1 00:00:39,706 --> 00:00:42,584 7:38 РАНКУ - ДЕНЬ 3 ДОЩ - ТЕМПЕРАТУРА: 38° 2 00:00:48,923 --> 00:00:50,508 Сонце знову встає. 3 00:00:53,136 --> 00:00:55,764 Після трьох днів дощу і від'ємних температур, 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 без належної кількості їжі 5 00:00:57,724 --> 00:01:00,393 усі команди відчувають фізичну слабкість. 6 00:01:00,977 --> 00:01:03,229 Ми не можемо їсти водорості так довго. 7 00:01:03,813 --> 00:01:06,608 Треба потурбуватися про білок, друже. 8 00:01:06,608 --> 00:01:10,528 З такими темпами той, хто швидше здобуде стабільне джерело їжі, 9 00:01:10,528 --> 00:01:12,072 матиме явну перевагу. 10 00:01:12,655 --> 00:01:16,743 Приблизно усю останню годину ми збирали мушлі. 11 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 Я ніби запихалася. 12 00:01:18,578 --> 00:01:21,998 У наші організми надходить замало білків і вітамінів. 13 00:01:21,998 --> 00:01:23,958 Ось гарний хробак. 14 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 Закидай. 15 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 Добренько. Ласкаво просимо до Аляски. 16 00:01:29,547 --> 00:01:30,548 Він ще ворушиться. 17 00:01:33,009 --> 00:01:34,719 Якщо ця білка повернеться... 18 00:01:34,719 --> 00:01:36,721 -Треба вбити її. -Їй кінець. 19 00:01:36,721 --> 00:01:40,016 Я хочу поїсти трохи білячих стегенець. 20 00:01:40,892 --> 00:01:43,228 Як єдина команда, що втратила гравця, 21 00:01:43,228 --> 00:01:47,065 «Чарлі» має менше рук, які б допомогли в полюванні на білок. 22 00:01:47,816 --> 00:01:50,693 -Тим не менш у нас на один рот менше. -Так. 23 00:01:50,693 --> 00:01:54,155 Отже, з дуже прагматичної точки зору... 24 00:01:55,865 --> 00:01:57,909 Знаєте, що ви скажете? 25 00:01:58,576 --> 00:01:59,744 У таборі «Дельта», 26 00:01:59,744 --> 00:02:01,663 зробивши гачок і снасть 27 00:02:01,663 --> 00:02:04,249 зі знайденого алюмінію та пластику, 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,961 Джордан, схоже, стане першим, який витягне рибу з річки Нека. 29 00:02:08,586 --> 00:02:11,339 {\an8}Найбільше мене турбує те, що ми мало їли. 30 00:02:11,339 --> 00:02:14,092 {\an8}Ми вклали багато у наше укриття і вогонь, 31 00:02:14,092 --> 00:02:17,470 {\an8}але ми не приготували достатньо їжі. 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,347 {\an8}Я рибалитиму протягом години. 33 00:02:19,347 --> 00:02:23,059 Сподіваємося на тебе, Джордане. Ти наш рибалка. 34 00:02:23,059 --> 00:02:26,104 Чоловіче, ми схрестимо пальці, що б ти зловив рибу. 35 00:02:26,729 --> 00:02:28,439 Це було б зовсім неймовірно. 36 00:02:28,439 --> 00:02:31,317 Поки Джордан вирушає на рибальську експедицію, 37 00:02:31,317 --> 00:02:34,487 «Альфа» виявляють більше кмітливості у пошуках білка. 38 00:02:36,030 --> 00:02:38,449 Гадаю, цього наразі достатньо. 39 00:02:38,449 --> 00:02:40,743 Добре, повертаймося до табору. 40 00:02:40,743 --> 00:02:42,579 -Ходімо. -Мені подобається. 41 00:02:44,455 --> 00:02:45,832 Чорт забирай. 42 00:02:47,167 --> 00:02:48,042 Ведмідь! 43 00:02:48,042 --> 00:02:49,544 Коли наближається зима... 44 00:02:49,544 --> 00:02:51,796 -Погляньте! -О Боже. 45 00:02:51,796 --> 00:02:53,965 ...і починає падати температура... 46 00:02:53,965 --> 00:02:56,342 Ведмідь перетинає річку прямо зараз. 47 00:02:58,011 --> 00:03:01,806 ...гравці - не єдині сміттярі у місцині, які хочуть відгодуватися. 48 00:03:01,806 --> 00:03:03,474 -За сотню ярдів. -Я бачу! 49 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 -Боже мій! -Не приваблюйте увагу. 50 00:03:06,144 --> 00:03:09,689 Дорослий ведмідь-грізлі може важити близько 800 фунтів. 51 00:03:10,356 --> 00:03:11,482 Просто мовчіть. 52 00:03:13,860 --> 00:03:14,736 Ти серйозно? 53 00:03:16,613 --> 00:03:19,449 Всю осінь вони агресивно полюють і нишпорять... 54 00:03:20,366 --> 00:03:22,160 Трясця. 55 00:03:23,369 --> 00:03:25,121 Він глянув прямо на нас. 56 00:03:26,581 --> 00:03:29,542 ...споживаючи до 20 000 калорій на день 57 00:03:29,542 --> 00:03:31,961 і готуючись до зимової сплячки. 58 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 Він підходить до лінії дерев, народе. 59 00:03:34,297 --> 00:03:38,009 Я рубав дрова вранці за сотню метрів від нашого табору, 60 00:03:38,009 --> 00:03:39,844 і він підійшов прямо туди. 61 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 У нас на обід може бути гість. 62 00:03:44,474 --> 00:03:45,350 Він пішов. 63 00:03:45,850 --> 00:03:48,561 Але загроза хижака поблизу скоро поступається... 64 00:03:49,520 --> 00:03:50,772 Погляньте! Ракета. 65 00:03:50,772 --> 00:03:51,940 ...більшому ажіотажу. 66 00:03:51,940 --> 00:03:53,608 - Чорт. -Хтось здався. 67 00:03:54,525 --> 00:03:55,902 На звук ніби ракета. 68 00:03:55,902 --> 00:03:56,986 Друже. 69 00:03:58,279 --> 00:03:59,322 О чорт! 70 00:04:00,490 --> 00:04:02,283 -Гляньте, ще ракета. -Друга? 71 00:04:02,283 --> 00:04:03,368 Це друга. 72 00:04:03,993 --> 00:04:05,912 На один крок ближче. 73 00:04:10,875 --> 00:04:12,210 Ось іще одна. 74 00:04:12,794 --> 00:04:13,753 16 ГРАВЦІВ-ОДИНАКІВ 75 00:04:13,753 --> 00:04:14,754 13 ГРАВЦІВ-ОДИНАКІВ 76 00:04:14,754 --> 00:04:16,798 {\an8}ЕМБЕР ТАБІР «АЛЬФА» 77 00:04:16,798 --> 00:04:18,841 ДЖИЛ ТАБІР «АЛЬФА» 78 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 ДЖАСТІН ТАБІР «АЛЬФА» 79 00:04:20,802 --> 00:04:22,762 ЛІ ТАБІР «АЛЬФА» 80 00:04:22,762 --> 00:04:24,806 ВСТАНОВЛЮЮТЬ ВЛАСНІ ПРАВИЛА 81 00:04:24,806 --> 00:04:26,808 {\an8}БРАЙАН ТАБІР «БРАВО» 82 00:04:26,808 --> 00:04:28,810 КОРІ ТАБІР «БРАВО» 83 00:04:28,810 --> 00:04:30,812 ХАВ'ЄР ТАБІР «БРАВО» 84 00:04:30,812 --> 00:04:32,814 ТІМ ТАБІР «БРАВО» 85 00:04:32,814 --> 00:04:34,774 ГРА НА ВИЖИВАННЯ 86 00:04:34,774 --> 00:04:36,818 АНДРЕА ТАБІР «ЧАРЛІ» - УХІД 87 00:04:36,818 --> 00:04:38,778 ЕНДЖИ ТАБІР «ЧАРЛІ» 88 00:04:38,778 --> 00:04:40,780 НІК ТАБІР «ЧАРЛІ» 89 00:04:40,780 --> 00:04:42,782 {\an8}СЕТ ТАБІР «ЧАРЛІ» 90 00:04:42,782 --> 00:04:44,867 ЛИШЕ ОДНА КОМАНДА ЗМОЖЕ ВИЖИТИ 91 00:04:44,867 --> 00:04:46,828 {\an8}ДОН ТАБІР «ДЕЛЬТА» 92 00:04:46,828 --> 00:04:48,788 ДЖОЕЛ ТАБІР «ДЕЛЬТА» 93 00:04:48,788 --> 00:04:50,832 ДЖОРДАН ТАБІР «ДЕЛЬТА» 94 00:04:50,832 --> 00:04:52,834 ПОЛ ТАБІР «ДЕЛЬТА» 95 00:04:52,834 --> 00:04:55,586 РАЗОМ ДО КІНЦЯ 96 00:04:55,586 --> 00:04:57,839 Я тут, щоб грати. Я тут, щоб виграти. 97 00:05:03,136 --> 00:05:05,513 Над табором «Браво» сяють дві ракети. 98 00:05:05,513 --> 00:05:06,764 Це двоє людей. 99 00:05:06,764 --> 00:05:07,974 -Так. -Двоє людей. 100 00:05:09,017 --> 00:05:13,062 Сьогодні лише третій день гри, а сувора дика місцина Аляски 101 00:05:13,062 --> 00:05:15,273 зламала ще двох гравців. 102 00:05:15,273 --> 00:05:16,899 - Це команда «Браво»? -Так. 103 00:05:17,483 --> 00:05:20,153 Це привід для святкування серед інших команд, 104 00:05:20,153 --> 00:05:23,364 що мають надію обійти їх у гонці за мільйонним призом. 105 00:05:26,451 --> 00:05:27,994 -Ракетниця. -Скільки? 106 00:05:27,994 --> 00:05:29,662 -Здалося, що дві. -Дві? 107 00:05:29,662 --> 00:05:32,165 -На вигляд було так. -Але слухай, друже. 108 00:05:32,165 --> 00:05:33,458 Ще одна для нас. 109 00:05:33,458 --> 00:05:34,375 Саме так. 110 00:05:35,918 --> 00:05:40,673 Хоча більшість гравців не знають, хто або з якого табору запускав ракети, 111 00:05:40,673 --> 00:05:43,760 одна команда, зокрема, знає. 112 00:05:43,760 --> 00:05:46,012 Ви, хлопці, запустили свої ракети. 113 00:05:46,012 --> 00:05:48,348 -Так, я готовий піти звідси. -Друзі. 114 00:05:48,348 --> 00:05:50,016 Я просто... З мене досить. 115 00:05:50,016 --> 00:05:51,851 Так. Я наскрізь змок. 116 00:05:52,977 --> 00:05:56,230 {\an8}Аляска справді прожувала мене і тепер випльовує. 117 00:05:56,814 --> 00:05:58,608 Коли ти це вирішив? 118 00:05:58,608 --> 00:05:59,859 Минулої ночі. 119 00:05:59,859 --> 00:06:02,528 {\an8}Ночі холодні, друже. Вони до біса жорстокі. 120 00:06:03,196 --> 00:06:06,240 Але ще мікроменеджмент Хав'єра. Це не для мене. 121 00:06:06,240 --> 00:06:08,493 Це було останньою краплею. 122 00:06:08,493 --> 00:06:10,036 У тебе є его? Їдь сюди. 123 00:06:10,036 --> 00:06:12,330 -Пройди перевірку. -Це інший рівень. 124 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 Я поважаю це місце по-новому. 125 00:06:14,916 --> 00:06:16,501 Я не знаю, що сказати. 126 00:06:17,001 --> 00:06:19,170 {\an8}Вранці ми прокинулися від сюрпризу. 127 00:06:20,213 --> 00:06:23,341 Але нутро мені каже, що це не велика втрата. 128 00:06:23,341 --> 00:06:26,886 Тім найменш досвідчений з усіх нас, 129 00:06:26,886 --> 00:06:28,888 а Корі завжди скаржиться. 130 00:06:29,389 --> 00:06:31,766 Якщо я тебе якось образив, тоді вибач. 131 00:06:32,850 --> 00:06:36,604 Ставши жертвами екстремального клімату і умов Аляски, 132 00:06:37,438 --> 00:06:39,607 Тім і Корі вирішили вийти з гри, 133 00:06:40,983 --> 00:06:45,405 покинувши команду «Браво», яка тепер єдина, що має двох гравців. 134 00:06:47,281 --> 00:06:50,493 Отже, справа за мною і Хав'єром. 135 00:06:50,493 --> 00:06:51,452 Ой-ой. 136 00:06:52,120 --> 00:06:54,247 Тепер залишилися лише Рембо і я. 137 00:06:54,247 --> 00:06:55,790 Тож я хвилююся через це. 138 00:06:55,790 --> 00:06:57,125 Це командна подія. 139 00:06:57,125 --> 00:07:01,462 {\an8}Якщо Брайан піде, я маю знайти інших, щоб приєднатися, якщо ті візьмуть. 140 00:07:01,963 --> 00:07:03,589 {\an8}Або кінець. 141 00:07:04,132 --> 00:07:05,591 {\an8}Мій час тут стік. 142 00:07:06,843 --> 00:07:11,139 За три дні у грі лишилося лише 13 гравців. 143 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 {\an8}Шлунок просто бурчав. 144 00:07:19,647 --> 00:07:21,732 {\an8}Ось він. Ось цей голод. 145 00:07:22,525 --> 00:07:24,902 Якщо ми перші, хто піде шукати лосося, 146 00:07:24,902 --> 00:07:28,990 це буде величезний крок на шляху доставки його до нашого дому. 147 00:07:32,452 --> 00:07:34,787 Це не так далеко, як мені треба. 148 00:07:36,038 --> 00:07:37,540 Я рибалив майже все життя, 149 00:07:38,332 --> 00:07:40,877 але відколи ми тут, я нічого не спіймав. 150 00:07:40,877 --> 00:07:43,671 Я навіть не бачив, щоб риба глянула на мою приманку. 151 00:07:44,714 --> 00:07:46,632 Мені треба, щоб це вдалося лише раз. 152 00:07:54,348 --> 00:07:56,350 Я просто не думаю, що це те місце. 153 00:07:57,852 --> 00:08:00,480 Треба витягнути приманку посередині річки. 154 00:08:04,317 --> 00:08:06,611 Мабуть, я просто попрацюю на річці, 155 00:08:06,611 --> 00:08:09,489 проведу розвідку і вивчу місцевість. 156 00:08:09,489 --> 00:08:13,326 Треба знайти щось, що дасть більше їжі, ніж ми отримуємо. 157 00:08:14,702 --> 00:08:17,246 Думаю, що хочу трохи попрацювати у тому напрямку. 158 00:08:19,624 --> 00:08:21,834 Джордан продовжує розвідку вверх за течією... 159 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 Схоже, що у них неслабенький дим. 160 00:08:26,631 --> 00:08:30,259 і стає першим членом «Дельти», який знайшов табір «Чарлі». 161 00:08:31,511 --> 00:08:34,180 Як би не хотілося, щоб всі вмерли від голоду і замерзли, 162 00:08:34,180 --> 00:08:36,682 думаю, ми також хочемо пограти у гру розуму. 163 00:08:36,682 --> 00:08:38,768 Отже, що таке реалістична брехня? 164 00:08:38,768 --> 00:08:41,604 Тож я хотів спробувати залізти в їхні голови. 165 00:08:43,022 --> 00:08:45,233 Що б тут було? У що б вони повірили? 166 00:08:49,153 --> 00:08:51,072 Як твої чоботи? Краще? 167 00:08:51,072 --> 00:08:52,198 Так, набагато. 168 00:08:53,407 --> 00:08:54,951 Шкарпетки висихають. 169 00:08:56,035 --> 00:08:57,370 Ви це чули? 170 00:08:58,829 --> 00:08:59,830 Стук-стук. 171 00:09:01,082 --> 00:09:02,542 -Привіт. -Привіт, друже. 172 00:09:02,542 --> 00:09:04,252 Я трохи працював вверх за рікою. 173 00:09:04,252 --> 00:09:07,630 Я помітив дим, що здіймається. Як у вас справи? 174 00:09:07,630 --> 00:09:09,966 Добре, друже. Як у вас з їжею? 175 00:09:09,966 --> 00:09:11,551 Жодних проблем. 176 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 -Жодних? -Так. 177 00:09:12,802 --> 00:09:14,887 Вчора був птах, а сьогодні риба. 178 00:09:14,887 --> 00:09:17,598 -Добре вам. -Так, у нас все добре. 179 00:09:19,016 --> 00:09:22,979 Ми отримували достатньо їжі, щоб могли продовжувати працювати. 180 00:09:22,979 --> 00:09:25,273 -Ви їли? -Я поїв, але не багато. 181 00:09:25,273 --> 00:09:27,817 З рибалкою на цьому боці — відстій. 182 00:09:27,817 --> 00:09:29,443 Вона там. Я ловив її. 183 00:09:31,195 --> 00:09:34,532 Джордан зачепив моє природне бажання до змагань. 184 00:09:34,532 --> 00:09:37,910 Бачу, у вас закінчилися ракети. Хто наступний? 185 00:09:38,703 --> 00:09:39,620 Ти? 186 00:09:40,121 --> 00:09:42,290 Я просто... Він мені не подобається. 187 00:09:42,290 --> 00:09:46,836 І я не люблю, щоб хтось мною психологічно маніпулював. 188 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 Ваша кількість зменшилася до трьох. 189 00:09:49,171 --> 00:09:51,173 Дозвольте мені дещо сказати. 190 00:09:51,173 --> 00:09:55,886 У нас в команді є одна людина, якій, мабуть, непереливки. 191 00:09:55,886 --> 00:09:58,264 Минула ніч, мабуть, трохи підкосила їх. 192 00:09:59,098 --> 00:10:00,600 Звісно, це неправда. 193 00:10:00,600 --> 00:10:03,477 Але я лише хотів посадити зернятко сумніву 194 00:10:03,477 --> 00:10:05,771 і, може, зіштовхнути їх одне з одним. 195 00:10:06,564 --> 00:10:09,525 Отже, у нас там буде місце для одного. 196 00:10:09,525 --> 00:10:11,611 Один з вас має прийняти рішення. 197 00:10:11,611 --> 00:10:13,821 Думаєш, з кимось буде так погано? 198 00:10:13,821 --> 00:10:17,033 Так, і я думаю, що хтось із вас має прийняти рішення. 199 00:10:19,744 --> 00:10:22,163 Я просто кажу. Нічого такого. 200 00:10:22,163 --> 00:10:24,707 Не мені вам вказувати, що робити. 201 00:10:24,707 --> 00:10:27,668 -Хтось має перемогти, так? -Авжеж. 202 00:10:27,668 --> 00:10:31,547 -У кожній грі є переможені та переможці. -Саме так. Знаєте що? 203 00:10:31,547 --> 00:10:34,175 Схоже, у вас все добре. Не заважатиму вам. 204 00:10:34,175 --> 00:10:36,302 Я чудово там попрацював. 205 00:10:36,302 --> 00:10:37,887 Я відчував себе переконливим. 206 00:10:38,471 --> 00:10:39,764 -Побачимося. -Бережи себе. 207 00:10:39,764 --> 00:10:41,307 Здається, вони купилися. 208 00:10:41,307 --> 00:10:45,686 Думаю, що це лише питання часу, поки один з них дійсно не замислиться, 209 00:10:45,686 --> 00:10:49,023 щоб прийти сюди і глянути, чи не зможе він втиснутися. 210 00:10:49,023 --> 00:10:51,525 Все це допоможе розвалитися тій команду. 211 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 Я не вірю нічому з того, що він казав. Зовсім. 212 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 -Ні. -Нутро мені завжди підказує. 213 00:10:58,074 --> 00:10:59,367 Я знав багато брехунів. 214 00:11:00,034 --> 00:11:01,243 {\an8}Знаю, як вони діють. 215 00:11:01,827 --> 00:11:04,455 Мова його тіла, зоровий контакт. 216 00:11:04,455 --> 00:11:08,959 Моє нутро ніби негайно відреагувало так: це не щира людина. 217 00:11:08,959 --> 00:11:12,254 Терпіти його не можу. Це ніби розмовляти з продавцем авто. 218 00:11:12,254 --> 00:11:14,799 Він прийшов вихвалятися, що зловив рибу. 219 00:11:14,799 --> 00:11:17,259 Це психологічна гра. 220 00:11:17,259 --> 00:11:22,431 Я знаю, що ти намагаєшся зробити. Я така: «О ні. Не зі мною, милий». 221 00:11:23,224 --> 00:11:25,309 Це очевидно. 222 00:11:25,309 --> 00:11:28,562 Тож замовкни, повертайся до себе і помри з голоду. 223 00:11:30,147 --> 00:11:33,067 Але дякую, що прийшов і спалив калорії. 224 00:11:34,610 --> 00:11:36,487 Намагаєшся вивести мене з себе? 225 00:11:37,363 --> 00:11:39,740 Лише у 1500 метрах вище за течією... 226 00:11:40,866 --> 00:11:42,910 У нас є вогонь. 227 00:11:43,494 --> 00:11:46,038 ...«Альфа» готується варити бляшанку мушель, 228 00:11:46,038 --> 00:11:48,082 яких вони назбирали на березі. 229 00:11:48,082 --> 00:11:54,213 А Джил збирається приготувати нам неймовірний суп з мушель. 230 00:11:54,213 --> 00:11:57,717 Щойно зібрані морські мушлі. 231 00:11:57,717 --> 00:11:59,927 Мушля - це маленький водяний равлик, 232 00:11:59,927 --> 00:12:03,222 що чіпляється за скелі під час відпливу. 233 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 Незважаючи на малу калорійність, 234 00:12:05,349 --> 00:12:08,561 ці крихітні молюски є першим суттєвим джерелом білку, 235 00:12:08,561 --> 00:12:10,604 яке «Альфа» отримала з прибуття. 236 00:12:12,273 --> 00:12:14,066 О Боже! 237 00:12:14,066 --> 00:12:17,403 -Сьогодні будемо бенкетувати, хлопці. -Саме так. 238 00:12:17,403 --> 00:12:20,364 У нас є їжа. У нас є білок. Так. 239 00:12:20,364 --> 00:12:21,782 Усі сюди. 240 00:12:22,783 --> 00:12:24,493 Нашому табору потрібна назва. 241 00:12:24,493 --> 00:12:25,453 Ідіть сюди. 242 00:12:25,453 --> 00:12:27,079 Так. Ми команда «Альфа». 243 00:12:27,079 --> 00:12:30,207 -На нашому дереві перо. -Чекай. Де ти, Лі? 244 00:12:31,792 --> 00:12:32,668 -Так. -О Боже! 245 00:12:32,668 --> 00:12:35,963 Лі, хочеш щось сказати тим, хто вдома? 246 00:12:37,047 --> 00:12:40,760 Цей кашель викликає занепокоєння — ось що я хочу сказати їм. 247 00:12:42,303 --> 00:12:44,054 Гаразд, дамо тобі трохи супу. 248 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 З настанням ночі падає температура, 249 00:12:49,435 --> 00:12:52,062 а здоров'я Лі погіршується. 250 00:12:56,233 --> 00:12:57,485 От дідько. 251 00:12:57,485 --> 00:12:58,527 Усе гаразд? 252 00:13:02,156 --> 00:13:03,991 Моє тіло просто розвалюється. 253 00:13:03,991 --> 00:13:05,993 Холод охопив усю мою спину. 254 00:13:07,077 --> 00:13:10,664 У мене руки німіють. О Боже. Дідько. 255 00:13:13,417 --> 00:13:16,086 Схоже, у мене бронхіт. Не можу дихати вночі. 256 00:13:16,086 --> 00:13:17,546 Болить щоразу, як кашляю, 257 00:13:17,546 --> 00:13:20,090 наче хтось встромляє виделку в легені. 258 00:13:27,097 --> 00:13:32,061 7:22 РАНКУ - ДЕНЬ 5 ДОЩ - ТЕМПЕРАТУРА: 29° 259 00:13:41,237 --> 00:13:43,113 Вранці, коли ми встали, 260 00:13:43,697 --> 00:13:45,908 ми побачили Лі в сльозах. 261 00:13:47,034 --> 00:13:48,494 У мене просто немає сил. 262 00:13:49,203 --> 00:13:50,788 Він був готовий піти. 263 00:13:53,249 --> 00:13:57,461 Серед постійного дощу і температури у 30 градусів 264 00:13:57,461 --> 00:13:59,129 я не спав. 265 00:13:59,129 --> 00:14:03,050 Кожна ніч являє собою боротьбу за те, щоб побачити новий день. 266 00:14:03,050 --> 00:14:04,802 Я знаю, що я вже на межі. 267 00:14:09,640 --> 00:14:10,599 Я виходжу. 268 00:14:11,809 --> 00:14:13,686 Я морський піхотинець. 269 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 Я був у групі спецоперацій. 270 00:14:15,521 --> 00:14:18,691 Я думав, що зможу, але все це виснажило мене. 271 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 Я думав, що маю більше, так. 272 00:14:20,693 --> 00:14:22,486 Це просто вимотало мене. 273 00:14:22,486 --> 00:14:26,490 Я звинувачую іншу команду в тому, що мій хлопець пішов зранку. 274 00:14:26,490 --> 00:14:29,535 Коли ми побачили зліт ракет, 275 00:14:29,535 --> 00:14:32,538 це був ніби момент прозріння, типу... 276 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 «Це так легко». 277 00:14:38,460 --> 00:14:40,087 «І все це скінчилося». 278 00:14:46,844 --> 00:14:49,930 «Більше жодних безсонних ночей, ніякого голоду». 279 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 «Це могла б бути я». 280 00:14:52,141 --> 00:14:54,476 І це зараз. Він пішов. 281 00:14:54,476 --> 00:14:55,978 До побачення. 282 00:14:55,978 --> 00:14:56,937 Бувай, Лі. 283 00:14:56,937 --> 00:14:59,189 Але ми не зупинятимемося на негативі, 284 00:14:59,189 --> 00:15:03,068 бо ми, три сили, збираємося перемогти. 285 00:15:03,068 --> 00:15:05,696 Ми продовжимо боротися з цим клятим дощем. 286 00:15:06,280 --> 00:15:08,073 Це єдиний вибір, який у нас є. 287 00:15:08,949 --> 00:15:10,200 Ми продовжимо. 288 00:15:12,202 --> 00:15:14,371 Лі — четвертий гравець, який пішов, 289 00:15:14,371 --> 00:15:16,790 і перша втрата команди «Альфа». 290 00:15:18,000 --> 00:15:21,128 Після його уходу у грі з мільйоном доларів на кону, 291 00:15:21,128 --> 00:15:23,339 залишилося лише 12 гравців. 292 00:15:25,090 --> 00:15:28,427 Втрата «Альфою» першого гравця позначає багатообіцяючу віху 293 00:15:28,427 --> 00:15:30,721 і для поточного лідера: «Дельти». 294 00:15:31,221 --> 00:15:33,015 Боже. Це « Альфа». 295 00:15:33,015 --> 00:15:36,560 О так, дідько. Це підрозділ «Альфа». 296 00:15:36,560 --> 00:15:39,688 Це означає, що вибув один з усіх, крім нас. 297 00:15:39,688 --> 00:15:42,691 Щасти, хто б це не був. Щасливої дороги. 298 00:15:42,691 --> 00:15:44,735 Я не хочу радіти, але радію. 299 00:15:45,235 --> 00:15:47,446 Я майже хочу побачити ще одну ракету. 300 00:15:48,030 --> 00:15:49,239 Ми єдині ще в чотирьох. 301 00:15:49,239 --> 00:15:52,660 Доволі очевидно, що щойно люди починають падати, 302 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 запускається принцип доміно. 303 00:15:54,828 --> 00:15:58,332 Гадаю, що причина проблем інших команд тут криється в тому, 304 00:15:58,332 --> 00:16:01,543 що їхні укриття, як і бойовий дух, не настільки добрі. 305 00:16:01,543 --> 00:16:03,796 Тепер у них навіть неповні команди. 306 00:16:03,796 --> 00:16:06,090 Чим довше ми зможемо протриматися в чотирьох, 307 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 тим більше шансів, що люди почнуть вибувати, 308 00:16:10,594 --> 00:16:13,013 бо тут просто забагато роботи для двох. 309 00:16:13,013 --> 00:16:15,641 Ми продовжимо працювати над своєю справою, 310 00:16:15,641 --> 00:16:18,852 і, очевидно, що всі інші починають самознищуватися. 311 00:16:18,852 --> 00:16:20,521 Вони взяли брудну «Дельту». 312 00:16:20,521 --> 00:16:23,148 -Нам вдається. У нас всі четверо. -Брудна «Дельта»? 313 00:16:23,857 --> 00:16:25,025 Четверо сильних. 314 00:16:25,025 --> 00:16:26,026 Ходімо рибалити. 315 00:16:44,712 --> 00:16:47,089 Скоро ми можемо побачити ще один спалах, 316 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 якщо вітер набиратиме силу. 317 00:16:50,009 --> 00:16:54,096 Наступні 48 годин принесуть лише безжальний дощ 318 00:16:54,763 --> 00:16:56,765 і низьку температуру. 319 00:16:57,641 --> 00:16:58,851 Погода жахлива. 320 00:16:59,893 --> 00:17:02,021 Дощ, холод. Усі змоклі. 321 00:17:03,605 --> 00:17:06,984 Біда мусонів Аляски зачіпає всіх. 322 00:17:07,735 --> 00:17:12,698 Але виживання вимагає щоденної роботи за будь-яких умов. 323 00:17:21,665 --> 00:17:24,835 Але сьомий день приніс деяке полегшення. 324 00:17:26,587 --> 00:17:29,214 Сонце вийшло. Так! 325 00:17:34,678 --> 00:17:37,347 Схід сонця перетворився на велике полегшення. 326 00:17:37,347 --> 00:17:40,184 О Господи, я не знав, що ти балерина. 327 00:17:45,105 --> 00:17:46,398 Це повна веселка! 328 00:17:46,398 --> 00:17:47,941 Гаразд. 329 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 Ти чуєш це? 330 00:18:01,121 --> 00:18:02,164 Щось коїться. 331 00:18:02,164 --> 00:18:03,415 Це біля берегу. 332 00:18:04,541 --> 00:18:05,584 Перевірмо. 333 00:18:07,211 --> 00:18:09,421 Вперше за п'ять днів 334 00:18:09,421 --> 00:18:13,842 звук гелікоптерів, що наближаються, сигналізує про надходження ресурсів, 335 00:18:15,094 --> 00:18:18,680 які доставляються одночасно кожній з команд без попередження. 336 00:18:18,680 --> 00:18:21,183 Ці пакунки можуть містити дві речі... 337 00:18:21,183 --> 00:18:22,101 Ось воно. 338 00:18:22,101 --> 00:18:25,437 ...послання від організаторів з новими правилами і вказівками... 339 00:18:25,437 --> 00:18:28,816 «Ідіть річкою на схід. Аляскинські краби живуть у глибших водах». 340 00:18:28,816 --> 00:18:33,362 і цінні матеріали і інструменти, що можуть сформувати майбутнє для гравців, 341 00:18:33,362 --> 00:18:34,947 що знають, як їх використати. 342 00:18:34,947 --> 00:18:36,031 Корм для котів? 343 00:18:36,031 --> 00:18:38,325 Ні, це буде щось на кшталт м'яса. 344 00:18:38,325 --> 00:18:40,619 Сьогоднішній пакунок містить все. 345 00:18:41,286 --> 00:18:44,164 На додачу до всіх необхідних матеріалів для плоту... 346 00:18:44,164 --> 00:18:45,082 Час молотка. 347 00:18:45,082 --> 00:18:46,333 Ідеально. 348 00:18:46,917 --> 00:18:48,836 ...і навігації у острівних водах... 349 00:18:48,836 --> 00:18:50,337 Я сподівалася на біноклі. 350 00:18:50,337 --> 00:18:54,675 «Скористайтеся припливами і відливами, що допоможуть дістатися острова і назад». 351 00:18:54,675 --> 00:18:57,010 Є координати. Мапа в тебе? 352 00:18:57,010 --> 00:19:00,347 ...послання від організаторів дарує командам можливість. 353 00:19:00,347 --> 00:19:02,975 Огляд берега принесе вам горщики. 354 00:19:04,518 --> 00:19:05,561 Це благородно. 355 00:19:06,145 --> 00:19:10,482 На сході, у 1200 метрах холодної води є ще один острів, 356 00:19:10,482 --> 00:19:13,068 за яким стеляться багаті рибальські угіддя 357 00:19:13,068 --> 00:19:14,319 для ловлі краба. 358 00:19:14,945 --> 00:19:18,782 На острові сховано п'ять крабових пасток, що мають назву горщиків. 359 00:19:18,782 --> 00:19:20,200 Час будувати човен. 360 00:19:20,993 --> 00:19:23,787 Будь-яка команда, що зможе взяти одну або більше пасток, 361 00:19:23,787 --> 00:19:27,040 отримає засоби для збору цінного джерела білку. 362 00:19:27,040 --> 00:19:30,919 Але шлях до іншого острову потребуватиме не лише збирання плоту, 363 00:19:31,587 --> 00:19:34,756 а і узгодження часу подорожі з потужним відпливом. 364 00:19:35,424 --> 00:19:40,012 Що означає, що перше вікно можливостей відкриється лише за три години. 365 00:19:40,012 --> 00:19:42,723 Якщо інші групи отримали те ж саме, 366 00:19:42,723 --> 00:19:46,602 вони полюватимуть за тими ж пастками, тож ми не можемо чекати. 367 00:19:52,441 --> 00:19:53,525 У команді Чарлі... 368 00:19:53,525 --> 00:19:54,735 Добре підігнана. 369 00:19:55,402 --> 00:19:58,822 ...Сет бере на себе головну роль у будівництві плоту. 370 00:19:59,406 --> 00:20:01,366 {\an8}Мені до вподоби вважати себе інженером. 371 00:20:01,366 --> 00:20:04,369 Так, тож човен може бути дуже простим. 372 00:20:04,369 --> 00:20:06,413 У нас мало часу на будівництво, 373 00:20:06,413 --> 00:20:08,665 якщо ми хочемо подолати приплив. 374 00:20:08,665 --> 00:20:10,542 Їх нарізали для укриття, 375 00:20:11,210 --> 00:20:13,795 але, оскільки постають нові завдання, 376 00:20:15,005 --> 00:20:16,840 ми уніфіковуватимемо все. 377 00:20:17,883 --> 00:20:20,510 Ці жердини підуть на пліт. 378 00:20:20,510 --> 00:20:24,431 За ідеєю цей пліт буде схожий на ті рибальські понтонні крісла. 379 00:20:24,431 --> 00:20:28,518 Дві з іншого боку, дві колоди для сидіння, щоб сісти. 380 00:20:29,144 --> 00:20:31,939 Тож маю надію, що моє тіло не потоне повністю. 381 00:20:32,814 --> 00:20:34,024 Він має буде легким. 382 00:20:34,691 --> 00:20:36,693 Якомога легким, але плавучим. 383 00:20:36,693 --> 00:20:41,406 Якщо потопиш човен, гіпотермія стане великим фактором ризику. 384 00:20:42,032 --> 00:20:44,618 Але з точки зору команди, що не мала багато їжі тут, 385 00:20:45,327 --> 00:20:48,080 думаю, що нагорода точно варта ризику. 386 00:20:48,080 --> 00:20:50,666 Особливо у випадку з такою цінною їжею, як краб. 387 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 Ми хочемо крабів, так? 388 00:20:52,668 --> 00:20:53,502 Крабів, малий. 389 00:20:54,878 --> 00:20:57,381 У таборі «Браво» перед будівництвом плоту 390 00:20:57,381 --> 00:21:00,550 Хав'єр пропонує змінити стратегію. 391 00:21:00,550 --> 00:21:03,553 Все каже мені, що будувати пліт тут — неправильно. 392 00:21:03,553 --> 00:21:05,931 Гадаю, підійти ближче — краща ідея. 393 00:21:06,515 --> 00:21:09,268 То це все? Хочеш дійти до берега? 394 00:21:09,768 --> 00:21:12,354 -Це займе вічність. -Треба пройти доволі далеко. 395 00:21:12,354 --> 00:21:13,689 Це майже миля. 396 00:21:14,273 --> 00:21:18,443 Тож спочатку Брайан сказав: «Спустімо пліт звідси, 397 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 з місця навпроти табору, 398 00:21:20,028 --> 00:21:24,324 і пропливемо милю до острову, де, схоже, знаходяться ці крабові пастки». 399 00:21:24,950 --> 00:21:26,493 Я хотів змінити тактику. 400 00:21:27,244 --> 00:21:30,664 Оскільки табір «Браво» стоїть далі за усіх від острову, 401 00:21:30,664 --> 00:21:32,457 Хав'єр дійшов висновку, 402 00:21:32,457 --> 00:21:35,002 що скласти і спустити пліт далі за течією, 403 00:21:35,002 --> 00:21:37,629 це кращий шанс безпечно дістатися острова. 404 00:21:38,297 --> 00:21:40,966 Це означатиме коротший шлях по воді, 405 00:21:40,966 --> 00:21:45,971 але тоді може стати складніше ловити стрімкі течії ріки Нека. 406 00:21:45,971 --> 00:21:47,806 Мабуть, Хав'єр має рацію. 407 00:21:47,806 --> 00:21:51,310 Зрештою, щоб вижити, ми маємо працювати разом. 408 00:21:51,310 --> 00:21:56,273 {\an8}Тому я здаюся. Останнє рішення за ним, як завжди. 409 00:21:58,984 --> 00:21:59,985 Ну ж бо, Брайане. 410 00:22:00,777 --> 00:22:03,989 Я намагаюся показати якомога більше перспектив. 411 00:22:04,489 --> 00:22:07,034 Сподіваюся, Брайан не розцінює це за накази. 412 00:22:07,034 --> 00:22:10,746 Я просто намагаюся піклуватися про нього. 413 00:22:12,789 --> 00:22:14,041 По той бік Некі 414 00:22:14,916 --> 00:22:17,502 «Дельта» прагне задіяти свою чисельну перевагу, 415 00:22:17,502 --> 00:22:20,714 щоб швидко зібрати значно більше судно. 416 00:22:20,714 --> 00:22:23,759 У нас унікальна можливість задіяти нашу перевагу чотирьох 417 00:22:23,759 --> 00:22:26,261 і зробити її експоненційно більшою. 418 00:22:26,261 --> 00:22:28,930 Я в юності побудувала кілька плотів. 419 00:22:28,930 --> 00:22:31,266 Цей човен повинен мати певну міць. 420 00:22:31,266 --> 00:22:33,894 Мені треба вирубати кілька пазів, 421 00:22:33,894 --> 00:22:36,605 щоб ці жердини не змістилися 422 00:22:36,605 --> 00:22:37,773 -Так треба. -Так. 423 00:22:38,398 --> 00:22:39,775 Маю віддати групі належне. 424 00:22:39,775 --> 00:22:43,487 Ми зараз тут як якісь кмітливі чортяки. 425 00:22:43,987 --> 00:22:47,657 Будова нашого плоту, натхненна дроном чи катамараном, набуває доконаності. 426 00:22:47,657 --> 00:22:50,702 У нього буде внутрішня труба. 427 00:22:51,370 --> 00:22:54,039 У тебе буде поперечна балка під основною конструкцією, 428 00:22:54,039 --> 00:22:55,874 що кріпитиметься до труби. 429 00:22:55,874 --> 00:22:58,710 Це піднімає нас трохи вище над водою. 430 00:22:58,710 --> 00:23:00,962 -У нас непогана стійкість. -Так. 431 00:23:00,962 --> 00:23:02,964 Підтримка від поперечних конструкцій. 432 00:23:02,964 --> 00:23:06,676 Це та річ, що збереже нам рівновагу на плоті. 433 00:23:06,676 --> 00:23:08,762 З цією штукою ми маємо думати на перед. 434 00:23:08,762 --> 00:23:10,097 У нас є крабові горщики. 435 00:23:10,597 --> 00:23:14,226 Ми братимемо його не раз, тому це варте додаткових зусиль. 436 00:23:14,226 --> 00:23:17,521 Ми вкладаємо багато енергії в цей пліт, 437 00:23:17,521 --> 00:23:19,815 бо думаємо, що він буде вартий цього. 438 00:23:19,815 --> 00:23:23,235 Прив'язуйте кожну окремо, інакше відірвуться всі разом. 439 00:23:23,235 --> 00:23:25,695 Це буде не просто одноразове судно. 440 00:23:25,695 --> 00:23:28,365 Ми хочемо мати змогу йти далі від берега, 441 00:23:28,365 --> 00:23:30,742 щоб дістати більше риби і трохи клятих крабів. 442 00:23:30,742 --> 00:23:34,162 Але є ще одна річ: ми зараз можемо перетнути річку 443 00:23:34,162 --> 00:23:36,540 і відвідати наших друзів на тому березі. 444 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 І, може, теж зчитати їх. 445 00:23:38,166 --> 00:23:42,045 А ще у нас також є підступний план. 446 00:23:42,045 --> 00:23:44,131 Генеральний план — ми там перші. 447 00:23:44,131 --> 00:23:46,883 Ми не знаємо, чи інші знайдуть крабові пастки. 448 00:23:49,302 --> 00:23:51,263 На іншому березі 449 00:23:51,263 --> 00:23:55,517 подорож Хав'єра і Брайана вниз річкою веде їх крізь територію «Альфи», 450 00:23:55,517 --> 00:23:58,103 де Джастін провів останні кілька годин, 451 00:23:58,103 --> 00:24:00,105 працюючи над власним плотом. 452 00:24:01,815 --> 00:24:03,066 -Привіт. -Привіт. 453 00:24:03,066 --> 00:24:04,359 Хав'єр, так? 454 00:24:04,359 --> 00:24:05,444 Так. 455 00:24:05,444 --> 00:24:08,196 -Який у вас зараз план? -Відвідати острів. 456 00:24:08,196 --> 00:24:11,783 Запропоную дещо. Якщо я буду першим, ви захочете їх поділити? 457 00:24:11,783 --> 00:24:14,828 {\an8}Скажімо, ми будемо раніше, а поділити їх захочете ви. 458 00:24:14,828 --> 00:24:17,038 {\an8}-Ми домовимося. -Хто б не був першим. 459 00:24:17,038 --> 00:24:20,083 Якщо я дістануся першим, то поділюся порівну. 460 00:24:20,667 --> 00:24:23,128 Якщо ви будете першими, то ви це зробите. 461 00:24:23,712 --> 00:24:25,464 Я віддаю Джастіну належне. 462 00:24:25,464 --> 00:24:28,258 Поділити крабові горщики — гарна ідея. 463 00:24:28,258 --> 00:24:33,305 Добре, зробімо це. Ми поділимо їх. Гаразд, згода? 464 00:24:33,889 --> 00:24:34,890 Згода. 465 00:24:34,890 --> 00:24:37,184 -Гаразд, «Браво». «Альфа». -Гаразд. 466 00:24:37,184 --> 00:24:38,894 -Добре, Джастіне, удачі. -Гаразд. 467 00:24:38,894 --> 00:24:40,479 Веселіться. Брайане, Хав'єре. 468 00:24:40,479 --> 00:24:42,439 -Бережи себе, Джастіне. -Ви теж. 469 00:24:42,439 --> 00:24:45,525 Думаю, ідея Джастіна про те, щоб поділити горщики, 470 00:24:45,525 --> 00:24:47,319 працювати разом 471 00:24:47,319 --> 00:24:49,070 і перемогти той бік, 472 00:24:49,070 --> 00:24:51,239 допоможе стати сильнішими на цьому боці. 473 00:24:51,239 --> 00:24:53,533 Брайане, будь обережним із камінням. 474 00:24:55,452 --> 00:24:59,748 Команди Альфа і Браво, що обидві втратили гравці останніми днями, 475 00:24:59,748 --> 00:25:01,249 створюють союз, 476 00:25:01,249 --> 00:25:05,045 страхуючи свої ставки у гонці проти суперників на іншому боці. 477 00:25:05,629 --> 00:25:08,673 Інші команди можуть робити що хочуть. Це все змінює. 478 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 Тепер, коли наступний відплив швидко наближається... 479 00:25:12,761 --> 00:25:15,013 Спробуй з'єднати їх якомога міцніше. 480 00:25:15,013 --> 00:25:18,517 ...Хав'єр і Брайан знаходяться у 1200 метрах вверх за течією 481 00:25:18,517 --> 00:25:20,769 і починають збирати пліт. 482 00:25:21,853 --> 00:25:23,522 Треба зліпити це лайно. 483 00:25:24,231 --> 00:25:27,817 Що думаєш про міцно зв'язаний трикутник? 484 00:25:27,817 --> 00:25:30,028 Цими ременями, яких у мене ще два? 485 00:25:30,612 --> 00:25:34,157 {\an8}Концепція з камерами походить з документалки 486 00:25:34,157 --> 00:25:39,079 {\an8}про втечу з Алькатрасу, яку я бачив. 487 00:25:39,079 --> 00:25:41,748 {\an8}Тож, якщо хлопці з Алькатрасу змогли піти з острова 488 00:25:41,748 --> 00:25:45,794 {\an8}і дістатися берега, ми точно дістанемося крабових горщиків. 489 00:25:48,129 --> 00:25:50,006 Тим часом вверх по річці 490 00:25:50,006 --> 00:25:53,718 Джастін з «Альфи» відновлює роботу над своїм проектом судна, 491 00:25:53,718 --> 00:25:56,137 що майже вдвічі більше за пліт «Браво». 492 00:25:57,681 --> 00:25:59,057 Я намагаюся зробити човен, 493 00:25:59,057 --> 00:26:01,685 який не буде схожий на будь-який інший. 494 00:26:01,685 --> 00:26:04,479 Я краще не поспішатиму і зроблю щось ефективне. 495 00:26:04,479 --> 00:26:07,649 Тож тут як в байці Езопа про черепаху і зайця. 496 00:26:08,149 --> 00:26:11,194 Це марафон, а не спринт. 497 00:26:11,194 --> 00:26:15,365 Штука, яку він будує, видається за рамки хитромудрого човна. 498 00:26:15,365 --> 00:26:18,285 Джастін працює над човном, і це надто довго. 499 00:26:18,285 --> 00:26:21,580 Це непрактично і коштує нам багато часу. 500 00:26:23,039 --> 00:26:25,041 Ми вже мали бути вниз за течією. 501 00:26:25,041 --> 00:26:27,877 Поки Джастін продовжує працювати над судном... 502 00:26:29,671 --> 00:26:30,922 На вигляд стійкий. 503 00:26:30,922 --> 00:26:33,800 ...інші команди завершують роботи над своїми... 504 00:26:34,884 --> 00:26:36,136 Гаразд, ось так. 505 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 Так, туго натягни, а потім починай мотати. 506 00:26:39,723 --> 00:26:42,976 ...намагаються першими наздогнати відплив, що уходить. 507 00:26:43,476 --> 00:26:47,689 Наше вікно зачинялося. Це означало, що настав час іти. 508 00:26:47,689 --> 00:26:49,733 Поки за планом Хав'єра 509 00:26:49,733 --> 00:26:53,194 Брайан з команди «Браво» готується до спуску далеко внизу за течією. 510 00:26:53,778 --> 00:26:55,697 Вони навіть не вибухнули як слід. 511 00:26:55,697 --> 00:26:59,159 Це кепсько. Сподіваюся, що тут поруч є берегова охорона. 512 00:26:59,159 --> 00:27:01,786 Судно тоне. 513 00:27:04,623 --> 00:27:06,166 Три, два, один, вперед. 514 00:27:06,166 --> 00:27:09,085 «Дельта» несе своє судно на позицію, щоб зловити течію, 515 00:27:09,085 --> 00:27:11,963 і швидко вирішує, хто керуватиме. 516 00:27:11,963 --> 00:27:13,757 Ми мали вирішити. 517 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 Хто готовий всім ризикнути? 518 00:27:15,425 --> 00:27:18,678 Хто готовий вийти у воду, віддатися на милість стихії, 519 00:27:18,678 --> 00:27:20,889 ризикнути змокнути і вилетіти з гри? 520 00:27:20,889 --> 00:27:24,392 Джордане, ти наша людина. Я такий радий. Ти керуватимеш. 521 00:27:24,392 --> 00:27:27,562 Будучи військовим, я проходив підготовку 522 00:27:27,562 --> 00:27:29,522 саме за таким сценарієм. 523 00:27:29,522 --> 00:27:30,899 Друже, ти покажеш їм. 524 00:27:30,899 --> 00:27:33,443 І моя команда обрала мене першим. 525 00:27:37,238 --> 00:27:38,490 У тридцяти метрах нижче... 526 00:27:38,490 --> 00:27:39,908 А тепер опускаємо. 527 00:27:39,908 --> 00:27:42,661 ...поки їх суперники з «Дельти» завершують приготування, 528 00:27:42,661 --> 00:27:46,665 «Чарлі» у останню мить розглядають зміну стратегії. 529 00:27:46,665 --> 00:27:48,083 - Готові? -Так. 530 00:27:49,125 --> 00:27:51,795 Вітер теж починає дути — треба поспішити. 531 00:27:51,795 --> 00:27:52,754 Порухайся. 532 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 Зможеш? 533 00:27:56,466 --> 00:27:57,550 Поглянь. 534 00:27:57,550 --> 00:28:00,929 Я збирався зайняти пліт до того, як ми дісталися води... 535 00:28:00,929 --> 00:28:04,265 Не буду брехати, я нервую. Але ви важчі за мене. 536 00:28:04,265 --> 00:28:05,934 -Так. -Він опуститься нижче. 537 00:28:05,934 --> 00:28:08,061 Певно, було б краще, якби було ширше. 538 00:28:08,061 --> 00:28:10,647 -Я впораюся. -Глянь на мене. Ти точно хочеш? 539 00:28:10,647 --> 00:28:11,898 Так. Впораюся. 540 00:28:11,898 --> 00:28:13,733 Але, стоячи на воді, Енджи, 541 00:28:13,733 --> 00:28:16,277 вона глянула мені в очі і сказала: «Я зможу». 542 00:28:17,237 --> 00:28:18,196 Готовий? 543 00:28:18,822 --> 00:28:20,365 Я можу обговорити це з Ніком? 544 00:28:20,365 --> 00:28:23,284 Дивлячись на річку, я відчував тривогу, 545 00:28:23,284 --> 00:28:26,413 бо в нас була штука, що складалася з камер 546 00:28:26,413 --> 00:28:29,791 {\an8}і вільхових жердин, зв'язаних разом, 547 00:28:30,500 --> 00:28:33,503 {\an8}і яка мала рухатися по воді в умовах сильної течії. 548 00:28:33,503 --> 00:28:35,296 Дай спробувати постояти на ньому. 549 00:28:35,296 --> 00:28:39,467 ЗІ мною він пливе. Коли він стояв на ньому, пліт... 550 00:28:39,467 --> 00:28:41,302 З тобою це не станеться. 551 00:28:42,429 --> 00:28:44,222 Це все дуже страшно. 552 00:28:44,973 --> 00:28:48,309 Тож я не був впевнений у здібностях Енджи. 553 00:28:48,309 --> 00:28:49,769 -Хочеш зробити це? -Так. 554 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 -Ти впевнена? -На 100% впевнена. 555 00:28:51,730 --> 00:28:55,316 Глянь на мене, ей. Якщо підеш, ти не можеш не впоратися. 556 00:28:55,316 --> 00:28:56,276 Ти повинна. 557 00:28:56,276 --> 00:28:59,279 Я знаю. Я би сказала, якби не могла чогось. 558 00:28:59,279 --> 00:29:01,906 У мене дуже хороший досвід у плаванні, 559 00:29:01,906 --> 00:29:03,742 і я дуже холодостійкий. 560 00:29:03,742 --> 00:29:06,119 Друже, я важу менше. 561 00:29:06,119 --> 00:29:07,704 Він пливтиме краще. 562 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 Він триматиме мене краще. 563 00:29:09,706 --> 00:29:11,750 -Я добре почуваюся на воді. -Я вагаюся. 564 00:29:11,750 --> 00:29:13,668 Гадаю, Сет — найкращий варіант. 565 00:29:14,169 --> 00:29:16,171 Не думаю, що Енджи впорається. 566 00:29:17,088 --> 00:29:18,298 Чому ти так думаєш? 567 00:29:18,298 --> 00:29:22,260 Легка людина на плоті може не мати достатньо фізичної сили, 568 00:29:22,260 --> 00:29:23,303 щоб керувати. 569 00:29:23,303 --> 00:29:24,721 Він дуже неповороткий. 570 00:29:24,721 --> 00:29:27,724 Ми голодуємо і маємо перемогти. 571 00:29:27,724 --> 00:29:29,142 Найкращий вибір — Сет. 572 00:29:29,142 --> 00:29:32,145 Ти зараз дійсно зачіпаєш мене, 573 00:29:32,145 --> 00:29:34,981 бо я кажу тобі, що ти як-- 574 00:29:34,981 --> 00:29:37,567 Стривай. Не перебивай. Ти-- 575 00:29:37,567 --> 00:29:40,403 Перш за все, ніколи... Не вказуй на мене пальцем. 576 00:29:40,403 --> 00:29:41,946 Це мій тригер. 577 00:29:41,946 --> 00:29:44,365 Чоловік підвищує голос. Все. З мене досить. 578 00:29:44,365 --> 00:29:47,952 {\an8}Знаєте, гучний чоловік, що кричить, 579 00:29:48,578 --> 00:29:53,374 {\an8}а у мене в голові ніби вимикач спрацьовує, і я цього не дозволяю. 580 00:29:53,374 --> 00:29:57,504 Ти продовжуєш переривати мене, а я намагаюся поговорити. 581 00:29:57,504 --> 00:29:58,713 -Добре? -Вперед. 582 00:29:58,713 --> 00:30:00,256 Авжеж, я огризаюся, але... 583 00:30:02,258 --> 00:30:04,177 -Не треба так до мене. -Народе, ей. 584 00:30:04,177 --> 00:30:05,845 Тоді стрибай на нього. 585 00:30:06,638 --> 00:30:08,264 Я важу менше за вас. 586 00:30:08,264 --> 00:30:10,391 Ці шини до біса крихітні. 587 00:30:10,391 --> 00:30:13,061 Явно, ти ще один, кому я маю довести його неправоту. 588 00:30:13,061 --> 00:30:15,688 Я тут саме для того, щоб довести, що всі неправі. 589 00:30:15,688 --> 00:30:18,399 -Може, я неправий. Добре. -Я знаю, що ти неправий. 590 00:30:18,399 --> 00:30:22,278 {\an8}Тому я люблю сидіти спокійно, оцінювати ситуацію і рухатись далі. 591 00:30:22,278 --> 00:30:25,573 -Хлопці, це дитячий садок. -Я просто кажу-- 592 00:30:25,573 --> 00:30:27,784 -Я чула, що він сказав. -Зупинімося. 593 00:30:27,784 --> 00:30:30,703 Я не люблю втручатися доти, доки не треба це робити. 594 00:30:30,703 --> 00:30:33,832 -Я не встаю ні на чий бік -Ні-- 595 00:30:33,832 --> 00:30:37,252 Я не намагаюся-- Я кажу, що нам потрібен третій. Нехай Сет скаже. 596 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 Гадаю, цей той стиль управління, що мені пасує. 597 00:30:40,505 --> 00:30:41,923 -Я знаю, що зможу. -Добре. 598 00:30:41,923 --> 00:30:45,176 Гадаю, що вона найкращий вибір, бо вона легша. 599 00:30:46,344 --> 00:30:47,804 Але я можу. Твій вибір. 600 00:30:47,804 --> 00:30:50,765 Справа твоя. Я прийму будь-яке твоє рішення. 601 00:30:51,432 --> 00:30:52,350 Я впораюся. 602 00:30:53,601 --> 00:30:55,311 Добре. Тоді ми відправляємо Енджи. 603 00:30:56,354 --> 00:30:58,398 Я ціную Сета як посередника. 604 00:30:58,398 --> 00:31:01,442 Знаєте, я не та жінка, яка тут, щоб щось поробити 605 00:31:01,442 --> 00:31:04,070 і вилетіти, коли з неї буде досить. 606 00:31:04,070 --> 00:31:05,446 Я тут надовго, 607 00:31:05,446 --> 00:31:09,075 і коли я кажу, що щось зможу, я знаю, що зможу. 608 00:31:12,495 --> 00:31:13,705 Щасти тобі, друже. 609 00:31:13,705 --> 00:31:15,540 Затримавшись через внутрішній спір... 610 00:31:16,124 --> 00:31:17,208 Де наше весло? 611 00:31:17,208 --> 00:31:20,545 ...команда «Чарлі» намагається занести свій пліт у воду. 612 00:31:20,545 --> 00:31:22,964 Вода не набирається так, як я думала. 613 00:31:22,964 --> 00:31:23,882 Так. 614 00:31:23,882 --> 00:31:26,301 І хоча «Альфа» лишається осторонь... 615 00:31:26,801 --> 00:31:28,678 Ми єдина команда, що не у воді. 616 00:31:28,678 --> 00:31:32,724 Бо він не вміє робити нічого ефективного. 617 00:31:33,808 --> 00:31:35,476 ...у двохстах метрах нижче 618 00:31:35,476 --> 00:31:38,104 Браво, що у меншості, використали можливість 619 00:31:38,104 --> 00:31:39,314 пограти у доганялки 620 00:31:39,314 --> 00:31:42,317 і спустити своє судно з місця, обраного Хав'єром. 621 00:31:42,317 --> 00:31:45,403 -Ти точно хочеш йти з усім? -Став. Глянемо, що буде. 622 00:31:46,279 --> 00:31:48,656 У той же час «Дельта» захопила перевагу 623 00:31:48,656 --> 00:31:49,782 і лідерство 624 00:31:49,782 --> 00:31:52,577 у цих перегонах за життєво важливий білок. 625 00:31:52,577 --> 00:31:55,288 Так, друже. Іди з відпливом. Не проти нього. 626 00:31:55,288 --> 00:31:59,000 Течія починає нести мене дуже швидко. Саме цього я й хочу. 627 00:31:59,000 --> 00:32:00,501 Час виграти цю місію. 628 00:32:01,085 --> 00:32:02,879 -Звідси плавно. -Ти впораєшся. 629 00:32:02,879 --> 00:32:04,589 Використовуй палицю, друже 630 00:32:04,589 --> 00:32:07,175 Ти впораєшся. Ти впораєшся, Брайане. 631 00:32:09,260 --> 00:32:11,220 Дістань нам їжу. Ну ж бо. 632 00:32:11,220 --> 00:32:14,390 Якщо хтось з гравців зможе першим знайти горщики, 633 00:32:14,390 --> 00:32:17,769 тоді нічого не завадить йому забрати всі п'ять. 634 00:32:18,269 --> 00:32:19,729 Надіюся, що їй вдасться. 635 00:32:20,396 --> 00:32:22,148 Зараз вже нічого не вдієш. 636 00:32:23,358 --> 00:32:25,860 Я починаю веслувати, а потім розумію, 637 00:32:25,860 --> 00:32:28,029 що не треба, бо ми і так попереду. 638 00:32:28,029 --> 00:32:31,115 Течія несе мене. Я можу насолоджуватися поїздкою. 639 00:32:31,741 --> 00:32:32,742 Ей, Джордане, 640 00:32:33,326 --> 00:32:35,536 що сталося з твоєю четвертою людиною? 641 00:32:35,536 --> 00:32:37,538 Четвертий член, куди він подівся? 642 00:32:37,538 --> 00:32:38,623 Коли хочеш. 643 00:32:38,623 --> 00:32:39,666 Справді? 644 00:32:39,666 --> 00:32:41,376 -Що він сказав? -Коли хочеш. 645 00:32:41,960 --> 00:32:43,711 Ви відправляєте пліт? 646 00:32:44,295 --> 00:32:45,922 Так, він позаду тебе. 647 00:32:55,682 --> 00:32:57,934 Я хочу не просто дістатися, а втерти носа. 648 00:32:59,394 --> 00:33:00,853 Що за дідько? 649 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 Вони віджимаються? 650 00:33:07,652 --> 00:33:09,529 Він кепкує з мене. 651 00:33:14,575 --> 00:33:16,452 Навряд ми встигнемо за ним. 652 00:33:20,707 --> 00:33:22,792 Я дуже хороший рибалка. 653 00:33:24,836 --> 00:33:27,505 Тож я постійно спостерігаю, куди тече вода, 654 00:33:27,505 --> 00:33:28,589 як вона тече. 655 00:33:34,637 --> 00:33:36,347 А потім я помітила течію. 656 00:33:41,185 --> 00:33:44,856 Здається, що щось всередині сказало мені: «Негайно лови течію». 657 00:33:47,066 --> 00:33:48,484 Там хтось є. В червоному. 658 00:33:52,488 --> 00:33:54,574 Думаю, вона дійсно цього хоче. 659 00:33:55,992 --> 00:33:56,951 Десять. 660 00:33:58,745 --> 00:34:00,204 Ось і він. 661 00:34:00,204 --> 00:34:02,540 Поглянь на воду, що тече там. 662 00:34:03,249 --> 00:34:05,043 Продовжуй, Енджи. Тягни! 663 00:34:09,797 --> 00:34:11,424 Я навіть не хвилююся через них. 664 00:34:11,424 --> 00:34:12,633 До середини. 665 00:34:20,975 --> 00:34:21,934 Уперед! 666 00:34:26,481 --> 00:34:28,191 Ти на вірному шляху, Енджи! 667 00:34:37,366 --> 00:34:41,037 Я не думала, що виживу, і майже здався. 668 00:34:44,415 --> 00:34:46,542 Вперед, ти молодець! Допливи! 669 00:34:48,002 --> 00:34:49,462 Енджи, ти майже там. 670 00:34:54,634 --> 00:34:56,552 А потім він починає рухатися. 671 00:34:56,552 --> 00:34:58,179 Вона на течії. 672 00:34:58,179 --> 00:35:00,264 Ідеально! Ти ідеальна! 673 00:35:00,848 --> 00:35:02,809 Я б'юся з цією течією, 674 00:35:02,809 --> 00:35:06,854 а потім дивлюся, і ось дівчина на плоту. 675 00:35:06,854 --> 00:35:08,231 А тепер — поспіх. 676 00:35:09,273 --> 00:35:11,150 Чорт забирай! 677 00:35:12,568 --> 00:35:13,820 А вони молодці. 678 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 Сете, глянь, як вона близько. 679 00:35:18,199 --> 00:35:19,784 Тисни, люба, продовжуй. 680 00:35:23,621 --> 00:35:26,082 Слухай, Енджи, ти на вірному шляху. 681 00:35:26,707 --> 00:35:29,293 Мій рівень впевненості — вище неба. 682 00:35:29,293 --> 00:35:31,003 Навіть не хвилююся через них. 683 00:35:31,003 --> 00:35:35,049 Я прямую саме на той острів. Я дістану всі ці кляті горщики. 684 00:35:35,049 --> 00:35:36,300 У неї виходить. 685 00:35:36,300 --> 00:35:38,886 Що там? Ти не туди потрапив, хлопче. 686 00:35:39,804 --> 00:35:41,764 А потім я обертаюся. 687 00:35:43,057 --> 00:35:44,559 О дідько. Ні. 688 00:36:45,578 --> 00:36:50,583 Переклад субтитрів: Максим Шевчук