1 00:00:39,706 --> 00:00:42,584 ‫- היום השלישי, 7:38, גשם, שלוש מעלות -‬ 2 00:00:48,923 --> 00:00:50,508 ‫השמש זורחת שוב.‬ 3 00:00:53,136 --> 00:00:55,764 ‫אחרי שלושה ימים של גשם וטמפרטורות מקפיאות,‬ 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 ‫בלי כמות מספקת של אוכל,‬ 5 00:00:57,724 --> 00:01:00,393 ‫אנשי כל הצוותים מרגישים חלשים גופנית.‬ 6 00:01:00,977 --> 00:01:03,229 ‫יש גבול לכמה שאפשר לאכול אצות.‬ 7 00:01:03,813 --> 00:01:06,608 ‫נצטרך להתחיל לחשוב על חלבונים.‬ 8 00:01:06,608 --> 00:01:10,528 ‫בקצב הזה,‬ ‫לצוות הראשון שימצא מקור מזון עקבי‬ 9 00:01:10,528 --> 00:01:12,072 ‫יהיה יתרון ברור.‬ 10 00:01:12,655 --> 00:01:16,743 ‫בשעה האחרונה אנחנו אוספים צלחיות.‬ 11 00:01:16,743 --> 00:01:18,078 ‫אני מתנשפת.‬ 12 00:01:18,661 --> 00:01:21,998 ‫לא מספיק חלבונים וויטמינים‬ ‫נכנסים לגוף שלנו.‬ 13 00:01:21,998 --> 00:01:23,958 ‫הנה תולעת נחמדה.‬ 14 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 ‫תשליכי פנימה.‬ 15 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 ‫בסדר. ברוך הבא לאלסקה.‬ 16 00:01:29,547 --> 00:01:30,548 ‫היא עדיין מתפתלת.‬ 17 00:01:33,009 --> 00:01:34,719 ‫אם הסנאי ההוא יחזור...‬ 18 00:01:34,719 --> 00:01:36,721 ‫כן, צריך להרוג את הסנאי.‬ ‫-הוא מת.‬ 19 00:01:36,721 --> 00:01:39,933 ‫אני רוצה לנשנש ירכי סנאי.‬ 20 00:01:40,892 --> 00:01:43,228 ‫כצוות היחיד שאיבד חברה,‬ 21 00:01:43,228 --> 00:01:47,065 ‫במחנה צ'רלי יש זוג ידיים אחד פחות‬ ‫בחיפוש אחר חלבונים.‬ 22 00:01:47,816 --> 00:01:50,693 ‫אבל יש פה אחד פחות להאכיל.‬ ‫-נכון.‬ 23 00:01:50,693 --> 00:01:54,155 ‫אז מנקודת מבט פרגמטית מאוד...‬ 24 00:01:55,865 --> 00:01:57,909 ‫מבינה? מה דעתך?‬ 25 00:01:58,576 --> 00:01:59,744 ‫במחנה דלתא,‬ 26 00:01:59,744 --> 00:02:01,663 ‫אחרי שיצר קרס לדיג‬ 27 00:02:01,663 --> 00:02:03,832 ‫מפסולת אלומיניום ופלסטיק,‬ 28 00:02:04,332 --> 00:02:07,961 ‫לג'ורדן יש סיכוי להיות הראשון‬ ‫שימשה דג מנהר הנקה.‬ 29 00:02:08,586 --> 00:02:11,339 {\an8}‫החשש העיקרי הוא שלא אכלנו הרבה.‬ 30 00:02:11,339 --> 00:02:14,092 {\an8}‫השקענו מאמצים רבים במחסה ובמדורה,‬ 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,470 ‫אבל לא מצאנו מספיק אוכל.‬ 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,347 ‫תוך שעה אלך לדוג.‬ 33 00:02:19,347 --> 00:02:22,642 ‫סומכים עליך, ג'ורדן. אתה איש הדגים שלנו.‬ 34 00:02:23,143 --> 00:02:26,104 ‫אני מחזיק אצבעות שתתפוס לנו דג.‬ 35 00:02:26,729 --> 00:02:28,439 ‫זה יהיה מדהים.‬ 36 00:02:28,439 --> 00:02:31,317 ‫ג'ורדן יוצא למסע הדיג שלו,‬ 37 00:02:31,317 --> 00:02:34,487 ‫ובצוות אלפא מפעילים יצירתיות‬ ‫בחיפוש אחר חלבונים.‬ 38 00:02:35,947 --> 00:02:38,408 ‫אני חושב שיש לנו מספיק לעת עתה.‬ 39 00:02:38,408 --> 00:02:40,743 ‫בסדר, בואו נחזור למחנה.‬ 40 00:02:40,743 --> 00:02:42,245 ‫קדימה.‬ ‫-נשמע טוב.‬ 41 00:02:44,455 --> 00:02:45,832 ‫לכל הרוחות.‬ 42 00:02:47,167 --> 00:02:48,042 ‫דוב!‬ 43 00:02:48,042 --> 00:02:49,544 ‫החורף מתקרב במהירות...‬ 44 00:02:49,544 --> 00:02:51,796 ‫תראו!‬ ‫-אלוהים.‬ 45 00:02:51,796 --> 00:02:53,965 ‫הטמפרטורות מתחילות כבר לצנוח...‬ 46 00:02:53,965 --> 00:02:56,342 ‫דוב חוצה את הנהר ברגע זה.‬ 47 00:02:58,011 --> 00:03:01,806 ‫והשחקנים אינם היחידים באזור‬ ‫שמחפשים דרך להשמין.‬ 48 00:03:01,806 --> 00:03:03,474 ‫במרחק 90 מטר.‬ ‫-אני רואה!‬ 49 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 ‫אלוהים!‬ ‫-אנחנו לא רוצים למשוך תשומת לב.‬ 50 00:03:06,144 --> 00:03:09,689 ‫דוב גריזלי בוגר עשוי להגיע‬ ‫למשקל של 365 ק"ג כמעט.‬ 51 00:03:10,356 --> 00:03:11,482 ‫רק תהיו בשקט.‬ 52 00:03:13,860 --> 00:03:14,736 ‫ברצינות?‬ 53 00:03:16,613 --> 00:03:19,449 ‫בעונת הסתיו, הדובים צדים ומלקטים בנחישות...‬ 54 00:03:20,366 --> 00:03:22,160 ‫לא ייאמן.‬ 55 00:03:23,369 --> 00:03:25,121 ‫הוא מביט ישירות לעברנו.‬ 56 00:03:26,581 --> 00:03:29,542 ‫וצורכים עד 20 אלף קלוריות ביום‬ 57 00:03:29,542 --> 00:03:31,961 ‫כהכנה לשנת החורף שלהם.‬ 58 00:03:31,961 --> 00:03:33,880 ‫הוא מגיע לעצים, חבר'ה.‬ 59 00:03:34,380 --> 00:03:38,009 ‫קצצתי עצים שם הבוקר,‬ ‫מרחק 90 מטר מהמחנה שלנו,‬ 60 00:03:38,009 --> 00:03:39,844 ‫והוא הלך ישירות לשם.‬ 61 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 ‫אולי יהיה לנו אורח לצוהריים.‬ 62 00:03:44,432 --> 00:03:45,308 ‫הוא הסתלק.‬ 63 00:03:45,850 --> 00:03:48,561 ‫אבל החשש מקרבתו של טורף מפנה את מקומו...‬ 64 00:03:49,520 --> 00:03:50,772 ‫תראו, זה נור.‬ 65 00:03:50,772 --> 00:03:51,940 ‫להתרגשות נוספת.‬ 66 00:03:51,940 --> 00:03:53,608 ‫לעזאזל.‬ ‫-מישהו פרש.‬ 67 00:03:54,525 --> 00:03:55,902 ‫זה נשמע כמו נור.‬ 68 00:03:55,902 --> 00:03:56,986 ‫בחיי.‬ 69 00:03:58,279 --> 00:03:59,322 ‫לעזאזל!‬ 70 00:04:00,490 --> 00:04:02,283 ‫תראו, עוד נור.‬ ‫-שניים?‬ 71 00:04:02,283 --> 00:04:03,368 ‫שניים.‬ 72 00:04:03,993 --> 00:04:05,912 ‫התקרבנו עוד צעד, מותק.‬ 73 00:04:10,875 --> 00:04:12,210 ‫הנה עוד אחד.‬ 74 00:04:12,794 --> 00:04:13,753 ‫- 16 שחקנים -‬ 75 00:04:13,753 --> 00:04:14,754 ‫- 13 שחקנים -‬ 76 00:04:14,754 --> 00:04:16,798 ‫- אמבר, מחנה אלפא -‬ 77 00:04:16,798 --> 00:04:18,841 ‫- ג'יל, מחנה אלפא -‬ 78 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 ‫- ג'סטין, מחנה אלפא -‬ 79 00:04:20,802 --> 00:04:22,762 ‫- לי, מחנה אלפא -‬ 80 00:04:22,762 --> 00:04:24,806 ‫- קובעים בעצמם את החוקים -‬ 81 00:04:24,806 --> 00:04:26,808 ‫- בריאן, מחנה בראבו -‬ 82 00:04:26,808 --> 00:04:28,768 ‫- קורי, מחנה בראבו -‬ 83 00:04:28,768 --> 00:04:30,812 ‫- חווייר, מחנה בראבו -‬ 84 00:04:30,812 --> 00:04:32,814 ‫- טים, מחנה בראבו -‬ 85 00:04:32,814 --> 00:04:34,774 ‫- משחק ההישרדות האולטימטיבי -‬ 86 00:04:34,774 --> 00:04:36,818 ‫- אנדריאה, מחנה צ'רלי, פרשה -‬ 87 00:04:36,818 --> 00:04:38,778 ‫- אנג'י, מחנה צ'רלי -‬ 88 00:04:38,778 --> 00:04:40,780 ‫- ניק, מחנה צ'רלי -‬ 89 00:04:40,780 --> 00:04:42,782 ‫- סת', מחנה צ'רלי -‬ 90 00:04:42,782 --> 00:04:44,867 ‫- רק צוות אחד יכול -‬ 91 00:04:44,867 --> 00:04:46,828 {\an8}‫- דון, מחנה דלתא -‬ 92 00:04:46,828 --> 00:04:48,788 ‫- ג'ואל, מחנה דלתא -‬ 93 00:04:48,788 --> 00:04:50,832 ‫- ג'ורדן, מחנה דלתא -‬ 94 00:04:50,832 --> 00:04:52,834 ‫- פול, מחנה דלתא -‬ 95 00:04:52,834 --> 00:04:55,586 ‫- כולם בשביל כולם -‬ 96 00:04:55,586 --> 00:04:57,755 ‫אני כאן כדי לשחק. אני כאן כדי לנצח.‬ 97 00:05:03,011 --> 00:05:05,513 ‫שני נורים מאירים את השמיים מעל מחנה בראבו.‬ 98 00:05:05,513 --> 00:05:06,764 ‫אלו שני אנשים.‬ 99 00:05:06,764 --> 00:05:07,974 ‫כן.‬ ‫-שני אנשים.‬ 100 00:05:09,017 --> 00:05:13,062 ‫זהו רק היום השלישי במשחק‬ ‫ואזורי הבר העוינים של אלסקה‬ 101 00:05:13,062 --> 00:05:15,273 ‫הכניעו כבר שני שחקנים נוספים.‬ 102 00:05:15,273 --> 00:05:16,899 ‫זה היה צוות בראבו?‬ ‫-כן.‬ 103 00:05:17,483 --> 00:05:20,153 ‫זו סיבה למסיבה עבור הצוותים האחרים,‬ 104 00:05:20,153 --> 00:05:23,364 ‫שמקווים לזכות בפרס של מיליון דולר.‬ 105 00:05:24,741 --> 00:05:26,367 ‫- מחנה צ'רלי -‬ 106 00:05:26,367 --> 00:05:27,994 ‫אקדח נורים, מותק.‬ ‫-כמה?‬ 107 00:05:27,994 --> 00:05:29,662 ‫אני חושב ששניים.‬ ‫-שניים?‬ 108 00:05:29,662 --> 00:05:32,165 ‫כך זה נראה.‬ ‫-אבל תקשיבו,‬ 109 00:05:32,165 --> 00:05:33,458 ‫זה לטובתנו.‬ 110 00:05:33,458 --> 00:05:34,375 ‫נכון.‬ 111 00:05:35,918 --> 00:05:40,256 ‫רוב השחקנים לא יודעים‬ ‫ממי או מאיזה מחנה שוגרו הנורים,‬ 112 00:05:40,757 --> 00:05:43,343 ‫אבל צוות מסוים אחד יודע.‬ 113 00:05:43,843 --> 00:05:46,012 ‫יריתם את הנורים שלכם.‬ 114 00:05:46,012 --> 00:05:48,348 ‫כן, אני רוצה לצאת מכאן.‬ ‫-חבר'ה.‬ 115 00:05:48,348 --> 00:05:50,016 ‫אני... גמרתי עם זה.‬ 116 00:05:50,016 --> 00:05:51,851 ‫כן. אני רטוב עד העצם.‬ 117 00:05:52,977 --> 00:05:56,230 {\an8}‫אלסקה ממש לעסה אותי ועכשיו היא יורקת אותי.‬ 118 00:05:56,814 --> 00:05:58,066 ‫מתי החלטתם?‬ 119 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 ‫אתמול בלילה.‬ 120 00:05:59,942 --> 00:06:02,528 {\an8}‫הלילות קרים, גבר. הם אכזריים.‬ 121 00:06:03,196 --> 00:06:06,240 ‫אבל גם הניהול של חווייר לא בא לי טוב.‬ 122 00:06:06,240 --> 00:06:07,992 ‫זה הקש ששבר את גב הגמל.‬ 123 00:06:07,992 --> 00:06:10,036 ‫אם יש לכם בעיית אגו, בואו לכאן.‬ 124 00:06:10,036 --> 00:06:12,330 ‫כך לומדים מהר מאוד.‬ ‫-ברמה אחרת.‬ 125 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 ‫יש לי כבוד מחודש למקום הזה.‬ 126 00:06:14,916 --> 00:06:16,501 ‫אני לא יודע מה להגיד.‬ 127 00:06:17,085 --> 00:06:19,170 {\an8}‫התעוררנו הבוקר להפתעה.‬ 128 00:06:20,213 --> 00:06:23,341 ‫אבל הבטן שלי אומרת לי שזה לא הפסד גדול.‬ 129 00:06:23,341 --> 00:06:26,886 ‫טים מנוסה הכי פחות מכולנו,‬ 130 00:06:26,886 --> 00:06:28,888 ‫וקורי מתלונן כל הזמן.‬ 131 00:06:29,389 --> 00:06:31,766 ‫אם אכזבתי אותך, גבר, אני מצטער.‬ 132 00:06:32,850 --> 00:06:36,604 ‫האקלים והתנאים הקיצוניים באלסקה‬ ‫גובים קורבנות,‬ 133 00:06:37,438 --> 00:06:39,607 ‫וטים וקורי בוחרים לצאת מהמשחק.‬ 134 00:06:40,983 --> 00:06:45,405 ‫הם מותירים את צוות בראבו‬ ‫כיחיד שיש בו שני שחקנים בלבד.‬ 135 00:06:47,281 --> 00:06:50,493 ‫אז נשארנו אני וחווייר.‬ 136 00:06:50,493 --> 00:06:51,452 ‫אוי לא.‬ 137 00:06:52,120 --> 00:06:54,247 ‫עכשיו נשארנו רק רמבו ואני.‬ 138 00:06:54,247 --> 00:06:55,790 ‫זה מלחיץ אותי.‬ 139 00:06:55,790 --> 00:06:57,125 ‫זו תחרות קבוצתית.‬ 140 00:06:57,125 --> 00:07:01,462 {\an8}‫אם בריאן ייפול, אצטרך למצוא‬ ‫צוות אחר שיסכים לקבל אותי.‬ 141 00:07:01,963 --> 00:07:03,589 {\an8}‫או שזה הסוף.‬ 142 00:07:04,132 --> 00:07:05,591 {\an8}‫ששעתי כאן חלפה.‬ 143 00:07:06,843 --> 00:07:11,139 ‫אחרי שלושה ימים, נותרו במשחק רק 13 שחקנים.‬ 144 00:07:16,853 --> 00:07:18,271 {\an8}‫הבטן שלי משמיעה קולות.‬ 145 00:07:19,647 --> 00:07:21,732 {\an8}‫הנה זה. הרעב הזה.‬ 146 00:07:22,525 --> 00:07:24,902 ‫אם נהיה הצוות הראשון שילכוד סלמון,‬ 147 00:07:24,902 --> 00:07:28,990 ‫זה יהיה צעד גדול לקראת ניצחון.‬ 148 00:07:32,452 --> 00:07:34,787 ‫זה לא מגיע מספיק רחוק.‬ 149 00:07:36,038 --> 00:07:37,540 ‫אני דג רוב חיי,‬ 150 00:07:38,332 --> 00:07:40,877 ‫אבל מאז שהגענו לפה, לא תפסתי דבר.‬ 151 00:07:40,877 --> 00:07:43,671 ‫שום דג לא הביט אפילו בפיתיון שלי.‬ 152 00:07:44,589 --> 00:07:46,632 ‫אני צריך שזה יצליח רק פעם אחת.‬ 153 00:07:54,348 --> 00:07:56,350 ‫אני חושב שהמקום הזה לא מתאים.‬ 154 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 ‫הפיתיון צריך להגיע לאמצע הנהר.‬ 155 00:08:04,317 --> 00:08:06,611 ‫אלך במעלה הנהר כאן‬ 156 00:08:06,611 --> 00:08:09,489 ‫כדי לסייר ולהכיר את השטח טוב יותר.‬ 157 00:08:09,489 --> 00:08:13,326 ‫אנחנו צריכים למצוא דרך להשיג אוכל‬ ‫יותר משהיה לנו עד כה.‬ 158 00:08:14,702 --> 00:08:17,246 ‫אני רוצה ללכת קצת לכיוון הזה.‬ 159 00:08:19,624 --> 00:08:21,834 ‫ג'ורדן ממשיך לסרוק את הנהר...‬ 160 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 ‫נראה שיש להם עשן טוב.‬ 161 00:08:26,631 --> 00:08:30,051 ‫ונהפך לראשון מאנשי דלתא‬ ‫שמאתר את מחנה צ'רלי.‬ 162 00:08:31,511 --> 00:08:34,180 ‫אנחנו רוצים שהאחרים ירעבו ויקפאו,‬ 163 00:08:34,180 --> 00:08:36,682 ‫אבל גם לשחק משחק מנטלי.‬ 164 00:08:36,682 --> 00:08:38,768 ‫טוב, מה יהיה שקר מציאותי?‬ 165 00:08:38,768 --> 00:08:41,437 ‫אז רציתי לבלבל אותם קצת.‬ 166 00:08:43,022 --> 00:08:44,815 ‫מה יש כאן? למה הם יאמינו?‬ 167 00:08:49,153 --> 00:08:51,072 ‫איך המגפיים שלך? טוב יותר?‬ 168 00:08:51,072 --> 00:08:52,240 ‫כן, הרבה יותר טוב.‬ 169 00:08:53,407 --> 00:08:54,951 ‫הגרביים מתחילים להתייבש.‬ 170 00:08:56,035 --> 00:08:57,370 ‫שמעתם את זה?‬ 171 00:08:58,829 --> 00:08:59,830 ‫טוק טוק, חבר'ה.‬ 172 00:09:01,082 --> 00:09:02,542 ‫היי.‬ ‫-היי, גבר.‬ 173 00:09:02,542 --> 00:09:04,252 ‫עליתי קצת לאורך הנהר.‬ 174 00:09:04,252 --> 00:09:08,214 ‫שמתי לב לעשן שמיתמר. מה מצבכם כאן?‬ ‫-טוב, גבר.‬ 175 00:09:08,214 --> 00:09:10,675 ‫מה מצב האוכל אצלכם?‬ ‫-אנחנו משחקים אותה.‬ 176 00:09:11,634 --> 00:09:12,802 ‫משחקים אותה?‬ ‫-כן.‬ 177 00:09:12,802 --> 00:09:14,887 ‫תפסנו ציפור אתמול, תפסנו דג היום.‬ 178 00:09:14,887 --> 00:09:17,598 ‫ואו, יופי לכם.‬ ‫-כן, אנחנו בסדר גמור.‬ 179 00:09:19,016 --> 00:09:22,979 ‫הגענו שבעים מספיק אז יכולנו למשוך.‬ 180 00:09:22,979 --> 00:09:25,273 ‫אתם אכלתם?‬ ‫-קצת, לא הרבה.‬ 181 00:09:25,273 --> 00:09:27,817 ‫הדיג בצד הזה די מבאס.‬ 182 00:09:27,817 --> 00:09:29,443 ‫יש דגים. תפסתי אותם.‬ 183 00:09:31,195 --> 00:09:34,532 ‫ג'ורדן הצית בי מיד את הצד התחרותי שלי.‬ 184 00:09:34,532 --> 00:09:37,910 ‫אני רואה שהוצאתם אקדח נורים. מי הבא שיירה?‬ 185 00:09:38,703 --> 00:09:39,537 ‫אתה?‬ 186 00:09:40,121 --> 00:09:42,290 ‫אני... אני לא אוהב אותו.‬ 187 00:09:42,290 --> 00:09:46,836 ‫ואני לא אוהב שמישהו‬ ‫מנסה לעשות לי תרגילים פסיכולוגיים.‬ 188 00:09:46,836 --> 00:09:48,671 ‫נשארתם רק שלושה.‬ 189 00:09:49,255 --> 00:09:50,256 ‫אני זורק רעיון.‬ 190 00:09:51,257 --> 00:09:55,886 ‫יש לנו בצוות מישהו שקשה לו.‬ 191 00:09:55,886 --> 00:09:58,264 ‫הלילה האחרון השפיע עליו קצת.‬ 192 00:09:59,098 --> 00:10:00,600 ‫זה לא נכון, כמובן,‬ 193 00:10:00,600 --> 00:10:03,477 ‫אבל רציתי רק לשתול זרע של ספק,‬ 194 00:10:03,477 --> 00:10:05,605 ‫ואולי לסכסך ביניהם.‬ 195 00:10:06,564 --> 00:10:09,525 ‫בקרוב יהיה מקום למישהו אצלנו,‬ 196 00:10:09,525 --> 00:10:11,611 ‫אז אחד מכם יצטרך להחליט.‬ 197 00:10:11,611 --> 00:10:13,821 ‫נראה לך שמישהו אצלכם יחליט לעזוב?‬ 198 00:10:13,821 --> 00:10:17,033 ‫כן, ואני חושב שאחד מכם יצטרך להחליט.‬ 199 00:10:19,744 --> 00:10:22,163 ‫אני רק אומר. אין לי שום כוונה.‬ 200 00:10:22,163 --> 00:10:24,707 ‫אין לי זכות להגיד לכם מה לעשות.‬ 201 00:10:24,707 --> 00:10:27,668 ‫אבל מישהו צריך לנצח, נכון?‬ ‫-בהחלט.‬ 202 00:10:27,668 --> 00:10:31,547 ‫בכל משחק יש מפסידים ומנצחים.‬ ‫-בדיוק. אז יודעים מה?‬ 203 00:10:31,547 --> 00:10:34,008 ‫נראה שאתם מסתדרים טוב אז לא אפריע לכם.‬ 204 00:10:34,008 --> 00:10:36,302 ‫מבחינתי היה מוצלח ללכת לשם.‬ 205 00:10:36,302 --> 00:10:37,887 ‫הרגשתי שהייתי משכנע.‬ 206 00:10:38,471 --> 00:10:39,764 ‫שלום.‬ ‫-קח את זה בקלות.‬ 207 00:10:39,764 --> 00:10:41,015 ‫נראה לי שהם האמינו.‬ 208 00:10:41,015 --> 00:10:45,686 ‫אז אני חושב שזה רק עניין של זמן‬ ‫עד שאחד מהם באמת ישקול‬ 209 00:10:45,686 --> 00:10:49,023 ‫לנסות להגיע לכאן ולהתקבל,‬ 210 00:10:49,023 --> 00:10:51,525 ‫וזה רק יעזור עוד יותר לפרק את הצוות שלהם.‬ 211 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 ‫אני לא מאמין לאף מילה שלו. שום דבר.‬ 212 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 ‫לא.‬ ‫-יש לי תחושות בטן מצוינות.‬ 213 00:10:58,074 --> 00:11:01,243 {\an8}‫הכרתי הרבה שקרנים.‬ ‫אני יודע איך הם פועלים.‬ 214 00:11:01,827 --> 00:11:04,455 ‫שפת הגוף שלו, קשר העין שלו.‬ 215 00:11:04,455 --> 00:11:08,959 ‫הבטן שלי סימנה לי מיד שהוא אדם לא כן.‬ 216 00:11:08,959 --> 00:11:12,254 ‫אני לא סובלת אותו.‬ ‫זה כמו לדבר עם סוחר מכוניות.‬ 217 00:11:12,254 --> 00:11:14,799 ‫הוא בא להשוויץ שהוא תפס דג.‬ 218 00:11:14,799 --> 00:11:17,259 ‫זה משחק פסיכולוגי.‬ 219 00:11:17,259 --> 00:11:22,431 ‫אני יודע מה אתה מנסה לעשות.‬ ‫לא. לא איתי, חומד.‬ 220 00:11:23,224 --> 00:11:25,309 ‫זה כל כך ברור.‬ 221 00:11:25,309 --> 00:11:28,562 ‫אז תשתוק, תחזור למקום שבאת ממנו ותרעב.‬ 222 00:11:30,147 --> 00:11:33,067 ‫אבל תודה שבאת ושרפת קלוריות.‬ 223 00:11:34,610 --> 00:11:36,487 ‫מנסה לאיים עליי בבית שלי?!‬ 224 00:11:37,363 --> 00:11:39,740 ‫במרחק 1,500 מטר בלבד במעלה הנהר...‬ 225 00:11:40,866 --> 00:11:42,910 ‫יש לנו אש!‬ 226 00:11:43,494 --> 00:11:46,038 ‫חברי צוות אלפא עומדים לבשל את הצלחיות‬ 227 00:11:46,038 --> 00:11:48,082 ‫שהם הצליחו לאסוף בחוף.‬ 228 00:11:48,082 --> 00:11:54,213 ‫וג'יל תכין לנו מרק צלחיות מדהים.‬ 229 00:11:54,213 --> 00:11:57,717 ‫צלחיות טריות מהנהר.‬ 230 00:11:57,717 --> 00:11:59,927 ‫צלחית היא חלזון ימי קטן‬ 231 00:11:59,927 --> 00:12:02,805 ‫שנצמד לסלעים בשעות השפל.‬ 232 00:12:03,305 --> 00:12:05,349 ‫ואף שהן לא עשירות בקלוריות,‬ 233 00:12:05,349 --> 00:12:08,561 ‫הרכיכות הזעירות האלו‬ ‫הן מקור החלבון המשמעותי הראשון‬ 234 00:12:08,561 --> 00:12:10,604 ‫שהצוות הצליח להשיג מאז שהגיע לאי.‬ 235 00:12:12,857 --> 00:12:14,066 ‫בחיי!‬ 236 00:12:14,066 --> 00:12:17,403 ‫נסעד הערב, בחורים.‬ ‫-בדיוק.‬ 237 00:12:17,403 --> 00:12:20,364 ‫יש לנו אוכל. יש לנו חלבונים. כן.‬ 238 00:12:20,364 --> 00:12:21,782 ‫בואו לכאן.‬ 239 00:12:22,825 --> 00:12:24,493 ‫אנחנו צריכים שם למחנה.‬ 240 00:12:24,493 --> 00:12:25,453 ‫בוא לכאן.‬ 241 00:12:25,453 --> 00:12:27,079 ‫יש לנו. אנחנו צוות אלפא.‬ 242 00:12:27,079 --> 00:12:30,207 ‫יש נוצה בעץ שלנו.‬ ‫-רגע. איפה אתה, לי?‬ 243 00:12:31,792 --> 00:12:32,668 ‫כן.‬ ‫-אלוהים!‬ 244 00:12:32,668 --> 00:12:35,963 ‫לי, רוצה לומר משהו לאנשים בבית?‬ 245 00:12:37,047 --> 00:12:40,760 ‫השיעול הזה מדאיג,‬ ‫זה מה שאני רוצה לומר לאנשים בבית.‬ 246 00:12:42,303 --> 00:12:43,763 ‫טוב, נביא לך מרק.‬ 247 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 ‫הלילה יורד, וגם הטמפרטורות,‬ 248 00:12:49,435 --> 00:12:52,062 ‫ומצבו הבריאותי של לי מידרדר.‬ 249 00:12:52,062 --> 00:12:57,485 ‫- מחנה אלפא, 24:27, לילה רביעי,‬ ‫גשם מקפיא, מעלה אחת -‬ 250 00:12:57,485 --> 00:12:58,402 ‫אתה בסדר?‬ 251 00:12:58,569 --> 00:13:02,072 ‫- מחנה אלפא, 2:09, מינוס שתי מעלות -‬ 252 00:13:02,072 --> 00:13:03,991 ‫הגוף שלי מתפרק.‬ 253 00:13:03,991 --> 00:13:05,993 ‫נתפס לי הגב בגלל הקור.‬ 254 00:13:07,077 --> 00:13:09,455 ‫הזרועות שלי נרדמות. בחיי.‬ 255 00:13:13,292 --> 00:13:16,086 ‫אני חושב שיש לי ברונכיט.‬ ‫אני מתקשה לנשום בלילה.‬ 256 00:13:16,086 --> 00:13:17,379 ‫כואב לי כשאני משתעל,‬ 257 00:13:17,379 --> 00:13:20,090 ‫כאילו מישהו תוקע מזלג בריאות שלי.‬ 258 00:13:27,097 --> 00:13:32,061 ‫- היום החמישי, 7:22‬ ‫גשם, מינוס 1.5 מעלות -‬ 259 00:13:41,195 --> 00:13:42,404 ‫הבוקר, כשקמנו,‬ 260 00:13:43,697 --> 00:13:45,908 ‫מצאנו את לי בוכה.‬ 261 00:13:47,034 --> 00:13:48,494 ‫לא נותרו לי כוחות.‬ 262 00:13:49,203 --> 00:13:50,788 ‫הוא רצה לפרוש.‬ 263 00:13:53,249 --> 00:13:57,461 ‫הגשם לא פוסק, הטמפרטורות מתחת לאפס,‬ 264 00:13:57,461 --> 00:13:59,129 ‫לא ישנתי.‬ 265 00:13:59,129 --> 00:14:03,050 ‫כל לילה הוא מאבק עד אור היום.‬ 266 00:14:03,050 --> 00:14:04,802 ‫הגעתי לקצה גבול כוחותיי.‬ 267 00:14:09,640 --> 00:14:10,599 ‫אני פורש.‬ 268 00:14:11,809 --> 00:14:13,227 ‫אני נחת אמריקאי.‬ 269 00:14:13,727 --> 00:14:15,521 ‫שירתי ביחידת המבצעים המיוחדים.‬ 270 00:14:15,521 --> 00:14:18,691 ‫חשבתי שאצליח,‬ ‫אבל זה רוקן ממני את כל כוחותיי.‬ 271 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 ‫חשבתי שאני חזק יותר. באמת.‬ 272 00:14:20,693 --> 00:14:22,486 ‫זה כיסח אותי.‬ 273 00:14:22,486 --> 00:14:26,490 ‫אני מאשימה את הצוות השני‬ ‫בכך שהאיש שלי פרש הבוקר.‬ 274 00:14:26,490 --> 00:14:28,993 ‫כשראינו את הנורים ההם,‬ 275 00:14:29,618 --> 00:14:32,371 ‫זה היה רגע של התגלות, כאילו...‬ 276 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 ‫"זה ממש קל.‬ 277 00:14:38,460 --> 00:14:40,087 ‫"וכל זה ייגמר.‬ 278 00:14:46,844 --> 00:14:49,930 ‫"לא עוד לילות בלי שינה, לא עוד כאבי רעב.‬ 279 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 ‫"זה יכול להיות אני."‬ 280 00:14:52,141 --> 00:14:54,476 ‫וזה מה שקרה. הוא איננו.‬ 281 00:14:54,476 --> 00:14:55,394 ‫להתראות.‬ 282 00:14:56,061 --> 00:14:56,937 ‫ביי, לי.‬ 283 00:14:56,937 --> 00:14:59,189 ‫אבל לא נהיה שליליים,‬ 284 00:14:59,189 --> 00:15:03,068 ‫כי אנחנו ננצח במשחק, שלושתנו.‬ 285 00:15:03,068 --> 00:15:05,696 ‫נמשיך להילחם בגשם המחורבן הזה.‬ 286 00:15:06,280 --> 00:15:08,073 ‫זאת הברירה היחידה שלנו.‬ 287 00:15:08,949 --> 00:15:10,200 ‫פשוט נמשיך.‬ 288 00:15:12,202 --> 00:15:14,371 ‫לי הוא השחקן הרביעי שפורש,‬ 289 00:15:14,371 --> 00:15:16,790 ‫וזהו הפסד ראשון לצוות אלפא.‬ 290 00:15:18,000 --> 00:15:21,128 ‫פרישתו משאירה במשחק רק 12 שחקנים,‬ 291 00:15:21,128 --> 00:15:23,339 ‫ומיליון דולר מונחים על כף המאזניים.‬ 292 00:15:25,090 --> 00:15:28,427 ‫פרישת השחקן הראשון מצוות אלפא‬ ‫מסמנת גם ציון דרך מבטיח‬ 293 00:15:28,427 --> 00:15:30,721 ‫עבור צוות דלתא, שמוביל כרגע.‬ 294 00:15:31,221 --> 00:15:33,015 ‫בחיי. זה מאלפא.‬ 295 00:15:34,850 --> 00:15:36,560 ‫כן. זה צוות אלפא.‬ 296 00:15:36,560 --> 00:15:39,271 ‫זה אומר שכולם איבדו שחקן חוץ מאיתנו.‬ 297 00:15:39,772 --> 00:15:42,691 ‫דרך צלחה, מי שזה לא יהיה.‬ ‫-לכו לשלום.‬ 298 00:15:42,691 --> 00:15:44,735 ‫אני לא רוצה להריע, אבל אני שמחה.‬ 299 00:15:45,235 --> 00:15:47,446 ‫הייתי רוצה לראות עוד נור מתרומם.‬ 300 00:15:47,446 --> 00:15:49,239 ‫רק אנחנו נותרנו רביעייה.‬ 301 00:15:49,239 --> 00:15:52,660 ‫די ברור שברגע שאנשים מתחילים ליפול,‬ 302 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 ‫קוביות הדומינו נופלות.‬ 303 00:15:54,828 --> 00:15:58,332 ‫אני מניח שהצוותים האחרים מתקשים‬ 304 00:15:58,332 --> 00:16:01,543 ‫כי המחסה שלהם לא מספיק טוב,‬ ‫מצב הרוח לא מספיק מרומם.‬ 305 00:16:01,543 --> 00:16:03,796 ‫עכשיו, המספר שלהם נמוך משלנו.‬ 306 00:16:03,796 --> 00:16:06,090 ‫ככל שנוכל להישאר רביעייה,‬ 307 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 ‫הסיכויים שלנו ישתפרו כשאנשים יתחילו לפרוש,‬ 308 00:16:10,594 --> 00:16:13,013 ‫כי זה יותר מדי מאמץ לשני אנשים בלבד.‬ 309 00:16:13,013 --> 00:16:15,641 ‫אנחנו נמשיך לדחוף ולהתרכז בשלנו,‬ 310 00:16:15,641 --> 00:16:18,852 ‫ודי ברור שכל השאר מתחילים להתפרק.‬ 311 00:16:18,852 --> 00:16:20,521 ‫הם בחרו ב"דלתא המלוכלכת".‬ 312 00:16:20,521 --> 00:16:23,148 ‫אנחנו בסדר. אנחנו ארבעה.‬ ‫-"דלתא מלוכלכת"?‬ 313 00:16:23,857 --> 00:16:24,942 ‫ארבעה חזקים.‬ 314 00:16:24,942 --> 00:16:25,943 ‫בוא נלך לדוג.‬ 315 00:16:44,712 --> 00:16:47,089 ‫יכול להיות שבקרוב נראה נור נוסף‬ 316 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 ‫אם הרוח תתחזק.‬ 317 00:16:50,009 --> 00:16:54,096 ‫ביומיים הבאים, הגשם לא פוסק,‬ 318 00:16:54,763 --> 00:16:56,765 ‫והטמפרטורות מקפיאות.‬ 319 00:16:57,641 --> 00:16:58,851 ‫מזג האוויר נוראי.‬ 320 00:16:59,893 --> 00:17:02,021 ‫גשום, קר. כולם רטובים.‬ 321 00:17:03,605 --> 00:17:06,775 ‫אומללות גשמי המונסון באלסקה‬ ‫משפיעה על כולם.‬ 322 00:17:07,735 --> 00:17:12,698 ‫אבל כדי לשרוד, צריך לעבוד כל יום,‬ ‫יהיו התנאים אשר יהיו.‬ 323 00:17:21,665 --> 00:17:24,835 ‫היום השביעי מביא עמו מעט הקלה.‬ 324 00:17:26,587 --> 00:17:29,214 ‫השמש יצאה. כן!‬ 325 00:17:34,678 --> 00:17:37,347 ‫חשתי הקלה עצומה כשהשמש יצאה.‬ 326 00:17:37,347 --> 00:17:39,767 ‫אלוהים, לא ידעתי שאתה בלרינה.‬ 327 00:17:45,105 --> 00:17:46,398 ‫רואים קשת שלמה!‬ 328 00:17:46,982 --> 00:17:47,941 ‫בסדר.‬ 329 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 ‫שומע את זה?‬ 330 00:18:01,121 --> 00:18:02,164 ‫משהו קורה.‬ 331 00:18:02,164 --> 00:18:03,123 ‫זה בחוף.‬ 332 00:18:04,541 --> 00:18:05,584 ‫בוא נלך לבדוק.‬ 333 00:18:07,211 --> 00:18:09,421 ‫לראשונה מזה חמישה ימים,‬ 334 00:18:09,421 --> 00:18:13,842 ‫המסוקים המתקרבים מסמלים הצנחת משאבים‬ 335 00:18:15,094 --> 00:18:18,680 ‫שמתבצעת בו זמנית עבור כל צוות ללא התראה.‬ 336 00:18:18,680 --> 00:18:21,183 ‫המטענים האלו יכולים להכיל שני דברים...‬ 337 00:18:21,183 --> 00:18:22,101 ‫הנה זה.‬ 338 00:18:22,101 --> 00:18:25,437 ‫הודעה ממנהלי המשחק על חוקים והוראות חדשים...‬ 339 00:18:25,437 --> 00:18:28,816 ‫"לכו מזרחה עם הנהר.‬ ‫סרטני המגיסטר חיים במים עמוקים יותר."‬ 340 00:18:28,816 --> 00:18:33,362 ‫או אספקה וכלים חשובים שיכולים‬ ‫לשנות את עתיד המשחק עבור השחקנים‬ 341 00:18:33,362 --> 00:18:34,947 ‫שיודעים להשתמש בהם.‬ 342 00:18:34,947 --> 00:18:36,031 ‫אוכל לחתולים?‬ 343 00:18:36,031 --> 00:18:37,908 ‫לא, זה יהיה סוג של בשר.‬ 344 00:18:38,408 --> 00:18:40,619 ‫המטען היום כולל את שני הדברים.‬ 345 00:18:41,286 --> 00:18:44,164 ‫בנוסף לכל החומרים הדרושים לבניית רפסודה...‬ 346 00:18:44,164 --> 00:18:45,082 ‫שעת הפטיש!‬ 347 00:18:45,082 --> 00:18:46,333 ‫זה מושלם.‬ 348 00:18:46,917 --> 00:18:48,836 ‫ולניווט במים שמקיפים את האי...‬ 349 00:18:48,836 --> 00:18:50,337 ‫קיוויתי שנקבל משקפת.‬ 350 00:18:50,337 --> 00:18:54,675 ‫"נצלו את הגאות והשפל כדי לשוט לאי ובחזרה."‬ 351 00:18:54,675 --> 00:18:57,010 ‫יש נקודות ציון. המפה אצלכם?‬ 352 00:18:57,010 --> 00:19:00,347 ‫הודעה ממנהלי המשחק מציעה לצוותים הזדמנות.‬ 353 00:19:00,347 --> 00:19:02,975 ‫"סריקת האי תספק לכם מלכודות."‬ 354 00:19:04,518 --> 00:19:05,561 ‫זה גדול, חבר'ה.‬ 355 00:19:06,145 --> 00:19:10,482 ‫ממזרח, במרחק 1,200 מטר‬ ‫של מים קפואים, שוכן אי נוסף,‬ 356 00:19:10,482 --> 00:19:13,068 ‫ומאחוריו יש אזור פורה‬ 357 00:19:13,068 --> 00:19:14,319 ‫לציד סרטני מגיסטר.‬ 358 00:19:14,945 --> 00:19:18,782 ‫ברחבי האי הוסתרו חמש מלכודות סרטנים.‬ 359 00:19:18,782 --> 00:19:20,200 ‫זה הזמן לבנות סירה.‬ 360 00:19:20,993 --> 00:19:23,787 ‫צוות שיצליח להשתלט על מלכודת אחת או יותר,‬ 361 00:19:23,787 --> 00:19:27,040 ‫יזכה באמצעים לאסוף מקור רב-ערך של חלבונים.‬ 362 00:19:27,040 --> 00:19:30,919 ‫אבל כדי להגיע לאי השני,‬ ‫יהיה עליהם לבנות רפסודה‬ 363 00:19:31,587 --> 00:19:34,756 ‫וגם לתזמן את השיט בהתאם לזרמי השפל החזקים.‬ 364 00:19:35,424 --> 00:19:40,012 ‫כלומר, חלון ההזדמנויות הראשון‬ ‫ייפתח בעוד שלוש שעות בלבד.‬ 365 00:19:40,012 --> 00:19:42,723 ‫אם הקבוצות האחרות קיבלו אותו דבר,‬ 366 00:19:42,723 --> 00:19:46,602 ‫הן יחפשו את אותן מלכודות,‬ ‫אז אנחנו לא יכולים להתעכב.‬ 367 00:19:52,441 --> 00:19:53,525 ‫בצוות צ'רלי...‬ 368 00:19:53,525 --> 00:19:54,735 ‫הגודל טוב.‬ 369 00:19:55,402 --> 00:19:58,822 ‫סת' מוביל את התכנון והבנייה של הרפסודה.‬ 370 00:19:59,406 --> 00:20:01,366 {\an8}‫אני מעין מהנדס, בעיניי.‬ 371 00:20:01,366 --> 00:20:03,952 ‫הסירה יכולה להיות פשוטה.‬ 372 00:20:04,453 --> 00:20:06,413 ‫אין לנו הרבה זמן לבנות אותה‬ 373 00:20:06,413 --> 00:20:08,665 ‫אם אנחנו רוצים לנצל את השפל.‬ 374 00:20:08,665 --> 00:20:10,542 ‫חתכנו את כל אלו למחסה,‬ 375 00:20:11,210 --> 00:20:13,795 ‫אבל מפני שיש כעת אתגרים חדשים,‬ 376 00:20:15,005 --> 00:20:16,840 ‫אנחנו נשמיש כל דבר אפשרי.‬ 377 00:20:17,883 --> 00:20:20,510 ‫החלקים האלו ישמשו לרפסודה.‬ 378 00:20:20,510 --> 00:20:24,431 ‫הרפסודה תיראה כמו כיסאות הדיג הצפים ההם.‬ 379 00:20:24,431 --> 00:20:28,518 ‫שניים בצד השני, שני בולי עץ לישיבה.‬ 380 00:20:29,144 --> 00:20:31,939 ‫כך שלא כל הגוף יהיה במים, אני מקווה.‬ 381 00:20:32,814 --> 00:20:34,024 ‫זה צריך להיות קל.‬ 382 00:20:34,691 --> 00:20:36,693 ‫קל ככל האפשר, אבל גם לצוף.‬ 383 00:20:36,693 --> 00:20:41,406 ‫אם הסירה תשקע,‬ ‫תת-חום יהיה סיכון משמעותי כאן.‬ 384 00:20:42,032 --> 00:20:44,618 ‫אבל כצוות שלא הצליח להשיג כאן הרבה אוכל,‬ 385 00:20:45,327 --> 00:20:47,913 ‫אני חושב שבהחלט שווה להסתכן.‬ 386 00:20:47,913 --> 00:20:50,666 ‫במיוחד כשמדובר במשהו‬ ‫עשיר בחלבונים כמו סרטנים.‬ 387 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 ‫אנחנו רוצים סרטנים, לא?‬ 388 00:20:52,668 --> 00:20:53,502 ‫סרטנים, מותק.‬ 389 00:20:54,878 --> 00:20:57,381 ‫במחנה בראבו, לפני שהם בונים רפסודה,‬ 390 00:20:57,381 --> 00:21:00,550 ‫חווייר מציע שינוי באסטרטגיה.‬ 391 00:21:00,550 --> 00:21:03,553 ‫יש לי תחושה שלא חכם לבנות אותה כאן.‬ 392 00:21:03,553 --> 00:21:05,931 ‫אני חושב שיהיה חכם יותר להתקרב.‬ 393 00:21:06,515 --> 00:21:08,850 ‫אז זהו? אתה רוצה להוריד הכול לחוף?‬ 394 00:21:09,768 --> 00:21:12,354 ‫זה ייקח נצח.‬ ‫-מדובר במרחק די גדול.‬ 395 00:21:12,354 --> 00:21:13,689 ‫ק"מ וחצי כמעט.‬ 396 00:21:14,273 --> 00:21:18,443 ‫אז בהתחלה, בריאן הציע‬ ‫לבנות את הרפסודה כאן,‬ 397 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 ‫מול המחנה שלנו,‬ 398 00:21:20,028 --> 00:21:24,324 ‫ולשוט ק"מ וחצי לאי‬ ‫שאמורות להיות בו מלכודות סרטנים.‬ 399 00:21:24,950 --> 00:21:26,493 ‫אני רציתי לשנות טקטיקה.‬ 400 00:21:27,244 --> 00:21:30,664 ‫מחנה בראבו הוא הרחוק ביותר מהאי,‬ 401 00:21:30,664 --> 00:21:32,457 ‫וחווייר הגיע למסקנה‬ 402 00:21:32,457 --> 00:21:35,002 ‫שהרכבת והשטת הרפסודה ממקום קרוב יותר‬ 403 00:21:35,002 --> 00:21:37,629 ‫יעניקו את הסיכוי הטוב ביותר‬ ‫להגיע לאי בבטחה.‬ 404 00:21:38,297 --> 00:21:40,966 ‫כך הם יקצרו את השיט במים,‬ 405 00:21:40,966 --> 00:21:45,554 ‫אבל אולי יתקשו יותר לנצל‬ ‫את הזרמים החזקים של נהר הנקה.‬ 406 00:21:46,054 --> 00:21:47,806 ‫חווייר צודק אולי.‬ 407 00:21:47,806 --> 00:21:51,310 ‫בסופו של דבר, עלינו לאחד כוחות כדי לשרוד.‬ 408 00:21:51,310 --> 00:21:56,273 {\an8}‫אז אני מוותר,‬ ‫והוא מקבל את ההחלטה האחרונה, כרגיל.‬ 409 00:21:58,984 --> 00:21:59,985 ‫בוא, בריאן.‬ 410 00:22:00,777 --> 00:22:03,989 ‫אני מנסה לחשוב על כמה שיותר נקודות מבט.‬ 411 00:22:04,489 --> 00:22:07,034 ‫אני מקווה שבריאן‬ ‫לא מרגיש שאני נובח פקודות.‬ 412 00:22:07,034 --> 00:22:10,746 ‫אני רק מנסה לדאוג לו.‬ 413 00:22:12,789 --> 00:22:13,915 ‫בצדו השני של הנהר,‬ 414 00:22:14,916 --> 00:22:17,502 ‫צוות דלתא רוצה למנף את היתרון המספרי שלו‬ 415 00:22:17,502 --> 00:22:20,714 ‫כדי לבנות בזריזות כלי שיט גדול יותר.‬ 416 00:22:20,714 --> 00:22:23,759 ‫יש לנו אפשרות לנצל‬ ‫את היתרון המספרי הלא הוגן שלנו‬ 417 00:22:23,759 --> 00:22:26,261 ‫ולהגדיל עוד יותר את היתרון.‬ 418 00:22:26,261 --> 00:22:28,930 ‫בניתי כמה רפסודות בצעירותי.‬ 419 00:22:28,930 --> 00:22:31,266 ‫הסירה הזאת תצטרך להיות איתנה.‬ 420 00:22:31,266 --> 00:22:33,894 ‫אני אחרוץ שקעים קטנים‬ 421 00:22:33,894 --> 00:22:36,605 ‫כדי שהמוטות לא יזוזו ממקומם.‬ 422 00:22:36,605 --> 00:22:37,773 ‫זה חיוני.‬ ‫-כן.‬ 423 00:22:37,773 --> 00:22:39,775 ‫הקבוצה שלנו ראויה להערכה.‬ 424 00:22:39,775 --> 00:22:43,487 ‫אנחנו קשוחים ובעלי תושייה רבה כרגע.‬ 425 00:22:43,987 --> 00:22:47,657 ‫אנחנו מתקדמים‬ ‫בבניית רפסודת קטמרן בהשראת הרחפנים.‬ 426 00:22:47,657 --> 00:22:50,702 ‫יהיו לה גלגלים.‬ 427 00:22:51,370 --> 00:22:53,663 ‫יהיה מוט צולב מתחת למבנה העיקרי‬ 428 00:22:54,164 --> 00:22:55,874 ‫שייקשר לגלגל.‬ 429 00:22:55,874 --> 00:22:58,293 ‫זה ירים אותנו קצת מעל המים.‬ 430 00:22:58,794 --> 00:23:00,962 ‫היציבות תהיה טובה.‬ ‫-כן.‬ 431 00:23:00,962 --> 00:23:02,964 ‫תמיכה מהקורות הצולבים.‬ 432 00:23:02,964 --> 00:23:06,676 ‫זה יאפשר לנו לשמור על איזון טוב.‬ 433 00:23:06,676 --> 00:23:08,678 ‫צריך לחשוב לטווח ארוך.‬ 434 00:23:08,678 --> 00:23:10,180 ‫יהיו לנו מלכודות סרטנים.‬ 435 00:23:10,680 --> 00:23:14,226 ‫נשתמש בזה כל עוד נהיה כאן,‬ ‫אז שווה להשקיע עוד מאמץ.‬ 436 00:23:14,226 --> 00:23:17,562 ‫אנחנו משקיעים הרבה אנרגיה ברפסודה הזאת‬ 437 00:23:17,562 --> 00:23:19,815 ‫במחשבה שההשקעה תשתלם.‬ 438 00:23:19,815 --> 00:23:23,235 ‫תקשור כל אחד בפני עצמו,‬ ‫כי אם אחד יתנתק, כולם יתנתקו.‬ 439 00:23:23,235 --> 00:23:25,695 ‫זה לא יהיה כלי לשימוש חד-פעמי.‬ 440 00:23:25,695 --> 00:23:28,365 ‫נוכל לצאת רחוק יותר במים‬ 441 00:23:28,365 --> 00:23:30,742 ‫כדי לתפוס עוד דגים, וגם סרטנים.‬ 442 00:23:30,742 --> 00:23:34,162 ‫אבל בנוסף, נוכל לחצות את הנהר‬ 443 00:23:34,162 --> 00:23:36,540 ‫ולבקר את החברים שלנו בצד השני.‬ 444 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 ‫אולי לבלבל קצת גם אותם.‬ 445 00:23:38,166 --> 00:23:41,503 ‫ויש לנו גם תוכנית שטנית.‬ 446 00:23:42,129 --> 00:23:44,131 ‫הרעיון הוא להגיע לשם ראשונים.‬ 447 00:23:44,131 --> 00:23:46,883 ‫לא בטוח שהאחרים ימצאו מלכודות כשהם יגיעו.‬ 448 00:23:49,302 --> 00:23:50,595 ‫בגדה הנגדית,‬ 449 00:23:51,346 --> 00:23:55,517 ‫מסעם של חווייר ובריאן‬ ‫מביא אותם לשטחו של צוות אלפא,‬ 450 00:23:55,517 --> 00:23:58,103 ‫שג'סטין מבלה בו בשעות האחרונות‬ 451 00:23:58,103 --> 00:24:00,105 ‫בבניית רפסודה בעצמו.‬ 452 00:24:01,815 --> 00:24:03,066 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 453 00:24:03,066 --> 00:24:04,359 ‫חווייר, נכון?‬ ‫-כן.‬ 454 00:24:05,527 --> 00:24:08,196 ‫מה התוכנית עכשיו?‬ ‫-ללכת לבקר באי.‬ 455 00:24:08,196 --> 00:24:11,783 ‫יש לי הצעה. אם אגיע לשם ראשון,‬ ‫רוצים להתחלק?‬ 456 00:24:11,783 --> 00:24:14,828 {\an8}‫נגיד שנגיע לשם לפניך, אתה רוצה להתחלק.‬ 457 00:24:14,828 --> 00:24:17,038 {\an8}‫נעשה עסקה.‬ ‫-מי שיגיע ראשון.‬ 458 00:24:17,038 --> 00:24:20,083 ‫אם אני אגיע ראשון, אתחלק בצורה שווה.‬ 459 00:24:20,667 --> 00:24:23,128 ‫אם אתם תגיעו ראשונים, תעשו זאת גם.‬ 460 00:24:23,712 --> 00:24:25,505 ‫יש לזקוף זאת לזכותו של ג'סטין.‬ 461 00:24:25,505 --> 00:24:28,091 ‫יהיה חכם להתחלק במלכודות.‬ 462 00:24:28,091 --> 00:24:33,305 ‫אני אומר, קדימה. נתחלק במלכודות. סגרנו?‬ ‫-קדימה.‬ 463 00:24:33,305 --> 00:24:34,222 ‫סגרנו.‬ 464 00:24:34,973 --> 00:24:37,184 ‫בסדר, צוות בראבו. צוות אלפא.‬ ‫-בסדר.‬ 465 00:24:37,184 --> 00:24:39,144 ‫בסדר, ג'סטין, בהצלחה.‬ ‫-בסדר.‬ 466 00:24:39,144 --> 00:24:40,479 ‫תיהנו. בריאן. חווייר.‬ 467 00:24:40,479 --> 00:24:42,022 ‫שמור על עצמך.‬ ‫-בהצלחה.‬ 468 00:24:42,522 --> 00:24:45,525 ‫אני חושב שהרעיון של ג'סטין‬ ‫להתחלק במלכודות,‬ 469 00:24:45,525 --> 00:24:47,319 ‫לעבוד בשיתוף פעולה,‬ 470 00:24:47,319 --> 00:24:49,070 ‫וכך לגבור על הצד השני,‬ 471 00:24:49,070 --> 00:24:51,239 ‫זה יחזק את הצד שלנו.‬ 472 00:24:51,239 --> 00:24:53,533 ‫אבל, בריאן, תיזהר מהסלעים.‬ 473 00:24:55,452 --> 00:24:59,748 ‫צוותים אלפא ובראבו‬ ‫איבדו שחקנים בימים האחרונים,‬ 474 00:24:59,748 --> 00:25:01,249 ‫והם כורתים ברית,‬ 475 00:25:01,249 --> 00:25:05,045 ‫ומהמרים נגד היריבים שלהם בגדה השנייה.‬ 476 00:25:05,629 --> 00:25:08,673 ‫הצוותים האחרים יכולים לעשות כרצונם,‬ ‫כי זה משנה הכול.‬ 477 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 ‫כעת, כששעת השפל מתקרבת במהירות...‬ 478 00:25:12,761 --> 00:25:15,013 ‫תקשור הכי חזק שאתה יכול.‬ 479 00:25:15,013 --> 00:25:18,517 ‫חווייר ובריאן מתמקמים‬ ‫במרחק 1,200 מטר במעלה הזרם‬ 480 00:25:18,517 --> 00:25:20,769 ‫ומתחילים להרכיב את הרפסודה.‬ 481 00:25:21,853 --> 00:25:23,522 ‫צריך לאלתר כמו מקגייוור.‬ 482 00:25:24,231 --> 00:25:27,400 ‫מה דעתך על משולש שקשור היטב‬ 483 00:25:27,901 --> 00:25:30,028 ‫בעזרת הרצועות האלה? יש לי עוד שתיים.‬ 484 00:25:30,612 --> 00:25:34,157 {\an8}‫את רעיון הרפסודה שאבתי מסרט תיעודי כלשהו‬ 485 00:25:34,157 --> 00:25:36,993 {\an8}‫על הבריחה מאלקטרז.‬ 486 00:25:39,162 --> 00:25:41,748 {\an8}‫אז אם החבר'ה מאלקטרז הצליחו לצאת מהאי‬ 487 00:25:41,748 --> 00:25:45,794 {\an8}‫ולהגיע לחוף,‬ ‫בטוח נצליח להגיע למלכודות האלו.‬ 488 00:25:48,129 --> 00:25:50,006 ‫בינתיים, במעלה הנהר,‬ 489 00:25:50,006 --> 00:25:53,301 ‫ג'סטין מצוות אלפא ממשיך לבנות‬ 490 00:25:53,802 --> 00:25:56,137 ‫כלי שיט כפול בגודלו כמעט מזה של בראבו.‬ 491 00:25:57,681 --> 00:25:59,057 ‫אני מנסה לבנות סירה‬ 492 00:25:59,057 --> 00:26:01,685 ‫שתהיה הכי טובה שאפשר לבנות כאן.‬ 493 00:26:01,685 --> 00:26:04,479 ‫אני מעדיף לא למהר ולבנות משהו יעיל.‬ 494 00:26:04,479 --> 00:26:07,649 ‫אז זה כמו במשל "הצב והארנב" כרגע.‬ 495 00:26:08,149 --> 00:26:11,194 ‫זה מרתון, לא מאוץ.‬ 496 00:26:11,194 --> 00:26:15,365 ‫הוא בונה הרבה יותר מסירה מורכבת.‬ 497 00:26:15,365 --> 00:26:18,285 ‫ג'סטין עובד על הסירה,‬ ‫וזה לוקח יותר מדי זמן.‬ 498 00:26:18,285 --> 00:26:21,580 ‫זה לא מעשי וזה עולה לנו בזמן.‬ 499 00:26:23,039 --> 00:26:25,041 ‫היינו אמורים להיות כבר במים.‬ 500 00:26:25,041 --> 00:26:27,460 ‫ג'סטין ממשיך לעבוד על הסירה...‬ 501 00:26:29,671 --> 00:26:30,922 ‫זה נראה יציב.‬ 502 00:26:30,922 --> 00:26:33,800 ‫והצוותים האחרים מתקרבים לסיום...‬ 503 00:26:34,884 --> 00:26:36,136 ‫בסדר, בואו נראה.‬ 504 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 ‫כן, תמשוך חזק ותתחיל לעטוף.‬ 505 00:26:39,723 --> 00:26:42,976 ‫ומזדרזים כדי להיות הראשונים‬ ‫לשוט לאי על זרמי השפל.‬ 506 00:26:43,476 --> 00:26:47,105 ‫החלון הלך ונסגר. היינו חייבים לצאת.‬ 507 00:26:47,772 --> 00:26:49,733 ‫בהתאם לתוכנית של חווייר,‬ 508 00:26:49,733 --> 00:26:53,194 ‫בריאן מבראבו מתכונן לצאת‬ ‫מנקודה רחוקה יותר במורד הזרם.‬ 509 00:26:53,778 --> 00:26:55,697 ‫לעזאזל, לא ניפחו אותם כמו שצריך.‬ 510 00:26:56,281 --> 00:26:59,159 ‫זה רע. אני מקווה שמשמר החופים קרוב.‬ 511 00:26:59,159 --> 00:27:01,786 ‫הסירה הזאת תטבע.‬ 512 00:27:04,623 --> 00:27:06,166 ‫שלוש, שתיים, אחת, קדימה.‬ 513 00:27:06,166 --> 00:27:09,085 ‫צוות דלתא לוקח את כלי השיט שלו למים‬ 514 00:27:09,085 --> 00:27:11,963 ‫והם ממהרים להחליט מי ישוט בו.‬ 515 00:27:11,963 --> 00:27:13,757 ‫היינו צריכים לקבל החלטה.‬ 516 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 ‫מי מוכן לסכן הכול?‬ 517 00:27:15,425 --> 00:27:18,678 ‫מי מוכן לצאת למים ולהסתכן בחשיפה,‬ 518 00:27:18,678 --> 00:27:20,889 ‫ברטיבות, ואולי ללכת הביתה?‬ 519 00:27:20,889 --> 00:27:24,392 ‫ג'ורדן, אתה האיש שלנו. אני שמח.‬ ‫אתה תעשה את זה, קשוח.‬ 520 00:27:24,392 --> 00:27:27,562 ‫כיוצא צבא, עברתי הכשרה בעבר‬ 521 00:27:27,562 --> 00:27:29,522 ‫בתרחישים כאלו בדיוק.‬ 522 00:27:29,522 --> 00:27:30,899 ‫אחי, אתה תשחק אותה.‬ 523 00:27:30,899 --> 00:27:33,443 ‫והצוות שלי בחר בי כראשון לצאת.‬ 524 00:27:37,155 --> 00:27:38,490 ‫שלושים מטר במורד הזרם...‬ 525 00:27:38,490 --> 00:27:39,908 ‫ועכשיו זה.‬ 526 00:27:39,908 --> 00:27:42,661 ‫כשיריביהם, צוות דלתא,‬ ‫עסוקים בהכנות אחרונות,‬ 527 00:27:42,661 --> 00:27:46,665 ‫בצוות צ'ארלי שוקלים‬ ‫שינוי אסטרטגי ברגע האחרון.‬ 528 00:27:46,665 --> 00:27:48,083 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 529 00:27:49,125 --> 00:27:51,336 ‫גם הרוח מתחזקת. אנחנו צריכים להזדרז.‬ 530 00:27:51,878 --> 00:27:52,754 ‫תזוזי קצת.‬ 531 00:27:54,714 --> 00:27:55,799 ‫תוכלי לעשות את זה?‬ 532 00:27:56,299 --> 00:27:57,133 ‫תראה.‬ 533 00:27:57,634 --> 00:28:00,929 ‫לפני שהגענו למים, חשבתי שאני אשוט ברפסודה...‬ 534 00:28:00,929 --> 00:28:04,265 ‫אני מודה שזה מלחיץ,‬ ‫אבל אתם הרבה יותר כבדים ממני.‬ 535 00:28:04,265 --> 00:28:05,934 ‫כן.‬ ‫-היא תשקע יותר.‬ 536 00:28:05,934 --> 00:28:07,394 ‫עדיף פישוק רחב יותר.‬ 537 00:28:08,144 --> 00:28:10,647 ‫אני אסתדר.‬ ‫-הביטי בי. את בטוחה בזה?‬ 538 00:28:10,647 --> 00:28:11,898 ‫כן. אני אסתדר.‬ 539 00:28:11,898 --> 00:28:15,527 ‫אבל תוך כדי, אנג'י,‬ ‫היא הביטה בעיניי ואמרה, "אני אסתדר".‬ 540 00:28:17,237 --> 00:28:18,196 ‫מוכנה?‬ 541 00:28:18,822 --> 00:28:20,365 ‫נוכל לדבר על זה עם ניק?‬ 542 00:28:20,365 --> 00:28:23,284 ‫כשראיתי את הנהר, התמלאתי תחושה של חרדה,‬ 543 00:28:23,284 --> 00:28:26,413 ‫כי אלתרנו משהו מגלגלים‬ 544 00:28:26,413 --> 00:28:29,791 {\an8}‫וממוטות אלמון שקשרנו זה לזה,‬ 545 00:28:30,500 --> 00:28:33,378 {\an8}‫וזה אמור לשוט בזרם החזק הזה?‬ 546 00:28:33,378 --> 00:28:34,879 ‫אנסה לעמוד עליה בזריזות.‬ 547 00:28:35,380 --> 00:28:39,467 ‫היא צפה איתי. כשהוא נעמד עליה, היא לא...‬ 548 00:28:39,467 --> 00:28:41,177 ‫זה לא יצליח איתך.‬ 549 00:28:42,429 --> 00:28:44,222 ‫זה ממש מפחיד.‬ 550 00:28:44,973 --> 00:28:48,309 ‫אז לא חשתי בטוח ביכולת של אנג'י.‬ 551 00:28:48,309 --> 00:28:49,769 ‫רוצה לעשות את זה?‬ ‫-כן.‬ 552 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 ‫בטוחה?‬ ‫-משוכנעת ב-100 אחוז.‬ 553 00:28:51,730 --> 00:28:55,233 ‫הביטי בי. אם את יוצאת, את לא יכולה להיכשל.‬ 554 00:28:55,233 --> 00:28:56,276 ‫את חייבת להצליח.‬ 555 00:28:56,276 --> 00:28:58,820 ‫אני יודעת. אגיד לכם כשלא אוכל לעשות משהו.‬ 556 00:28:59,362 --> 00:29:01,906 ‫יש לי ניסיון עשיר בשחייה,‬ 557 00:29:01,906 --> 00:29:03,742 ‫וסיבולת הקור שלי גבוהה.‬ 558 00:29:03,742 --> 00:29:06,119 ‫גבר, אני שוקלת פחות.‬ 559 00:29:06,119 --> 00:29:07,704 ‫זה יצוף יותר.‬ 560 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 ‫אני אשקע במים פחות מכם.‬ 561 00:29:09,706 --> 00:29:11,750 ‫אני יודעת להסתדר במים.‬ ‫-אני מהסס.‬ 562 00:29:11,750 --> 00:29:13,668 ‫לסת' יש סיכוי טוב יותר לדעתי.‬ 563 00:29:14,169 --> 00:29:16,171 ‫אני לא חושב שאנג'י תצליח.‬ 564 00:29:17,088 --> 00:29:18,298 ‫למה אתה חושב ככה?‬ 565 00:29:18,298 --> 00:29:22,260 ‫לאדם הקל ביותר‬ ‫לא יהיה בהכרח מספיק כוח פיזי‬ 566 00:29:22,260 --> 00:29:23,303 ‫לנווט בדבר הזה.‬ 567 00:29:23,303 --> 00:29:24,721 ‫קשה לנווט בזה.‬ 568 00:29:24,721 --> 00:29:27,724 ‫ואנחנו רעבים וחייבים להצליח.‬ 569 00:29:27,724 --> 00:29:29,142 ‫סת' הוא ההימור הנכון.‬ 570 00:29:29,142 --> 00:29:32,145 ‫אתה מתחיל לעורר בי כעס‬ 571 00:29:32,145 --> 00:29:34,981 ‫כי אני אומרת לך, אתה...‬ 572 00:29:34,981 --> 00:29:37,567 ‫לא, רגע, אל תקטע אותי. אתה...‬ 573 00:29:37,567 --> 00:29:40,403 ‫קודם כל, אל תצביעי עליי.‬ 574 00:29:40,403 --> 00:29:41,946 ‫זה הדבר שהכי מפעיל אותי.‬ 575 00:29:41,946 --> 00:29:44,365 ‫כשגבר מרים את קולו, זהו זה, סיימתי.‬ 576 00:29:44,365 --> 00:29:47,952 {\an8}‫כלומר, גבר שצועק בקול רם,‬ 577 00:29:48,703 --> 00:29:53,374 ‫זה מפעיל מתג בראשי‬ ‫ואני לא מאפשרת לזה לקרות.‬ 578 00:29:53,374 --> 00:29:57,504 ‫אתה ממשיך לקטוע אותי ואני מנסה לדבר איתך.‬ 579 00:29:57,504 --> 00:29:58,713 ‫בסדר?‬ ‫-דברי.‬ 580 00:29:58,713 --> 00:30:00,256 ‫אז ברור שאני עונה, אבל...‬ 581 00:30:02,258 --> 00:30:04,177 ‫לא תדבר אליי ככה.‬ ‫-חבר'ה.‬ 582 00:30:04,177 --> 00:30:05,845 ‫אז קדימה.‬ 583 00:30:06,638 --> 00:30:08,264 ‫אני שוקלת פחות מכם.‬ 584 00:30:08,264 --> 00:30:10,433 ‫הצמיגים האלו ממש קטנים.‬ 585 00:30:10,433 --> 00:30:13,061 ‫אתה אדם נוסף שעליי להוכיח שהוא טועה.‬ 586 00:30:13,061 --> 00:30:15,104 ‫לכן באתי לפה, להוכיח שכולם טועים.‬ 587 00:30:15,688 --> 00:30:18,399 ‫אולי אני טועה. בסדר.‬ ‫-אני יודעת שאתה טועה.‬ 588 00:30:18,399 --> 00:30:22,278 {\an8}‫אני מעדיף לצפות,‬ ‫להעריך את המצב ואז להתקדם.‬ 589 00:30:22,278 --> 00:30:25,573 ‫חבר'ה, זה ברמה של חטיבת ביניים.‬ ‫-אני רק אומר...‬ 590 00:30:25,573 --> 00:30:27,784 ‫שמעתי מה הוא אמר.‬ ‫-בואו נפסיק.‬ 591 00:30:27,784 --> 00:30:30,703 ‫אני מעדיף לא להתערב עד שצריך להתערב.‬ 592 00:30:30,703 --> 00:30:33,832 ‫אני לא לוקח צד.‬ ‫-לא...‬ 593 00:30:33,832 --> 00:30:37,252 ‫אני לא מנסה... אנחנו צריכים מישהו שלישי.‬ ‫ניתן לסת' להחליט.‬ 594 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 ‫זה סגנון המנהיגות שהכי מתאים לי.‬ 595 00:30:40,505 --> 00:30:41,923 ‫אני יודע שאני יכול.‬ ‫-טוב.‬ 596 00:30:41,923 --> 00:30:45,176 ‫אבל אני חושב שנכון להמר עליה‬ ‫כי היא קלה יותר.‬ 597 00:30:46,344 --> 00:30:47,804 ‫אבל אני יכול. את תחליטי.‬ 598 00:30:47,804 --> 00:30:50,765 ‫זה הבית שלך. אני סומך על הרצון שלך.‬ 599 00:30:51,432 --> 00:30:52,267 ‫אני אצליח.‬ 600 00:30:53,601 --> 00:30:55,311 ‫בסדר. אז אנג'י יוצאת.‬ 601 00:30:56,354 --> 00:30:58,398 ‫אני מעריכה את הגישור של סת'.‬ 602 00:30:58,398 --> 00:31:01,442 ‫אני לא סתם נקבה שתעשה כל דבר,‬ 603 00:31:01,442 --> 00:31:04,070 ‫ושתיכנע כשיימאס לה.‬ 604 00:31:04,070 --> 00:31:05,446 ‫אני כאן לטווח הארוך,‬ 605 00:31:05,446 --> 00:31:09,075 ‫וכשאני אומרת שאני מסוגלת לעשות משהו,‬ ‫אני יודעת שאני יכולה.‬ 606 00:31:12,495 --> 00:31:13,705 ‫דרך צלחה, אחי.‬ 607 00:31:13,705 --> 00:31:15,540 ‫בשל הוויכוח שעיכב אותם...‬ 608 00:31:16,124 --> 00:31:17,208 ‫איפה המשוט שלנו?‬ 609 00:31:17,208 --> 00:31:20,545 ‫צוות צ'רלי נחפז להכניס את הרפסודה למים.‬ 610 00:31:20,545 --> 00:31:22,964 ‫הזרם לא חזק כמו שחשבתי.‬ 611 00:31:22,964 --> 00:31:23,882 ‫כן.‬ 612 00:31:23,882 --> 00:31:26,301 ‫ואף שצוות אלפא עדיין על הגדה...‬ 613 00:31:26,801 --> 00:31:28,678 ‫אנחנו היחידים שלא יצאו.‬ 614 00:31:28,678 --> 00:31:32,724 ‫כי הוא לא יודע לעשות דברים ביעילות.‬ 615 00:31:33,808 --> 00:31:35,476 ‫במרחק 200 מטר במורד הזרם,‬ 616 00:31:35,476 --> 00:31:38,104 ‫צוות בראבו המצומצם ניצל את ההזדמנות‬ 617 00:31:38,104 --> 00:31:39,314 ‫לצמצם פערים‬ 618 00:31:39,314 --> 00:31:42,317 ‫ולשגר את כלי השיט שלו‬ ‫מהמקום שחווייר בחר בו.‬ 619 00:31:42,317 --> 00:31:45,403 ‫אתה בטוח שאתה רוצה לצאת?‬ ‫-תניח ונראה מה קורה.‬ 620 00:31:46,279 --> 00:31:48,656 ‫בינתיים, צוות דלתא ניצל את היתרון‬ 621 00:31:48,656 --> 00:31:49,782 ‫וצבר פער משמעותי‬ 622 00:31:49,782 --> 00:31:52,577 ‫במרוץ לחלבון החשוב כל כך.‬ 623 00:31:52,577 --> 00:31:55,288 ‫קדימה, חבר. תיסחף עם הזרם. אל תילחם בו.‬ 624 00:31:55,288 --> 00:31:59,000 ‫הזרם מתחיל לסחוף אותי במהירות.‬ ‫זה בדיוק מה שאני רוצה.‬ 625 00:31:59,000 --> 00:32:00,501 ‫זה הזמן לנצח במשימה.‬ 626 00:32:01,085 --> 00:32:02,879 ‫שיט חלק מכאן.‬ ‫-בדיוק.‬ 627 00:32:02,879 --> 00:32:04,589 ‫תשתמש במקל, גבר.‬ 628 00:32:04,589 --> 00:32:07,175 ‫אתה עושה את זה, בריאן.‬ 629 00:32:09,260 --> 00:32:10,345 ‫תביאי אוכל. קדימה.‬ 630 00:32:11,304 --> 00:32:14,390 ‫כששחקן כלשהו ימצא ראשון‬ ‫את מלכודות הסרטנים,‬ 631 00:32:14,390 --> 00:32:17,769 ‫דבר לא ימנע ממנו לקחת את כל החמש.‬ 632 00:32:18,269 --> 00:32:19,729 ‫אני מקווה שהיא תצליח.‬ 633 00:32:20,396 --> 00:32:22,148 ‫אין לנו מה לעשות כרגע.‬ 634 00:32:23,358 --> 00:32:25,860 ‫חתרתי במרץ, ואז הבנתי‬ 635 00:32:25,860 --> 00:32:28,029 ‫שאין צורך, אנחנו בראש.‬ 636 00:32:28,029 --> 00:32:31,115 ‫הזרם סוחף אותי.‬ ‫אני יכול פשוט ליהנות מהשיט.‬ 637 00:32:31,741 --> 00:32:32,742 ‫היי, ג'ורדן!‬ 638 00:32:33,326 --> 00:32:35,536 ‫מה קרה לחבר הרביעי שלכם?‬ 639 00:32:35,536 --> 00:32:37,121 ‫החבר הרביעי, לאן הוא הלך?‬ 640 00:32:37,622 --> 00:32:38,623 ‫כל רגע.‬ 641 00:32:38,623 --> 00:32:39,666 ‫כן?‬ 642 00:32:39,666 --> 00:32:41,376 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-כל רגע.‬ 643 00:32:41,960 --> 00:32:43,711 ‫אתם מוציאים רפסודה?‬ 644 00:32:44,295 --> 00:32:45,922 ‫כן, מאחוריך, מותק.‬ 645 00:32:55,682 --> 00:32:57,934 ‫אני לא רוצה רק להגיע, אלא להטריף אותם.‬ 646 00:32:59,894 --> 00:33:00,853 ‫מה לעזאזל...?‬ 647 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 ‫הוא עושה שכיבות סמיכה?‬ 648 00:33:07,652 --> 00:33:09,529 ‫הוא לועג לי.‬ 649 00:33:14,575 --> 00:33:15,868 ‫בטח לא נשיג אותו.‬ 650 00:33:20,707 --> 00:33:22,792 ‫אני דייגת מצוינת.‬ 651 00:33:24,836 --> 00:33:27,505 ‫אז אני כל הזמן עוקבת אחרי זרימת המים‬ 652 00:33:27,505 --> 00:33:28,589 ‫והעוצמה שלהם.‬ 653 00:33:34,637 --> 00:33:36,347 ‫ואז ראיתי את הזרם.‬ 654 00:33:41,185 --> 00:33:44,856 ‫משהו בתוכי אמר, "תגיעי לזרם, עכשיו".‬ 655 00:33:47,066 --> 00:33:48,484 ‫יש שם מישהו באדום.‬ 656 00:33:52,488 --> 00:33:54,365 ‫אני חושב שהיא ממש נחושה, אחי.‬ 657 00:33:55,992 --> 00:33:56,951 ‫עשר.‬ 658 00:33:58,745 --> 00:34:00,204 ‫הוא קם.‬ 659 00:34:00,204 --> 00:34:02,540 ‫תראה את הזרימה שם.‬ 660 00:34:03,249 --> 00:34:05,043 ‫תמשיכי, אנג'י. חזק!‬ 661 00:34:09,797 --> 00:34:11,424 ‫אני ממש לא מודאג בגללם.‬ 662 00:34:11,424 --> 00:34:12,633 ‫לאמצע.‬ 663 00:34:20,975 --> 00:34:21,934 ‫קדימה!‬ 664 00:34:26,481 --> 00:34:28,191 ‫את ממוקמת טוב, אנג'י!‬ 665 00:34:37,366 --> 00:34:41,037 ‫לא חשבתי שאצליח, וכמעט ויתרתי.‬ 666 00:34:44,415 --> 00:34:46,542 ‫קדימה, זה טוב! תגיעי לשם!‬ 667 00:34:48,002 --> 00:34:49,462 ‫כמעט הגעת, אנג'י.‬ 668 00:34:54,550 --> 00:34:55,676 ‫ואז התחלתי להתקדם.‬ 669 00:34:56,636 --> 00:34:58,179 ‫היא בזרם, גבר.‬ 670 00:34:58,179 --> 00:35:00,264 ‫מושלם! זה מושלם!‬ 671 00:35:00,848 --> 00:35:02,809 ‫אני נלחם בזרם,‬ 672 00:35:02,809 --> 00:35:06,854 ‫אני מביט ורואה בחורה על רפסודה.‬ 673 00:35:06,854 --> 00:35:08,231 ‫ועכשיו הלחץ גובר.‬ 674 00:35:09,273 --> 00:35:11,150 ‫אלוהים אדירים!‬ 675 00:35:12,485 --> 00:35:13,820 ‫כל הכבוד להם.‬ 676 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 ‫סת', תראה כמה היא קרובה.‬ 677 00:35:18,199 --> 00:35:19,784 ‫תמשיכי לדחוף, מותק, הלאה.‬ 678 00:35:23,621 --> 00:35:26,082 ‫אני חושב שאת ממוקמת טוב, אנג'י.‬ 679 00:35:26,707 --> 00:35:29,293 ‫רמת הביטחון שלי? בשמיים.‬ 680 00:35:29,293 --> 00:35:31,003 ‫הם לא מדאיגים אותי בכלל.‬ 681 00:35:31,003 --> 00:35:35,049 ‫אני שט ישירות לאי‬ ‫ואני אשתלט על כל המלכודות.‬ 682 00:35:35,049 --> 00:35:36,300 ‫היא תצליח.‬ 683 00:35:36,300 --> 00:35:38,845 ‫מה קורה? אתה במקום הלא נכון.‬ 684 00:35:39,804 --> 00:35:41,722 ‫ואז אני מציץ לאחור...‬ 685 00:35:43,057 --> 00:35:44,142 ‫לעזאזל. אין מצב.‬ 686 00:36:45,578 --> 00:36:50,583 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬