1
00:00:39,706 --> 00:00:42,584
7:38 РАНКУ - ДЕНЬ 3
ДОЩ - ТЕМПЕРАТУРА: 38°
2
00:00:48,923 --> 00:00:50,508
Сонце знову встає.
3
00:00:53,136 --> 00:00:55,764
Після трьох днів дощу
і від'ємних температур,
4
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
без належної кількості їжі
5
00:00:57,724 --> 00:01:00,393
усі команди відчувають фізичну слабкість.
6
00:01:00,977 --> 00:01:03,229
Ми не можемо їсти водорості так довго.
7
00:01:03,813 --> 00:01:06,608
Треба потурбуватися про білок, друже.
8
00:01:06,608 --> 00:01:10,528
З такими темпами той,
хто швидше здобуде стабільне джерело їжі,
9
00:01:10,528 --> 00:01:12,072
матиме явну перевагу.
10
00:01:12,655 --> 00:01:16,743
Приблизно усю останню годину
ми збирали мушлі.
11
00:01:16,743 --> 00:01:18,578
Я ніби запихалася.
12
00:01:18,578 --> 00:01:21,998
У наші організми надходить замало білків
і вітамінів.
13
00:01:21,998 --> 00:01:23,958
Ось гарний хробак.
14
00:01:23,958 --> 00:01:24,918
Закидай.
15
00:01:24,918 --> 00:01:27,629
Добренько. Ласкаво просимо до Аляски.
16
00:01:29,547 --> 00:01:30,548
Він ще ворушиться.
17
00:01:33,009 --> 00:01:34,719
Якщо ця білка повернеться...
18
00:01:34,719 --> 00:01:36,721
-Треба вбити її.
-Їй кінець.
19
00:01:36,721 --> 00:01:40,016
Я хочу поїсти трохи білячих стегенець.
20
00:01:40,892 --> 00:01:43,228
Як єдина команда, що втратила гравця,
21
00:01:43,228 --> 00:01:47,065
«Чарлі» має менше рук,
які б допомогли в полюванні на білок.
22
00:01:47,816 --> 00:01:50,693
-Тим не менш у нас на один рот менше.
-Так.
23
00:01:50,693 --> 00:01:54,155
Отже, з дуже прагматичної точки зору...
24
00:01:55,865 --> 00:01:57,909
Знаєте, що ви скажете?
25
00:01:58,576 --> 00:01:59,744
У таборі «Дельта»,
26
00:01:59,744 --> 00:02:01,663
зробивши гачок і снасть
27
00:02:01,663 --> 00:02:04,249
зі знайденого алюмінію та пластику,
28
00:02:04,249 --> 00:02:07,961
Джордан, схоже, стане першим,
який витягне рибу з річки Нека.
29
00:02:08,586 --> 00:02:11,339
{\an8}Найбільше мене турбує те, що ми мало їли.
30
00:02:11,339 --> 00:02:14,092
{\an8}Ми вклали багато
у наше укриття і вогонь,
31
00:02:14,092 --> 00:02:17,470
{\an8}але ми не приготували достатньо їжі.
32
00:02:17,470 --> 00:02:19,347
{\an8}Я рибалитиму протягом години.
33
00:02:19,347 --> 00:02:23,059
Сподіваємося на тебе, Джордане.
Ти наш рибалка.
34
00:02:23,059 --> 00:02:26,104
Чоловіче, ми схрестимо пальці,
що б ти зловив рибу.
35
00:02:26,729 --> 00:02:28,439
Це було б зовсім неймовірно.
36
00:02:28,439 --> 00:02:31,317
Поки Джордан вирушає
на рибальську експедицію,
37
00:02:31,317 --> 00:02:34,487
«Альфа» виявляють більше кмітливості
у пошуках білка.
38
00:02:36,030 --> 00:02:38,449
Гадаю, цього наразі достатньо.
39
00:02:38,449 --> 00:02:40,743
Добре, повертаймося до табору.
40
00:02:40,743 --> 00:02:42,579
-Ходімо.
-Мені подобається.
41
00:02:44,455 --> 00:02:45,832
Чорт забирай.
42
00:02:47,167 --> 00:02:48,042
Ведмідь!
43
00:02:48,042 --> 00:02:49,544
Коли наближається зима...
44
00:02:49,544 --> 00:02:51,796
-Погляньте!
-О Боже.
45
00:02:51,796 --> 00:02:53,965
...і починає падати температура...
46
00:02:53,965 --> 00:02:56,342
Ведмідь перетинає річку прямо зараз.
47
00:02:58,011 --> 00:03:01,806
...гравці - не єдині сміттярі у місцині,
які хочуть відгодуватися.
48
00:03:01,806 --> 00:03:03,474
-За сотню ярдів.
-Я бачу!
49
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
-Боже мій!
-Не приваблюйте увагу.
50
00:03:06,144 --> 00:03:09,689
Дорослий ведмідь-грізлі
може важити близько 800 фунтів.
51
00:03:10,356 --> 00:03:11,482
Просто мовчіть.
52
00:03:13,860 --> 00:03:14,736
Ти серйозно?
53
00:03:16,613 --> 00:03:19,449
Всю осінь вони агресивно полюють
і нишпорять...
54
00:03:20,366 --> 00:03:22,160
Трясця.
55
00:03:23,369 --> 00:03:25,121
Він глянув прямо на нас.
56
00:03:26,581 --> 00:03:29,542
...споживаючи до 20 000 калорій на день
57
00:03:29,542 --> 00:03:31,961
і готуючись до зимової сплячки.
58
00:03:31,961 --> 00:03:34,297
Він підходить до лінії дерев, народе.
59
00:03:34,297 --> 00:03:38,009
Я рубав дрова вранці
за сотню метрів від нашого табору,
60
00:03:38,009 --> 00:03:39,844
і він підійшов прямо туди.
61
00:03:39,844 --> 00:03:41,763
У нас на обід може бути гість.
62
00:03:44,474 --> 00:03:45,350
Він пішов.
63
00:03:45,850 --> 00:03:48,561
Але загроза хижака поблизу
скоро поступається...
64
00:03:49,520 --> 00:03:50,772
Погляньте! Ракета.
65
00:03:50,772 --> 00:03:51,940
...більшому ажіотажу.
66
00:03:51,940 --> 00:03:53,608
- Чорт.
-Хтось здався.
67
00:03:54,525 --> 00:03:55,902
На звук ніби ракета.
68
00:03:55,902 --> 00:03:56,986
Друже.
69
00:03:58,279 --> 00:03:59,322
О чорт!
70
00:04:00,490 --> 00:04:02,283
-Гляньте, ще ракета.
-Друга?
71
00:04:02,283 --> 00:04:03,368
Це друга.
72
00:04:03,993 --> 00:04:05,912
На один крок ближче.
73
00:04:10,875 --> 00:04:12,210
Ось іще одна.
74
00:04:12,794 --> 00:04:13,753
16 ГРАВЦІВ-ОДИНАКІВ
75
00:04:13,753 --> 00:04:14,754
13 ГРАВЦІВ-ОДИНАКІВ
76
00:04:14,754 --> 00:04:16,798
{\an8}ЕМБЕР
ТАБІР «АЛЬФА»
77
00:04:16,798 --> 00:04:18,841
ДЖИЛ
ТАБІР «АЛЬФА»
78
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
ДЖАСТІН
ТАБІР «АЛЬФА»
79
00:04:20,802 --> 00:04:22,762
ЛІ
ТАБІР «АЛЬФА»
80
00:04:22,762 --> 00:04:24,806
ВСТАНОВЛЮЮТЬ ВЛАСНІ ПРАВИЛА
81
00:04:24,806 --> 00:04:26,808
{\an8}БРАЙАН
ТАБІР «БРАВО»
82
00:04:26,808 --> 00:04:28,810
КОРІ
ТАБІР «БРАВО»
83
00:04:28,810 --> 00:04:30,812
ХАВ'ЄР
ТАБІР «БРАВО»
84
00:04:30,812 --> 00:04:32,814
ТІМ
ТАБІР «БРАВО»
85
00:04:32,814 --> 00:04:34,774
ГРА НА ВИЖИВАННЯ
86
00:04:34,774 --> 00:04:36,818
АНДРЕА
ТАБІР «ЧАРЛІ» - УХІД
87
00:04:36,818 --> 00:04:38,778
ЕНДЖИ
ТАБІР «ЧАРЛІ»
88
00:04:38,778 --> 00:04:40,780
НІК
ТАБІР «ЧАРЛІ»
89
00:04:40,780 --> 00:04:42,782
{\an8}СЕТ
ТАБІР «ЧАРЛІ»
90
00:04:42,782 --> 00:04:44,867
ЛИШЕ ОДНА КОМАНДА ЗМОЖЕ ВИЖИТИ
91
00:04:44,867 --> 00:04:46,828
{\an8}ДОН
ТАБІР «ДЕЛЬТА»
92
00:04:46,828 --> 00:04:48,788
ДЖОЕЛ
ТАБІР «ДЕЛЬТА»
93
00:04:48,788 --> 00:04:50,832
ДЖОРДАН
ТАБІР «ДЕЛЬТА»
94
00:04:50,832 --> 00:04:52,834
ПОЛ
ТАБІР «ДЕЛЬТА»
95
00:04:52,834 --> 00:04:55,586
РАЗОМ ДО КІНЦЯ
96
00:04:55,586 --> 00:04:57,839
Я тут, щоб грати.
Я тут, щоб виграти.
97
00:05:03,136 --> 00:05:05,513
Над табором «Браво» сяють дві ракети.
98
00:05:05,513 --> 00:05:06,764
Це двоє людей.
99
00:05:06,764 --> 00:05:07,974
-Так.
-Двоє людей.
100
00:05:09,017 --> 00:05:13,062
Сьогодні лише третій день гри,
а сувора дика місцина Аляски
101
00:05:13,062 --> 00:05:15,273
зламала ще двох гравців.
102
00:05:15,273 --> 00:05:16,899
- Це команда «Браво»?
-Так.
103
00:05:17,483 --> 00:05:20,153
Це привід для святкування
серед інших команд,
104
00:05:20,153 --> 00:05:23,364
що мають надію обійти їх
у гонці за мільйонним призом.
105
00:05:26,451 --> 00:05:27,994
-Ракетниця.
-Скільки?
106
00:05:27,994 --> 00:05:29,662
-Здалося, що дві.
-Дві?
107
00:05:29,662 --> 00:05:32,165
-На вигляд було так.
-Але слухай, друже.
108
00:05:32,165 --> 00:05:33,458
Ще одна для нас.
109
00:05:33,458 --> 00:05:34,375
Саме так.
110
00:05:35,918 --> 00:05:40,673
Хоча більшість гравців не знають,
хто або з якого табору запускав ракети,
111
00:05:40,673 --> 00:05:43,760
одна команда, зокрема, знає.
112
00:05:43,760 --> 00:05:46,012
Ви, хлопці, запустили свої ракети.
113
00:05:46,012 --> 00:05:48,348
-Так, я готовий піти звідси.
-Друзі.
114
00:05:48,348 --> 00:05:50,016
Я просто... З мене досить.
115
00:05:50,016 --> 00:05:51,851
Так. Я наскрізь змок.
116
00:05:52,977 --> 00:05:56,230
{\an8}Аляска справді прожувала мене
і тепер випльовує.
117
00:05:56,814 --> 00:05:58,608
Коли ти це вирішив?
118
00:05:58,608 --> 00:05:59,859
Минулої ночі.
119
00:05:59,859 --> 00:06:02,528
{\an8}Ночі холодні, друже.
Вони до біса жорстокі.
120
00:06:03,196 --> 00:06:06,240
Але ще мікроменеджмент Хав'єра.
Це не для мене.
121
00:06:06,240 --> 00:06:08,493
Це було останньою краплею.
122
00:06:08,493 --> 00:06:10,036
У тебе є его? Їдь сюди.
123
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
-Пройди перевірку.
-Це інший рівень.
124
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
Я поважаю це місце по-новому.
125
00:06:14,916 --> 00:06:16,501
Я не знаю, що сказати.
126
00:06:17,001 --> 00:06:19,170
{\an8}Вранці ми прокинулися
від сюрпризу.
127
00:06:20,213 --> 00:06:23,341
Але нутро мені каже,
що це не велика втрата.
128
00:06:23,341 --> 00:06:26,886
Тім найменш досвідчений з усіх нас,
129
00:06:26,886 --> 00:06:28,888
а Корі завжди скаржиться.
130
00:06:29,389 --> 00:06:31,766
Якщо я тебе якось образив, тоді вибач.
131
00:06:32,850 --> 00:06:36,604
Ставши жертвами екстремального клімату
і умов Аляски,
132
00:06:37,438 --> 00:06:39,607
Тім і Корі вирішили вийти з гри,
133
00:06:40,983 --> 00:06:45,405
покинувши команду «Браво»,
яка тепер єдина, що має двох гравців.
134
00:06:47,281 --> 00:06:50,493
Отже, справа за мною і Хав'єром.
135
00:06:50,493 --> 00:06:51,452
Ой-ой.
136
00:06:52,120 --> 00:06:54,247
Тепер залишилися лише Рембо і я.
137
00:06:54,247 --> 00:06:55,790
Тож я хвилююся через це.
138
00:06:55,790 --> 00:06:57,125
Це командна подія.
139
00:06:57,125 --> 00:07:01,462
{\an8}Якщо Брайан піде, я маю знайти інших,
щоб приєднатися, якщо ті візьмуть.
140
00:07:01,963 --> 00:07:03,589
{\an8}Або кінець.
141
00:07:04,132 --> 00:07:05,591
{\an8}Мій час тут стік.
142
00:07:06,843 --> 00:07:11,139
За три дні у грі лишилося лише 13 гравців.
143
00:07:16,853 --> 00:07:18,438
{\an8}Шлунок просто бурчав.
144
00:07:19,647 --> 00:07:21,732
{\an8}Ось він. Ось цей голод.
145
00:07:22,525 --> 00:07:24,902
Якщо ми перші,
хто піде шукати лосося,
146
00:07:24,902 --> 00:07:28,990
це буде величезний крок
на шляху доставки його до нашого дому.
147
00:07:32,452 --> 00:07:34,787
Це не так далеко, як мені треба.
148
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
Я рибалив майже все життя,
149
00:07:38,332 --> 00:07:40,877
але відколи ми тут, я нічого не спіймав.
150
00:07:40,877 --> 00:07:43,671
Я навіть не бачив,
щоб риба глянула на мою приманку.
151
00:07:44,714 --> 00:07:46,632
Мені треба, щоб це вдалося лише раз.
152
00:07:54,348 --> 00:07:56,350
Я просто не думаю, що це те місце.
153
00:07:57,852 --> 00:08:00,480
Треба витягнути приманку
посередині річки.
154
00:08:04,317 --> 00:08:06,611
Мабуть, я просто попрацюю на річці,
155
00:08:06,611 --> 00:08:09,489
проведу розвідку
і вивчу місцевість.
156
00:08:09,489 --> 00:08:13,326
Треба знайти щось, що дасть більше їжі,
ніж ми отримуємо.
157
00:08:14,702 --> 00:08:17,246
Думаю, що хочу трохи попрацювати
у тому напрямку.
158
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Джордан продовжує розвідку
вверх за течією...
159
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
Схоже, що у них неслабенький дим.
160
00:08:26,631 --> 00:08:30,259
і стає першим членом «Дельти»,
який знайшов табір «Чарлі».
161
00:08:31,511 --> 00:08:34,180
Як би не хотілося,
щоб всі вмерли від голоду і замерзли,
162
00:08:34,180 --> 00:08:36,682
думаю, ми також хочемо пограти
у гру розуму.
163
00:08:36,682 --> 00:08:38,768
Отже, що таке реалістична брехня?
164
00:08:38,768 --> 00:08:41,604
Тож я хотів спробувати залізти
в їхні голови.
165
00:08:43,022 --> 00:08:45,233
Що б тут було?
У що б вони повірили?
166
00:08:49,153 --> 00:08:51,072
Як твої чоботи? Краще?
167
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
Так, набагато.
168
00:08:53,407 --> 00:08:54,951
Шкарпетки висихають.
169
00:08:56,035 --> 00:08:57,370
Ви це чули?
170
00:08:58,829 --> 00:08:59,830
Стук-стук.
171
00:09:01,082 --> 00:09:02,542
-Привіт.
-Привіт, друже.
172
00:09:02,542 --> 00:09:04,252
Я трохи працював вверх за рікою.
173
00:09:04,252 --> 00:09:07,630
Я помітив дим, що здіймається.
Як у вас справи?
174
00:09:07,630 --> 00:09:09,966
Добре, друже. Як у вас з їжею?
175
00:09:09,966 --> 00:09:11,551
Жодних проблем.
176
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
-Жодних?
-Так.
177
00:09:12,802 --> 00:09:14,887
Вчора був птах,
а сьогодні риба.
178
00:09:14,887 --> 00:09:17,598
-Добре вам.
-Так, у нас все добре.
179
00:09:19,016 --> 00:09:22,979
Ми отримували достатньо їжі,
щоб могли продовжувати працювати.
180
00:09:22,979 --> 00:09:25,273
-Ви їли?
-Я поїв, але не багато.
181
00:09:25,273 --> 00:09:27,817
З рибалкою на цьому боці — відстій.
182
00:09:27,817 --> 00:09:29,443
Вона там. Я ловив її.
183
00:09:31,195 --> 00:09:34,532
Джордан зачепив моє природне бажання
до змагань.
184
00:09:34,532 --> 00:09:37,910
Бачу, у вас закінчилися ракети.
Хто наступний?
185
00:09:38,703 --> 00:09:39,620
Ти?
186
00:09:40,121 --> 00:09:42,290
Я просто... Він мені не подобається.
187
00:09:42,290 --> 00:09:46,836
І я не люблю,
щоб хтось мною психологічно маніпулював.
188
00:09:46,836 --> 00:09:49,171
Ваша кількість зменшилася до трьох.
189
00:09:49,171 --> 00:09:51,173
Дозвольте мені дещо сказати.
190
00:09:51,173 --> 00:09:55,886
У нас в команді є одна людина,
якій, мабуть, непереливки.
191
00:09:55,886 --> 00:09:58,264
Минула ніч, мабуть,
трохи підкосила їх.
192
00:09:59,098 --> 00:10:00,600
Звісно, це неправда.
193
00:10:00,600 --> 00:10:03,477
Але я лише хотів посадити зернятко сумніву
194
00:10:03,477 --> 00:10:05,771
і, може, зіштовхнути їх одне з одним.
195
00:10:06,564 --> 00:10:09,525
Отже, у нас там буде місце для одного.
196
00:10:09,525 --> 00:10:11,611
Один з вас має прийняти рішення.
197
00:10:11,611 --> 00:10:13,821
Думаєш, з кимось буде так погано?
198
00:10:13,821 --> 00:10:17,033
Так, і я думаю, що хтось
із вас має прийняти рішення.
199
00:10:19,744 --> 00:10:22,163
Я просто кажу.
Нічого такого.
200
00:10:22,163 --> 00:10:24,707
Не мені вам вказувати, що робити.
201
00:10:24,707 --> 00:10:27,668
-Хтось має перемогти, так?
-Авжеж.
202
00:10:27,668 --> 00:10:31,547
-У кожній грі є переможені та переможці.
-Саме так. Знаєте що?
203
00:10:31,547 --> 00:10:34,175
Схоже, у вас все добре.
Не заважатиму вам.
204
00:10:34,175 --> 00:10:36,302
Я чудово там попрацював.
205
00:10:36,302 --> 00:10:37,887
Я відчував себе переконливим.
206
00:10:38,471 --> 00:10:39,764
-Побачимося.
-Бережи себе.
207
00:10:39,764 --> 00:10:41,307
Здається, вони купилися.
208
00:10:41,307 --> 00:10:45,686
Думаю, що це лише питання часу,
поки один з них дійсно не замислиться,
209
00:10:45,686 --> 00:10:49,023
щоб прийти сюди і глянути,
чи не зможе він втиснутися.
210
00:10:49,023 --> 00:10:51,525
Все це допоможе розвалитися тій команду.
211
00:10:52,943 --> 00:10:55,613
Я не вірю нічому з того,
що він казав. Зовсім.
212
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
-Ні.
-Нутро мені завжди підказує.
213
00:10:58,074 --> 00:10:59,367
Я знав багато брехунів.
214
00:11:00,034 --> 00:11:01,243
{\an8}Знаю, як вони діють.
215
00:11:01,827 --> 00:11:04,455
Мова його тіла, зоровий контакт.
216
00:11:04,455 --> 00:11:08,959
Моє нутро ніби негайно відреагувало так:
це не щира людина.
217
00:11:08,959 --> 00:11:12,254
Терпіти його не можу.
Це ніби розмовляти з продавцем авто.
218
00:11:12,254 --> 00:11:14,799
Він прийшов вихвалятися, що зловив рибу.
219
00:11:14,799 --> 00:11:17,259
Це психологічна гра.
220
00:11:17,259 --> 00:11:22,431
Я знаю, що ти намагаєшся зробити.
Я така: «О ні. Не зі мною, милий».
221
00:11:23,224 --> 00:11:25,309
Це очевидно.
222
00:11:25,309 --> 00:11:28,562
Тож замовкни, повертайся
до себе і помри з голоду.
223
00:11:30,147 --> 00:11:33,067
Але дякую, що прийшов і спалив калорії.
224
00:11:34,610 --> 00:11:36,487
Намагаєшся вивести мене з себе?
225
00:11:37,363 --> 00:11:39,740
Лише у 1500 метрах вище за течією...
226
00:11:40,866 --> 00:11:42,910
У нас є вогонь.
227
00:11:43,494 --> 00:11:46,038
...«Альфа» готується варити
бляшанку мушель,
228
00:11:46,038 --> 00:11:48,082
яких вони назбирали на березі.
229
00:11:48,082 --> 00:11:54,213
А Джил збирається приготувати нам
неймовірний суп з мушель.
230
00:11:54,213 --> 00:11:57,717
Щойно зібрані морські мушлі.
231
00:11:57,717 --> 00:11:59,927
Мушля - це маленький водяний равлик,
232
00:11:59,927 --> 00:12:03,222
що чіпляється за скелі під час відпливу.
233
00:12:03,222 --> 00:12:05,349
Незважаючи на малу калорійність,
234
00:12:05,349 --> 00:12:08,561
ці крихітні молюски
є першим суттєвим джерелом білку,
235
00:12:08,561 --> 00:12:10,604
яке «Альфа» отримала з прибуття.
236
00:12:12,273 --> 00:12:14,066
О Боже!
237
00:12:14,066 --> 00:12:17,403
-Сьогодні будемо бенкетувати, хлопці.
-Саме так.
238
00:12:17,403 --> 00:12:20,364
У нас є їжа. У нас є білок. Так.
239
00:12:20,364 --> 00:12:21,782
Усі сюди.
240
00:12:22,783 --> 00:12:24,493
Нашому табору потрібна назва.
241
00:12:24,493 --> 00:12:25,453
Ідіть сюди.
242
00:12:25,453 --> 00:12:27,079
Так. Ми команда «Альфа».
243
00:12:27,079 --> 00:12:30,207
-На нашому дереві перо.
-Чекай. Де ти, Лі?
244
00:12:31,792 --> 00:12:32,668
-Так.
-О Боже!
245
00:12:32,668 --> 00:12:35,963
Лі, хочеш щось сказати тим, хто вдома?
246
00:12:37,047 --> 00:12:40,760
Цей кашель викликає занепокоєння
— ось що я хочу сказати їм.
247
00:12:42,303 --> 00:12:44,054
Гаразд, дамо тобі трохи супу.
248
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
З настанням ночі падає температура,
249
00:12:49,435 --> 00:12:52,062
а здоров'я Лі погіршується.
250
00:12:56,233 --> 00:12:57,485
От дідько.
251
00:12:57,485 --> 00:12:58,527
Усе гаразд?
252
00:13:02,156 --> 00:13:03,991
Моє тіло просто розвалюється.
253
00:13:03,991 --> 00:13:05,993
Холод охопив усю мою спину.
254
00:13:07,077 --> 00:13:10,664
У мене руки німіють. О Боже. Дідько.
255
00:13:13,417 --> 00:13:16,086
Схоже, у мене бронхіт.
Не можу дихати вночі.
256
00:13:16,086 --> 00:13:17,546
Болить щоразу, як кашляю,
257
00:13:17,546 --> 00:13:20,090
наче хтось встромляє виделку в легені.
258
00:13:27,097 --> 00:13:32,061
7:22 РАНКУ - ДЕНЬ 5
ДОЩ - ТЕМПЕРАТУРА: 29°
259
00:13:41,237 --> 00:13:43,113
Вранці, коли ми встали,
260
00:13:43,697 --> 00:13:45,908
ми побачили Лі в сльозах.
261
00:13:47,034 --> 00:13:48,494
У мене просто немає сил.
262
00:13:49,203 --> 00:13:50,788
Він був готовий піти.
263
00:13:53,249 --> 00:13:57,461
Серед постійного дощу
і температури у 30 градусів
264
00:13:57,461 --> 00:13:59,129
я не спав.
265
00:13:59,129 --> 00:14:03,050
Кожна ніч являє собою боротьбу за те,
щоб побачити новий день.
266
00:14:03,050 --> 00:14:04,802
Я знаю, що я вже на межі.
267
00:14:09,640 --> 00:14:10,599
Я виходжу.
268
00:14:11,809 --> 00:14:13,686
Я морський піхотинець.
269
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
Я був у групі спецоперацій.
270
00:14:15,521 --> 00:14:18,691
Я думав, що зможу,
але все це виснажило мене.
271
00:14:18,691 --> 00:14:20,693
Я думав, що маю більше, так.
272
00:14:20,693 --> 00:14:22,486
Це просто вимотало мене.
273
00:14:22,486 --> 00:14:26,490
Я звинувачую іншу команду в тому,
що мій хлопець пішов зранку.
274
00:14:26,490 --> 00:14:29,535
Коли ми побачили зліт ракет,
275
00:14:29,535 --> 00:14:32,538
це був ніби момент прозріння, типу...
276
00:14:34,707 --> 00:14:36,166
«Це так легко».
277
00:14:38,460 --> 00:14:40,087
«І все це скінчилося».
278
00:14:46,844 --> 00:14:49,930
«Більше жодних безсонних ночей,
ніякого голоду».
279
00:14:49,930 --> 00:14:51,223
«Це могла б бути я».
280
00:14:52,141 --> 00:14:54,476
І це зараз. Він пішов.
281
00:14:54,476 --> 00:14:55,978
До побачення.
282
00:14:55,978 --> 00:14:56,937
Бувай, Лі.
283
00:14:56,937 --> 00:14:59,189
Але ми не зупинятимемося
на негативі,
284
00:14:59,189 --> 00:15:03,068
бо ми, три сили, збираємося перемогти.
285
00:15:03,068 --> 00:15:05,696
Ми продовжимо боротися
з цим клятим дощем.
286
00:15:06,280 --> 00:15:08,073
Це єдиний вибір, який у нас є.
287
00:15:08,949 --> 00:15:10,200
Ми продовжимо.
288
00:15:12,202 --> 00:15:14,371
Лі — четвертий гравець, який пішов,
289
00:15:14,371 --> 00:15:16,790
і перша втрата команди «Альфа».
290
00:15:18,000 --> 00:15:21,128
Після його уходу
у грі з мільйоном доларів на кону,
291
00:15:21,128 --> 00:15:23,339
залишилося лише 12 гравців.
292
00:15:25,090 --> 00:15:28,427
Втрата «Альфою» першого гравця
позначає багатообіцяючу віху
293
00:15:28,427 --> 00:15:30,721
і для поточного лідера: «Дельти».
294
00:15:31,221 --> 00:15:33,015
Боже. Це « Альфа».
295
00:15:33,015 --> 00:15:36,560
О так, дідько. Це підрозділ «Альфа».
296
00:15:36,560 --> 00:15:39,688
Це означає, що вибув один з усіх,
крім нас.
297
00:15:39,688 --> 00:15:42,691
Щасти, хто б це не був.
Щасливої дороги.
298
00:15:42,691 --> 00:15:44,735
Я не хочу радіти, але радію.
299
00:15:45,235 --> 00:15:47,446
Я майже хочу побачити ще одну ракету.
300
00:15:48,030 --> 00:15:49,239
Ми єдині ще в чотирьох.
301
00:15:49,239 --> 00:15:52,660
Доволі очевидно,
що щойно люди починають падати,
302
00:15:53,410 --> 00:15:54,828
запускається принцип доміно.
303
00:15:54,828 --> 00:15:58,332
Гадаю, що причина проблем інших команд тут
криється в тому,
304
00:15:58,332 --> 00:16:01,543
що їхні укриття,
як і бойовий дух, не настільки добрі.
305
00:16:01,543 --> 00:16:03,796
Тепер у них навіть неповні команди.
306
00:16:03,796 --> 00:16:06,090
Чим довше ми зможемо протриматися
в чотирьох,
307
00:16:07,007 --> 00:16:10,594
тим більше шансів,
що люди почнуть вибувати,
308
00:16:10,594 --> 00:16:13,013
бо тут просто забагато роботи для двох.
309
00:16:13,013 --> 00:16:15,641
Ми продовжимо працювати
над своєю справою,
310
00:16:15,641 --> 00:16:18,852
і, очевидно, що всі інші
починають самознищуватися.
311
00:16:18,852 --> 00:16:20,521
Вони взяли брудну «Дельту».
312
00:16:20,521 --> 00:16:23,148
-Нам вдається. У нас всі четверо.
-Брудна «Дельта»?
313
00:16:23,857 --> 00:16:25,025
Четверо сильних.
314
00:16:25,025 --> 00:16:26,026
Ходімо рибалити.
315
00:16:44,712 --> 00:16:47,089
Скоро ми можемо побачити ще один спалах,
316
00:16:47,089 --> 00:16:48,674
якщо вітер набиратиме силу.
317
00:16:50,009 --> 00:16:54,096
Наступні 48 годин принесуть
лише безжальний дощ
318
00:16:54,763 --> 00:16:56,765
і низьку температуру.
319
00:16:57,641 --> 00:16:58,851
Погода жахлива.
320
00:16:59,893 --> 00:17:02,021
Дощ, холод. Усі змоклі.
321
00:17:03,605 --> 00:17:06,984
Біда мусонів Аляски зачіпає всіх.
322
00:17:07,735 --> 00:17:12,698
Але виживання вимагає щоденної роботи
за будь-яких умов.
323
00:17:21,665 --> 00:17:24,835
Але сьомий день приніс деяке полегшення.
324
00:17:26,587 --> 00:17:29,214
Сонце вийшло. Так!
325
00:17:34,678 --> 00:17:37,347
Схід сонця перетворився
на велике полегшення.
326
00:17:37,347 --> 00:17:40,184
О Господи,
я не знав, що ти балерина.
327
00:17:45,105 --> 00:17:46,398
Це повна веселка!
328
00:17:46,398 --> 00:17:47,941
Гаразд.
329
00:17:57,326 --> 00:17:58,327
Ти чуєш це?
330
00:18:01,121 --> 00:18:02,164
Щось коїться.
331
00:18:02,164 --> 00:18:03,415
Це біля берегу.
332
00:18:04,541 --> 00:18:05,584
Перевірмо.
333
00:18:07,211 --> 00:18:09,421
Вперше за п'ять днів
334
00:18:09,421 --> 00:18:13,842
звук гелікоптерів, що наближаються,
сигналізує про надходження ресурсів,
335
00:18:15,094 --> 00:18:18,680
які доставляються одночасно кожній
з команд без попередження.
336
00:18:18,680 --> 00:18:21,183
Ці пакунки можуть містити дві речі...
337
00:18:21,183 --> 00:18:22,101
Ось воно.
338
00:18:22,101 --> 00:18:25,437
...послання від організаторів
з новими правилами і вказівками...
339
00:18:25,437 --> 00:18:28,816
«Ідіть річкою на схід.
Аляскинські краби живуть у глибших водах».
340
00:18:28,816 --> 00:18:33,362
і цінні матеріали і інструменти,
що можуть сформувати майбутнє для гравців,
341
00:18:33,362 --> 00:18:34,947
що знають, як їх використати.
342
00:18:34,947 --> 00:18:36,031
Корм для котів?
343
00:18:36,031 --> 00:18:38,325
Ні, це буде щось на кшталт м'яса.
344
00:18:38,325 --> 00:18:40,619
Сьогоднішній пакунок містить все.
345
00:18:41,286 --> 00:18:44,164
На додачу до всіх необхідних матеріалів
для плоту...
346
00:18:44,164 --> 00:18:45,082
Час молотка.
347
00:18:45,082 --> 00:18:46,333
Ідеально.
348
00:18:46,917 --> 00:18:48,836
...і навігації
у острівних водах...
349
00:18:48,836 --> 00:18:50,337
Я сподівалася на біноклі.
350
00:18:50,337 --> 00:18:54,675
«Скористайтеся припливами і відливами,
що допоможуть дістатися острова і назад».
351
00:18:54,675 --> 00:18:57,010
Є координати. Мапа в тебе?
352
00:18:57,010 --> 00:19:00,347
...послання від організаторів
дарує командам можливість.
353
00:19:00,347 --> 00:19:02,975
Огляд берега принесе вам горщики.
354
00:19:04,518 --> 00:19:05,561
Це благородно.
355
00:19:06,145 --> 00:19:10,482
На сході, у 1200 метрах холодної води
є ще один острів,
356
00:19:10,482 --> 00:19:13,068
за яким стеляться багаті рибальські угіддя
357
00:19:13,068 --> 00:19:14,319
для ловлі краба.
358
00:19:14,945 --> 00:19:18,782
На острові сховано п'ять крабових пасток,
що мають назву горщиків.
359
00:19:18,782 --> 00:19:20,200
Час будувати човен.
360
00:19:20,993 --> 00:19:23,787
Будь-яка команда,
що зможе взяти одну або більше пасток,
361
00:19:23,787 --> 00:19:27,040
отримає засоби
для збору цінного джерела білку.
362
00:19:27,040 --> 00:19:30,919
Але шлях до іншого острову потребуватиме
не лише збирання плоту,
363
00:19:31,587 --> 00:19:34,756
а і узгодження часу подорожі
з потужним відпливом.
364
00:19:35,424 --> 00:19:40,012
Що означає, що перше вікно можливостей
відкриється лише за три години.
365
00:19:40,012 --> 00:19:42,723
Якщо інші групи отримали те ж саме,
366
00:19:42,723 --> 00:19:46,602
вони полюватимуть за тими ж пастками,
тож ми не можемо чекати.
367
00:19:52,441 --> 00:19:53,525
У команді Чарлі...
368
00:19:53,525 --> 00:19:54,735
Добре підігнана.
369
00:19:55,402 --> 00:19:58,822
...Сет бере на себе головну роль
у будівництві плоту.
370
00:19:59,406 --> 00:20:01,366
{\an8}Мені до вподоби вважати себе інженером.
371
00:20:01,366 --> 00:20:04,369
Так, тож човен може бути дуже простим.
372
00:20:04,369 --> 00:20:06,413
У нас мало часу на будівництво,
373
00:20:06,413 --> 00:20:08,665
якщо ми хочемо подолати приплив.
374
00:20:08,665 --> 00:20:10,542
Їх нарізали для укриття,
375
00:20:11,210 --> 00:20:13,795
але, оскільки постають нові завдання,
376
00:20:15,005 --> 00:20:16,840
ми уніфіковуватимемо все.
377
00:20:17,883 --> 00:20:20,510
Ці жердини підуть на пліт.
378
00:20:20,510 --> 00:20:24,431
За ідеєю цей пліт буде схожий
на ті рибальські понтонні крісла.
379
00:20:24,431 --> 00:20:28,518
Дві з іншого боку,
дві колоди для сидіння, щоб сісти.
380
00:20:29,144 --> 00:20:31,939
Тож маю надію,
що моє тіло не потоне повністю.
381
00:20:32,814 --> 00:20:34,024
Він має буде легким.
382
00:20:34,691 --> 00:20:36,693
Якомога легким, але плавучим.
383
00:20:36,693 --> 00:20:41,406
Якщо потопиш човен,
гіпотермія стане великим фактором ризику.
384
00:20:42,032 --> 00:20:44,618
Але з точки зору команди,
що не мала багато їжі тут,
385
00:20:45,327 --> 00:20:48,080
думаю, що нагорода точно варта ризику.
386
00:20:48,080 --> 00:20:50,666
Особливо у випадку
з такою цінною їжею, як краб.
387
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
Ми хочемо крабів, так?
388
00:20:52,668 --> 00:20:53,502
Крабів, малий.
389
00:20:54,878 --> 00:20:57,381
У таборі «Браво» перед будівництвом плоту
390
00:20:57,381 --> 00:21:00,550
Хав'єр пропонує змінити стратегію.
391
00:21:00,550 --> 00:21:03,553
Все каже мені,
що будувати пліт тут — неправильно.
392
00:21:03,553 --> 00:21:05,931
Гадаю, підійти ближче — краща ідея.
393
00:21:06,515 --> 00:21:09,268
То це все? Хочеш дійти до берега?
394
00:21:09,768 --> 00:21:12,354
-Це займе вічність.
-Треба пройти доволі далеко.
395
00:21:12,354 --> 00:21:13,689
Це майже миля.
396
00:21:14,273 --> 00:21:18,443
Тож спочатку Брайан сказав:
«Спустімо пліт звідси,
397
00:21:18,443 --> 00:21:20,028
з місця навпроти табору,
398
00:21:20,028 --> 00:21:24,324
і пропливемо милю до острову,
де, схоже, знаходяться ці крабові пастки».
399
00:21:24,950 --> 00:21:26,493
Я хотів змінити тактику.
400
00:21:27,244 --> 00:21:30,664
Оскільки табір «Браво» стоїть далі за усіх
від острову,
401
00:21:30,664 --> 00:21:32,457
Хав'єр дійшов висновку,
402
00:21:32,457 --> 00:21:35,002
що скласти і спустити пліт
далі за течією,
403
00:21:35,002 --> 00:21:37,629
це кращий шанс безпечно дістатися острова.
404
00:21:38,297 --> 00:21:40,966
Це означатиме коротший шлях по воді,
405
00:21:40,966 --> 00:21:45,971
але тоді може стати складніше
ловити стрімкі течії ріки Нека.
406
00:21:45,971 --> 00:21:47,806
Мабуть, Хав'єр має рацію.
407
00:21:47,806 --> 00:21:51,310
Зрештою, щоб вижити,
ми маємо працювати разом.
408
00:21:51,310 --> 00:21:56,273
{\an8}Тому я здаюся.
Останнє рішення за ним, як завжди.
409
00:21:58,984 --> 00:21:59,985
Ну ж бо, Брайане.
410
00:22:00,777 --> 00:22:03,989
Я намагаюся показати
якомога більше перспектив.
411
00:22:04,489 --> 00:22:07,034
Сподіваюся, Брайан не розцінює це
за накази.
412
00:22:07,034 --> 00:22:10,746
Я просто намагаюся піклуватися про нього.
413
00:22:12,789 --> 00:22:14,041
По той бік Некі
414
00:22:14,916 --> 00:22:17,502
«Дельта» прагне задіяти
свою чисельну перевагу,
415
00:22:17,502 --> 00:22:20,714
щоб швидко зібрати значно більше судно.
416
00:22:20,714 --> 00:22:23,759
У нас унікальна можливість
задіяти нашу перевагу чотирьох
417
00:22:23,759 --> 00:22:26,261
і зробити її експоненційно більшою.
418
00:22:26,261 --> 00:22:28,930
Я в юності побудувала кілька плотів.
419
00:22:28,930 --> 00:22:31,266
Цей човен повинен мати певну міць.
420
00:22:31,266 --> 00:22:33,894
Мені треба вирубати кілька пазів,
421
00:22:33,894 --> 00:22:36,605
щоб ці жердини не змістилися
422
00:22:36,605 --> 00:22:37,773
-Так треба.
-Так.
423
00:22:38,398 --> 00:22:39,775
Маю віддати групі належне.
424
00:22:39,775 --> 00:22:43,487
Ми зараз тут як якісь кмітливі чортяки.
425
00:22:43,987 --> 00:22:47,657
Будова нашого плоту, натхненна дроном
чи катамараном, набуває доконаності.
426
00:22:47,657 --> 00:22:50,702
У нього буде внутрішня труба.
427
00:22:51,370 --> 00:22:54,039
У тебе буде поперечна балка
під основною конструкцією,
428
00:22:54,039 --> 00:22:55,874
що кріпитиметься до труби.
429
00:22:55,874 --> 00:22:58,710
Це піднімає нас трохи вище над водою.
430
00:22:58,710 --> 00:23:00,962
-У нас непогана стійкість.
-Так.
431
00:23:00,962 --> 00:23:02,964
Підтримка від поперечних конструкцій.
432
00:23:02,964 --> 00:23:06,676
Це та річ,
що збереже нам рівновагу на плоті.
433
00:23:06,676 --> 00:23:08,762
З цією штукою ми маємо думати на перед.
434
00:23:08,762 --> 00:23:10,097
У нас є крабові горщики.
435
00:23:10,597 --> 00:23:14,226
Ми братимемо його не раз,
тому це варте додаткових зусиль.
436
00:23:14,226 --> 00:23:17,521
Ми вкладаємо багато енергії в цей пліт,
437
00:23:17,521 --> 00:23:19,815
бо думаємо,
що він буде вартий цього.
438
00:23:19,815 --> 00:23:23,235
Прив'язуйте кожну окремо,
інакше відірвуться всі разом.
439
00:23:23,235 --> 00:23:25,695
Це буде не просто одноразове судно.
440
00:23:25,695 --> 00:23:28,365
Ми хочемо мати змогу йти далі від берега,
441
00:23:28,365 --> 00:23:30,742
щоб дістати більше риби
і трохи клятих крабів.
442
00:23:30,742 --> 00:23:34,162
Але є ще одна річ:
ми зараз можемо перетнути річку
443
00:23:34,162 --> 00:23:36,540
і відвідати наших друзів
на тому березі.
444
00:23:36,540 --> 00:23:38,166
І, може, теж зчитати їх.
445
00:23:38,166 --> 00:23:42,045
А ще у нас також є підступний план.
446
00:23:42,045 --> 00:23:44,131
Генеральний план — ми там перші.
447
00:23:44,131 --> 00:23:46,883
Ми не знаємо,
чи інші знайдуть крабові пастки.
448
00:23:49,302 --> 00:23:51,263
На іншому березі
449
00:23:51,263 --> 00:23:55,517
подорож Хав'єра і Брайана вниз річкою
веде їх крізь територію «Альфи»,
450
00:23:55,517 --> 00:23:58,103
де Джастін провів останні кілька годин,
451
00:23:58,103 --> 00:24:00,105
працюючи над власним плотом.
452
00:24:01,815 --> 00:24:03,066
-Привіт.
-Привіт.
453
00:24:03,066 --> 00:24:04,359
Хав'єр, так?
454
00:24:04,359 --> 00:24:05,444
Так.
455
00:24:05,444 --> 00:24:08,196
-Який у вас зараз план?
-Відвідати острів.
456
00:24:08,196 --> 00:24:11,783
Запропоную дещо. Якщо я буду першим,
ви захочете їх поділити?
457
00:24:11,783 --> 00:24:14,828
{\an8}Скажімо, ми будемо раніше,
а поділити їх захочете ви.
458
00:24:14,828 --> 00:24:17,038
{\an8}-Ми домовимося.
-Хто б не був першим.
459
00:24:17,038 --> 00:24:20,083
Якщо я дістануся першим,
то поділюся порівну.
460
00:24:20,667 --> 00:24:23,128
Якщо ви будете першими,
то ви це зробите.
461
00:24:23,712 --> 00:24:25,464
Я віддаю Джастіну належне.
462
00:24:25,464 --> 00:24:28,258
Поділити крабові горщики — гарна ідея.
463
00:24:28,258 --> 00:24:33,305
Добре, зробімо це.
Ми поділимо їх. Гаразд, згода?
464
00:24:33,889 --> 00:24:34,890
Згода.
465
00:24:34,890 --> 00:24:37,184
-Гаразд, «Браво». «Альфа».
-Гаразд.
466
00:24:37,184 --> 00:24:38,894
-Добре, Джастіне, удачі.
-Гаразд.
467
00:24:38,894 --> 00:24:40,479
Веселіться. Брайане, Хав'єре.
468
00:24:40,479 --> 00:24:42,439
-Бережи себе, Джастіне.
-Ви теж.
469
00:24:42,439 --> 00:24:45,525
Думаю, ідея Джастіна
про те, щоб поділити горщики,
470
00:24:45,525 --> 00:24:47,319
працювати разом
471
00:24:47,319 --> 00:24:49,070
і перемогти той бік,
472
00:24:49,070 --> 00:24:51,239
допоможе стати сильнішими
на цьому боці.
473
00:24:51,239 --> 00:24:53,533
Брайане, будь обережним із камінням.
474
00:24:55,452 --> 00:24:59,748
Команди Альфа і Браво,
що обидві втратили гравці останніми днями,
475
00:24:59,748 --> 00:25:01,249
створюють союз,
476
00:25:01,249 --> 00:25:05,045
страхуючи свої ставки у гонці
проти суперників на іншому боці.
477
00:25:05,629 --> 00:25:08,673
Інші команди можуть робити що хочуть.
Це все змінює.
478
00:25:09,758 --> 00:25:12,761
Тепер, коли наступний відплив
швидко наближається...
479
00:25:12,761 --> 00:25:15,013
Спробуй з'єднати їх якомога міцніше.
480
00:25:15,013 --> 00:25:18,517
...Хав'єр і Брайан знаходяться
у 1200 метрах вверх за течією
481
00:25:18,517 --> 00:25:20,769
і починають збирати пліт.
482
00:25:21,853 --> 00:25:23,522
Треба зліпити це лайно.
483
00:25:24,231 --> 00:25:27,817
Що думаєш про міцно зв'язаний трикутник?
484
00:25:27,817 --> 00:25:30,028
Цими ременями, яких у мене ще два?
485
00:25:30,612 --> 00:25:34,157
{\an8}Концепція з камерами походить
з документалки
486
00:25:34,157 --> 00:25:39,079
{\an8}про втечу з Алькатрасу, яку я бачив.
487
00:25:39,079 --> 00:25:41,748
{\an8}Тож, якщо хлопці
з Алькатрасу змогли піти з острова
488
00:25:41,748 --> 00:25:45,794
{\an8}і дістатися берега,
ми точно дістанемося крабових горщиків.
489
00:25:48,129 --> 00:25:50,006
Тим часом вверх по річці
490
00:25:50,006 --> 00:25:53,718
Джастін з «Альфи» відновлює роботу
над своїм проектом судна,
491
00:25:53,718 --> 00:25:56,137
що майже вдвічі більше за пліт «Браво».
492
00:25:57,681 --> 00:25:59,057
Я намагаюся зробити човен,
493
00:25:59,057 --> 00:26:01,685
який не буде схожий на будь-який інший.
494
00:26:01,685 --> 00:26:04,479
Я краще не поспішатиму
і зроблю щось ефективне.
495
00:26:04,479 --> 00:26:07,649
Тож тут як в байці Езопа
про черепаху і зайця.
496
00:26:08,149 --> 00:26:11,194
Це марафон, а не спринт.
497
00:26:11,194 --> 00:26:15,365
Штука, яку він будує,
видається за рамки хитромудрого човна.
498
00:26:15,365 --> 00:26:18,285
Джастін працює над човном,
і це надто довго.
499
00:26:18,285 --> 00:26:21,580
Це непрактично
і коштує нам багато часу.
500
00:26:23,039 --> 00:26:25,041
Ми вже мали бути вниз за течією.
501
00:26:25,041 --> 00:26:27,877
Поки Джастін продовжує працювати
над судном...
502
00:26:29,671 --> 00:26:30,922
На вигляд стійкий.
503
00:26:30,922 --> 00:26:33,800
...інші команди завершують роботи
над своїми...
504
00:26:34,884 --> 00:26:36,136
Гаразд, ось так.
505
00:26:36,720 --> 00:26:39,014
Так, туго натягни,
а потім починай мотати.
506
00:26:39,723 --> 00:26:42,976
...намагаються першими наздогнати відплив,
що уходить.
507
00:26:43,476 --> 00:26:47,689
Наше вікно зачинялося.
Це означало, що настав час іти.
508
00:26:47,689 --> 00:26:49,733
Поки за планом Хав'єра
509
00:26:49,733 --> 00:26:53,194
Брайан з команди «Браво» готується
до спуску далеко внизу за течією.
510
00:26:53,778 --> 00:26:55,697
Вони навіть не вибухнули як слід.
511
00:26:55,697 --> 00:26:59,159
Це кепсько. Сподіваюся,
що тут поруч є берегова охорона.
512
00:26:59,159 --> 00:27:01,786
Судно тоне.
513
00:27:04,623 --> 00:27:06,166
Три, два, один, вперед.
514
00:27:06,166 --> 00:27:09,085
«Дельта» несе своє судно
на позицію, щоб зловити течію,
515
00:27:09,085 --> 00:27:11,963
і швидко вирішує, хто керуватиме.
516
00:27:11,963 --> 00:27:13,757
Ми мали вирішити.
517
00:27:13,757 --> 00:27:15,425
Хто готовий всім ризикнути?
518
00:27:15,425 --> 00:27:18,678
Хто готовий вийти у воду,
віддатися на милість стихії,
519
00:27:18,678 --> 00:27:20,889
ризикнути змокнути і вилетіти з гри?
520
00:27:20,889 --> 00:27:24,392
Джордане, ти наша людина. Я такий радий.
Ти керуватимеш.
521
00:27:24,392 --> 00:27:27,562
Будучи військовим,
я проходив підготовку
522
00:27:27,562 --> 00:27:29,522
саме за таким сценарієм.
523
00:27:29,522 --> 00:27:30,899
Друже, ти покажеш їм.
524
00:27:30,899 --> 00:27:33,443
І моя команда обрала мене першим.
525
00:27:37,238 --> 00:27:38,490
У тридцяти метрах нижче...
526
00:27:38,490 --> 00:27:39,908
А тепер опускаємо.
527
00:27:39,908 --> 00:27:42,661
...поки їх суперники
з «Дельти» завершують приготування,
528
00:27:42,661 --> 00:27:46,665
«Чарлі» у останню мить
розглядають зміну стратегії.
529
00:27:46,665 --> 00:27:48,083
- Готові?
-Так.
530
00:27:49,125 --> 00:27:51,795
Вітер теж починає дути — треба поспішити.
531
00:27:51,795 --> 00:27:52,754
Порухайся.
532
00:27:54,881 --> 00:27:55,882
Зможеш?
533
00:27:56,466 --> 00:27:57,550
Поглянь.
534
00:27:57,550 --> 00:28:00,929
Я збирався зайняти пліт до того,
як ми дісталися води...
535
00:28:00,929 --> 00:28:04,265
Не буду брехати, я нервую.
Але ви важчі за мене.
536
00:28:04,265 --> 00:28:05,934
-Так.
-Він опуститься нижче.
537
00:28:05,934 --> 00:28:08,061
Певно, було б краще,
якби було ширше.
538
00:28:08,061 --> 00:28:10,647
-Я впораюся.
-Глянь на мене. Ти точно хочеш?
539
00:28:10,647 --> 00:28:11,898
Так. Впораюся.
540
00:28:11,898 --> 00:28:13,733
Але, стоячи на воді, Енджи,
541
00:28:13,733 --> 00:28:16,277
вона глянула мені в очі
і сказала: «Я зможу».
542
00:28:17,237 --> 00:28:18,196
Готовий?
543
00:28:18,822 --> 00:28:20,365
Я можу обговорити це з Ніком?
544
00:28:20,365 --> 00:28:23,284
Дивлячись на річку,
я відчував тривогу,
545
00:28:23,284 --> 00:28:26,413
бо в нас була штука, що складалася з камер
546
00:28:26,413 --> 00:28:29,791
{\an8}і вільхових жердин,
зв'язаних разом,
547
00:28:30,500 --> 00:28:33,503
{\an8}і яка мала рухатися по воді
в умовах сильної течії.
548
00:28:33,503 --> 00:28:35,296
Дай спробувати постояти на ньому.
549
00:28:35,296 --> 00:28:39,467
ЗІ мною він пливе.
Коли він стояв на ньому, пліт...
550
00:28:39,467 --> 00:28:41,302
З тобою це не станеться.
551
00:28:42,429 --> 00:28:44,222
Це все дуже страшно.
552
00:28:44,973 --> 00:28:48,309
Тож я не був впевнений
у здібностях Енджи.
553
00:28:48,309 --> 00:28:49,769
-Хочеш зробити це?
-Так.
554
00:28:49,769 --> 00:28:51,730
-Ти впевнена?
-На 100% впевнена.
555
00:28:51,730 --> 00:28:55,316
Глянь на мене, ей. Якщо підеш,
ти не можеш не впоратися.
556
00:28:55,316 --> 00:28:56,276
Ти повинна.
557
00:28:56,276 --> 00:28:59,279
Я знаю. Я би сказала,
якби не могла чогось.
558
00:28:59,279 --> 00:29:01,906
У мене дуже хороший досвід у плаванні,
559
00:29:01,906 --> 00:29:03,742
і я дуже холодостійкий.
560
00:29:03,742 --> 00:29:06,119
Друже, я важу менше.
561
00:29:06,119 --> 00:29:07,704
Він пливтиме краще.
562
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
Він триматиме мене краще.
563
00:29:09,706 --> 00:29:11,750
-Я добре почуваюся на воді.
-Я вагаюся.
564
00:29:11,750 --> 00:29:13,668
Гадаю, Сет — найкращий варіант.
565
00:29:14,169 --> 00:29:16,171
Не думаю, що Енджи впорається.
566
00:29:17,088 --> 00:29:18,298
Чому ти так думаєш?
567
00:29:18,298 --> 00:29:22,260
Легка людина на плоті
може не мати достатньо фізичної сили,
568
00:29:22,260 --> 00:29:23,303
щоб керувати.
569
00:29:23,303 --> 00:29:24,721
Він дуже неповороткий.
570
00:29:24,721 --> 00:29:27,724
Ми голодуємо
і маємо перемогти.
571
00:29:27,724 --> 00:29:29,142
Найкращий вибір — Сет.
572
00:29:29,142 --> 00:29:32,145
Ти зараз дійсно зачіпаєш мене,
573
00:29:32,145 --> 00:29:34,981
бо я кажу тобі, що ти як--
574
00:29:34,981 --> 00:29:37,567
Стривай. Не перебивай. Ти--
575
00:29:37,567 --> 00:29:40,403
Перш за все, ніколи...
Не вказуй на мене пальцем.
576
00:29:40,403 --> 00:29:41,946
Це мій тригер.
577
00:29:41,946 --> 00:29:44,365
Чоловік підвищує голос.
Все. З мене досить.
578
00:29:44,365 --> 00:29:47,952
{\an8}Знаєте, гучний чоловік, що кричить,
579
00:29:48,578 --> 00:29:53,374
{\an8}а у мене в голові ніби вимикач спрацьовує,
і я цього не дозволяю.
580
00:29:53,374 --> 00:29:57,504
Ти продовжуєш переривати мене,
а я намагаюся поговорити.
581
00:29:57,504 --> 00:29:58,713
-Добре?
-Вперед.
582
00:29:58,713 --> 00:30:00,256
Авжеж, я огризаюся, але...
583
00:30:02,258 --> 00:30:04,177
-Не треба так до мене.
-Народе, ей.
584
00:30:04,177 --> 00:30:05,845
Тоді стрибай на нього.
585
00:30:06,638 --> 00:30:08,264
Я важу менше за вас.
586
00:30:08,264 --> 00:30:10,391
Ці шини до біса крихітні.
587
00:30:10,391 --> 00:30:13,061
Явно, ти ще один,
кому я маю довести його неправоту.
588
00:30:13,061 --> 00:30:15,688
Я тут саме для того,
щоб довести, що всі неправі.
589
00:30:15,688 --> 00:30:18,399
-Може, я неправий. Добре.
-Я знаю, що ти неправий.
590
00:30:18,399 --> 00:30:22,278
{\an8}Тому я люблю сидіти спокійно,
оцінювати ситуацію і рухатись далі.
591
00:30:22,278 --> 00:30:25,573
-Хлопці, це дитячий садок.
-Я просто кажу--
592
00:30:25,573 --> 00:30:27,784
-Я чула, що він сказав.
-Зупинімося.
593
00:30:27,784 --> 00:30:30,703
Я не люблю втручатися доти,
доки не треба це робити.
594
00:30:30,703 --> 00:30:33,832
-Я не встаю ні на чий бік
-Ні--
595
00:30:33,832 --> 00:30:37,252
Я не намагаюся-- Я кажу,
що нам потрібен третій. Нехай Сет скаже.
596
00:30:37,252 --> 00:30:39,921
Гадаю, цей той стиль управління,
що мені пасує.
597
00:30:40,505 --> 00:30:41,923
-Я знаю, що зможу.
-Добре.
598
00:30:41,923 --> 00:30:45,176
Гадаю, що вона найкращий вибір,
бо вона легша.
599
00:30:46,344 --> 00:30:47,804
Але я можу. Твій вибір.
600
00:30:47,804 --> 00:30:50,765
Справа твоя.
Я прийму будь-яке твоє рішення.
601
00:30:51,432 --> 00:30:52,350
Я впораюся.
602
00:30:53,601 --> 00:30:55,311
Добре. Тоді ми відправляємо Енджи.
603
00:30:56,354 --> 00:30:58,398
Я ціную Сета як посередника.
604
00:30:58,398 --> 00:31:01,442
Знаєте, я не та жінка,
яка тут, щоб щось поробити
605
00:31:01,442 --> 00:31:04,070
і вилетіти, коли з неї буде досить.
606
00:31:04,070 --> 00:31:05,446
Я тут надовго,
607
00:31:05,446 --> 00:31:09,075
і коли я кажу,
що щось зможу, я знаю, що зможу.
608
00:31:12,495 --> 00:31:13,705
Щасти тобі, друже.
609
00:31:13,705 --> 00:31:15,540
Затримавшись через внутрішній спір...
610
00:31:16,124 --> 00:31:17,208
Де наше весло?
611
00:31:17,208 --> 00:31:20,545
...команда «Чарлі» намагається занести
свій пліт у воду.
612
00:31:20,545 --> 00:31:22,964
Вода не набирається так, як я думала.
613
00:31:22,964 --> 00:31:23,882
Так.
614
00:31:23,882 --> 00:31:26,301
І хоча «Альфа» лишається осторонь...
615
00:31:26,801 --> 00:31:28,678
Ми єдина команда, що не у воді.
616
00:31:28,678 --> 00:31:32,724
Бо він не вміє робити нічого ефективного.
617
00:31:33,808 --> 00:31:35,476
...у двохстах метрах нижче
618
00:31:35,476 --> 00:31:38,104
Браво, що у меншості,
використали можливість
619
00:31:38,104 --> 00:31:39,314
пограти у доганялки
620
00:31:39,314 --> 00:31:42,317
і спустити своє судно з місця,
обраного Хав'єром.
621
00:31:42,317 --> 00:31:45,403
-Ти точно хочеш йти з усім?
-Став. Глянемо, що буде.
622
00:31:46,279 --> 00:31:48,656
У той же час «Дельта» захопила перевагу
623
00:31:48,656 --> 00:31:49,782
і лідерство
624
00:31:49,782 --> 00:31:52,577
у цих перегонах за життєво важливий білок.
625
00:31:52,577 --> 00:31:55,288
Так, друже.
Іди з відпливом. Не проти нього.
626
00:31:55,288 --> 00:31:59,000
Течія починає нести мене дуже швидко.
Саме цього я й хочу.
627
00:31:59,000 --> 00:32:00,501
Час виграти цю місію.
628
00:32:01,085 --> 00:32:02,879
-Звідси плавно.
-Ти впораєшся.
629
00:32:02,879 --> 00:32:04,589
Використовуй палицю, друже
630
00:32:04,589 --> 00:32:07,175
Ти впораєшся. Ти впораєшся, Брайане.
631
00:32:09,260 --> 00:32:11,220
Дістань нам їжу. Ну ж бо.
632
00:32:11,220 --> 00:32:14,390
Якщо хтось з гравців
зможе першим знайти горщики,
633
00:32:14,390 --> 00:32:17,769
тоді нічого не завадить йому
забрати всі п'ять.
634
00:32:18,269 --> 00:32:19,729
Надіюся, що їй вдасться.
635
00:32:20,396 --> 00:32:22,148
Зараз вже нічого не вдієш.
636
00:32:23,358 --> 00:32:25,860
Я починаю веслувати, а потім розумію,
637
00:32:25,860 --> 00:32:28,029
що не треба, бо ми і так попереду.
638
00:32:28,029 --> 00:32:31,115
Течія несе мене.
Я можу насолоджуватися поїздкою.
639
00:32:31,741 --> 00:32:32,742
Ей, Джордане,
640
00:32:33,326 --> 00:32:35,536
що сталося з твоєю четвертою людиною?
641
00:32:35,536 --> 00:32:37,538
Четвертий член,
куди він подівся?
642
00:32:37,538 --> 00:32:38,623
Коли хочеш.
643
00:32:38,623 --> 00:32:39,666
Справді?
644
00:32:39,666 --> 00:32:41,376
-Що він сказав?
-Коли хочеш.
645
00:32:41,960 --> 00:32:43,711
Ви відправляєте пліт?
646
00:32:44,295 --> 00:32:45,922
Так, він позаду тебе.
647
00:32:55,682 --> 00:32:57,934
Я хочу не просто дістатися, а втерти носа.
648
00:32:59,394 --> 00:33:00,853
Що за дідько?
649
00:33:02,271 --> 00:33:04,107
Вони віджимаються?
650
00:33:07,652 --> 00:33:09,529
Він кепкує з мене.
651
00:33:14,575 --> 00:33:16,452
Навряд ми встигнемо за ним.
652
00:33:20,707 --> 00:33:22,792
Я дуже хороший рибалка.
653
00:33:24,836 --> 00:33:27,505
Тож я постійно спостерігаю,
куди тече вода,
654
00:33:27,505 --> 00:33:28,589
як вона тече.
655
00:33:34,637 --> 00:33:36,347
А потім я помітила течію.
656
00:33:41,185 --> 00:33:44,856
Здається, що щось всередині сказало мені:
«Негайно лови течію».
657
00:33:47,066 --> 00:33:48,484
Там хтось є.
В червоному.
658
00:33:52,488 --> 00:33:54,574
Думаю, вона дійсно цього хоче.
659
00:33:55,992 --> 00:33:56,951
Десять.
660
00:33:58,745 --> 00:34:00,204
Ось і він.
661
00:34:00,204 --> 00:34:02,540
Поглянь на воду, що тече там.
662
00:34:03,249 --> 00:34:05,043
Продовжуй, Енджи. Тягни!
663
00:34:09,797 --> 00:34:11,424
Я навіть не хвилююся через них.
664
00:34:11,424 --> 00:34:12,633
До середини.
665
00:34:20,975 --> 00:34:21,934
Уперед!
666
00:34:26,481 --> 00:34:28,191
Ти на вірному шляху, Енджи!
667
00:34:37,366 --> 00:34:41,037
Я не думала, що виживу,
і майже здався.
668
00:34:44,415 --> 00:34:46,542
Вперед, ти молодець! Допливи!
669
00:34:48,002 --> 00:34:49,462
Енджи, ти майже там.
670
00:34:54,634 --> 00:34:56,552
А потім він починає рухатися.
671
00:34:56,552 --> 00:34:58,179
Вона на течії.
672
00:34:58,179 --> 00:35:00,264
Ідеально! Ти ідеальна!
673
00:35:00,848 --> 00:35:02,809
Я б'юся з цією течією,
674
00:35:02,809 --> 00:35:06,854
а потім дивлюся, і ось дівчина на плоту.
675
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
А тепер — поспіх.
676
00:35:09,273 --> 00:35:11,150
Чорт забирай!
677
00:35:12,568 --> 00:35:13,820
А вони молодці.
678
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
Сете, глянь, як вона близько.
679
00:35:18,199 --> 00:35:19,784
Тисни, люба, продовжуй.
680
00:35:23,621 --> 00:35:26,082
Слухай, Енджи, ти на вірному шляху.
681
00:35:26,707 --> 00:35:29,293
Мій рівень впевненості — вище неба.
682
00:35:29,293 --> 00:35:31,003
Навіть не хвилююся через них.
683
00:35:31,003 --> 00:35:35,049
Я прямую саме на той острів.
Я дістану всі ці кляті горщики.
684
00:35:35,049 --> 00:35:36,300
У неї виходить.
685
00:35:36,300 --> 00:35:38,886
Що там? Ти не туди потрапив, хлопче.
686
00:35:39,804 --> 00:35:41,764
А потім я обертаюся.
687
00:35:43,057 --> 00:35:44,559
О дідько. Ні.
688
00:36:45,578 --> 00:36:50,583
Переклад субтитрів:
Максим Шевчук