1 00:02:25,291 --> 00:02:29,166 ЗА ПРЕДЕЛАМИ 2 00:03:01,708 --> 00:03:04,541 Мне сказали, что милость Господня ниспосылается. 3 00:03:05,625 --> 00:03:07,791 Что если ее искать, то найдешь. 4 00:03:19,125 --> 00:03:23,375 В детстве я ходил в церковь и слушал, как пастор проповедовал слово Божье, 5 00:03:25,541 --> 00:03:28,000 и я ощущал его своим сердцем. 6 00:03:31,000 --> 00:03:35,125 И всё в окружающем меня мире приобретало больше смысла. 7 00:03:36,166 --> 00:03:37,916 Мир был светлым местом. 8 00:03:49,625 --> 00:03:51,041 Это влияло на меня. 9 00:03:52,000 --> 00:03:53,583 Бог олицетворял всё хорошее. 10 00:03:59,583 --> 00:04:02,625 Потом, когда мне было восемь, я застрелил своего отца. 11 00:04:08,833 --> 00:04:11,833 Когда я увидел, как случайная дробь вошла в его грудь 12 00:04:11,916 --> 00:04:13,916 и вышла из спины, разворотив всё внутри, 13 00:04:14,000 --> 00:04:15,375 мир стал черным, 14 00:04:20,708 --> 00:04:23,041 как будто исчез в одночасье. 15 00:04:27,750 --> 00:04:29,708 Я понял, что Бог - это всё. 16 00:04:31,125 --> 00:04:34,750 Всё хорошее и всё плохое. 17 00:05:04,708 --> 00:05:05,833 Мне нужно оружие. 18 00:05:07,500 --> 00:05:09,541 У нас есть. Заходите. 19 00:05:09,625 --> 00:05:12,958 ЛОМБАРД 20 00:05:26,833 --> 00:05:27,916 Привет. 21 00:05:29,208 --> 00:05:30,625 Ты не видел моего папу? 22 00:05:31,833 --> 00:05:33,916 Он должен отвезти меня в школу. 23 00:05:36,166 --> 00:05:37,083 Нет. 24 00:05:54,916 --> 00:05:56,583 Прости за драку. 25 00:05:57,458 --> 00:05:59,125 Думаешь, ты победишь? 26 00:06:04,875 --> 00:06:05,750 Нет. 27 00:06:08,541 --> 00:06:09,375 Почему? 28 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 Чувствую себя дерьмово. 29 00:06:16,833 --> 00:06:18,375 Ты выглядишь дерьмово. 30 00:06:23,708 --> 00:06:25,541 И я думаю, ты победишь. 31 00:06:27,833 --> 00:06:30,916 Думаешь, ты тут всю жизнь пробудешь? 32 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 А ты? 33 00:06:43,833 --> 00:06:49,375 Любовь, восходящая из тумана 34 00:06:52,583 --> 00:06:57,500 Пообещай мне это и только это 35 00:06:58,333 --> 00:07:01,666 Святое дыхание касается меня 36 00:07:02,916 --> 00:07:06,708 Как песня ветра 37 00:07:09,416 --> 00:07:13,458 Сладкое причастие в виде поцелуя 38 00:07:16,958 --> 00:07:21,916 Солнце, пробивающееся сквозь облака 39 00:07:23,625 --> 00:07:28,666 Войди, дотронься до меня лучом 40 00:07:30,375 --> 00:07:33,500 В тишине падая на меня 41 00:07:34,500 --> 00:07:37,958 Чтобы только показать 42 00:07:40,083 --> 00:07:43,000 Как отдать мое сердце 43 00:07:45,541 --> 00:07:50,000 Однажды хрустальный хор спустился, когда я спал 44 00:07:50,166 --> 00:07:52,041 И позвал меня по имени 45 00:07:52,250 --> 00:07:56,458 А когда они приблизились 46 00:07:57,375 --> 00:08:00,625 Говоря, что со смертью покончено 47 00:08:01,833 --> 00:08:04,750 Тогда прозвучала новая песня 48 00:08:05,958 --> 00:08:11,416 Пока мы где-то жили вместе 49 00:08:14,583 --> 00:08:17,291 И я всё еще слышу их шепот 50 00:08:34,375 --> 00:08:35,916 Знаешь, что мы всем дали имена? 51 00:08:41,333 --> 00:08:45,041 Когда мне было лет пять, мы с папой дали имена всем совам. 52 00:08:45,833 --> 00:08:49,541 Каждый раз, как он убивал сову, он приносил ее домой, 53 00:08:50,125 --> 00:08:51,958 доставал из своей спортивной сумки, 54 00:08:53,875 --> 00:08:55,583 а я радовался. 55 00:08:59,083 --> 00:09:03,000 Помню, как сидел скрестив ноги у него на коленях здесь на полу 56 00:09:04,583 --> 00:09:06,666 и называл их всех по именам. 57 00:09:10,458 --> 00:09:11,833 Вон та - Благоразумие. 58 00:09:14,458 --> 00:09:15,916 Эта - Порядочность. 59 00:09:18,208 --> 00:09:19,458 Там Надежда. 60 00:09:24,875 --> 00:09:26,833 Знаешь, как мы назвали вон ту? 61 00:09:34,750 --> 00:09:35,666 Как? 62 00:09:38,250 --> 00:09:39,208 Люк. 63 00:09:41,416 --> 00:09:42,916 Он был моим любимцем, так что 64 00:09:46,083 --> 00:09:47,666 мы назвали его твоим именем. 65 00:09:59,791 --> 00:10:01,000 Отец знает? 66 00:10:03,291 --> 00:10:04,541 О чём? 67 00:10:06,625 --> 00:10:08,041 О дыре. 68 00:10:10,791 --> 00:10:12,250 Ну, я думаю, знает. 69 00:10:24,666 --> 00:10:26,458 Он знает, чего она стоит? 70 00:10:28,166 --> 00:10:29,500 О чём ты? 71 00:10:30,916 --> 00:10:34,958 Что бы это ни было, это вышло из проклятой земли 72 00:10:35,041 --> 00:10:36,541 и должно чего-то стоить. 73 00:10:37,250 --> 00:10:39,250 Больше, чем мы можем знать. 74 00:10:40,416 --> 00:10:45,541 Я о том, что... Это золотая жила, 75 00:10:45,625 --> 00:10:47,875 поджидающая нас. 76 00:10:49,000 --> 00:10:52,125 Совершенно новые перспективы, готовые к использованию. 77 00:10:53,583 --> 00:10:55,291 И мы можем быть первыми. 78 00:10:59,541 --> 00:11:00,875 Дыра исчезла. 79 00:11:07,500 --> 00:11:09,875 - Что значит исчезла? - Ее нет. 80 00:11:10,375 --> 00:11:14,958 Пропала. Может, она прячется где-то еще, не знаю. 81 00:11:16,166 --> 00:11:17,666 - Эй. - Эй. 82 00:11:18,333 --> 00:11:21,041 Ну же. Хватит. 83 00:11:24,708 --> 00:11:27,708 Отец всегда говорил, что оставит ранчо мне. 84 00:11:28,958 --> 00:11:31,375 Я знаю, что тебя это приводит в ярость. 85 00:11:34,583 --> 00:11:37,250 Но я не хочу, чтобы ты пытался снова убить его. 86 00:11:38,958 --> 00:11:40,583 Если не будешь пытаться, 87 00:11:41,791 --> 00:11:43,208 оно твое. 88 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 Всё вокруг будет твоим. 89 00:11:51,541 --> 00:11:53,708 Разве ты не этого всегда хотел? 90 00:12:10,500 --> 00:12:13,416 Когда залоговое имущество передадут на аукцион? 91 00:12:16,000 --> 00:12:19,166 Нет, мне нужны деньги из траста. 92 00:12:22,583 --> 00:12:24,041 Нет, мне нужны деньги. 93 00:12:27,083 --> 00:12:28,416 Просто достань мне деньги. 94 00:12:44,375 --> 00:12:45,583 Привет, Ройал. 95 00:12:46,500 --> 00:12:50,333 Я ищу женщину-хиппи по имени Отэм Риверс. 96 00:12:51,791 --> 00:12:53,250 Да, номер 210. 97 00:12:53,333 --> 00:12:54,500 210? 98 00:12:55,291 --> 00:12:58,708 - Мы сегодня болеем за Ретта. - Большое спасибо. 99 00:14:49,958 --> 00:14:51,666 ГОСПОДИ ЯВИ СЕБЯ НАМ 100 00:14:51,750 --> 00:14:53,750 Прошлый раз был прошлой ночью. 101 00:14:54,625 --> 00:14:55,708 Да. 102 00:14:56,625 --> 00:14:59,875 Я даже время не помню. Говорю тебе, Кэти, 103 00:14:59,958 --> 00:15:04,541 я волнуюсь, потому что ездила в город, и никто там не видел его. 104 00:15:05,083 --> 00:15:07,333 И я... я просто не понимаю. 105 00:15:07,500 --> 00:15:11,583 Я не понимаю, куда он делся. Он должен был уже вернуться сюда. 106 00:15:11,666 --> 00:15:15,375 Нет-нет. Ретт выступает через три часа. 107 00:15:15,458 --> 00:15:16,958 Я не буду говорить Ретту. 108 00:15:18,625 --> 00:15:22,583 Нет, Кэти, ты не понимаешь. Ретт... Это... Нет. 109 00:15:24,333 --> 00:15:28,041 Кэти, ты понимаешь, что если нет Перри, нет ранчо? 110 00:15:28,125 --> 00:15:30,083 Ты понимаешь? Чёрт! 111 00:15:32,166 --> 00:15:33,791 Сесилия, всё в порядке? 112 00:15:35,750 --> 00:15:37,000 Сесилия? 113 00:15:58,833 --> 00:16:01,750 - Здравствуйте, вы в порядке? - Да, в порядке. А вы? 114 00:16:01,833 --> 00:16:05,250 Да. Нужно немного подождать, пока перевод поступит. 115 00:16:05,333 --> 00:16:06,625 Ладно, я подожду. 116 00:16:06,791 --> 00:16:08,958 Простите, вам нельзя быть здесь с этим. 117 00:16:09,041 --> 00:16:10,083 - Со стволом? - Да. 118 00:16:10,166 --> 00:16:11,666 - Можно. - Нет, выйдите. 119 00:16:11,791 --> 00:16:12,666 Открытое ношение. 120 00:16:12,750 --> 00:16:15,583 - Вы должны выйти. - Почему я не могу ждать внутри? 121 00:16:15,666 --> 00:16:17,958 У меня разрешение! Только посмей, сучка. 122 00:16:18,041 --> 00:16:18,958 Это мое право. 123 00:16:19,041 --> 00:16:21,250 - Что вы сказали? - Держи его у себя. 124 00:16:21,333 --> 00:16:23,250 Я не возьму его. Вы, блин, спятили? 125 00:16:23,333 --> 00:16:24,458 - Пошла ты! - Выходите! 126 00:16:24,541 --> 00:16:27,375 Твою мать, скажешь мне, когда поступят деньги! 127 00:16:29,000 --> 00:16:31,166 - Ройал пытается убить тебя. - Я знаю. 128 00:16:31,250 --> 00:16:32,791 Я не допущу этого. 129 00:16:53,125 --> 00:16:58,291 Иногда ты ищешь ту единственную вещь 130 00:16:59,208 --> 00:17:02,458 Которую не можешь заметить 131 00:17:03,208 --> 00:17:07,500 Но теперь мы стоим лицом к лицу 132 00:17:08,083 --> 00:17:12,833 Разве этот мир не безумен? 133 00:17:13,916 --> 00:17:15,000 Мама, ты слушаешь? 134 00:17:15,083 --> 00:17:16,250 Я здесь, малыш. 135 00:17:17,791 --> 00:17:19,750 Мы нашли то, что он искал. 136 00:17:19,833 --> 00:17:21,125 Это в земле. 137 00:17:22,791 --> 00:17:24,375 Кажется, это еще не всё. 138 00:17:24,458 --> 00:17:26,083 Думаешь, оно ценное? 139 00:17:27,750 --> 00:17:31,250 Возможно, это самое ценное, что мы только видели. 140 00:17:31,333 --> 00:17:33,541 Я думаю, мы разбогатеем. 141 00:17:34,416 --> 00:17:35,541 Доберись до этого. 142 00:17:35,625 --> 00:17:38,416 Выясни, что еще знал твой отец, и заполучи это. 143 00:17:41,875 --> 00:17:43,333 Я пытался его убить. 144 00:17:44,708 --> 00:17:46,125 Боже, я хочу его убить. 145 00:17:48,166 --> 00:17:49,291 Ты меня слышала? 146 00:17:50,625 --> 00:17:52,916 Нет, я тебя не слышала. 147 00:17:55,750 --> 00:17:57,250 Иди и заполучи это. 148 00:17:59,541 --> 00:18:00,791 Я получу это. 149 00:18:38,791 --> 00:18:40,166 Зачем мы это делаем? 150 00:18:41,750 --> 00:18:45,000 Чтобы мы поели в семейном кругу, когда вернется твой отец. 151 00:18:45,625 --> 00:18:46,750 С родео? 152 00:18:51,875 --> 00:18:53,666 Но что если Ретт не победит? 153 00:18:55,458 --> 00:18:56,458 Эми, 154 00:18:57,083 --> 00:19:00,083 моя семья собиралась вместе за столом каждый день, 155 00:19:00,208 --> 00:19:03,000 несмотря ни на что, ведь так делают семьи, ясно? 156 00:19:04,083 --> 00:19:04,916 Ясно. 157 00:19:24,291 --> 00:19:25,791 Вот это событие. 158 00:19:25,875 --> 00:19:28,125 Сегодня в финале родео округа Амелия 159 00:19:28,208 --> 00:19:32,375 лидирует чемпион Мэтт Олсен, набрав 84 балла. 160 00:19:33,041 --> 00:19:38,166 Следующий за ним - местный парень Ретт Абботт. И мы начинаем. 161 00:19:39,041 --> 00:19:40,250 Его выпускают. 162 00:19:40,333 --> 00:19:41,875 Как же его швыряет. 163 00:19:41,958 --> 00:19:44,625 Он хорошо держится, он держится. 164 00:19:44,708 --> 00:19:48,291 И Ретт Абботт удерживается на быке длительное время. 165 00:19:48,458 --> 00:19:50,208 Боже всемогущий! 166 00:19:50,458 --> 00:19:52,916 Отличная езда на чертовски злом быке 167 00:19:53,041 --> 00:19:57,166 и впечатляющее начало для сына бывшего чемпиона Ройала Абботта. 168 00:20:03,708 --> 00:20:05,250 КАЛЮМЕТ ГОВОРИТ «КАК ДЕЛА» 169 00:20:13,708 --> 00:20:17,791 Готовы к началу заездов. 170 00:20:17,875 --> 00:20:21,166 Мы спускаемся и готовимся представить вам... 171 00:21:01,666 --> 00:21:03,625 ФИНАЛ РОДЕО ОКРУГА АМЕЛИЯ 172 00:21:13,125 --> 00:21:13,958 ТОЛЬКО ДЛЯ НАЕЗДНИКОВ 173 00:21:14,041 --> 00:21:15,500 Вот так. Он готов. 174 00:21:15,583 --> 00:21:18,125 Он должен продержаться. Ему нужны баллы. 175 00:21:26,541 --> 00:21:27,375 Эй. 176 00:21:30,000 --> 00:21:32,125 Отец, что ты делаешь? Я уже выезжаю. 177 00:21:32,208 --> 00:21:34,583 Я хочу рассказать кое-что о себе. Погоди. 178 00:21:34,666 --> 00:21:37,333 Мне нужно кое-что сказать. Я не рассказывал. 179 00:21:37,416 --> 00:21:39,291 Мы можем уже не увидеться. 180 00:21:39,416 --> 00:21:40,416 - Сэр... - Хорошо? 181 00:21:40,500 --> 00:21:42,458 - Вы должны уйти отсюда. - О чём ты? 182 00:21:42,541 --> 00:21:43,916 Ну же, у него заезд! 183 00:21:44,000 --> 00:21:46,708 Там на земле есть кое-что, что ты должен найти. 184 00:21:46,833 --> 00:21:47,958 Слушайте, хватит! 185 00:21:48,083 --> 00:21:50,750 Нужно найти и позаботиться об этом, ради меня. 186 00:21:50,875 --> 00:21:52,916 - Хорошо? - Ты можешь взять себя в руки? 187 00:21:53,000 --> 00:21:55,916 Меня не волнует чертово ранчо. С меня хватит. 188 00:21:56,000 --> 00:21:57,791 - Что ты сказал? - Я уезжаю. 189 00:21:57,875 --> 00:21:59,500 Пошли! Хватит. Давай. 190 00:21:59,583 --> 00:22:02,208 Погоди! Мне нужно кое-что сказать сыну. 191 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Давай. 192 00:22:09,833 --> 00:22:12,041 Ты... 193 00:22:15,250 --> 00:22:16,541 Я лишь... 194 00:22:19,416 --> 00:22:20,458 Я хотел... 195 00:22:21,833 --> 00:22:22,916 Я знаю. 196 00:22:29,583 --> 00:22:31,458 Ну же, пойдем на место. 197 00:22:31,750 --> 00:22:33,291 Пошли. Отведу тебя. 198 00:22:34,166 --> 00:22:36,416 Давай, приятель, пошевеливайся. 199 00:22:59,625 --> 00:23:00,583 Дедушка! 200 00:23:02,291 --> 00:23:05,000 Где ты был? Ты пропустил первый заезд. 201 00:23:08,500 --> 00:23:09,666 Ты присядешь? 202 00:23:15,416 --> 00:23:16,750 Где папа? 203 00:23:20,916 --> 00:23:22,083 Я не знаю. 204 00:23:25,125 --> 00:23:26,625 Он скоро вернется, слышишь? 205 00:23:29,708 --> 00:23:30,958 Давай, Ретт. 206 00:23:37,625 --> 00:23:38,500 Алло. 207 00:23:42,625 --> 00:23:44,500 Дедушка, это тебя. 208 00:23:49,416 --> 00:23:50,375 Алло. 209 00:23:50,625 --> 00:23:51,708 Привет, Ройал. 210 00:23:52,666 --> 00:23:53,875 Я сейчас. 211 00:23:54,291 --> 00:23:55,291 Ладно, пока. 212 00:24:02,583 --> 00:24:03,500 Говори. 213 00:24:05,166 --> 00:24:07,375 - Я знаю, что ты ищешь меня. - Ага. 214 00:24:07,458 --> 00:24:09,958 Знаешь, я позволю тебе найти меня. 215 00:24:10,291 --> 00:24:11,416 Что так? 216 00:24:12,041 --> 00:24:13,708 Я знаю, чем всё закончится. 217 00:24:14,666 --> 00:24:16,666 Я это изменю. 218 00:24:17,708 --> 00:24:20,208 Я знаю, почему ты меня боишься. 219 00:24:21,416 --> 00:24:24,166 Всё в порядке, я бы тоже боялась. 220 00:24:26,000 --> 00:24:27,916 Судьбу не одолеть, Ройал. 221 00:24:29,708 --> 00:24:32,916 Да, думаю, я попробую. Где ты? 222 00:24:33,041 --> 00:24:34,125 Я в городе. 223 00:25:35,083 --> 00:25:36,458 Эй, ты в порядке? 224 00:25:37,958 --> 00:25:40,666 Эй, пошел. 225 00:26:00,125 --> 00:26:01,250 О нет! 226 00:26:32,458 --> 00:26:33,916 ФИНАЛ РОДЕО 227 00:26:35,125 --> 00:26:36,916 8. РЕТТ АББОТТ 228 00:26:59,625 --> 00:27:00,750 Эми! 229 00:27:23,750 --> 00:27:24,791 Эми! 230 00:27:30,958 --> 00:27:31,958 Эми! 231 00:27:32,083 --> 00:27:34,500 Эй, вы не видели Эми? Нет? 232 00:27:55,500 --> 00:27:56,583 Эми. 233 00:28:02,041 --> 00:28:03,000 Мама. 234 00:28:05,125 --> 00:28:07,666 Мама! Мамочка! 235 00:28:17,083 --> 00:28:18,541 Мне так жаль. 236 00:28:22,333 --> 00:28:23,625 Где ты была? 237 00:28:24,333 --> 00:28:26,708 Мне нужно было уйти. Спрятаться. 238 00:28:28,041 --> 00:28:29,166 От кого? 239 00:28:30,500 --> 00:28:32,125 Я всё объясню, 240 00:28:32,208 --> 00:28:34,916 но сейчас я хочу, чтобы ты пошла со мной. Ладно? 241 00:28:35,000 --> 00:28:36,208 - Да. - Идем. 242 00:28:40,500 --> 00:28:41,500 Эми! 243 00:28:46,791 --> 00:28:49,041 - Ты в порядке? - Да, всё хорошо. 244 00:28:49,125 --> 00:28:50,500 - Дай глянуть. - Не знаю. 245 00:28:52,333 --> 00:28:53,375 Твою мать. 246 00:28:53,500 --> 00:28:56,208 Слушай, тебе нельзя так ездить. Твое плечо... 247 00:28:56,291 --> 00:28:59,875 - Это последняя попытка. Я участвую. - Ладно, хорони себя. 248 00:29:04,375 --> 00:29:06,791 Эми! 249 00:29:08,333 --> 00:29:09,541 Эми! 250 00:29:10,875 --> 00:29:11,916 Эми! 251 00:29:12,916 --> 00:29:14,041 Эми! 252 00:29:15,375 --> 00:29:17,750 Марк! Марк, Эми исчезла. 253 00:29:17,833 --> 00:29:19,583 - Что ты делаешь? - Эми пропала. 254 00:29:19,708 --> 00:29:21,250 - У Ретта сейчас заезд. - Марк. 255 00:29:21,375 --> 00:29:24,458 Разошли ориентировку. Найдите ее. 256 00:29:24,541 --> 00:29:26,958 - Может, она в туалете? - Нет, я проверила. 257 00:29:27,041 --> 00:29:30,250 - Она умная девочка... - Пожалуйста, Марк, умоляю. 258 00:29:30,333 --> 00:29:33,250 - Говорю тебе, она пропала! - Этого нельзя делать. 259 00:29:33,333 --> 00:29:37,166 Ты можешь. Ты можешь заявить, потому что она пропала. 260 00:29:37,250 --> 00:29:39,250 Делай, что я тебе говорю. Она исчезла! 261 00:29:39,375 --> 00:29:43,166 - Успокойся. Всё будет в порядке. - Нет! 262 00:29:43,375 --> 00:29:45,625 Ничего не будет в порядке! 263 00:29:46,041 --> 00:29:49,541 Уже не в порядке! Почему все постоянно твердят это? 264 00:29:50,458 --> 00:29:53,500 Эми пропала. Она исчезла, Марк. 265 00:29:54,541 --> 00:29:58,041 Эми пропала! Где ты, Эми? 266 00:29:59,291 --> 00:30:01,791 Бог пропал! 267 00:30:01,916 --> 00:30:05,750 Бог! Его нет! 268 00:30:06,125 --> 00:30:07,875 Бог исчез. 269 00:30:07,958 --> 00:30:09,166 Ну же, Сесилия. 270 00:30:09,333 --> 00:30:12,625 - Эми пропала. - Мы найдем ее, слышишь? 271 00:30:12,708 --> 00:30:14,666 - Пожалуйста, найдите ее. - Ну же. 272 00:31:00,708 --> 00:31:03,458 Ретт, ты готов? Последний заезд, дружище. 273 00:31:14,208 --> 00:31:15,125 Я не могу. 274 00:31:15,750 --> 00:31:16,875 Давай, Ретт. 275 00:31:23,916 --> 00:31:27,291 Вернешься живым, с меня ужин. 276 00:31:39,708 --> 00:31:42,666 Чёрт, мужик. Не знаю. Ты точно уверен в этом? 277 00:31:43,166 --> 00:31:44,458 Это безумие, Ретт. 278 00:31:45,416 --> 00:31:47,750 - Хочешь, чтобы я... - Да, давай. 279 00:31:52,208 --> 00:31:53,375 Ладно, ковбой. 280 00:32:15,916 --> 00:32:17,083 Последний! 281 00:32:18,333 --> 00:32:19,583 Давай, Ретт! 282 00:33:18,333 --> 00:33:20,333 Он пробился! 283 00:33:20,416 --> 00:33:23,583 Такое под силу только Ретту Абботту. 284 00:33:23,666 --> 00:33:25,541 Поприветствуйте его еще раз. 285 00:33:25,625 --> 00:33:29,708 Когда толпа ликует, ощущения намного приятнее. 286 00:33:29,791 --> 00:33:32,083 Господа, еще раз, 287 00:33:32,166 --> 00:33:36,083 поприветствуйте своего героя, Ретта Абботта. 288 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 - Поздравляю. - Я люблю тебя. 289 00:35:19,708 --> 00:35:23,500 Я хочу оставить... Хочу бросить всё это. 290 00:35:26,791 --> 00:35:30,458 Начать заново в другом месте с тобой. 291 00:35:36,958 --> 00:35:38,000 Я готов. 292 00:35:46,625 --> 00:35:47,833 Ты серьезно? 293 00:35:54,208 --> 00:35:55,625 Ты была права. 294 00:35:58,666 --> 00:36:00,416 Я завязал со своей семьей. 295 00:36:04,416 --> 00:36:05,708 Что скажешь? 296 00:36:13,958 --> 00:36:15,250 Вперед, Ромео. 297 00:36:40,708 --> 00:36:42,416 Ну же, твою мать... 298 00:38:43,375 --> 00:38:44,958 Йи-хо. 299 00:43:54,291 --> 00:43:55,416 Что это? 300 00:44:31,875 --> 00:44:35,041 АМЕРИКА ГОВОРИТ, ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ 301 00:44:35,125 --> 00:44:37,625 ТОЛЬКО ДОСТУПНЫЕ ДЛЯ ПОНИМАНИЯ ВЕЩИ. АМЕРИКА ОШИБАЕТСЯ. 302 00:48:10,541 --> 00:48:13,375 Мне сказали, что милость Господня ниспосылается. 303 00:48:14,541 --> 00:48:16,500 Что если ее искать, то найдешь. 304 00:48:18,875 --> 00:48:20,833 В детстве я ходил в церковь и слушал, 305 00:48:20,916 --> 00:48:23,250 как пастор проповедовал слово Божье. 306 00:48:24,125 --> 00:48:26,333 И я ощущал его своим сердцем. 307 00:48:27,708 --> 00:48:31,833 И всё в окружающем меня мире приобретало больше смысла. 308 00:48:33,291 --> 00:48:35,041 Мир был светлым местом. 309 00:48:36,250 --> 00:48:37,541 Это влияло на меня. 310 00:48:38,666 --> 00:48:40,208 Бог олицетворял всё хорошее. 311 00:48:44,333 --> 00:48:48,666 Потом, когда мне было восемь, я застрелил своего отца. 312 00:48:51,416 --> 00:48:54,416 Когда я увидел, как случайная дробь вошла в его грудь 313 00:48:55,375 --> 00:48:57,833 и вышла из спины, разворотив всё внутри, 314 00:48:58,333 --> 00:48:59,833 мир стал черным, 315 00:49:01,208 --> 00:49:03,416 как будто исчез в одночасье. 316 00:49:05,666 --> 00:49:09,125 Я понял, что Бог - это всё. 317 00:49:10,083 --> 00:49:12,208 Всё хорошее и всё плохое. 318 00:49:14,500 --> 00:49:16,000 Ты моя семья. 319 00:49:17,625 --> 00:49:19,541 Ты помогаешь мне справиться с болью. 320 00:49:20,000 --> 00:49:21,791 Но я всё равно держусь за нее. 321 00:49:24,583 --> 00:49:29,500 Всю свою жизнь я боялся, что она коснется всех вас, 322 00:49:31,375 --> 00:49:32,416 и так и вышло. 323 00:49:37,083 --> 00:49:38,666 Я пытался сохранить тайну. 324 00:49:43,625 --> 00:49:45,625 Я старался защитить вас от себя. 325 00:49:46,666 --> 00:49:47,916 Всех вас. 326 00:49:48,291 --> 00:49:49,541 И я прошу прощения. 327 00:49:57,875 --> 00:49:59,583 Я хочу поступать иначе. 328 00:50:01,958 --> 00:50:03,250 Мне не нужно милости. 329 00:50:05,916 --> 00:50:07,708 Мне нужна моя семья. 330 00:50:11,541 --> 00:50:13,833 Всё, чего я хочу, - вернуть нашу семью. 331 00:51:02,958 --> 00:51:04,333 Нашей семьи не стало. 332 00:51:06,291 --> 00:51:07,541 Ничего не осталось. 333 00:51:10,000 --> 00:51:11,333 Наши дети исчезли. 334 00:51:16,291 --> 00:51:17,541 Эми пропала. 335 00:51:31,375 --> 00:51:32,750 Нет, это не так. 336 00:53:46,583 --> 00:53:48,583 Перевод субтитров: Татьяна Самылина 337 00:53:48,666 --> 00:53:50,666 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович