệt mỏi.
587
00:31:04,153 --> 00:31:05,446
Tôi muốn trụ lại lâu,
588
00:31:05,446 --> 00:31:09,075
và khi tôi nói tôi có thể làm gì đó,
tôi biết mình làm được.
589
00:31:12,495 --> 00:31:13,705
Chúc may mắn nhé.
590
00:31:13,705 --> 00:31:15,540
Trì hoãn vì lục đục nội bộ...
591
00:31:16,124 --> 00:31:17,208
Mái chèo đâu rồi?
592
00:31:17,208 --> 00:31:20,545
...đội Charlie giờ khẩn trương
cho bè hạ thủy.
593
00:31:20,545 --> 00:31:22,964
Nước đang không chảy như tôi nghĩ.
594
00:31:22,964 --> 00:31:23,882
Ừ.
595
00:31:23,882 --> 00:31:26,301
Và dù đội Alpha vẫn chưa xuất trận...
596
00:31:26,801 --> 00:31:28,511
Mỗi ta là chưa xuống nước.
597
00:31:28,511 --> 00:31:32,724
Vì anh ấy không hề biết làm gì
một cách hiệu quả.
598
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
...cách 200 mét về phía hạ lưu,
599
00:31:35,476 --> 00:31:38,104
đội Bravo neo người đã tận dụng cơ hội
600
00:31:38,104 --> 00:31:39,314
để bắt kịp
601
00:31:39,314 --> 00:31:42,400
và hạ thủy bè của họ
từ vị trí Javier đã chọn.
602
00:31:42,400 --> 00:31:45,403
- Ông chắc muốn làm tất cả chứ?
- Hạ thủy xem sao.
603
00:31:46,279 --> 00:31:48,615
Trong khi Delta đã chiếm được lợi thế
604
00:31:48,615 --> 00:31:52,577
và dẫn trước kha khá
trong cuộc đua tìm đạm quan trọng này.
605
00:31:52,577 --> 00:31:55,288
Đúng. Đi theo thủy triều.
Đừng chống lại nó.
606
00:31:55,288 --> 00:31:59,000
Dòng nước bắt đầu đưa tôi đi rất mau.
Chính xác tôi muốn thế.
607
00:31:59,000 --> 00:32:01,085
Đã đến lúc thắng nhiệm vụ này.
608
00:32:01,085 --> 00:32:02,879
- Từ đây chèo ngon rồi.
- Được rồi.
609
00:32:02,879 --> 00:32:04,589
Dùng gậy đi.
610
00:32:04,589 --> 00:32:07,175
Ông làm được. Ông làm được mà, Brian.
611
00:32:08,760 --> 00:32:10,345
Lấy đồ ăn nào. Cố lên.
612
00:32:11,304 --> 00:32:14,390
Nếu người chơi nào đó có thể tìm ra
lờ bắt cua trước,
613
00:32:14,390 --> 00:32:17,769
sẽ không có gì cản họ lấy cả năm chiếc.
614
00:32:18,269 --> 00:32:19,729
Mong là cô ấy lấy được.
615
00:32:20,480 --> 00:32:22,148
Giờ ta chẳng thể làm gì nữa.
616
00:32:23,483 --> 00:32:28,029
Tôi bắt đầu chèo, rồi nhận ra
tôi chả phải làm vậy, bọn tôi dẫn đầu mà.
617
00:32:28,029 --> 00:32:31,240
Dòng nước đang đưa tôi đi.
Tôi có thể tận hưởng hành trình.
618
00:32:31,741 --> 00:32:32,742
Này, Jordan,
619
00:32:33,326 --> 00:32:35,536
thành viên thứ tư đội anh sao rồi?
620
00:32:35,536 --> 00:32:37,413
Thành viên đó đi đâu rồi?
621
00:32:37,413 --> 00:32:38,581
Bất cứ lúc nào.
622
00:32:38,581 --> 00:32:39,666
Vậy sao?
623
00:32:39,666 --> 00:32:41,376
- Anh ta nói gì?
- Bất cứ lúc nào.
624
00:32:41,960 --> 00:32:43,711
Các anh có hạ thủy bè không?
625
00:32:43,711 --> 00:32:45,922
Có, sau lưng anh đó cưng.
626
00:32:55,682 --> 00:32:57,934
Tôi không chỉ muốn đến nơi,
tôi sẽ làm họ xấu hổ.
627
00:32:59,894 --> 00:33:00,853
Cái quái gì vậy?
628
00:33:02,271 --> 00:33:04,107
Còn chống đẩy cơ à?
629
00:33:07,652 --> 00:33:09,529
Anh ta đang chế giễu tôi.
630
00:33:14,575 --> 00:33:15,868
Chắc ta chả đuổi kịp anh ta.
631
00:33:20,707 --> 00:33:22,792
Tôi là một ngư dân rất giỏi.
632
00:33:24,836 --> 00:33:27,505
Tôi liên tục quan sát hướng nước chảy,
633
00:33:27,505 --> 00:33:28,589
nó chảy ra sao.
634
00:33:34,637 --> 00:33:36,347
Và rồi tôi nhận ra dòng nước.
635
00:33:41,185 --> 00:33:44,856
Cảm giác như có gì đó trong tôi bảo,
hãy đến dòng nước ngay.
636
00:33:47,066 --> 00:33:48,484
Có người mặc áo đỏ ở đó.
637
00:33:52,488 --> 00:33:54,449
Tôi nghĩ cô ấy rất khát khao.
638
00:33:55,992 --> 00:33:56,826
Mười.
639
00:33:58,745 --> 00:34:00,204
Anh ta đây rồi.
640
00:34:00,204 --> 00:34:02,540
Nhìn nước chảy kìa.
641
00:34:03,249 --> 00:34:05,043
Tiếp tục đi, Angie, tiếp tục.
642
00:34:09,797 --> 00:34:11,424
Tôi còn chả lo lắng về họ.
643
00:34:11,424 --> 00:34:12,633
Ra giữa ấy.
644
00:34:20,975 --> 00:34:21,934
Cố lên!
645
00:34:26,481 --> 00:34:28,191
Cô đi đúng hướng đó, Angie!
646
00:34:37,325 --> 00:34:40,870
Tôi không nghĩ mình sẽ làm được,
và đã suýt bỏ cuộc.
647
00:34:44,415 --> 00:34:46,542
Cố lên, cô giỏi lắm! Đến đó đi!
648
00:34:48,002 --> 00:34:49,378
Angie, cô sắp tới rồi.
649
00:34:54,634 --> 00:34:56,511
Và rồi nó bắt đầu di chuyển.
650
00:34:56,511 --> 00:34:58,179
Cô ấy vào dòng rồi.
651
00:34:58,179 --> 00:35:00,264
Hoàn hảo! Cô thật hoàn hảo!
652
00:35:00,264 --> 00:35:02,767
Tôi đang chiến đấu với dòng chảy,
653
00:35:02,767 --> 00:35:08,231
nhìn sang, và thấy một cô gái trên bè.
Và giờ là lúc gấp rút.
654
00:35:09,273 --> 00:35:11,067
Trời ạ!
655
00:35:12,485 --> 00:35:13,736
Họ giỏi thật.
656
00:35:16,614 --> 00:35:19,784
Seth, cô ấy ở gần chưa kìa.
Tiếp nào cưng, tiếp tục.
657
00:35:23,621 --> 00:35:26,082
Tôi nghĩ cô đi đúng hướng đó, Angie.
658
00:35:26,707 --> 00:35:29,293
Mức độ tự tin của tôi, cao ngút trời.
659
00:35:29,293 --> 00:35:31,003
Tôi còn không lo về họ.
660
00:35:31,003 --> 00:35:35,049
Tôi đang đi thẳng đến hòn đảo đó.
Tôi sẽ lấy hết mấy cái lờ bắt cua.
661
00:35:35,049 --> 00:35:36,217
Cô ấy làm được.
662
00:35:36,217 --> 00:35:38,886
Sao thế? Nhầm chỗ rồi nhóc ơi.
663
00:35:39,804 --> 00:35:41,764
Và rồi, tôi liếc mắt qua.
664
00:35:43,057 --> 00:35:44,100
Chết tiệt. Không.
665
00:36:45,578 --> 00:36:50,583
Biên dịch: Nathalie Nguyen