1 00:00:18,309 --> 00:00:21,896 ‫على مر التاريخ، وُجد البشر في مجموعات.‬ 2 00:00:27,277 --> 00:00:30,196 ‫لكن ماذا يحدث عندما يُجبر الناجون الوحيدون‬ 3 00:00:30,196 --> 00:00:31,865 ‫الذين يفضّلون العمل بمفردهم‬ 4 00:00:31,865 --> 00:00:34,784 ‫على العمل معًا كجزء من قطيع.‬ 5 00:00:34,784 --> 00:00:38,038 ‫هذا كل ما فعلته. أنا لا أتحمل الأمر.‬ 6 00:00:38,038 --> 00:00:40,874 ‫لن تعاملني على أنني ساقطة خاضعة.‬ 7 00:00:42,459 --> 00:00:45,045 ‫أهلًا بكم في "البقاء حتى النهاية"،‬ 8 00:00:45,045 --> 00:00:48,798 ‫مسابقة النجاة‬ ‫مع جائزة مليون دولار على المحك.‬ 9 00:00:49,382 --> 00:00:50,925 ‫يمكنك الانسحاب في أيّ وقت.‬ 10 00:00:50,925 --> 00:00:53,928 ‫إن اخترت الانسحاب، أطلق شعلة في السماء‬ 11 00:00:53,928 --> 00:00:55,972 ‫وستخرج من الوادي.‬ 12 00:00:55,972 --> 00:01:00,643 {\an8}‫القاعدة الوحيدة هي أنه يجب‬ ‫أن تكون جزءًا من فريق من أجل الفوز.‬ 13 00:01:00,643 --> 00:01:02,312 ‫لا يوجد قانون هنا.‬ 14 00:01:02,312 --> 00:01:03,480 ‫بلى، هناك!‬ 15 00:01:03,480 --> 00:01:07,067 ‫- هذه مهمتي. دعيني أديرها.‬ ‫- إنها ليست مهمتك أو فريقك.‬ 16 00:01:07,067 --> 00:01:11,488 ‫لن يضطر هؤلاء اللاعبون الـ16 للنجاة‬ 17 00:01:11,488 --> 00:01:13,865 ‫من برية "ألاسكا" القاسية فحسب...‬ 18 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 ‫ليلة أمس كنت على وشك أن تنخفض حرارة جسمي.‬ 19 00:01:17,368 --> 00:01:18,453 ‫نحتاج إلى مسعف.‬ 20 00:01:18,453 --> 00:01:21,164 ‫سقط متسابق. إنه لا يستجيب.‬ 21 00:01:21,164 --> 00:01:25,126 ‫...سيضطرون أيضًا إلى وضع ثقتهم في غرباء‬ 22 00:01:25,126 --> 00:01:27,170 ‫والنجاة وهم جزء من الفريق.‬ 23 00:01:27,754 --> 00:01:30,507 ‫- هيا يا فتاة!‬ ‫- هيا يا فتاة!‬ 24 00:01:31,758 --> 00:01:35,386 ‫هل سيضحّون ويتحدون معًا‬ ‫من أجل الصالح العام؟‬ 25 00:01:35,386 --> 00:01:38,056 ‫مرحى! سنأكل جيدًا الليلة يا فتاة.‬ 26 00:01:38,056 --> 00:01:42,060 ‫أم سيلجؤون إلى الأساليب الأنانية‬ ‫لهزيمة خصومهم؟‬ 27 00:01:42,060 --> 00:01:44,312 ‫- كل أغراضنا مسروقة.‬ ‫- ماذا؟‬ 28 00:01:44,312 --> 00:01:46,731 ‫عليك الغش والسرقة للفوز.‬ 29 00:01:46,731 --> 00:01:48,358 ‫لا عيب في المنافسة من دون شرف.‬ 30 00:01:48,358 --> 00:01:51,236 ‫اخرج وإلا سنفتح أنابيبك الداخلية!‬ 31 00:01:51,236 --> 00:01:52,529 ‫واحد،‬ 32 00:01:52,529 --> 00:01:54,239 ‫اثنان، ثلاثة!‬ 33 00:01:57,367 --> 00:02:00,078 ‫حتى في وسط برية "ألاسكا"...‬ 34 00:02:00,078 --> 00:02:03,123 ‫اخرج، أينما أنت.‬ 35 00:02:04,499 --> 00:02:06,668 ‫...لا مفر من بعضهم البعض.‬ 36 00:02:06,668 --> 00:02:08,253 ‫لو أُتيحت لهم الفرصة،‬ 37 00:02:08,962 --> 00:02:11,464 ‫كانوا سيقطعون حناجرنا.‬ 38 00:02:11,464 --> 00:02:13,675 ‫- كل من هؤلاء اللاعبين...‬ ‫- صوّبي.‬ 39 00:02:14,801 --> 00:02:17,595 ‫...مستعد أن يفعل ما يتطلبه الأمر...‬ 40 00:02:17,595 --> 00:02:19,055 ‫ابتعد عني يا صاح!‬ 41 00:02:19,055 --> 00:02:20,974 ‫هل تريد الفوز بهذه اللعبة أم لا؟‬ 42 00:02:20,974 --> 00:02:22,767 ‫...للفوز و...‬ 43 00:02:22,767 --> 00:02:23,977 ‫لا يمكنك هزيمتنا!‬ 44 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 ‫..."البقاء حتى النهاية".‬ 45 00:02:32,235 --> 00:02:34,195 ‫"16 لاعبًا يفضّلون العمل الفردي"‬ 46 00:02:34,195 --> 00:02:36,239 ‫"(آمبر)"‬ 47 00:02:36,239 --> 00:02:38,241 ‫"(جيل)"‬ 48 00:02:38,241 --> 00:02:40,243 ‫"(جاستن)"‬ 49 00:02:40,243 --> 00:02:42,203 ‫"(لي)"‬ 50 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 ‫"يضعون قواعدهم الخاصة"‬ 51 00:02:44,205 --> 00:02:46,249 ‫"(براين)"‬ 52 00:02:46,249 --> 00:02:48,209 ‫"(كوري)"‬ 53 00:02:48,209 --> 00:02:50,211 ‫"(خافيير)"‬ 54 00:02:50,211 --> 00:02:52,255 ‫"(تيم)"‬ 55 00:02:52,255 --> 00:02:54,215 ‫"لعبة النجاة النهائية"‬ 56 00:02:54,215 --> 00:02:56,301 ‫"(أندريا)"‬ 57 00:02:56,301 --> 00:02:58,261 ‫"(أنجي)"‬ 58 00:02:58,261 --> 00:03:00,263 ‫"(نيك)"‬ 59 00:03:00,263 --> 00:03:02,265 ‫"(سيث)"‬ 60 00:03:02,265 --> 00:03:04,267 ‫"يمكن لفريق واحد فقط"‬ 61 00:03:04,267 --> 00:03:06,269 ‫"(دون)"‬ 62 00:03:06,269 --> 00:03:08,271 ‫"(جويل)"‬ 63 00:03:08,271 --> 00:03:10,273 ‫"(جوردن)"‬ 64 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 ‫"(بول)"‬ 65 00:03:12,275 --> 00:03:15,028 ‫"(البقاء حتى النهاية)"‬ 66 00:03:15,028 --> 00:03:17,363 ‫أنا هنا لألعب اللعبة وأفوز.‬ 67 00:03:24,662 --> 00:03:27,248 ‫كنت أتصفح "إنستغرام" ذات ليلة‬ 68 00:03:27,248 --> 00:03:29,584 ‫ورأيت إعلانًا يقول،‬ 69 00:03:29,584 --> 00:03:32,003 ‫"هل لديك ما يلزم للنجاة هنا؟"‬ 70 00:03:32,003 --> 00:03:34,214 {\an8}‫بعد أربعة أشهر، جئت هنا.‬ 71 00:03:35,590 --> 00:03:38,635 ‫16 لاعبًا على وشك التنافس في لعبة النجاة‬ 72 00:03:38,635 --> 00:03:40,970 ‫لجائزة محتملة بقيمة مليون دولار.‬ 73 00:03:40,970 --> 00:03:43,348 ‫لا أعرف الكثير عن هذا البرنامج بعد.‬ 74 00:03:43,348 --> 00:03:45,767 {\an8}‫ما أتخيله هو "مباريات الجوع" للبالغين.‬ 75 00:03:45,767 --> 00:03:48,478 {\an8}‫وصلوا في منطقة نائية من "ألاسكا"‬ 76 00:03:48,478 --> 00:03:52,774 ‫بملابسهم فقط،‬ ‫وطُلب منهم انتظار تعليمات أخرى.‬ 77 00:03:52,774 --> 00:03:56,444 ‫ضع نفسك في مكان ناء ودافع عن نفسك‬ 78 00:03:56,444 --> 00:03:58,363 ‫مع أشخاص لا تعرفهم.‬ 79 00:03:58,363 --> 00:04:00,198 ‫يبدو وقتًا رائعًا بالنسبة إليّ.‬ 80 00:04:00,198 --> 00:04:03,493 ‫أتى هؤلاء اللاعبون‬ ‫من خلفيات مختلفة تمامًا...‬ 81 00:04:03,493 --> 00:04:05,828 ‫أنا مدمنة هيروين متعافية.‬ 82 00:04:05,828 --> 00:04:07,163 ‫أنا مجرمة.‬ 83 00:04:07,163 --> 00:04:08,873 ‫أنا ناجية.‬ 84 00:04:08,873 --> 00:04:12,877 {\an8}‫من خلال ذلك،‬ ‫رأيت بعض الجوانب المظلمة من البشرية.‬ 85 00:04:13,628 --> 00:04:16,172 ‫...بدرجات متفاوتة من مهارات النجاة.‬ 86 00:04:16,756 --> 00:04:19,133 ‫مهاراتي في النجاة تتكون غالبًا...‬ 87 00:04:19,133 --> 00:04:21,427 {\an8}‫من مشاهدة برامج النجاة خلال نشأتي.‬ 88 00:04:22,136 --> 00:04:26,474 ‫لكنهم يتشاركون الاستعداد‬ ‫لتحمل ظروف "ألاسكا" القاسية.‬ 89 00:04:26,474 --> 00:04:29,227 ‫كانت "ألاسكا" رحلة أحلامي‬ ‫منذ أن كنت طفلًا.‬ 90 00:04:29,227 --> 00:04:31,938 ‫أمشي وأصطاد وأخيّم.‬ 91 00:04:31,938 --> 00:04:35,316 {\an8}‫أحاول الابتعاد قدر المستطاع عن الناس،‬ ‫معظم الوقت.‬ 92 00:04:36,150 --> 00:04:39,612 ‫ما لا يعرفونه بعد هو‬ ‫أن الطريقة الوحيدة للنجاح في هذه العبة‬ 93 00:04:39,612 --> 00:04:41,614 ‫ستكون اللعب ضمن فريق.‬ 94 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 ‫أنا بدوي منذ 20 عامًا تقريبًا.‬ 95 00:04:44,951 --> 00:04:47,620 ‫أنا أعزب. ليس لديّ أطفال أو حيوانات أليفة.‬ 96 00:04:47,620 --> 00:04:49,038 ‫أنا حر تمامًا.‬ 97 00:04:49,038 --> 00:04:51,124 ‫أنا الرئيسة. أنا أملك شركتي الخاصة.‬ 98 00:04:51,124 --> 00:04:54,585 {\an8}‫أنا رائدة أعمالي الخاصة‬ ‫منذ كان عمري 22 عامًا.‬ 99 00:04:54,585 --> 00:04:57,505 {\an8}‫لا أعرف كيف أتلقى الأوامر‬ ‫أو أن يكون لديّ رئيس.‬ 100 00:04:58,548 --> 00:05:00,174 ‫أتيت إلى هنا للفوز.‬ 101 00:05:00,174 --> 00:05:02,260 {\an8}‫أيّ شخص يعرفني ويعرف عائلتي‬ 102 00:05:02,260 --> 00:05:06,014 {\an8}‫يعرف جيدًا أننا نحتاج إلى هذا المال.‬ 103 00:05:06,014 --> 00:05:08,850 ‫وصل اللاعبون إلى "ألاسكا" في الخريف.‬ 104 00:05:11,561 --> 00:05:14,814 ‫موسم الأمطار الغزيرة،‬ ‫انخفاض درجات الحرارة بسرعة،‬ 105 00:05:14,814 --> 00:05:18,943 ‫وتزايد النشاط‬ ‫من أعداد الدببة الكثيفة في المنطقة.‬ 106 00:05:20,069 --> 00:05:23,489 ‫خلال أسابيع قليلة،‬ ‫سيبدأ تساقط الثلوج مع حلول الشتاء.‬ 107 00:05:24,073 --> 00:05:26,117 ‫ربما لن يصمد اللاعبون كل هذا الوقت.‬ 108 00:05:26,951 --> 00:05:30,913 ‫حاليًا، لا يمكنهم سوى الانتظار‬ ‫ليروا ما تخبئه لهم اللعبة.‬ 109 00:05:35,001 --> 00:05:35,918 ‫هذه مروحية.‬ 110 00:05:35,918 --> 00:05:37,503 ‫يصل اللاعبون من دون أيّ ممتلكات.‬ 111 00:05:37,503 --> 00:05:40,548 ‫مصدر معداتهم الوحيد هو صناديق الشحن هذه...‬ 112 00:05:40,548 --> 00:05:42,300 ‫- كم هذا رائع؟‬ ‫- صحيح؟‬ 113 00:05:42,884 --> 00:05:45,470 ‫...التي هبطت من مروحية بالمظلة إلى الحقل.‬ 114 00:05:46,137 --> 00:05:47,430 ‫لا بد أنه شيء جيد!‬ 115 00:05:47,430 --> 00:05:50,058 ‫سيحوي بعضها المؤن،‬ 116 00:05:50,058 --> 00:05:52,060 ‫والبعض الآخر سيحوي التحديات.‬ 117 00:05:52,060 --> 00:05:53,061 ‫أجل، لنفعل هذا.‬ 118 00:05:53,061 --> 00:05:57,023 ‫وسيتضمن الصندوق النهائي‬ ‫جائزة تقدّر بمليون دولار‬ 119 00:05:57,023 --> 00:05:59,567 ‫لأيّ لاعب وفريق باق.‬ 120 00:05:59,567 --> 00:06:01,444 ‫حان وقت اللعب يا رفاق!‬ 121 00:06:01,986 --> 00:06:05,865 ‫مع أول هبوط في المكان، تبدأ اللعبة الآن.‬ 122 00:06:10,286 --> 00:06:12,622 ‫- مهلًا، هل هؤلاء أشخاص أيضًا؟‬ ‫- نعم.‬ 123 00:06:12,622 --> 00:06:14,957 ‫نرى الكثير من آثار الحوافر.‬ 124 00:06:14,957 --> 00:06:16,292 ‫أجل.‬ 125 00:06:16,292 --> 00:06:17,835 ‫هذه أنظف الحالات التي سنكون عليها.‬ 126 00:06:17,835 --> 00:06:19,295 ‫صحيح.‬ 127 00:06:19,295 --> 00:06:20,463 ‫أرى العدو.‬ 128 00:06:26,094 --> 00:06:27,095 ‫"اليوم صفر"‬ 129 00:06:27,095 --> 00:06:28,429 ‫"اليوم الأول"‬ 130 00:06:29,138 --> 00:06:30,556 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 131 00:06:32,183 --> 00:06:33,351 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "كوري".‬ 132 00:06:33,351 --> 00:06:34,977 ‫- "كوري".‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 133 00:06:34,977 --> 00:06:36,646 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "خافيير".‬ 134 00:06:37,480 --> 00:06:40,233 ‫حسنًا. "مرحبًا بكم في اللعبة.‬ 135 00:06:40,233 --> 00:06:41,984 ‫أنتم عالقون في البرية.‬ 136 00:06:41,984 --> 00:06:46,239 ‫لن يتم التصويت لاستبعاد المتسابقين‬ ‫في هذه اللعبة.‬ 137 00:06:46,239 --> 00:06:49,200 ‫السبيل الوحيد للخروج هو الاستسلام شخصيًا.‬ 138 00:06:49,951 --> 00:06:51,536 ‫يمكنك الانسحاب في أيّ وقت.‬ 139 00:06:51,536 --> 00:06:53,162 ‫إن اخترت الانسحاب،‬ 140 00:06:53,162 --> 00:06:56,582 ‫أطلق شعلة في السماء وستُخرج من الوادي.‬ 141 00:06:56,582 --> 00:07:00,878 ‫يجب أن تبقى جزءًا من فريق طوال اللعبة‬ 142 00:07:00,878 --> 00:07:01,963 ‫من أجل الفوز.‬ 143 00:07:01,963 --> 00:07:04,465 ‫يمكنكم تغيير الفرق في أيّ وقت،‬ 144 00:07:04,465 --> 00:07:07,009 ‫لكن لا يمكنكم الفوز بهذا التحدي بمفردكم.‬ 145 00:07:07,009 --> 00:07:09,470 ‫ابدؤوا بهذه المعدات المتوفرة.‬ 146 00:07:09,470 --> 00:07:12,181 ‫ابحثوا عن موارد إضافية.‬ 147 00:07:12,765 --> 00:07:15,268 ‫كوّنوا فرقًا من أربعة أشخاص الآن."‬ 148 00:07:16,060 --> 00:07:17,812 ‫حسنًا، هذا هو.‬ 149 00:07:17,812 --> 00:07:19,647 ‫- "اختاروا بسرعة..."‬ ‫- "رامبو".‬ 150 00:07:19,647 --> 00:07:21,983 ‫"...واعثروا على مكان مناسب للاستقرار.‬ 151 00:07:21,983 --> 00:07:25,862 ‫البرد والظلام يقتربان بسرعة."‬ 152 00:07:25,862 --> 00:07:27,864 ‫ما زلت أقرأ الورقة اللعينة.‬ 153 00:07:27,864 --> 00:07:29,991 ‫أشعر أن أحدهم يمسك بقميصي.‬ 154 00:07:29,991 --> 00:07:33,035 ‫لذا أنا في فريق هذا الشخص.‬ ‫لست متأكدة من هو.‬ 155 00:07:33,035 --> 00:07:35,580 ‫- لدينا شخص زيادة.‬ ‫- شخصان زيادة.‬ 156 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 ‫شخصان زيادة.‬ 157 00:07:37,081 --> 00:07:40,418 ‫هناك الكثير من الاختيار السطحي.‬ 158 00:07:40,418 --> 00:07:42,253 ‫لا أصدق أننا اخترنا فريقنا.‬ 159 00:07:42,253 --> 00:07:45,590 ‫عندما لا تعرف أحدًا، هذا كل ما عليك فعله.‬ 160 00:07:46,174 --> 00:07:47,800 ‫- لنفعل ذلك.‬ ‫- أجل، لنفعل ذلك.‬ 161 00:07:47,800 --> 00:07:48,885 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأذهب.‬ 162 00:07:48,885 --> 00:07:49,844 ‫سأذهب.‬ 163 00:07:51,012 --> 00:07:51,846 ‫سنتولى الأمر.‬ 164 00:07:51,846 --> 00:07:54,182 ‫كنا آخر فريق تم اختياره. هل تدركون ذلك؟‬ 165 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 ‫نعم.‬ 166 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 {\an8}‫مررت بلحظة تجمّد كاملة‬ 167 00:07:57,268 --> 00:08:00,104 {\an8}‫واستغرق الأمر مني بعض الوقت‬ ‫لأفهم ما كان يحدث.‬ 168 00:08:00,104 --> 00:08:01,731 ‫- يوجد الكثير هنا.‬ ‫- سأذهب.‬ 169 00:08:01,731 --> 00:08:03,107 ‫- سأذهب.‬ ‫- تعالوا إلى هنا.‬ 170 00:08:03,107 --> 00:08:05,318 ‫التقينا للتو بمجموعة من الغرباء هنا.‬ 171 00:08:05,318 --> 00:08:07,778 ‫إذًا، كنا المجموعة المتبقية.‬ 172 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 ‫فلنركز كل جهودنا ومهاراتنا معًا.‬ 173 00:08:10,948 --> 00:08:11,866 ‫بالتأكيد.‬ 174 00:08:13,409 --> 00:08:16,996 ‫لخلق ساحة لعب متكافئة،‬ ‫قسّم اللاعبون أنفسهم بالتساوي‬ 175 00:08:16,996 --> 00:08:17,914 ‫إلى أربعة فرق.‬ 176 00:08:19,207 --> 00:08:20,041 {\an8}‫"ألفا"...‬ 177 00:08:22,043 --> 00:08:22,919 {\an8}‫"برافو"...‬ 178 00:08:25,254 --> 00:08:26,214 {\an8}‫"تشارلي"...‬ 179 00:08:28,382 --> 00:08:29,300 {\an8}‫و"دلتا".‬ 180 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 ‫- لننتقل.‬ ‫- حسنًا. نحن جاهزون.‬ 181 00:08:33,387 --> 00:08:36,682 ‫مع مرور أقل من ساعة‬ ‫على غروب الشمس وانخفاض درجة الحرارة،‬ 182 00:08:37,475 --> 00:08:40,436 ‫يجب أن يذهب اللاعبون‬ ‫لإيجاد معسكرات مناسبة.‬ 183 00:08:41,395 --> 00:08:44,357 ‫- أول متطلبات العمل...‬ ‫- إيجاد مأوى لليلة.‬ 184 00:08:48,778 --> 00:08:52,365 ‫يُعطى لكل فريق ربعًا من الملعب.‬ 185 00:08:52,365 --> 00:08:55,868 ‫يمكنهم إقامة مخيّهم في أيّ مكان‬ ‫داخل تلك المنطقة.‬ 186 00:08:56,577 --> 00:08:58,079 ‫لتأسيس قاعدتهم،‬ 187 00:08:58,079 --> 00:09:01,207 ‫مُنحوا معدات متطابقة تتكون من...‬ 188 00:09:02,124 --> 00:09:03,084 ‫- أجل!‬ ‫- ها هو ذا.‬ 189 00:09:03,084 --> 00:09:04,001 ‫...فأس،‬ 190 00:09:04,585 --> 00:09:05,753 ‫- ...وسكين،‬ ‫- إنها حادة.‬ 191 00:09:06,337 --> 00:09:07,338 ‫...وخيمة "تارب"،‬ 192 00:09:07,338 --> 00:09:09,423 {\an8}‫- ...وبطانية صوفية،‬ ‫- هذه بطانية صوفية كبيرة.‬ 193 00:09:09,423 --> 00:09:10,591 {\an8}‫...ومصباح يدوي،‬ 194 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 {\an8}‫يا إلهي!‬ 195 00:09:11,717 --> 00:09:13,094 ‫...وقوس مع ثمان أسهم،‬ 196 00:09:13,094 --> 00:09:14,178 ‫هذا رائع.‬ 197 00:09:14,178 --> 00:09:16,305 ‫- ...وحقيبة طبية،‬ ‫- إسعافات أولية. ها نحن ذا.‬ 198 00:09:16,305 --> 00:09:17,682 {\an8}‫- ...وقداحة،‬ ‫- هذه هي حياتنا.‬ 199 00:09:17,682 --> 00:09:19,976 ‫- ...وكوبان من الصفيح،‬ ‫- للغلي فيهما.‬ 200 00:09:19,976 --> 00:09:21,060 ‫...وخريطة،‬ 201 00:09:21,060 --> 00:09:22,228 ‫يمكننا إيجاد طريقنا.‬ 202 00:09:22,228 --> 00:09:23,354 {\an8}‫...وبخاخ الدب،‬ 203 00:09:23,354 --> 00:09:26,274 {\an8}‫يجب على الجميع حمل واحدة على الأقل‬ ‫من هذه دائمًا.‬ 204 00:09:26,274 --> 00:09:27,191 ‫أجل.‬ 205 00:09:27,191 --> 00:09:28,901 ‫...وبالطبع، أربعة مشاعل ضوئية،‬ 206 00:09:28,901 --> 00:09:31,237 ‫واحدة لكل لاعب، إن اختاروا...‬ 207 00:09:31,237 --> 00:09:32,613 ‫لن نفتح هذا.‬ 208 00:09:32,613 --> 00:09:34,198 ‫- مطلقًا.‬ ‫- ...الانسحاب من اللعبة.‬ 209 00:09:34,198 --> 00:09:35,575 ‫يمكنكم استعادة هذه.‬ 210 00:09:37,577 --> 00:09:39,537 ‫يوجد مسار للعبة هنا.‬ 211 00:09:39,537 --> 00:09:40,871 ‫- حسنًا.‬ ‫- ممتاز.‬ 212 00:09:41,455 --> 00:09:43,416 ‫احترسوا. تحركوا ببطء.‬ 213 00:09:43,416 --> 00:09:44,417 ‫حسنًا.‬ 214 00:09:44,417 --> 00:09:46,168 ‫- البطء هو السلاسة و...‬ ‫- السلاسة هي السرعة؟‬ 215 00:09:46,168 --> 00:09:47,253 ‫...السلاسة هي السرعة.‬ 216 00:09:48,921 --> 00:09:49,797 ‫هنا.‬ 217 00:09:51,257 --> 00:09:52,508 ‫لست سعيدًا على الإطلاق.‬ 218 00:09:53,134 --> 00:09:54,302 ‫لا توجد موارد.‬ 219 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 ‫الساعة الرابعة تقريبًا.‬ 220 00:09:56,470 --> 00:09:59,265 ‫أظن أنها تبقت 45 دقيقة تقريبًا‬ ‫من ضوء النهار.‬ 221 00:09:59,265 --> 00:10:02,226 ‫نحن في وسط "ألاسكا"، في وسط غابة مطيرة.‬ 222 00:10:02,226 --> 00:10:04,478 ‫رأيت أرضًا من دون أشجار بينما كنا ندخل.‬ 223 00:10:05,062 --> 00:10:06,022 ‫هيا!‬ 224 00:10:06,022 --> 00:10:09,066 {\an8}‫في هذه البيئة التي لا ترحم،‬ 225 00:10:09,066 --> 00:10:11,110 ‫أكثر شخص قاس سيعاني.‬ 226 00:10:11,819 --> 00:10:14,947 ‫عندما تنخفض درجات‬ ‫الحرارة إلى ما دون 1 تحت الصفر،‬ 227 00:10:14,947 --> 00:10:17,908 ‫يمكن للبشر البقاء على قيد الحياة‬ ‫لثلاث ساعات فقط في العراء‬ 228 00:10:17,908 --> 00:10:19,952 ‫قبل انخفاض حرارة الجسم.‬ 229 00:10:19,952 --> 00:10:22,246 ‫مع اقتراب غروب الشمس السريع...‬ 230 00:10:22,246 --> 00:10:23,789 ‫هيا يا سيدات. سنتبعكما.‬ 231 00:10:23,789 --> 00:10:27,418 ‫...يجب أن يبني فريق "ألفا"‬ ‫مأوى قبل أن تنخفض درجة الحرارة أكثر.‬ 232 00:10:27,418 --> 00:10:30,671 ‫نحاول بناء مأوى، وهو أحد أصعب الأمور،‬ 233 00:10:30,671 --> 00:10:33,090 ‫خاصةً في بيئة قاسية كهذه.‬ 234 00:10:33,090 --> 00:10:35,426 ‫- انتبهي لقدميك. واصلي النظر إلى الأسفل.‬ ‫- أجل.‬ 235 00:10:35,426 --> 00:10:37,011 ‫- كيف حالك يا "جاستن"؟‬ ‫- جيد.‬ 236 00:10:37,011 --> 00:10:40,765 ‫كنت محظوظًا بما يكفي‬ ‫لاستخدام مجموعة مهارات في الهواء الطلق،‬ 237 00:10:40,765 --> 00:10:43,726 ‫الصيد وصيد الأسماك والمحاصرة‬ ‫وخصوصًا في لعبة النجاة.‬ 238 00:10:43,726 --> 00:10:46,646 ‫موقع التخييم المثالي لديه أرض مستوية،‬ 239 00:10:46,646 --> 00:10:50,399 ‫وإمكانية الوصول‬ ‫إلى المياه والحماية الطبيعية من العناصر.‬ 240 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 ‫ربما علينا أن نذهب أبعد قليلًا.‬ 241 00:10:53,611 --> 00:10:57,531 ‫حتى الآن، لا يفي أيّ من التضاريس‬ ‫التي رأوها بتلك الشروط.‬ 242 00:10:58,032 --> 00:11:00,034 ‫هذا يبدو سيئًا جدًا يا رفاق،‬ 243 00:11:00,034 --> 00:11:02,912 ‫لكن يمكننا بناء مأوى هنا.‬ 244 00:11:02,912 --> 00:11:03,954 ‫وتوفير بعض ضوء النهار.‬ 245 00:11:03,954 --> 00:11:06,791 ‫هناك بروز جيد مع هذه الأطراف.‬ 246 00:11:06,791 --> 00:11:10,670 ‫أقترح أن نواصل لخمس دقائق‬ ‫أخرى لنرى ما يجري هنا.‬ 247 00:11:10,670 --> 00:11:13,297 ‫- تعجبني الخطة الأصلية.‬ ‫- نعرف أين يقع هذا.‬ 248 00:11:13,297 --> 00:11:14,715 ‫قد تمطر الليلة.‬ 249 00:11:14,715 --> 00:11:17,635 ‫لذا، إن حصلنا على ما لدينا‬ 250 00:11:17,635 --> 00:11:19,595 ‫وجلبناه إلى هذا الركام،‬ 251 00:11:19,595 --> 00:11:22,098 ‫يجب أن تتساقط المياه منه.‬ 252 00:11:22,098 --> 00:11:26,560 ‫إذًا هذا سيساعدنا‬ ‫بشكل طبيعي في ردع المياه.‬ 253 00:11:26,560 --> 00:11:29,522 {\an8}‫لا يمكننا إشعال نار هنا.‬ ‫أنا واثقة أنه يمكننا ذلك، لكن...‬ 254 00:11:29,522 --> 00:11:33,776 ‫نحن لا نعرف بعضنا جيدًا‬ ‫بما يكفي للسيطرة على بعضنا البعض‬ 255 00:11:33,776 --> 00:11:37,154 ‫في خلاف أو عندما تكون لدينا أفكار متضاربة.‬ 256 00:11:37,154 --> 00:11:41,701 ‫لكنني أتوقع أن تكون هناك اشتباكات‬ ‫من نوع الشخصية التنافسية‬ 257 00:11:41,701 --> 00:11:43,035 ‫في الفريق الذي لدينا.‬ 258 00:11:43,035 --> 00:11:45,913 ‫المكان مسطح قليلًا هنا، في الأعلى.‬ 259 00:11:46,747 --> 00:11:48,666 ‫أفكر في كيفية نوم كل منا.‬ 260 00:11:48,666 --> 00:11:52,169 ‫أنا هنا من أجل نفسي، لكن لكي أفوز بهذا،‬ 261 00:11:52,169 --> 00:11:55,798 ‫يجب أن أصبح لاعب فريق‬ ‫أكثر من كوني لاعب وحيد.‬ 262 00:11:56,382 --> 00:11:57,800 ‫ما رأيك يا "جاستن"؟‬ 263 00:11:59,635 --> 00:12:00,928 ‫حسنًا.‬ 264 00:12:00,928 --> 00:12:05,349 ‫على بعد 900 متر‬ ‫في معسكر "برافو" المجاور، قائد واضح...‬ 265 00:12:05,349 --> 00:12:07,184 ‫هذا نبات "عصا الشيطان". لا تلمسوه.‬ 266 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 ‫...بدأ يظهر.‬ 267 00:12:08,519 --> 00:12:09,729 ‫سيجرح أيديكم.‬ 268 00:12:09,729 --> 00:12:11,689 ‫"(عصا الشيطان)‬ ‫شجيرة مغطاة بأشواك حادة"‬ 269 00:12:11,689 --> 00:12:12,815 ‫انتبهوا لخطواتكم.‬ 270 00:12:13,983 --> 00:12:16,110 ‫لا نريد كاحل ملتو في اليوم الأول.‬ 271 00:12:16,694 --> 00:12:18,028 ‫هذا مكان مثالي.‬ 272 00:12:18,028 --> 00:12:20,030 ‫- أفضل بكثير من الجانب الآخر.‬ ‫- أجل.‬ 273 00:12:20,030 --> 00:12:21,198 ‫ابقوا يقظين.‬ 274 00:12:21,198 --> 00:12:23,492 ‫- نحتاج إلى أطراف جافة من الأعلى.‬ ‫- أجل.‬ 275 00:12:23,492 --> 00:12:24,994 ‫- ضعها في الجيب.‬ ‫- حسنًا.‬ 276 00:12:25,828 --> 00:12:27,663 ‫يقول، "ضعها في الجيب".‬ 277 00:12:27,663 --> 00:12:31,709 ‫على عكس "ألفا"، فريق "برافو"‬ ‫لا يهدر الوقت في اختيار موقع المعسكر‬ 278 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 ‫والبدء ببناء مأوى.‬ 279 00:12:33,461 --> 00:12:35,921 ‫سأجلب تلك الصخرة وأبدأ بتنظيف المكان.‬ 280 00:12:35,921 --> 00:12:38,799 {\an8}‫كنت أقوم بالبناء الخارجي طوال حياتي.‬ 281 00:12:38,799 --> 00:12:40,134 {\an8}‫سأكون العامل.‬ 282 00:12:40,134 --> 00:12:41,427 {\an8}‫سأبني المواقع.‬ 283 00:12:41,427 --> 00:12:42,845 ‫سأحضر الحطب.‬ 284 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 ‫سأستمر.‬ 285 00:12:45,139 --> 00:12:48,434 ‫عندما تنظف هذه الأشياء،‬ ‫اقطع كل هذا وأخرجه من هنا.‬ 286 00:12:48,434 --> 00:12:50,102 ‫تحت إشراف "خافيير"...‬ 287 00:12:50,102 --> 00:12:51,771 ‫لنغط جانب الأشجار ذلك بأكمله.‬ 288 00:12:51,771 --> 00:12:56,650 ‫...يستخدم فريق "برافو" شجرتين ساقطتين‬ ‫كأساس لبناء موقعهم.‬ 289 00:12:56,650 --> 00:12:58,778 ‫- أتريدني أن أثني هذه؟‬ ‫- نعم.‬ 290 00:12:58,778 --> 00:13:00,780 ‫اقلبها رأسًا على عقب،‬ 291 00:13:00,780 --> 00:13:03,240 ‫وسيتساقط الماء من عليها بشكل أفضل.‬ 292 00:13:03,240 --> 00:13:05,910 ‫يضيفون أشجار نغت إلى بنائهم‬ 293 00:13:05,910 --> 00:13:08,621 ‫وأغصان دائمة الخضرة لخصائص عزلها الطبيعي‬ 294 00:13:08,621 --> 00:13:10,623 ‫ومقاومتها للرطوبة.‬ 295 00:13:10,623 --> 00:13:13,125 ‫هذا جيد إما لفوق‬ 296 00:13:14,210 --> 00:13:15,586 ‫أو لتحت الخشب.‬ 297 00:13:16,128 --> 00:13:18,380 ‫- لا أريد أن يكون هناك ثقوب.‬ ‫- أجل.‬ 298 00:13:18,380 --> 00:13:20,966 ‫تحتاج الذئاب إلى قائد في قطيعها.‬ 299 00:13:20,966 --> 00:13:22,802 ‫هيا، فليكن هو "خافيير".‬ 300 00:13:22,802 --> 00:13:25,262 ‫أظن أن الأمور ستكون سلسة أكثر‬ 301 00:13:25,262 --> 00:13:27,598 ‫بوجود رجل لاتخاذ القرارات.‬ 302 00:13:27,598 --> 00:13:31,310 ‫في النهاية، إن كنا سنستخدم القماش،‬ ‫فيمكننا وضع قطع أنحف بهذه الطريقة.‬ 303 00:13:31,310 --> 00:13:33,270 ‫مثل التقوية المتقاطعة أو مقابلها فحسب؟‬ 304 00:13:33,270 --> 00:13:35,856 ‫لكن مرة أخرى، اتفق مع "خافيير".‬ 305 00:13:36,941 --> 00:13:40,402 ‫مجموعتان للنار‬ ‫ومجموعة كبيرة من العصي الطويلة؟‬ 306 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 ‫نعم، يمكننا فعل ذلك.‬ 307 00:13:42,321 --> 00:13:44,240 {\an8}‫سافرت بمفردي لوقت طويل جدًا.‬ 308 00:13:44,240 --> 00:13:46,617 {\an8}‫أعلم أنني أعمل بشكل جيد وحدي،‬ 309 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 ‫لذا سيكون هذا الجانب الأكثر‬ ‫تحديًا في هذه المسابقة.‬ 310 00:13:49,870 --> 00:13:51,413 ‫العمل في فريق مع الآخرين.‬ 311 00:13:51,413 --> 00:13:54,083 ‫- أتعرف كيف تعثر على الخشب الأخف؟‬ ‫- ما هو الخشب الأخف؟‬ 312 00:13:54,083 --> 00:13:56,377 ‫هل تمزح معي؟ يا إلهي!‬ 313 00:13:56,377 --> 00:13:58,003 ‫أنا لا أنتقي كلامي.‬ 314 00:13:58,003 --> 00:14:00,297 ‫النقد البنّاء هو ما تربيت عليه.‬ 315 00:14:00,297 --> 00:14:03,384 ‫إن نجحت في التخلص من كل هذا،‬ ‫الخشب الأنحف سيكون الصلب.‬ 316 00:14:03,384 --> 00:14:06,595 ‫هذا يعني أن المادة الصمغية نزلت من الشجرة‬ ‫بعد أن ماتت‬ 317 00:14:06,595 --> 00:14:08,722 ‫وتجمّعت المواد الصمغية فيها.‬ 318 00:14:08,722 --> 00:14:11,559 ‫- حقًا؟‬ ‫- هذا سيساعدني على إشعال النار.‬ 319 00:14:11,559 --> 00:14:13,310 ‫من المعروف أني صريح.‬ 320 00:14:13,310 --> 00:14:15,855 ‫- أحتاج إلى قطع كبيرة بحجم الإبهام.‬ ‫- قطع سريعة الاشتعال؟‬ 321 00:14:15,855 --> 00:14:17,314 ‫- الكثير منها.‬ ‫- عُلم.‬ 322 00:14:17,314 --> 00:14:23,153 ‫لذا، آمل أن أكون الشخص الدافئ،‬ ‫بدلًا من الشخص البارد والقاسي في معاملته.‬ 323 00:14:23,153 --> 00:14:24,697 ‫سأذهب للبحث عن الأخشاب الطافية.‬ 324 00:14:25,197 --> 00:14:26,365 ‫الأخشاب الطافية مبللة جدًا.‬ 325 00:14:26,365 --> 00:14:28,200 ‫الخشب الذي يقف بشكل مستقيم،‬ 326 00:14:28,200 --> 00:14:31,328 ‫أيّ من تلك الأطراف السفلية،‬ ‫سيكون جافًا أكثر من الخشب الطافي.‬ 327 00:14:31,996 --> 00:14:35,249 {\an8}‫قلت دائمًا إنني يومًا ما سأذهب إلى "ألاسكا"‬ 328 00:14:35,249 --> 00:14:38,794 {\an8}‫وأستكشف وأخيّم وأصطاد،‬ ‫لذا أنا محظوظ لوجودي هنا.‬ 329 00:14:39,461 --> 00:14:41,213 ‫سنجاب.‬ 330 00:14:41,213 --> 00:14:43,465 ‫أحب أن أكون بمفردي.‬ 331 00:14:43,465 --> 00:14:44,884 ‫إنه مكاني السعيد.‬ 332 00:14:45,718 --> 00:14:47,136 ‫أخفقت تمامًا.‬ 333 00:14:47,136 --> 00:14:49,722 ‫أعرف أنني صياد ماهر. أعرف أنني صياد جيد.‬ 334 00:14:49,722 --> 00:14:53,684 ‫لا أعرف عن النباتات والتوت والفطر.‬ 335 00:14:53,684 --> 00:14:56,478 ‫إنها أكثر أخشاب جافة وجدتها.‬ ‫يجب أن تنفع للنار.‬ 336 00:14:57,104 --> 00:15:00,524 ‫مع وضع خيمة "تارب"،‬ ‫يأمل "خافيير" أن يعمل تصميمه‬ 337 00:15:00,524 --> 00:15:03,027 ‫على حبس الحرارة داخل المأوى.‬ 338 00:15:03,027 --> 00:15:05,905 ‫عندما تذهب الحرارة إلى ذلك الاتجاه،‬ ‫تذهب إلى الحفرة.‬ 339 00:15:05,905 --> 00:15:08,198 ‫إن استطاعوا إشعال حريق قبل حلول الظلام،‬ 340 00:15:08,198 --> 00:15:10,326 ‫عندما تنخفض درجة الحرارة بشدة.‬ 341 00:15:10,326 --> 00:15:11,869 ‫أحضروا أكبر عدد ممكن من العصي.‬ 342 00:15:11,869 --> 00:15:15,122 ‫لدينا ما يكفي من القطع لصنع حرارة جيدة.‬ 343 00:15:15,122 --> 00:15:17,333 ‫يجب أن أحضر المزيد من هذه.‬ ‫ليس لدينا ما يكفي.‬ 344 00:15:17,333 --> 00:15:20,002 ‫ليس لدينا الكثير من الضوء،‬ ‫لذا استمروا في ذلك.‬ 345 00:15:20,794 --> 00:15:22,880 ‫قائدنا المبجّل، كما يبدو.‬ 346 00:15:23,505 --> 00:15:25,132 ‫على أحد أن يفعل ذلك.‬ 347 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 ‫تعالوا إلى هنا وانظروا، لتروا فحسب.‬ 348 00:15:30,554 --> 00:15:32,932 ‫أعني... لا يوجد شيء مثالي. إنه...‬ 349 00:15:32,932 --> 00:15:34,516 ‫لا يوجد فندق "هيلتون" هنا.‬ 350 00:15:35,017 --> 00:15:39,647 {\an8}‫نشأت في عائلة فقيرة جدًا لم تكن مُحبة.‬ 351 00:15:39,647 --> 00:15:43,233 {\an8}‫لذا، قضيت الكثير من حياتي‬ ‫أحاول إثبات جدارتي.‬ 352 00:15:43,233 --> 00:15:45,611 ‫لكن انظروا كيف تكون هذه خيمة طبيعية.‬ 353 00:15:45,611 --> 00:15:48,405 ‫- لنذهب إلى أبعد من ذلك.‬ ‫- لنفعل شيئًا بذلك.‬ 354 00:15:48,405 --> 00:15:52,618 ‫دفعني ذلك لأتعلم في كل الجوانب‬ ‫التي يمكنني العمل فيها.‬ 355 00:15:52,618 --> 00:15:54,954 ‫أنا "جيل"، لكنني بارعة في كل المهن.‬ 356 00:15:54,954 --> 00:15:58,290 ‫إن لم يكن هناك شيء في الأعلى،‬ ‫يمكننا العودة.‬ 357 00:15:58,290 --> 00:16:00,751 ‫حاليًا، أظن أننا بحاجة إلى مأوى.‬ 358 00:16:00,751 --> 00:16:03,963 ‫نعلم جميعًا أنه لا يمكننا‬ ‫البقاء وحدنا هنا وإكمال اللعبة.‬ 359 00:16:03,963 --> 00:16:07,383 ‫إن كنا ما زلنا سنبحث،‬ ‫فلن يتبقى لدينا الكثير من الوقت.‬ 360 00:16:08,217 --> 00:16:10,552 ‫أنا محققة. هذا ما أفعله لكسب عيشي.‬ 361 00:16:10,552 --> 00:16:13,222 ‫لذا، على الأرجح سيجعلني هذا أكثر شراسة.‬ 362 00:16:13,222 --> 00:16:15,516 ‫- التردد...‬ ‫- أجل.‬ 363 00:16:15,516 --> 00:16:17,601 ‫...هو أحد الأشياء التي تزعجني لعلمكم.‬ 364 00:16:17,601 --> 00:16:19,353 ‫- لنفعل هذا.‬ ‫- أجل، لنفعل هذا.‬ 365 00:16:19,353 --> 00:16:22,064 ‫أنا قلق بشأن الفتاة الأخرى‬ ‫من "كنتاكي"، "جيل".‬ 366 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 ‫إنها قوية جدًا بالتأكيد.‬ 367 00:16:23,649 --> 00:16:25,693 ‫عد يا "لي".‬ 368 00:16:25,693 --> 00:16:26,860 ‫أنا بخير!‬ 369 00:16:26,860 --> 00:16:29,530 ‫لكن الآن، يجب أن نتحرك بسرعة ونتخذ قرارًا‬ 370 00:16:29,530 --> 00:16:33,867 ‫ببناء مأوى لنجهزه ونستعد للمساء.‬ 371 00:16:33,867 --> 00:16:36,745 {\an8}‫دعوني أذهب تحت هذه الشجرة،‬ ‫لأرى ماذا يوجد على الجانب الآخر‬ 372 00:16:36,745 --> 00:16:37,830 {\an8}‫وسأعود.‬ 373 00:16:38,455 --> 00:16:41,792 ‫حتى الآن، أصبح فريق "ألفا" اسم على مُسمّى‬ 374 00:16:41,792 --> 00:16:43,794 ‫كفريق مليء بشخصيات "ألفا" متجادلة.‬ 375 00:16:44,336 --> 00:16:45,796 ‫نحاول البقاء معًا!‬ 376 00:16:45,796 --> 00:16:48,590 ‫لكن عنادهم كلّفهم وقتًا ثمينًا.‬ 377 00:16:49,299 --> 00:16:50,259 ‫أيمكنك فتحه؟‬ 378 00:16:50,259 --> 00:16:54,805 ‫لذا، قرروا إقامة مأوى‬ ‫مقابل التلة حيث نصحت "جيل".‬ 379 00:16:54,805 --> 00:16:56,682 ‫اربط الأقمشة في هذا الركام.‬ 380 00:16:57,474 --> 00:16:59,518 ‫ستُذرف المياه من فوقها.‬ 381 00:16:59,518 --> 00:17:03,397 ‫لا يبدو هذا مكانًا مثاليًا للنوم.‬ 382 00:17:05,733 --> 00:17:09,403 ‫تُصنف منطقة نهر "نيكا"‬ ‫على أنها غابة مطيرة،‬ 383 00:17:09,403 --> 00:17:13,490 ‫تتلقى معدل 150 سم من الأمطار سنويًا.‬ 384 00:17:16,076 --> 00:17:18,537 ‫يجب أن تستمر هذه الفرق في العمل بسرعة‬ 385 00:17:18,537 --> 00:17:22,374 ‫لبناء مأوى وإلّا ستخاطر‬ ‫بأن تكون باردة ورطبة فحسب.‬ 386 00:17:24,001 --> 00:17:26,003 ‫- فريق "تشارلي"...‬ ‫- انتبهوا إلى يساركم.‬ 387 00:17:26,003 --> 00:17:29,048 ‫...يبحث أيضًا عن أرض مناسبة لبناء المعسكر.‬ 388 00:17:31,800 --> 00:17:32,801 ‫حسنًا.‬ 389 00:17:33,427 --> 00:17:34,845 ‫هذه البقعة تبدو جيدة هنا.‬ 390 00:17:35,429 --> 00:17:36,889 ‫أجل، هذا المكان.‬ 391 00:17:36,889 --> 00:17:39,850 ‫- يمكننا إيجاد أغصان عريضة.‬ ‫- أجل.‬ 392 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 ‫ويمكننا إعداد إطار لوضع خيمة "تارب".‬ 393 00:17:42,269 --> 00:17:43,771 ‫أنا مدرب مصارعة مدرسية.‬ 394 00:17:43,771 --> 00:17:47,524 {\an8}‫دائمًا ما أتحرك نحو دور قيادي.‬ 395 00:17:47,524 --> 00:17:48,901 {\an8}‫هذا ما أجيده.‬ 396 00:17:48,901 --> 00:17:51,320 ‫أخبرتهم، هذا ما أحتاج إليه.‬ 397 00:17:51,320 --> 00:17:54,782 ‫- يمكننا إقامة مأوى...‬ ‫- يوجد الكثير من نبات "عصا الشيطان" هنا.‬ 398 00:17:54,782 --> 00:17:56,033 ‫الكثير.‬ 399 00:17:56,033 --> 00:17:58,869 ‫- ما رأيكم في هذا المكان؟‬ ‫- أيّ مكان يمكننا إشعال النار فيه.‬ 400 00:17:58,869 --> 00:18:02,164 {\an8}‫نشأت في الخارج.‬ 401 00:18:02,164 --> 00:18:04,333 {\an8}‫أجل، كنت جندية عسكرية،‬ 402 00:18:04,333 --> 00:18:06,627 ‫أنتقل من مكان إلى آخر.‬ 403 00:18:06,627 --> 00:18:09,213 ‫أنا بارعة في التعامل مع الفريق،‬ ‫لكنني أحب تولي المسؤولية.‬ 404 00:18:10,005 --> 00:18:12,883 ‫- الأسلوب المائل؟‬ ‫- أجل، ونضع بعض الأوتاد أو ما شابه.‬ 405 00:18:12,883 --> 00:18:14,134 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 406 00:18:14,134 --> 00:18:18,806 ‫وضع فريق "تشارلي" حبال بين شجرتين،‬ ‫ويبني نموذجًا أساسيًا بالأسلوب المائل.‬ 407 00:18:18,806 --> 00:18:20,808 ‫كل شيء جيد حتى الآن.‬ 408 00:18:20,808 --> 00:18:24,603 ‫يصنع "نيك" أوتادًا مؤقتة‬ ‫ليثبت القاع في الأرض‬ 409 00:18:24,603 --> 00:18:26,939 ‫ويحافظ على منطقة نومهم جافة.‬ 410 00:18:27,731 --> 00:18:32,986 ‫أريده أن يطرد أيّ ماء ويقطره على الأرض،‬ ‫لا أن يعود إلى الداخل.‬ 411 00:18:32,986 --> 00:18:33,904 ‫حسنًا.‬ 412 00:18:34,613 --> 00:18:35,781 ‫أنا قلقة بشأن "نيك".‬ 413 00:18:35,781 --> 00:18:37,658 ‫هناك دائمًا ذكر مهيمن‬ 414 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 ‫يظن أنه الشخص الذي يحتاج إلى إدارة كل شيء...‬ 415 00:18:42,871 --> 00:18:43,872 ‫لديّ فكرة.‬ 416 00:18:43,872 --> 00:18:47,459 {\an8}‫نشعل نارًا هنا، ونجد شيئًا يعكس الحرارة.‬ 417 00:18:47,459 --> 00:18:50,170 ‫سنبني جدارًا هنا وحفرة نار هناك،‬ 418 00:18:50,170 --> 00:18:51,630 ‫وتكون في صف مثل الصخور.‬ 419 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 ‫لا أعرف أين سنجد الحجارة.‬ 420 00:18:54,883 --> 00:18:57,469 ‫هناك نوع واحد من الأشخاص لا أتفق معهم.‬ 421 00:18:57,469 --> 00:19:00,681 ‫النوع الذين لا يبذلون قصارى جهدهم.‬ ‫أنا أمقت ذلك.‬ 422 00:19:00,681 --> 00:19:04,726 ‫وإن لم تستطع الاعتماد عليهم،‬ ‫فقد نواجه مشاكل حقيقية.‬ 423 00:19:04,726 --> 00:19:07,604 ‫لدى "نيك" فكرة عن كيفية تحسين مأواهم‬ 424 00:19:07,604 --> 00:19:09,690 ‫من خلال إضافة دعامات للغطاء الأمامي.‬ 425 00:19:09,690 --> 00:19:13,235 ‫إن استطعنا فعل ذلك، فسيمنحنا هذا‬ ‫مساحة أكبر. ونشعل النار هنا.‬ 426 00:19:13,235 --> 00:19:14,736 ‫لكن هذا قد يحتاج إلى الانتظار.‬ 427 00:19:14,736 --> 00:19:18,574 ‫يحل الظلام وينفد منّا ضوء النهار.‬ 428 00:19:18,574 --> 00:19:20,951 ‫نحتاج إلى إشعال النار، نحتاج إلى حطب،‬ 429 00:19:20,951 --> 00:19:23,453 ‫وهكذا، على الأقل عندما نشعله، يكون جافًا.‬ 430 00:19:23,453 --> 00:19:25,372 ‫كنت في حرس ولاية "تكساس"،‬ 431 00:19:25,372 --> 00:19:27,749 ‫وكان الكثير من الرجال يقولون،‬ 432 00:19:27,749 --> 00:19:29,960 ‫"أنت أنثى. ما تقولينه لا يهم."‬ 433 00:19:29,960 --> 00:19:32,462 ‫هذه الأشياء لن تجف أبدًا.‬ 434 00:19:32,462 --> 00:19:34,298 ‫هذا أحد أكبر مخاوفي،‬ 435 00:19:34,298 --> 00:19:37,092 ‫إن كنت في مجموعة وأنا المرأة الوحيدة.‬ 436 00:19:37,092 --> 00:19:40,137 ‫لكن هناك امرأة أخرى في الفريق. الحمد لله.‬ 437 00:19:42,181 --> 00:19:45,058 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- أجل، أظن أنه شيء يمكننا استخدامه.‬ 438 00:19:45,058 --> 00:19:48,228 ‫أظن أن كوني شخصًا أكبر سنًا‬ ‫في هذا النوع من البيئة‬ 439 00:19:48,228 --> 00:19:52,065 ‫يمنحني ميزة بالتأكيد،‬ ‫لأنني أستطيع تحمل الكثير.‬ 440 00:19:53,192 --> 00:19:55,485 {\an8}‫الوجود على الجبال الكبيرة وفي طقس بارد،‬ 441 00:19:55,485 --> 00:19:59,031 {\an8}‫وعدم وجود الكثير من الطعام.‬ 442 00:19:59,615 --> 00:20:03,035 {\an8}‫الكثير من الناس، خاصةً الشباب منهم،‬ ‫قد لا يملكون الشغف العقلي‬ 443 00:20:03,035 --> 00:20:05,662 ‫ويكونون قادرين‬ ‫على التركيز والتحمّل خلال هذا.‬ 444 00:20:05,662 --> 00:20:09,499 {\an8}‫أتحرق شوقًا لفرصة اختبار نفسي‬ ‫ورؤية إلى أين سأصل.‬ 445 00:20:10,167 --> 00:20:12,044 ‫انظري، قوس قزح جزئي.‬ 446 00:20:12,044 --> 00:20:13,462 ‫أجل. أترى قوس قزح؟‬ 447 00:20:14,213 --> 00:20:15,505 ‫أجواء جيدة في اليوم الأول.‬ 448 00:20:17,299 --> 00:20:19,092 ‫"ريدينغ راينبو"...‬ 449 00:20:20,510 --> 00:20:24,973 ‫إلى شرق فريق "تشارلي"،‬ ‫على بعد مئات الأمتار فقط، فريق "دلتا"...‬ 450 00:20:24,973 --> 00:20:26,266 ‫خلف الأشجار هناك.‬ 451 00:20:26,266 --> 00:20:27,684 ‫...ينتقل إلى ربعهم...‬ 452 00:20:27,684 --> 00:20:30,646 ‫يبدو مفتوحًا في الخلف. يحمينا من الرياح.‬ 453 00:20:30,646 --> 00:20:33,982 ‫...ويجدون منطقة يظنون أنها مناسبة للتخييم.‬ 454 00:20:33,982 --> 00:20:36,610 ‫انظروا إلى غابة الغروب السحرية هذه.‬ 455 00:20:37,236 --> 00:20:38,445 ‫ما رأيكم؟‬ 456 00:20:38,445 --> 00:20:40,030 ‫أظن أنها فكرة رائعة.‬ 457 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 ‫نحن المنبوذون لأنه عندما تم تشكيل الفرق،‬ 458 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 ‫لم يختاروا أيّ منا نحن الأربعة.‬ 459 00:20:45,077 --> 00:20:47,287 ‫- لا أعرف ماذا أسمي هذا.‬ ‫- هذه لـ...‬ 460 00:20:47,287 --> 00:20:50,540 ‫يمكنك عمل رماية الجذع باستخدامها،‬ ‫ولكن يمكنك أيضًا ضرب السناجب والأرانب.‬ 461 00:20:50,540 --> 00:20:52,084 ‫"بول" هو صيادنا.‬ 462 00:20:52,084 --> 00:20:53,418 ‫أنا طاهية أيضًا.‬ 463 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 ‫لا.‬ 464 00:20:55,254 --> 00:20:59,091 ‫"دون" على دراية كبيرة‬ ‫بما يمكننا تحويله إلى طعام هنا.‬ 465 00:20:59,091 --> 00:21:03,220 ‫أنا في سلاح البحرية و"جويل" مهندس.‬ 466 00:21:03,220 --> 00:21:04,471 ‫منبوذ.‬ 467 00:21:05,055 --> 00:21:07,557 ‫سخرنا منكم جميعًا. كأنها معاقبة.‬ 468 00:21:08,267 --> 00:21:11,728 ‫هؤلاء الرجال مستعدون.‬ ‫ربما يجب قطعها حسب الطول.‬ 469 00:21:11,728 --> 00:21:15,732 ‫عادةً، هذه الذئاب المنفردة‬ ‫تبني مواقع تخييم لشخص واحد.‬ 470 00:21:15,732 --> 00:21:17,317 ‫لكن مع ضوء النهار المحدود...‬ 471 00:21:17,317 --> 00:21:20,821 ‫ينخرط فريق "دلتا" بسرعة في أدوار تكميلية.‬ 472 00:21:20,821 --> 00:21:25,158 {\an8}‫في هذه البيئة،‬ ‫لا يمكنك الجلوس والتفكير في هذا المكان.‬ 473 00:21:25,158 --> 00:21:26,910 {\an8}‫ما عليك فعله هو الذهاب.‬ 474 00:21:26,910 --> 00:21:29,579 ‫باستخدام أعمدة القمم التي قطعها "جويل"...‬ 475 00:21:29,579 --> 00:21:31,290 ‫اتضح أن تلك القمم لطيفة.‬ 476 00:21:31,290 --> 00:21:32,249 ‫أجل.‬ 477 00:21:32,249 --> 00:21:35,252 ‫والحبل الذي أخذه "جوردن" من هبوط المظلة...‬ 478 00:21:36,128 --> 00:21:37,879 ‫حاول استخدام أقل قدر ممكن.‬ 479 00:21:37,879 --> 00:21:40,966 ‫...رفعوا به دعامتين بزاوية‬ ‫ليحملا خيمة "تارب" الخاصة بهم.‬ 480 00:21:41,633 --> 00:21:44,928 ‫قضيت وقتًا طويلًا في الصيد البري والبحري،‬ ‫لذا أشعر أنني في بيتي.‬ 481 00:21:44,928 --> 00:21:47,472 ‫خلفيتي من الجيش ميزة كبيرة.‬ 482 00:21:47,472 --> 00:21:50,934 ‫لكن معرفة أن هؤلاء الزملاء‬ ‫قد لا يبقون دائمًا زملاء في الفريق...‬ 483 00:21:50,934 --> 00:21:51,977 ‫هنا. لا، تحت.‬ 484 00:21:51,977 --> 00:21:54,146 ‫...لا تفارق أذهانهم أبدًا.‬ 485 00:21:54,146 --> 00:21:56,064 ‫أتحرك بهدف وتوجيه.‬ 486 00:21:56,064 --> 00:21:58,275 ‫إما أن تتبعني أو تعارضني.‬ 487 00:21:59,318 --> 00:22:01,611 ‫- عجبًا! هذه...‬ ‫- أتوجد مساحة كافية للجميع؟‬ 488 00:22:01,611 --> 00:22:03,113 ‫إنها تكتمل، أجل.‬ 489 00:22:03,947 --> 00:22:07,409 {\an8}‫نشأت في شرق "كنتاكي"،‬ ‫نشأنا فقراء. كان الوضع صعبًا في المنزل.‬ 490 00:22:07,409 --> 00:22:09,536 {\an8}‫لم تكن تعرف ذلك، لأن الجميع كانوا فقراء.‬ 491 00:22:09,536 --> 00:22:11,288 ‫لقد فعلنا هذه الأشياء من أجل البقاء.‬ 492 00:22:11,288 --> 00:22:14,207 ‫هذا سيفي بالغرض. سنأكل السنجاب.‬ 493 00:22:14,207 --> 00:22:15,167 ‫أجل.‬ 494 00:22:15,167 --> 00:22:18,628 ‫في بعض الأحيان،‬ ‫إن لم تضع اللحم في الثلاجة،‬ 495 00:22:18,628 --> 00:22:21,298 ‫فأنت تكافح لتتناوله في ذلك الشتاء،‬ ‫دون مبالغة.‬ 496 00:22:22,382 --> 00:22:24,426 ‫أتيت من ذلك، من أصولي،‬ 497 00:22:24,426 --> 00:22:26,470 ‫وأريد أن أرى إن كنت ما زلت ذلك الرجل،‬ 498 00:22:26,470 --> 00:22:28,972 ‫أتواصل مع تربيتي فحسب.‬ 499 00:22:28,972 --> 00:22:31,266 ‫أعطني الفأس. سأنظف هذا.‬ 500 00:22:31,266 --> 00:22:33,852 ‫أحضر لنا مكانًا لإشعال حريق،‬ ‫إن كنت تفعل هذا.‬ 501 00:22:33,852 --> 00:22:37,147 ‫من وجهة نظر الفريق، أنا أتفق مع الجميع.‬ 502 00:22:37,147 --> 00:22:39,191 ‫لكنني أكافح مع الأشخاص المتعجرفين‬ 503 00:22:39,191 --> 00:22:42,027 ‫والمندفعين الذين يتخطون حدودهم نوعًا ما.‬ 504 00:22:43,362 --> 00:22:45,072 ‫ماذا فعلنا لنستحق هذا؟‬ 505 00:22:45,072 --> 00:22:48,116 ‫لكن بمجرد أن تمطر، أجل، ليس كثيرًا.‬ 506 00:22:49,034 --> 00:22:50,952 ‫مع اقتراب نهاية اليوم الأول،‬ 507 00:22:51,912 --> 00:22:54,456 ‫بنت الفرق الأربعة مآوي أساسية.‬ 508 00:22:54,956 --> 00:22:59,252 ‫بينما استغل الفريقان "ألفا" و"برافو"‬ ‫التضاريس الطبيعية لمصلحتهما،‬ 509 00:22:59,961 --> 00:23:04,549 ‫اختار الفريقان "تشارلي" و"دلتا"‬ ‫بناء منشآت مائلة على الأرض المسطحة.‬ 510 00:23:04,549 --> 00:23:07,886 ‫ومع غروب شمس "ألاسكا" عند المساء،‬ 511 00:23:07,886 --> 00:23:11,473 ‫الطريقة الوحيدة‬ ‫لمحاربة درجات الحرارة المتجمدة الحتمية‬ 512 00:23:11,473 --> 00:23:12,766 ‫ستكون بالنار.‬ 513 00:23:13,475 --> 00:23:15,852 ‫إشعال النار سيكون صعبًا جدًا.‬ 514 00:23:17,020 --> 00:23:18,647 ‫ضوء النهار على وشك الانتهاء.‬ 515 00:23:18,647 --> 00:23:22,359 ‫كل شيء مبلل تمامًا.‬ ‫الأرض رطبة والهواء رطب.‬ 516 00:23:22,901 --> 00:23:26,279 ‫الأدرينالين خاصتنا يتدفق.‬ ‫نحن نحرق سعرات حرارية كثيرة.‬ 517 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 ‫لكن علينا إشعال النار.‬ 518 00:23:28,698 --> 00:23:30,575 {\an8}‫يجب أن ننجز هذا بسرعة.‬ 519 00:23:32,953 --> 00:23:33,912 {\an8}‫تبًا.‬ 520 00:23:34,413 --> 00:23:35,288 {\an8}‫حسنًا.‬ 521 00:23:38,542 --> 00:23:39,418 ‫ادخلي.‬ 522 00:23:39,418 --> 00:23:40,502 ‫"ألفا" و"برافو"...‬ 523 00:23:40,502 --> 00:23:41,711 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 524 00:23:42,671 --> 00:23:43,797 ‫تبًا.‬ 525 00:23:43,797 --> 00:23:47,217 ‫...لم يجدا طريقة لحل مشكلة الرطوبة.‬ 526 00:23:47,217 --> 00:23:49,886 ‫هذه هي الطحالب الملفوفة.‬ 527 00:23:50,720 --> 00:23:53,682 ‫إذًا، أتظن أنه لم يعد رطبًا؟‬ 528 00:23:54,850 --> 00:23:57,185 ‫ولا حتى الطحالب التي جمعها "ألفا"...‬ 529 00:23:57,769 --> 00:23:59,771 ‫لا يمكنني إشعالها.‬ 530 00:23:59,771 --> 00:24:05,110 ‫...ولا الرقائق الخشبية الصغيرة التي يستخدمها‬ ‫"برافو" جافة بما يكفي للقبض على شرارة.‬ 531 00:24:05,610 --> 00:24:07,237 ‫هيا، استمري في الاشتعال.‬ 532 00:24:07,737 --> 00:24:09,739 ‫لا، تبًا. لقد خنقتها.‬ 533 00:24:10,949 --> 00:24:13,410 ‫هذا المكان إسفنجة ضخمة.‬ 534 00:24:13,410 --> 00:24:15,912 ‫لن نجد شيئًا جافًا.‬ 535 00:24:18,081 --> 00:24:20,125 ‫- أتعرفين كيف...‬ ‫- نعم. يا إلهي!‬ 536 00:24:20,125 --> 00:24:21,960 ‫- افعلي ذلك بشكل جانبي.‬ ‫- أجل.‬ 537 00:24:21,960 --> 00:24:23,587 ‫حركيها بمعصمك.‬ 538 00:24:24,671 --> 00:24:27,048 ‫لديّ بعض المخاوف مع "نيك".‬ 539 00:24:27,048 --> 00:24:31,261 ‫أنا لست مجرد امرأة هنا‬ ‫ستستسلم عندما تكتفي.‬ 540 00:24:31,261 --> 00:24:34,681 ‫أنا هنا على المدى الطويل وآمل أن يرى ذلك.‬ 541 00:24:34,681 --> 00:24:35,765 ‫مهلًا.‬ 542 00:24:35,765 --> 00:24:37,225 ‫- لم يتطلب الأمر.‬ ‫- مهلًا.‬ 543 00:24:37,225 --> 00:24:38,602 ‫أتريدين أن تزيدي هذا القطن؟‬ 544 00:24:38,602 --> 00:24:39,978 ‫أتى ذلك من العدة؟‬ 545 00:24:39,978 --> 00:24:41,104 ‫نعم.‬ 546 00:24:41,104 --> 00:24:42,772 ‫مع عدم وجود قواعد ضد ذلك،‬ 547 00:24:42,772 --> 00:24:45,400 ‫يحاول "تشارلي" حل مشكلة الإشعال الرطب‬ 548 00:24:45,400 --> 00:24:48,945 ‫باستخدام كرات قطنية‬ ‫من عدته الطبية كمشعل للحريق.‬ 549 00:24:49,988 --> 00:24:52,407 ‫- ها نحن.‬ ‫- ها نحن.‬ 550 00:24:52,407 --> 00:24:56,828 ‫لا توجد قواعد للعبة،‬ ‫لكن هذا هو البقاء. إنه الشيء نفسه.‬ 551 00:24:56,828 --> 00:24:58,455 ‫- ضعي فروعًا ببطء شديد.‬ ‫- أجل.‬ 552 00:24:58,455 --> 00:24:59,664 ‫لذا فالأمر يتعلق بالذكاء‬ 553 00:24:59,664 --> 00:25:02,959 ‫والحرص على استغلال كل شيء ممكن.‬ 554 00:25:07,797 --> 00:25:09,508 ‫- عرفت أنني اخترت فريقًا جيدًا.‬ ‫- أجل.‬ 555 00:25:10,634 --> 00:25:13,011 ‫- لدينا نار ومأوى يا رجل.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 556 00:25:13,011 --> 00:25:14,679 ‫وهو اليوم الأول يا بني!‬ 557 00:25:14,679 --> 00:25:15,847 ‫- أجل.‬ ‫- اليوم الأول!‬ 558 00:25:15,847 --> 00:25:17,516 ‫- هذا عمل جماعي!‬ ‫- هذا عمل جماعي.‬ 559 00:25:18,391 --> 00:25:21,811 ‫في مكان قريب، وجد فريق "دلتا" الحل نفسه.‬ 560 00:25:22,354 --> 00:25:25,190 ‫أشعر بالرضا حيال ما وضعناه هنا.‬ 561 00:25:26,107 --> 00:25:27,025 ‫ها نحن ذا.‬ 562 00:25:27,025 --> 00:25:29,611 ‫- سقف ونار...‬ ‫- أجل.‬ 563 00:25:29,611 --> 00:25:32,113 ‫وقد مرّ ثلث يوم بالنسبة إلينا.‬ 564 00:25:32,113 --> 00:25:35,242 ‫أظن أننا في حالة جيدة.‬ ‫ستكون هذه ليلة أولى جيدة.‬ 565 00:25:36,243 --> 00:25:37,702 ‫"معسكر (برافو)"‬ 566 00:25:38,370 --> 00:25:40,038 ‫هل أنا الوحيد الذي يشعر بالبرد هنا؟‬ 567 00:25:40,038 --> 00:25:42,582 ‫أحاول إبقاء ذلك في رأسي.‬ 568 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 ‫أجل، يبدو أننا في فوضى يا رفاق.‬ 569 00:25:45,752 --> 00:25:47,212 ‫سنقع في ورطة.‬ 570 00:25:52,175 --> 00:25:56,763 ‫"معسكر (ألفا)، 10:28 مساءً، الليلة الأولى‬ ‫رياح، درجة حرارة الليل 0.5 درجة مئوية"‬ 571 00:25:56,763 --> 00:25:58,515 ‫أنا أتجمد.‬ 572 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 ‫هل أنتم نائمون؟‬ 573 00:26:02,394 --> 00:26:03,895 ‫لا، بالطبع لا.‬ 574 00:26:04,396 --> 00:26:07,440 ‫- أصبح الجو باردًا.‬ ‫- لا شيء. لقد سقطت للتو.‬ 575 00:26:07,440 --> 00:26:09,067 ‫هل تشعرون بهذا؟‬ 576 00:26:09,067 --> 00:26:11,111 ‫لقد سقطت. أشعر بالبرد.‬ 577 00:26:11,611 --> 00:26:12,571 ‫أجل.‬ 578 00:26:12,571 --> 00:26:14,406 ‫لجعل الأمور أسوأ،‬ 579 00:26:14,406 --> 00:26:16,116 ‫يبدو أن البرد القارس‬ 580 00:26:17,784 --> 00:26:20,870 ‫ليس الشيء الوحيد‬ ‫الذي يشكل تهديدًا للاعبين الليلة.‬ 581 00:26:22,581 --> 00:26:23,498 ‫يا صاح.‬ 582 00:26:23,999 --> 00:26:25,208 ‫إنها قريبة جدًا.‬ 583 00:26:26,042 --> 00:26:27,419 ‫"معسكر (دلتا)"‬ 584 00:26:27,419 --> 00:26:28,503 ‫هل تشمون ذلك؟‬ 585 00:26:29,045 --> 00:26:30,005 ‫نعم، أشمها.‬ 586 00:26:30,005 --> 00:26:33,383 ‫أنا أشم رائحة قوية.‬ ‫أظن أن شيئًا ما كان يمر.‬ 587 00:26:34,593 --> 00:26:37,679 ‫الدببة البنية في "ألاسكا" ليست بارزة هنا...‬ 588 00:26:37,679 --> 00:26:39,764 ‫أظنني أسمع شيئًا يتحرك هناك.‬ 589 00:26:41,641 --> 00:26:42,559 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 590 00:26:42,559 --> 00:26:44,060 ‫...إنها منتشرة.‬ 591 00:26:44,060 --> 00:26:47,063 ‫مع وجود 2.5 دب لكل ميل مربع،‬ 592 00:26:47,063 --> 00:26:52,193 ‫هذه المنطقة هي أعلى منطقة للدببة‬ ‫في كل ميل مربع في العالم.‬ 593 00:26:53,653 --> 00:26:55,655 ‫هناك شيء كبير هناك.‬ 594 00:26:55,655 --> 00:26:58,199 ‫"معسكر (برافو)"‬ 595 00:27:03,371 --> 00:27:04,247 ‫هذا دب.‬ 596 00:27:06,541 --> 00:27:07,584 ‫هناك دب في الجوار.‬ 597 00:27:08,585 --> 00:27:09,669 ‫كن حذرًا.‬ 598 00:27:12,422 --> 00:27:14,090 ‫وضعت الرذاذ في يدي.‬ 599 00:27:15,216 --> 00:27:17,093 ‫أنا لن أنام بالتأكيد.‬ 600 00:27:19,596 --> 00:27:24,476 ‫"اليوم الثاني"‬ 601 00:27:26,603 --> 00:27:28,146 ‫مع حلول الصباح،‬ 602 00:27:28,146 --> 00:27:30,273 ‫اختبر اللاعبون ليلتهم الأولى‬ 603 00:27:30,273 --> 00:27:32,567 ‫في منزلهم الجديد في "ألاسكا".‬ 604 00:27:32,567 --> 00:27:34,277 ‫كانت ليلة أمس صعبة. كان الجو باردًا.‬ 605 00:27:34,903 --> 00:27:35,987 ‫أول صباح...‬ 606 00:27:35,987 --> 00:27:38,198 ‫"معسكر (ألفا)"‬ 607 00:27:38,198 --> 00:27:39,240 ‫في مأوانا.‬ 608 00:27:39,741 --> 00:27:42,577 ‫وضعية ملاعق كبيرة‬ ‫وملاعق صغيرة في هذا الكوب.‬ 609 00:27:42,577 --> 00:27:46,581 ‫كانت المساحة ضيقة في خيمتنا الصغيرة.‬ 610 00:27:46,581 --> 00:27:49,709 ‫كان الجميع يشخر قليلًا هنا وهناك.‬ 611 00:27:49,709 --> 00:27:50,627 ‫أنا لا أشخر.‬ 612 00:27:51,795 --> 00:27:52,754 ‫الجو بارد جدًا ورطب.‬ 613 00:27:53,672 --> 00:27:56,466 ‫حسنًا، أنت تتنفس بشدة.‬ 614 00:27:58,885 --> 00:28:00,345 ‫أبدو وكأنني أحتضر.‬ 615 00:28:00,345 --> 00:28:04,057 ‫كان الأمر صعبًا جدًا في الليلة الأولى.‬ 616 00:28:04,057 --> 00:28:06,935 ‫كانت مؤخرتي مثل مكعبين من الثلج يا رجل.‬ 617 00:28:06,935 --> 00:28:08,853 ‫كان أسوأ نوم حظيت به.‬ 618 00:28:08,853 --> 00:28:12,065 ‫أنتم محظوظون، لم يكن عليّ النهوض‬ ‫والتبول سوى ثلاث مرات.‬ 619 00:28:12,649 --> 00:28:17,112 ‫حتى مع وجود نار للدفء، واجه‬ ‫الفريقان "تشارلي" و"دلتا" ليلة صعبة.‬ 620 00:28:17,112 --> 00:28:18,238 ‫هيا.‬ 621 00:28:18,238 --> 00:28:19,155 ‫أنا متعبة جدًا.‬ 622 00:28:20,281 --> 00:28:21,282 ‫لم أنم.‬ 623 00:28:21,282 --> 00:28:22,534 ‫الليلة الماضية كانت سيئة.‬ 624 00:28:22,534 --> 00:28:25,453 ‫كانت الأرض غير مستوية‬ ‫لدرجة أنها لم تكن مريحة لي.‬ 625 00:28:26,413 --> 00:28:28,540 ‫كانت الليلة الأولى مفاجئة بالتأكيد.‬ 626 00:28:29,124 --> 00:28:30,125 ‫يحل الظلام في "ألاسكا".‬ 627 00:28:30,125 --> 00:28:34,254 ‫في منتصف الليل، نحو الساعة الواحدة،‬ ‫استيقظنا جميعًا متجمدين.‬ 628 00:28:34,254 --> 00:28:37,632 ‫بدأت نيراننا تنخفض. بدأ الحطب ينفد منا.‬ 629 00:28:37,632 --> 00:28:39,050 ‫الليلة الماضية، أصبح الأمر حقيقيًا.‬ 630 00:28:39,050 --> 00:28:42,637 ‫لقد أوقفتنا أكثر. لسنا منيعين كما توقعنا.‬ 631 00:28:48,977 --> 00:28:52,147 ‫تمكّن فريق "تشارلي"‬ ‫من إبقاء نيرانهم مشتعلة طوال الليل...‬ 632 00:28:52,147 --> 00:28:54,649 ‫كانت تزمجر طوال الليل.‬ 633 00:28:55,483 --> 00:28:57,360 ‫...لكن جامع المياه المؤقت خاصتهم...‬ 634 00:28:57,360 --> 00:28:58,528 ‫حصلنا على رشفة.‬ 635 00:28:58,528 --> 00:29:00,196 ‫...لم ينجح.‬ 636 00:29:00,905 --> 00:29:04,325 ‫إن تبعنا، هناك تيارات في المستنقع هنا.‬ 637 00:29:04,325 --> 00:29:07,954 {\an8}‫بالنسبة إلى اليوم الثاني، أظن أن أكثر‬ ‫ما يقلقني هو إيجاد مياه شرب نقية،‬ 638 00:29:07,954 --> 00:29:11,458 {\an8}‫لأننا محاطون‬ ‫ببرك المد والجزر السوداء الآن.‬ 639 00:29:11,458 --> 00:29:14,085 ‫قد يكون هناك مكان جيد للصيد هناك.‬ 640 00:29:14,085 --> 00:29:16,671 ‫هناك الكثير من براز الدببة.‬ ‫هناك الكثير من آثار الغزلان.‬ 641 00:29:16,671 --> 00:29:18,339 ‫- لكن هل هناك ماء؟‬ ‫- هناك ماء.‬ 642 00:29:18,339 --> 00:29:20,300 ‫- هذا هو الجزء الأكبر.‬ ‫- أريد أن أزور المكان.‬ 643 00:29:20,300 --> 00:29:23,470 ‫نشأت على مساحة 250 فدانًا في منزل أبي،‬ 644 00:29:23,470 --> 00:29:25,221 ‫حيث تعلمت كيف أعيش.‬ 645 00:29:25,221 --> 00:29:28,767 ‫ثم كان لديّ منزل جدي‬ ‫وأصطاد كل يوم تقريبًا.‬ 646 00:29:28,767 --> 00:29:32,979 ‫كنت رقيبًا في سلاح البحرية،‬ ‫لذا يمكنني التأقلم مع أيّ موقف تقريبًا.‬ 647 00:29:32,979 --> 00:29:35,732 ‫أنا عازم. استقلت من عملي من أجل هذا.‬ 648 00:29:35,732 --> 00:29:37,192 ‫أنا هنا لأفوز بالجائزة.‬ 649 00:29:37,192 --> 00:29:38,735 ‫هناك سنجد الماء.‬ 650 00:29:38,735 --> 00:29:40,779 ‫- سأذهب للتحقق منها.‬ ‫- هيا.‬ 651 00:29:41,362 --> 00:29:45,241 ‫سررت بالتعرف على الجميع.‬ ‫نحن ننسجم جيدًا كفريق.‬ 652 00:29:45,241 --> 00:29:46,576 ‫- الروح المعنوية!‬ ‫- تم!‬ 653 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 ‫اعثري على بعض الماء العذب من أجل الفريق.‬ 654 00:29:48,536 --> 00:29:50,622 ‫"نيك" هو الصياد العظيم.‬ 655 00:29:50,622 --> 00:29:53,666 ‫"أنجي" مهتمة بصيد الأسماك.‬ 656 00:29:53,666 --> 00:29:55,460 ‫سأكون في المقدمة.‬ 657 00:29:55,460 --> 00:29:58,463 ‫لديّ الكثير من الخبرة العملية‬ 658 00:29:58,463 --> 00:30:00,632 ‫لسد تلك الثغرات لأجعل فريقي أقوى.‬ 659 00:30:01,216 --> 00:30:02,717 ‫- هل لديكما الأكواب؟‬ ‫- نعم.‬ 660 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 ‫أركز الآن على قاعدة الثلاثات.‬ 661 00:30:07,013 --> 00:30:09,891 ‫أمامك ثلاث ساعات في الجو المكشوف للبقاء‬ 662 00:30:09,891 --> 00:30:11,476 ‫إن لم يكن لديك مأوى مناسب.‬ 663 00:30:11,476 --> 00:30:13,978 ‫يمكنك الصمود نحو ثلاثة أيام فقط من دون ماء‬ 664 00:30:13,978 --> 00:30:15,939 ‫ونحو ثلاثة أسابيع من دون طعام.‬ 665 00:30:15,939 --> 00:30:18,024 ‫ما رأيك يا "أندريا"؟‬ 666 00:30:18,024 --> 00:30:19,150 ‫إنها راكدة.‬ 667 00:30:19,692 --> 00:30:22,153 ‫لذا، من الواضح‬ ‫أن علينا الحصول على مصدر مياه عذبة.‬ 668 00:30:22,153 --> 00:30:23,988 ‫لن يكون هناك أيّ شيء.‬ 669 00:30:23,988 --> 00:30:26,074 ‫سأحاول أن أكون يُعتمد عليّ‬ 670 00:30:26,074 --> 00:30:29,244 ‫وأحاول أن أكون الصمغ الذي يربط الفريق.‬ 671 00:30:29,244 --> 00:30:30,161 ‫مهلًا.‬ 672 00:30:30,161 --> 00:30:32,080 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 673 00:30:32,747 --> 00:30:34,040 ‫هل هي نظيفة؟‬ 674 00:30:34,040 --> 00:30:37,460 ‫لا أريد أن يكون هناك سد قندس،‬ ‫ونحن نأكل برازه.‬ 675 00:30:37,460 --> 00:30:39,003 ‫ليس من الجيد الإصابة بـ"جيارديا".‬ 676 00:30:39,003 --> 00:30:40,463 ‫سأتولى هذا.‬ 677 00:30:40,463 --> 00:30:42,715 ‫- مهلًا.‬ ‫- ما زال علينا غليه.‬ 678 00:30:44,759 --> 00:30:47,220 ‫تفاجأ الفريق بمخاطر "أندريا".‬ 679 00:30:47,804 --> 00:30:50,723 ‫إنها نقية وتتحرك، لذا...‬ 680 00:30:50,723 --> 00:30:53,226 ‫بينما المياه المتدفقة‬ ‫أفضل من المياه الراكدة،‬ 681 00:30:53,226 --> 00:30:56,896 ‫لا يزال من الممكن أن يشكل خطرًا‬ ‫كبيرًا بالتلوث البكتيري‬ 682 00:30:56,896 --> 00:30:58,731 ‫أو حتى الطفيليات.‬ 683 00:30:59,566 --> 00:31:03,111 ‫وجودنا هنا، الماء مشكلة خطيرة‬ ‫بالنسبة إلينا.‬ 684 00:31:03,111 --> 00:31:04,529 ‫شربت القليل منه.‬ 685 00:31:05,238 --> 00:31:08,283 ‫لا بأس. أعني،‬ ‫آمل ألا يكون ذلك كافيًا للمرض.‬ 686 00:31:08,783 --> 00:31:13,329 ‫عدم وجود مياه تتحرك بسرعة هنا‬ ‫أو بالقرب من هنا، مشكلة.‬ 687 00:31:13,329 --> 00:31:15,331 ‫إذًا، سنلجأ لغلي الماء.‬ 688 00:31:21,087 --> 00:31:23,923 ‫حسنًا، الليلة الأولى في "ألاسكا" تمت.‬ 689 00:31:23,923 --> 00:31:27,385 ‫حالما نصل إلى موقع مختلف،‬ ‫نرى ماذا يوجد في المنطقة...‬ 690 00:31:27,385 --> 00:31:29,095 ‫هل سننتقل مسافة بعيدة؟‬ 691 00:31:29,929 --> 00:31:33,057 ‫بعد الليلة الأولى الكارثية‬ ‫على أرض غير مستوية‬ 692 00:31:33,057 --> 00:31:35,560 ‫ومن دون مصدر مياه قريب...‬ 693 00:31:35,560 --> 00:31:39,731 ‫ربما يمكننا السير على الشاطئ‬ ‫ومحاولة إيجاد مكان أفضل.‬ 694 00:31:39,731 --> 00:31:41,024 ‫أجل.‬ 695 00:31:41,024 --> 00:31:43,109 ‫...قرر فريق "ألفا" نقل المعسكر.‬ 696 00:31:43,610 --> 00:31:47,071 ‫أصبحت الجذور تحتنا غير مريحة.‬ 697 00:31:47,071 --> 00:31:49,949 ‫يوم آخر من دون ماء سيؤخرهم أكثر...‬ 698 00:31:49,949 --> 00:31:52,160 ‫في قاعدة الثلاثات للنجاة.‬ 699 00:31:52,160 --> 00:31:55,705 ‫ثلاثة أيام من دون ماء،‬ ‫وثلاثة أسابيع من دون طعام.‬ 700 00:31:55,705 --> 00:31:58,708 ‫والآن، نحن متأخرون عن الفرق الأخرى.‬ 701 00:31:59,876 --> 00:32:03,421 ‫لديّ مجموعة من المهارات‬ ‫التي يتمتع بها كل جندي بحرية.‬ 702 00:32:03,421 --> 00:32:05,882 {\an8}‫أحد الأمور التي تتعلمها من الجيش‬ 703 00:32:05,882 --> 00:32:09,344 {\an8}‫هو أنك إذا كنت ستضع خطة،‬ 704 00:32:09,344 --> 00:32:11,054 {\an8}‫فعليك أن تكون واثقًا تمامًا.‬ 705 00:32:11,638 --> 00:32:14,140 ‫"جيل"، اختارت منطقتنا.‬ 706 00:32:14,140 --> 00:32:16,100 ‫كانت غير صالحة للسكن على الإطلاق.‬ 707 00:32:16,100 --> 00:32:19,604 ‫لذا، خطتي للتحسين اليوم‬ ‫هي أخذ زمام المبادرة في فريقنا.‬ 708 00:32:20,104 --> 00:32:22,690 ‫لقد عشت في المطر لمدة شهر،‬ 709 00:32:22,690 --> 00:32:24,734 ‫وعبرت الجانب الآخر.‬ 710 00:32:25,568 --> 00:32:28,905 ‫إن تمكنا من الارتقاء عن الأرض‬ ‫في موقعنا التالي،‬ 711 00:32:28,905 --> 00:32:30,990 ‫سيساعد ذلك بالتأكيد على زيادة الراحة.‬ 712 00:32:31,658 --> 00:32:33,576 ‫حاولوا إلقاء اللوم عليّ.‬ 713 00:32:33,576 --> 00:32:37,830 ‫يجب أن أكون قادرة‬ ‫على اتخاذ قرار لصالح فريقي.‬ 714 00:32:37,830 --> 00:32:41,125 ‫- لدينا كل شيء، صحيح؟‬ ‫- لنأخذ ذلك الممر.‬ 715 00:32:41,125 --> 00:32:43,503 ‫- هذا أقل صعوبة.‬ ‫- فهمت.‬ 716 00:32:44,003 --> 00:32:48,091 ‫أنا بالتأكيد لست الامرأة الخاضعة‬ ‫في هذه اللعبة.‬ 717 00:32:48,091 --> 00:32:50,843 ‫أدير هذا البرنامج كما أشاء.‬ 718 00:32:50,843 --> 00:32:54,722 ‫بينما يستكشف "ألفا"،‬ ‫يرون الدخان عبر النهر...‬ 719 00:32:54,722 --> 00:32:56,057 ‫أشعلوا نيرانهم.‬ 720 00:32:56,057 --> 00:32:59,435 ‫...وهو يشير إليهم أن فريقًا‬ ‫منافسًا تمكّن من إشعال النار‬ 721 00:32:59,435 --> 00:33:01,062 ‫عندما فشلوا في ذلك.‬ 722 00:33:01,062 --> 00:33:03,856 ‫تستحقي المدح على ذلك.‬ 723 00:33:03,856 --> 00:33:07,193 ‫لكن كم من الطاقة أحرقت طوال الليل؟‬ 724 00:33:07,193 --> 00:33:10,321 ‫- بدلًا من عدم الراحة في الليلة الأولى...‬ ‫- أعني، نحن مرتاحون.‬ 725 00:33:10,321 --> 00:33:13,199 ‫أعلم أنه يمكنني مواجهة هذه البرية‬ 726 00:33:13,199 --> 00:33:15,368 ‫لأنني مررت بما هو أسوأ بكثير.‬ 727 00:33:15,368 --> 00:33:18,413 {\an8}‫أُصبت برصاصة في وجهي من قبل رجل أحببته‬ 728 00:33:18,413 --> 00:33:20,164 {\an8}‫بمسدس من عيار 22.‬ 729 00:33:21,416 --> 00:33:24,252 ‫لحسن الحظ، كان على بُعد 4.5 مترًا‬ 730 00:33:24,252 --> 00:33:26,546 ‫لذا مرّت مباشرةً.‬ 731 00:33:26,546 --> 00:33:30,299 ‫أتمنى أن أقول إن هذا أسوأ ما حدث لي،‬ ‫لكنه ليس كذلك.‬ 732 00:33:31,384 --> 00:33:34,095 ‫رأيت بعض الجوانب المظلمة من البشرية.‬ 733 00:33:34,887 --> 00:33:37,473 ‫هذا جعل حواسي عالية الإدراك.‬ 734 00:33:37,473 --> 00:33:39,225 ‫يبدو هذا مثيرًا للاهتمام.‬ 735 00:33:39,809 --> 00:33:42,437 ‫من الصعب رؤية ذلك. هل نتابع قليلًا؟‬ 736 00:33:43,021 --> 00:33:44,647 ‫الفتيات مرنات جدًا.‬ 737 00:33:46,899 --> 00:33:49,277 ‫أراقب "لي"، فقط لأتأكد من أنه بخير.‬ 738 00:33:50,486 --> 00:33:52,113 ‫هذا زلق للغاية.‬ 739 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 ‫إنه الأكبر سنًا في المجموعة،‬ 740 00:33:53,990 --> 00:33:56,075 ‫وعليك الاعتناء بفريقك.‬ 741 00:33:57,410 --> 00:34:00,246 ‫يستمر 24 ساعة كاملة من دون ماء،‬ 742 00:34:00,246 --> 00:34:03,124 ‫فريق "ألفا" لا يسعى فقط إلى موقع جديد‬ 743 00:34:03,124 --> 00:34:05,126 ‫لكن أيضًا، حظ أفضل.‬ 744 00:34:06,419 --> 00:34:07,837 ‫سمعت صوت شلال.‬ 745 00:34:07,837 --> 00:34:08,796 ‫جميل.‬ 746 00:34:09,464 --> 00:34:10,923 ‫أجل.‬ 747 00:34:11,841 --> 00:34:15,178 ‫- هذا جميل.‬ ‫- هذا هو صوت الموسيقى.‬ 748 00:34:15,178 --> 00:34:16,679 ‫مياه عذبة!‬ 749 00:34:18,848 --> 00:34:23,394 ‫بعد إيجاد مصدر مياه نظيف،‬ ‫من المنطقي إقامة معسكر في مكان قريب.‬ 750 00:34:23,978 --> 00:34:25,521 ‫- حسنًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 751 00:34:25,521 --> 00:34:26,898 ‫تعالوا وانظروا إلى هذا.‬ 752 00:34:28,149 --> 00:34:30,068 ‫لدينا مجاري مياه على جانبينا.‬ 753 00:34:30,651 --> 00:34:33,404 ‫لدينا سقيفة مياه على جانبينا.‬ 754 00:34:33,404 --> 00:34:36,491 ‫الأرض ليست مستوية، لكن إن نمنا ورأسنا فوق،‬ 755 00:34:37,158 --> 00:34:38,451 ‫كما فعلنا ليلة أمس...‬ 756 00:34:38,451 --> 00:34:42,080 ‫ليس وضعًا مثاليًا،‬ ‫لكن ما الوضع المثالي الذي سيكون هنا؟‬ 757 00:34:42,080 --> 00:34:43,414 ‫لا شيء هنا.‬ 758 00:34:44,248 --> 00:34:45,875 ‫أين رجلنا "لي"؟ "لي"؟‬ 759 00:34:48,461 --> 00:34:49,670 ‫"لي"!‬ 760 00:34:49,670 --> 00:34:51,130 ‫أحاول فهم "لي".‬ 761 00:34:51,130 --> 00:34:54,592 ‫حتى الآن، يبدو أنه يريد‬ ‫أن يكون وحيدًا أكثر.‬ 762 00:34:56,469 --> 00:34:59,347 ‫يبدو أنه في عالمه الصغير.‬ 763 00:35:00,223 --> 00:35:02,266 ‫ربما "لي" مثلي نوعًا ما.‬ 764 00:35:02,266 --> 00:35:06,562 ‫أنا شخصيتي تنافسية بالتأكيد،‬ ‫وهذه المجموعة قاسية عليّ.‬ 765 00:35:06,562 --> 00:35:09,190 ‫ربما يكون الأمر قاسيًا عليه أيضًا.‬ 766 00:35:12,568 --> 00:35:16,614 ‫بعد ليلة باردة طويلة، يأخذ فريق "برافو"‬ ‫استراحة من اشعال النار...‬ 767 00:35:16,614 --> 00:35:18,157 ‫هذا ما نحتاج إليه.‬ 768 00:35:18,157 --> 00:35:19,283 ‫...للبحث عن الطعام.‬ 769 00:35:19,283 --> 00:35:20,952 ‫أحضرت لك التوت الأزرق.‬ 770 00:35:21,619 --> 00:35:23,704 ‫بينما يقطف "براين" و"كوري" التوت البري،‬ 771 00:35:24,789 --> 00:35:27,208 ‫"خافيير" و"تيم" يستكشفان الشاطئ.‬ 772 00:35:28,126 --> 00:35:30,628 ‫يبدو عميقًا هناك.‬ ‫أريد الذهاب إلى الجزء الضحل.‬ 773 00:35:30,628 --> 00:35:31,546 ‫أجل.‬ 774 00:35:31,546 --> 00:35:33,548 ‫هل نبحث عن سلطعون وما شابه؟‬ 775 00:35:33,548 --> 00:35:35,550 ‫نحن نبحث عن أيّ شيء صالح للأكل.‬ 776 00:35:37,176 --> 00:35:40,888 {\an8}‫مرّت 24 ساعة تقريبًا‬ ‫على آخر وجبة بشرية متحضرة لي.‬ 777 00:35:40,888 --> 00:35:44,809 {\an8}‫وجدت أنواعًا مختلفة من الأعشاب‬ ‫البحرية التي تُركت من المد والجزر.‬ 778 00:35:44,809 --> 00:35:46,811 ‫- مذاقها نظيف ومقرمش.‬ ‫- أجل.‬ 779 00:35:46,811 --> 00:35:49,105 ‫لكنني أود تناول بعض اللحم.‬ 780 00:35:49,105 --> 00:35:51,482 ‫حسنًا، توجد بركة هنا.‬ 781 00:35:51,482 --> 00:35:54,735 ‫هذا هو المكان الذي يُحتجز فيه‬ ‫المغذيات السفلية.‬ 782 00:35:54,735 --> 00:35:56,737 ‫عادةً ما تنقر على الصدفة.‬ 783 00:35:57,864 --> 00:36:00,533 ‫إن لم أستطع فتحها بيدي، فهي حية.‬ 784 00:36:00,533 --> 00:36:03,202 ‫أنا على مفترق طرق في حياتي.‬ 785 00:36:03,202 --> 00:36:06,080 ‫لديك أشخاص يعرفون،‬ ‫"أريد أن أكون طبيبًا أو محاميًا."‬ 786 00:36:06,080 --> 00:36:09,083 ‫"أريد أن أكون هذا." لسوء الحظ،‬ ‫لم أكن واحدًا من هؤلاء الناس.‬ 787 00:36:09,667 --> 00:36:11,335 ‫لم أفعل شيئًا كهذا من قبل.‬ 788 00:36:11,335 --> 00:36:12,753 ‫هل هذه مناسبة للأكل؟‬ 789 00:36:13,504 --> 00:36:16,299 ‫هناك خبراء أكلوا هذه وماتوا.‬ 790 00:36:18,467 --> 00:36:20,595 ‫سأريك شيئًا واحدًا. انظر إلى هذا.‬ 791 00:36:20,595 --> 00:36:23,139 ‫الـ"تلينغيت" هم أهل المد والجزر.‬ 792 00:36:23,139 --> 00:36:26,142 ‫عندما ينخفض المد، تكون الطاولة جاهزة.‬ 793 00:36:26,767 --> 00:36:28,895 ‫ما سيفعلونه هو أنهم سيقبّلون كل واحدة.‬ 794 00:36:29,604 --> 00:36:30,563 ‫- ويتذوقونها؟‬ ‫- لا.‬ 795 00:36:30,563 --> 00:36:32,523 ‫ستقبّلها وتجمعها.‬ 796 00:36:32,523 --> 00:36:36,444 ‫بعد 30 دقيقة إلى ساعة،‬ ‫إن شعرت بالخدر، لا تأكل هذه.‬ 797 00:36:36,444 --> 00:36:40,573 ‫إن دخلت هذه جسدك،‬ ‫فالاحتمالات هي 50 بالمئة أنك ستموت.‬ 798 00:36:41,824 --> 00:36:43,409 ‫ما كنت لأختار هذه اليوم.‬ 799 00:36:43,409 --> 00:36:47,079 ‫ما زال لدينا مخزون من الدهون.‬ ‫قد نغيّر رأينا غدًا.‬ 800 00:36:47,580 --> 00:36:49,123 ‫لقد غيّرت رأيي بالفعل.‬ 801 00:36:49,123 --> 00:36:52,251 ‫أنا على وشك أن ألتقطها‬ ‫وأقبّل كل واحدة منها.‬ 802 00:36:52,835 --> 00:36:54,003 ‫في حديثي مع هذين الرجلين،‬ 803 00:36:54,003 --> 00:36:58,507 ‫أنا مندهش من قلة خبرتهما.‬ 804 00:36:59,300 --> 00:37:03,054 ‫لكن خلال هذه اللعبة،‬ ‫ليس عليك بالضرورة أن تنهي اللعبة‬ 805 00:37:03,054 --> 00:37:05,139 ‫مع الفريق الذي بدأت معه.‬ 806 00:37:05,139 --> 00:37:07,475 ‫لذا، أنا آخذ ذلك بعين الاعتبار.‬ 807 00:37:09,894 --> 00:37:13,564 ‫يتخذ "خافيير" قرارات صائبة‬ ‫وواضحة تبقينا جميعًا بأمان.‬ 808 00:37:13,564 --> 00:37:16,108 ‫لكن الآن، ليس لدينا أيّ طعام.‬ 809 00:37:16,108 --> 00:37:18,069 ‫لا يمكننا الطهي لأنه ليس لدينا نار.‬ 810 00:37:18,778 --> 00:37:22,240 ‫أنا بارع في القبول،‬ ‫ومعرفة مكاني وأين يجب أن أكون،‬ 811 00:37:22,240 --> 00:37:24,784 ‫لكن حينما تبدأ أن تكون‬ ‫هذه القرارات مشكوك فيها،‬ 812 00:37:24,784 --> 00:37:26,327 ‫سيكون علينا إجراء محادثة.‬ 813 00:37:27,203 --> 00:37:30,248 ‫لنخرج من هذا الشاطئ اللعين ونشعل النار.‬ 814 00:37:32,750 --> 00:37:36,045 ‫حتى الآن، أثبت فريق "دلتا" أنه خصم جدير‬ 815 00:37:36,045 --> 00:37:38,047 ‫لمنافسيه في "ألاسكا".‬ 816 00:37:38,047 --> 00:37:39,340 ‫لقد أشعلوا النار.‬ 817 00:37:39,340 --> 00:37:42,051 ‫وجدوا مصدر مياه قريب يمكنهم غليه‬ 818 00:37:42,051 --> 00:37:43,511 ‫والتأكد من أنه آمن للشرب.‬ 819 00:37:43,511 --> 00:37:46,389 ‫أفضل جزء في الاستيقاظ،‬ ‫الماء المغلي العادي.‬ 820 00:37:48,432 --> 00:37:50,559 ‫يستمرون في إيجاد مأوى آمن،‬ 821 00:37:51,686 --> 00:37:55,982 ‫ومثل الفرق الأخرى،‬ ‫يتحول تفكيرهم أيضًا إلى إيجاد الطعام.‬ 822 00:37:56,774 --> 00:37:59,068 ‫ينقسم الفريق لإنجاز هذا،‬ 823 00:37:59,068 --> 00:38:01,279 ‫بينما ينطلق "جوردن" لإيجاد الغزلان.‬ 824 00:38:02,029 --> 00:38:04,615 ‫هذا بالضبط ما أبحث عنه.‬ 825 00:38:04,615 --> 00:38:06,659 ‫هذا يشبه الحافر.‬ 826 00:38:08,119 --> 00:38:11,789 ‫يخطو "بول" على بُعد خطوات‬ ‫عن المعسكر ليتحقق من الفخ الذي نصبه.‬ 827 00:38:12,456 --> 00:38:14,166 ‫اصطادنا شيئًا بالتأكيد.‬ 828 00:38:14,667 --> 00:38:16,252 ‫تبًا.‬ 829 00:38:16,252 --> 00:38:18,379 ‫أمسك به لبعض الوقت.‬ 830 00:38:18,379 --> 00:38:19,714 ‫سنعيد ضبط ذلك.‬ 831 00:38:20,214 --> 00:38:21,757 ‫هذا كثير على الفطور.‬ 832 00:38:22,800 --> 00:38:23,801 ‫ربما الغداء.‬ 833 00:38:25,303 --> 00:38:28,556 ‫رغم أن "بول" جاء خالي الوفاض‬ ‫في إيجاد حيوان محتجز،‬ 834 00:38:30,182 --> 00:38:33,519 ‫إلّا أنه اكتشف اكتشافًا آخر‬ ‫يثبت أن حيوانًا مختلفًا جدًا...‬ 835 00:38:33,519 --> 00:38:35,354 ‫- أجل.‬ ‫- ...على قيد الحياة وقريب.‬ 836 00:38:35,354 --> 00:38:36,397 ‫براز دب؟‬ 837 00:38:36,397 --> 00:38:39,817 ‫شممت رائحة شيء في المعسكر ليلة أمس.‬ ‫كان يمكن أن يكون دبًا.‬ 838 00:38:40,860 --> 00:38:44,280 ‫هناك المزيد من براز الدببة ورائحتها،‬ ‫لذا فهي بالتأكيد فهي آتية‬ 839 00:38:44,780 --> 00:38:46,157 ‫من مكان ما.‬ 840 00:38:48,659 --> 00:38:52,621 ‫حاولت تحديد مكان الفرق الأخرى،‬ ‫لكنني لا أرى الكثير من الدخان.‬ 841 00:38:53,205 --> 00:38:55,499 ‫- لا بأس. يمكنها أن تتجمد.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 842 00:38:55,499 --> 00:38:57,418 ‫سترتفع مشاعلهم أولًا.‬ 843 00:38:58,336 --> 00:38:59,503 ‫أظن أن هذا مفيد لنا.‬ 844 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 ‫جئت من مزرعة خنازير شرق "إنديانابوليس".‬ 845 00:39:02,882 --> 00:39:05,551 {\an8}‫ترعرعت في الصيد وصيد الأسماك والفخاخ.‬ 846 00:39:06,177 --> 00:39:09,889 ‫إن كان عليّ تحديد قوتي‬ ‫الخارقة عندما يتعلق الأمر بالنجاة،‬ 847 00:39:09,889 --> 00:39:12,016 ‫فهي القدرة على العمل ضمن فريق‬ 848 00:39:12,016 --> 00:39:14,143 ‫ورعاية الصداقة الحميمة،‬ 849 00:39:14,143 --> 00:39:16,812 ‫حتى في أصعب المواقف.‬ 850 00:39:17,813 --> 00:39:19,648 ‫- وجدت اثنتين كبيرتين!‬ ‫- ممتاز.‬ 851 00:39:19,648 --> 00:39:21,650 ‫يا إلهي! أجل!‬ 852 00:39:21,650 --> 00:39:24,362 ‫- هل وجدت واحدة؟‬ ‫- أجل، هذه كانت هنا.‬ 853 00:39:24,362 --> 00:39:26,614 ‫فقدت أمي في عام 2016 بسبب الانتحار.‬ 854 00:39:26,614 --> 00:39:28,407 ‫ومنذ ذلك الحين،‬ 855 00:39:28,407 --> 00:39:32,078 ‫تلك الرغبة في اختبار نفسك،‬ 856 00:39:32,078 --> 00:39:34,914 ‫هذا شيء أسعى إليه،‬ ‫تخليدًا لذكراها وتكريمًا لها.‬ 857 00:39:35,498 --> 00:39:39,752 ‫- كل ما نحتاج إليه هو مئة أخرى.‬ ‫- أجل، الكثير من ذلك حرفيًا.‬ 858 00:39:41,837 --> 00:39:44,465 ‫الآن، بالعودة إلى المعسكر،‬ ‫"دلتا" هو أول فريق يطهو‬ 859 00:39:44,465 --> 00:39:47,134 ‫ويأكل وجبة أولى متواضعة‬ ‫من بلح البحر المسلوق.‬ 860 00:39:47,134 --> 00:39:48,469 ‫لنأكلها وهي ساخنة.‬ 861 00:39:48,469 --> 00:39:50,971 ‫مع تأمين الطعام والماء والنار،‬ 862 00:39:50,971 --> 00:39:53,557 ‫يبدو أن فريق "دلتا" بدأ بداية قوية.‬ 863 00:39:53,557 --> 00:39:56,685 ‫هيا يا "جوردن"! حان وقت الطعام.‬ 864 00:39:56,685 --> 00:39:57,686 ‫- نحن نأكل.‬ ‫- حسنًا.‬ 865 00:39:57,686 --> 00:39:59,230 ‫انظروا، لديّ حبة توت هنا.‬ 866 00:39:59,230 --> 00:40:02,566 ‫- لم تتناولي التوت بعد، أليس كذلك؟‬ ‫- لا، لكنك استحققت ذلك.‬ 867 00:40:03,692 --> 00:40:05,152 ‫أنتم لطفاء جدًا.‬ 868 00:40:05,152 --> 00:40:07,279 ‫أشعر أنني في بيتي مع المستضعفين.‬ 869 00:40:07,780 --> 00:40:10,783 ‫نشأت وترعرعت في بلدة صغيرة‬ ‫يقطنها 25 شخصًا.‬ 870 00:40:11,283 --> 00:40:14,120 {\an8}‫قضيت طفولتي على ظهر حصان في الجبال.‬ 871 00:40:14,120 --> 00:40:16,163 ‫كوني قادرة على الصيد والعلف،‬ 872 00:40:16,163 --> 00:40:19,375 ‫كنت أقضي ثلاثة أو أربعة‬ ‫أشهر في البرية بمفردي.‬ 873 00:40:19,375 --> 00:40:21,293 ‫أنا مرتاحة أكثر في الغابة.‬ 874 00:40:21,293 --> 00:40:22,628 ‫لا أرتاح كثيرًا مع الناس.‬ 875 00:40:23,379 --> 00:40:26,799 ‫لكنني آمل أن أنسجم مع الفريق،‬ 876 00:40:26,799 --> 00:40:29,093 ‫لأنني هنا للفوز.‬ 877 00:40:29,593 --> 00:40:32,138 ‫بكل تأكيد سأفوز بهذه اللعبة.‬ 878 00:40:32,847 --> 00:40:36,308 ‫لا أظن أن أيّ فريق آخر يأكل مثلنا الآن.‬ 879 00:40:38,477 --> 00:40:41,105 ‫تشير السماء إلى أنه سيكون هناك أمطار.‬ 880 00:40:41,897 --> 00:40:45,443 ‫لكن ما لا يعرفه لاعبونا‬ ‫هو أنه خلال هذا الوقت من العام،‬ 881 00:40:45,443 --> 00:40:50,114 ‫من الطبيعي أن تستمر العواصف‬ ‫المطيرة حتى أسبوع كامل في كل مرة.‬ 882 00:40:51,740 --> 00:40:52,783 ‫بالعودة إلى معسكر "تشارلي"...‬ 883 00:40:55,661 --> 00:41:00,040 ‫وصول الماء العذب المناسب‬ ‫هو آخر ما يشغل بال الجميع.‬ 884 00:41:00,666 --> 00:41:02,585 ‫كنت أتقيأ طوال اليوم.‬ 885 00:41:03,335 --> 00:41:07,006 ‫كنت قد نجحت للتو في بناء ملجأ لنا،‬ 886 00:41:07,715 --> 00:41:09,133 ‫وفجأة،‬ 887 00:41:10,176 --> 00:41:13,262 ‫يرفض جسدي أيّ نوع من الطعام أو الماء.‬ 888 00:41:14,180 --> 00:41:15,890 ‫الأمر ليس تحت السيطرة.‬ 889 00:41:17,349 --> 00:41:19,018 ‫يا إلهي! لا أستطيع التنفس.‬ 890 00:41:24,565 --> 00:41:25,649 ‫لا.‬ 891 00:41:27,443 --> 00:41:31,280 ‫بالنسبة إليّ، جسدي يخبرني‬ ‫بأن هذا ليس صائبًا.‬ 892 00:41:32,239 --> 00:41:35,409 ‫هذه المياه صافية.‬ ‫ربما سيكون هذا مفيدًا لك.‬ 893 00:41:35,409 --> 00:41:36,827 ‫ليس الآن.‬ 894 00:41:39,163 --> 00:41:40,372 ‫مرت ساعات،‬ 895 00:41:41,123 --> 00:41:43,542 ‫والتقيؤ الذي تعاني منه "أندريا"...‬ 896 00:41:45,294 --> 00:41:47,004 ‫كان قاسيًا.‬ 897 00:41:58,057 --> 00:41:59,433 ‫بالعودة إلى معسكر "برافو"،‬ 898 00:42:00,059 --> 00:42:03,103 ‫يواصل الفريق تركيز جهودهم على النار.‬ 899 00:42:03,103 --> 00:42:05,439 ‫أهم شيء لنا الآن.‬ 900 00:42:05,439 --> 00:42:09,527 ‫لذا فهم يضعون ثقتهم‬ ‫في قائد الفريق الناشئ "خافيير".‬ 901 00:42:10,778 --> 00:42:13,239 ‫كواحد من الفريقين الوحيدين‬ ‫اللذين لا يملكان نارًا،‬ 902 00:42:14,156 --> 00:42:15,699 ‫المعنويات منخفضة.‬ 903 00:42:15,699 --> 00:42:17,952 ‫من دون هذه النار، أظن أننا في ورطة.‬ 904 00:42:17,952 --> 00:42:19,328 ‫هذا المكان سيئ نوعًا ما.‬ 905 00:42:19,828 --> 00:42:23,958 ‫كل شيء مبلل. هذه الجزيرة ترفضنا.‬ 906 00:42:23,958 --> 00:42:25,960 ‫إنها ورطة كبيرة يا صاح،‬ 907 00:42:25,960 --> 00:42:29,547 ‫عندما ترى نارًا أخرى تشتعل‬ ‫والجميع في الظروف نفسها.‬ 908 00:42:30,047 --> 00:42:32,925 ‫ما الذي فعلوه ولم نفعله نحن؟ ماذا لديهم؟‬ 909 00:42:32,925 --> 00:42:36,845 ‫هل لديهم خشب جافًا أكثر؟‬ ‫هل هم أفضل منا في ذلك؟ من يعلم؟‬ 910 00:42:37,513 --> 00:42:39,890 ‫يجب أن تبقى إيجابيًا ومتفائلًا،‬ 911 00:42:39,890 --> 00:42:41,684 ‫لكن بكل واقعية أيضًا...‬ 912 00:42:41,684 --> 00:42:46,188 ‫من دون هذا يا صاح، لا طعام‬ ‫لا دفء ونوم صعب.‬ 913 00:42:46,188 --> 00:42:47,815 ‫فهذه معركة خاسرة.‬ 914 00:42:50,150 --> 00:42:52,027 ‫يسود هدوء شديد الآن في معسكر "برافو".‬ 915 00:42:52,027 --> 00:42:53,737 ‫لنفكّر بإيجابية!‬ 916 00:42:54,363 --> 00:42:56,865 ‫يا رفاق، لنجهز الأخشاب للاشتعال.‬ 917 00:42:56,865 --> 00:42:59,743 ‫"خافيير" رجل جيد، لكنه قائد فظيع.‬ 918 00:42:59,743 --> 00:43:01,912 ‫حافظ على تقطيعها هكذا.‬ 919 00:43:01,912 --> 00:43:04,164 ‫الإدارة الدقيقة سيئة.‬ 920 00:43:05,040 --> 00:43:07,001 ‫استخدم الفأس الصغيرة. حاول إخراج القلب.‬ 921 00:43:07,001 --> 00:43:08,085 ‫يا صاح.‬ 922 00:43:08,586 --> 00:43:11,046 ‫يا رفاق؟ "رامبو"؟‬ 923 00:43:11,547 --> 00:43:13,173 ‫كلنا نعرف ما علينا فعله.‬ 924 00:43:13,173 --> 00:43:16,927 ‫لا نحتاج إلى أم تزعجنا كل عشر ثوان.‬ 925 00:43:16,927 --> 00:43:17,886 ‫يا رفاق؟‬ 926 00:43:19,680 --> 00:43:22,099 ‫هل من أحد هنا؟‬ 927 00:43:22,641 --> 00:43:26,937 ‫"خافيير"، ربما يعرف أكثر منا جميعًا،‬ 928 00:43:26,937 --> 00:43:30,024 ‫لكن "خافيير" مزعج جدًا.‬ 929 00:43:32,026 --> 00:43:34,528 ‫وقبل غروب الشمس بساعة واحدة...‬ 930 00:43:35,070 --> 00:43:36,030 ‫تبًا يا رفاق.‬ 931 00:43:36,030 --> 00:43:37,740 ‫...حقق "خافيير" تقدمًا.‬ 932 00:43:37,740 --> 00:43:39,658 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 933 00:43:39,658 --> 00:43:40,701 ‫نعم.‬ 934 00:43:40,701 --> 00:43:41,702 ‫نحتاج إلى الوقود.‬ 935 00:43:41,702 --> 00:43:43,078 ‫هل أشعلت النار؟‬ 936 00:43:43,579 --> 00:43:44,580 ‫نعم.‬ 937 00:43:46,040 --> 00:43:47,625 ‫- عجبًا يا صاح!‬ ‫- أحسنت.‬ 938 00:43:47,625 --> 00:43:50,336 ‫هذا يغيّر كل شيء.‬ 939 00:43:50,336 --> 00:43:52,171 ‫ارتفعت المعنويات!‬ 940 00:43:53,088 --> 00:43:54,840 ‫استمروا في وضع الرقائق من فضلكم.‬ 941 00:43:54,840 --> 00:43:56,467 ‫الجميع سعداء قليلًا.‬ 942 00:43:56,967 --> 00:43:59,678 ‫أجل، من دون نار، أمهلت نفسي يومين آخرين.‬ 943 00:43:59,678 --> 00:44:02,848 ‫المشكلة هي أننا‬ ‫نحتاج إلى وقود لنحافظ عليها.‬ 944 00:44:02,848 --> 00:44:04,850 ‫أجل. تراجع يا صاح.‬ 945 00:44:06,727 --> 00:44:08,937 ‫لست متأكدة مما يحدث،‬ 946 00:44:08,937 --> 00:44:13,942 ‫لكنني أشعر أنه في ظل هذه الظروف،‬ ‫سيزداد الأمر سوءًا.‬ 947 00:44:13,942 --> 00:44:15,319 ‫لا.‬ 948 00:44:15,319 --> 00:44:17,071 ‫لا أريد أن أحبطكم.‬ 949 00:44:17,071 --> 00:44:19,031 ‫- لا، لن تفعلي.‬ ‫- لا تريدين فعل ذلك.‬ 950 00:44:19,031 --> 00:44:21,033 ‫- لا.‬ ‫- لست تريدين فعل هذا.‬ 951 00:44:21,033 --> 00:44:22,409 ‫لا أريد.‬ 952 00:44:22,409 --> 00:44:24,620 ‫لا أعرف إن كان بإمكاني تخطي الليل.‬ 953 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 ‫سأخرج من الخيمة وأتقيأ.‬ 954 00:44:26,372 --> 00:44:30,751 ‫جسدي يرفض‬ ‫أيّ نوع من الطعام أو الماء التي لدينا.‬ 955 00:44:30,751 --> 00:44:33,504 ‫لكنني لا أستسلم بسهولة.‬ 956 00:44:33,504 --> 00:44:34,963 ‫سيزداد الأمر سوءًا.‬ 957 00:44:34,963 --> 00:44:38,759 ‫لم أتوقع أن يصيبني تقيؤ عنيف.‬ 958 00:44:39,760 --> 00:44:41,136 ‫ثمة خطب ما.‬ 959 00:44:41,136 --> 00:44:44,515 ‫لذا، لا توجد طريقة أخرى سوى الانحناء.‬ 960 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 ‫هذا سيئ.‬ 961 00:44:47,935 --> 00:44:49,978 ‫أظن أن فريقي خائب الأمل،‬ 962 00:44:49,978 --> 00:44:53,065 ‫لكنني ما كنت سأفعل ذلك‬ ‫إلا إذا كان ذلك ضروريًا.‬ 963 00:44:53,065 --> 00:44:54,525 ‫أنتم ستنجحون.‬ 964 00:44:54,525 --> 00:44:57,695 ‫لقد حطمت قلبي، لكن آمل أن تكون بخير.‬ 965 00:44:58,320 --> 00:45:00,906 ‫كانت "أندريا" رائعة. سنفتقدها بالتأكيد.‬ 966 00:45:00,906 --> 00:45:03,701 ‫قلّ عدد الأشخاص الذين يتشاركون الطعام‬ 967 00:45:03,701 --> 00:45:06,745 ‫لكنه أيضًا نقصنا شخصًا عاملًا‬ ‫للقيام بالعمل في المعسكر.‬ 968 00:45:06,745 --> 00:45:09,123 ‫هذا سيؤذينا على المدى الطويل.‬ 969 00:45:09,123 --> 00:45:10,624 ‫كانت "أندريا" رائعة،‬ 970 00:45:10,624 --> 00:45:13,627 ‫لكنني لا أظن أنها فهمت ما كانت تتورط فيه.‬ 971 00:45:13,627 --> 00:45:16,547 ‫- ابقوا أقوياء.‬ ‫- حسنًا، سيكون ذلك جيدًا.‬ 972 00:45:16,547 --> 00:45:20,342 ‫دربت المصارعة لفترة طويلة،‬ ‫وأنت ترى ذلك يا رجل.‬ 973 00:45:20,342 --> 00:45:22,720 ‫الاستسلام مرض.‬ 974 00:45:24,346 --> 00:45:26,056 ‫أشياء تلتزم بها،‬ 975 00:45:26,056 --> 00:45:29,852 ‫الزواج والصداقات والعلاقات.‬ 976 00:45:31,353 --> 00:45:32,855 ‫المستسلمون هم الأسوأ.‬ 977 00:45:34,523 --> 00:45:37,025 ‫الاستسلام صعب في المرة الأولى،‬ 978 00:45:37,025 --> 00:45:39,027 ‫لكن في المرة القادمة، سيكون سهلًا.‬ 979 00:45:39,027 --> 00:45:41,155 ‫في المرة التي بعدها، سيكون سهلًا مجددًا.‬ 980 00:45:41,155 --> 00:45:44,283 ‫يصبح الأمر أسهل وأسهل طوال حياتك.‬ 981 00:45:44,950 --> 00:45:45,951 ‫إنه أمر بائس.‬ 982 00:45:47,327 --> 00:45:49,079 ‫إن استسلمت مرة واحدة،‬ 983 00:45:49,997 --> 00:45:52,458 ‫وأنا أعرف أيّ نوع من الأشخاص أنت.‬ 984 00:45:53,459 --> 00:45:56,837 ‫وأكره قول ذلك، لأن هذا ليس للجميع.‬ 985 00:45:59,465 --> 00:46:00,340 ‫لكن،‬ 986 00:46:01,967 --> 00:46:04,344 ‫الاستسلام سيئ.‬ 987 00:46:05,387 --> 00:46:07,306 ‫"أندريا" هي التي أردتها في فريقي،‬ 988 00:46:08,098 --> 00:46:09,391 ‫والآن هي قد رحلت.‬ 989 00:46:09,391 --> 00:46:12,019 ‫إن كنت في فريق وأنا الأنثى الوحيدة،‬ 990 00:46:12,019 --> 00:46:13,353 ‫كيف سيجري ذلك؟‬ 991 00:46:13,353 --> 00:46:15,105 ‫هل سيتم إقصائي جانبًا؟‬ 992 00:46:20,319 --> 00:46:23,989 ‫رغم أنهم لا يعرفون من، أو من أيّ فريق...‬ 993 00:46:23,989 --> 00:46:25,949 ‫لا يزال فريقنا كاملًا!‬ 994 00:46:26,992 --> 00:46:29,453 ‫إشارة شعلة "أندريا" أظهرت في كل المعسكرات‬ 995 00:46:30,454 --> 00:46:34,833 ‫بأنها أول لاعبة في الـ16 لاعبين‬ ‫قررت الانسحاب.‬ 996 00:46:36,668 --> 00:46:37,503 ‫أنت.‬ 997 00:46:37,503 --> 00:46:39,421 ‫- ماذا؟‬ ‫- رأيت شعلة للتو.‬ 998 00:46:40,047 --> 00:46:41,381 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل!‬ 999 00:46:41,381 --> 00:46:42,633 ‫انسحب أحدهم.‬ 1000 00:46:43,550 --> 00:46:46,678 ‫رغم أن ذلك يجعل اللاعبين الباقين‬ ‫أقرب إلى النصر...‬ 1001 00:46:46,678 --> 00:46:48,597 ‫لا أريد أن أفرح، لكنني سعيدة.‬ 1002 00:46:49,223 --> 00:46:52,810 ‫...كما أنه يذكرنا بالصعوبة التي تنتظرنا.‬ 1003 00:46:52,810 --> 00:46:56,605 ‫يوم أمس، عندما كانت أشعر ببرد شديد،‬ ‫قلت إنني لا يمكن أن أكون الأول.‬ 1004 00:46:56,605 --> 00:46:59,191 ‫خلال يومين فقط، أثبتت بيئة "ألاسكا"‬ 1005 00:46:59,191 --> 00:47:02,027 ‫أنها أكبر تحد في حياتهم.‬ 1006 00:47:02,027 --> 00:47:05,697 ‫لا أظن أن الناس يمكن‬ ‫أن يصمدوا 45 يومًا في هذا الهراء.‬ 1007 00:47:05,697 --> 00:47:08,826 ‫لا أحد يستطيع فعل هذا. لا أحد.‬ 1008 00:47:08,826 --> 00:47:11,495 ‫لا يعلمون سوى أن بيئة "ألاسكا"‬ 1009 00:47:11,495 --> 00:47:13,956 ‫ليست حتى أصعب جزء في هذه اللعبة.‬ 1010 00:47:14,623 --> 00:47:17,835 ‫لم يواجه أحدهما الآخر بعد.‬ 1011 00:47:21,255 --> 00:47:24,800 ‫لا توجد قواعد.‬ ‫يمكنك إشعال النار في معسكرهم بأكمله.‬ 1012 00:47:25,551 --> 00:47:26,677 ‫يا إلهي!‬ 1013 00:47:26,677 --> 00:47:28,804 ‫هل هو هناك؟ هل حالفنا الحظ؟‬ 1014 00:47:29,596 --> 00:47:31,056 ‫ابتعد عني يا صاح!‬ 1015 00:47:31,056 --> 00:47:34,101 ‫لا يتعلق الأمر بالبقاء،‬ ‫بل بمن هو الأكثر حقارة.‬ 1016 00:47:34,810 --> 00:47:38,355 ‫تريد العودة إلى المنزل. تريد أن تدخل‬ ‫هناك وتتجمد بردًا وتعود إلى المنزل.‬ 1017 00:47:38,355 --> 00:47:40,190 ‫أيها الأوغاد الأنانيون!‬ 1018 00:47:40,190 --> 00:47:42,234 ‫أنا مستعد للإمساك بمسدساتنا وإطلاق الشعلة.‬ 1019 00:47:42,234 --> 00:47:44,570 ‫أنا مستعدة لإطلاق شعلتي في مؤخرتك!‬ 1020 00:47:44,570 --> 00:47:47,406 ‫اجعلهم يعانون. نحن نتجمد حتى الموت.‬ 1021 00:47:47,406 --> 00:47:49,116 ‫أنا أنزف كل يوم.‬ 1022 00:47:50,367 --> 00:47:52,828 ‫لقد سرقوا أشياء من معسكرنا. اختفى كل شيء!‬ 1023 00:47:52,828 --> 00:47:54,204 ‫إنه قادم.‬ 1024 00:47:54,204 --> 00:47:55,497 ‫إنهم يسرقون أغراضي.‬ 1025 00:47:56,623 --> 00:47:59,126 ‫العاهرة ستذهب إلى العوامة!‬ 1026 00:47:59,126 --> 00:48:01,628 ‫- لنقطع رؤوسهم.‬ ‫- أجل.‬ 1027 00:49:03,190 --> 00:49:08,195 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬