1 00:02:25,291 --> 00:02:29,166 TIERRAS DE NADIE 2 00:03:01,708 --> 00:03:04,541 Algunos me han dicho que la gracia es concedida. 3 00:03:05,625 --> 00:03:07,791 Que si la buscas, la encontrarás. 4 00:03:19,125 --> 00:03:23,375 De niño, iba a la iglesia y oía al pastor predicar la palabra de Dios, 5 00:03:25,541 --> 00:03:28,000 y me hacía sentirla en el corazón. 6 00:03:31,000 --> 00:03:35,125 Y todo lo que me rodeaba tenía un poco más de significado. 7 00:03:36,166 --> 00:03:37,916 El mundo era un lugar brillante. 8 00:03:49,625 --> 00:03:51,041 Tenía sentido para mí. 9 00:03:52,000 --> 00:03:53,583 Dios era todo lo bueno. 10 00:03:59,583 --> 00:04:02,625 Cuando tenía ocho años, le disparé a mi padre. 11 00:04:08,833 --> 00:04:11,833 Al ver los perdigones entrar en su pecho 12 00:04:11,916 --> 00:04:13,916 y sacarle las entrañas por detrás, 13 00:04:14,000 --> 00:04:15,375 el mundo se tornó negro, 14 00:04:20,708 --> 00:04:23,041 como si se hubiera acabado. 15 00:04:27,750 --> 00:04:29,708 Me di cuenta de que Dios es todo. 16 00:04:31,125 --> 00:04:34,750 Todo lo bueno y todo lo malo. 17 00:05:04,708 --> 00:05:05,833 Necesito armas. 18 00:05:07,500 --> 00:05:09,541 Tenemos. Entra. 19 00:05:09,625 --> 00:05:12,958 TIENDA DE EMPEÑO 20 00:05:26,833 --> 00:05:27,916 Hola. 21 00:05:29,208 --> 00:05:30,625 ¿Has visto a mi papá? 22 00:05:31,833 --> 00:05:33,916 Tiene que llevarme a la escuela. 23 00:05:36,166 --> 00:05:37,083 No. 24 00:05:54,916 --> 00:05:56,583 Perdóname por la pelea. 25 00:05:57,458 --> 00:05:59,125 ¿Crees que vas a ganar? 26 00:06:04,875 --> 00:06:05,750 No. 27 00:06:08,541 --> 00:06:09,375 ¿Por qué? 28 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 Me siento del carajo. 29 00:06:16,833 --> 00:06:18,375 Te ves del carajo. 30 00:06:23,708 --> 00:06:25,541 Y creo que vas a ganar. 31 00:06:27,833 --> 00:06:30,916 ¿Crees que te quedarás aquí toda tu vida? 32 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 ¿Tú no? 33 00:06:43,833 --> 00:06:49,375 El amor surge de la oscuridad 34 00:06:52,583 --> 00:06:57,500 Prométeme esto y nada más 35 00:06:58,333 --> 00:07:01,666 Siento el Santo suspiro sobre mí 36 00:07:02,916 --> 00:07:06,708 Como una canción en el viento 37 00:07:09,416 --> 00:07:13,458 Dulce comunión de un beso 38 00:07:16,958 --> 00:07:21,916 El sol se asoma en el cielo gris 39 00:07:23,625 --> 00:07:28,666 Acércate y alcánzame con tu luz 40 00:07:30,375 --> 00:07:33,500 Desciende y acércate en silencio 41 00:07:34,500 --> 00:07:37,958 Solo para enseñarme 42 00:07:40,083 --> 00:07:43,000 Cómo entregar mi corazón 43 00:07:45,541 --> 00:07:50,000 Una vez un coro de cristal bajó mientras yo dormía 44 00:07:50,166 --> 00:07:52,041 Y pronunció mi nombre 45 00:07:52,250 --> 00:07:56,458 Y al acercarse más 46 00:07:57,375 --> 00:08:00,625 Diciendo que la muerte se cumplió 47 00:08:01,833 --> 00:08:04,750 Una nueva canción se escuchó 48 00:08:05,958 --> 00:08:11,416 Hasta que en algún lugar, nos volvamos a encontrar 49 00:08:14,583 --> 00:08:17,291 Aún escucho su murmurar 50 00:08:34,375 --> 00:08:35,916 Todos tienen nombre. 51 00:08:41,333 --> 00:08:45,041 Cuando tenía cinco años, papá y yo les dimos nombres a los búhos. 52 00:08:45,833 --> 00:08:49,541 Cada vez que mataba uno, lo traía a casa, 53 00:08:50,125 --> 00:08:51,958 lo sacaba de su bolsa del gimnasio, 54 00:08:53,875 --> 00:08:55,583 y yo me emocionaba mucho. 55 00:08:59,083 --> 00:09:03,000 Me sentaba de piernas cruzadas en su regazo, aquí, en el piso, 56 00:09:04,583 --> 00:09:06,666 y repetíamos juntos los nombres. 57 00:09:10,458 --> 00:09:11,833 Esa es Prudencia. 58 00:09:14,458 --> 00:09:15,916 Esa es Integridad. 59 00:09:18,208 --> 00:09:19,458 Y esa, Esperanza. 60 00:09:24,875 --> 00:09:26,833 ¿Sabes cómo se llama ese? 61 00:09:34,750 --> 00:09:35,666 ¿Cómo? 62 00:09:38,250 --> 00:09:39,208 Luke. 63 00:09:41,416 --> 00:09:42,916 Era mi favorito. 64 00:09:46,083 --> 00:09:47,666 Así que le pusimos tu nombre. 65 00:09:59,791 --> 00:10:01,000 ¿Papá lo sabe? 66 00:10:03,291 --> 00:10:04,541 ¿Qué cosa? 67 00:10:06,625 --> 00:10:08,041 Sobre el agujero. 68 00:10:10,791 --> 00:10:12,250 Bueno, creo que sí. 69 00:10:24,666 --> 00:10:26,458 ¿Sabe lo que vale? 70 00:10:28,166 --> 00:10:29,500 ¿A qué te refieres? 71 00:10:30,916 --> 00:10:34,958 Digo, que sea lo que sea, salió de la maldita tierra 72 00:10:35,041 --> 00:10:36,541 y debe valer mucho. 73 00:10:37,250 --> 00:10:39,250 Quizá más de lo que creemos. 74 00:10:40,416 --> 00:10:45,541 Es decir, hay una mina de oro 75 00:10:45,625 --> 00:10:47,875 esperando por nosotros. 76 00:10:49,000 --> 00:10:52,125 Una frontera totalmente nueva lista para conquistar. 77 00:10:53,583 --> 00:10:55,291 Y podríamos ser los primeros. 78 00:10:59,541 --> 00:11:00,875 El agujero desapareció. 79 00:11:07,500 --> 00:11:09,875 -¿Cómo que desapareció? -Ya no está. 80 00:11:10,375 --> 00:11:14,958 Desapareció. Tal vez esté escondido en otro lugar, no lo sé. 81 00:11:16,166 --> 00:11:17,666 -Oye. -Oye. 82 00:11:18,333 --> 00:11:21,041 Vamos. 83 00:11:24,708 --> 00:11:27,708 Papá siempre me dijo que me dejaría el rancho. 84 00:11:28,958 --> 00:11:31,375 Sé que estás superenojado por eso. 85 00:11:34,583 --> 00:11:37,250 Pero no quiero que intentes matarlo otra vez. 86 00:11:38,958 --> 00:11:40,583 Si no vuelves a intentarlo, 87 00:11:41,791 --> 00:11:43,208 puedes quedártelo. 88 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 Todo será tuyo. 89 00:11:51,541 --> 00:11:53,708 ¿No es lo que siempre quisiste? 90 00:12:10,500 --> 00:12:13,416 ¿En cuánto se ejecutan las fianzas incumplidas? 91 00:12:16,000 --> 00:12:19,166 No, necesito que saques dinero del fideicomiso. 92 00:12:22,583 --> 00:12:24,041 No, necesito el dinero. 93 00:12:27,083 --> 00:12:28,416 Solo consígueme el dinero. 94 00:12:44,375 --> 00:12:45,583 Hola, Royal. 95 00:12:46,500 --> 00:12:50,333 Estoy buscando a una hippie que se hospeda aquí, Autumn Rivers. 96 00:12:51,791 --> 00:12:53,250 Sí, habitación 210. 97 00:12:53,333 --> 00:12:54,500 ¿La 210? 98 00:12:55,291 --> 00:12:58,708 -Apoyaremos a Rhett esta noche. -Muchas gracias. 99 00:14:49,958 --> 00:14:51,666 OH, SEÑOR, REVÉLATE ANTE NOSOTROS 100 00:14:51,750 --> 00:14:53,750 La última vez fue anoche. 101 00:14:54,625 --> 00:14:55,708 Sí. 102 00:14:56,625 --> 00:14:59,875 Ni siquiera recuerdo a qué hora. Kathy, te lo digo, 103 00:14:59,958 --> 00:15:04,541 estoy preocupada porque fui al pueblo y nadie lo ha visto. 104 00:15:05,083 --> 00:15:07,333 Y es solo que... No lo entiendo. 105 00:15:07,500 --> 00:15:11,583 No entiendo adónde fue. Y, bueno, ya debería haber vuelto. 106 00:15:11,666 --> 00:15:15,375 No, Rhett monta en tres horas. 107 00:15:15,458 --> 00:15:16,958 No le diré nada a Rhett. 108 00:15:18,625 --> 00:15:22,583 No, Kathy, no lo entiendes. Rhett... Él es... No. 109 00:15:24,333 --> 00:15:28,041 Kathy, ¿entiendes que si Perry desaparece el rancho también? 110 00:15:28,125 --> 00:15:30,083 ¿Lo entiendes? ¡Maldita sea! 111 00:15:32,166 --> 00:15:33,791 Cecilia, ¿estás bien? 112 00:15:35,750 --> 00:15:37,000 ¿Cecilia? 113 00:15:58,833 --> 00:16:01,750 -Oye, ¿estás bien? -Sí, estoy bien. ¿Y tú? 114 00:16:01,833 --> 00:16:05,250 Sí. Llevará un rato hasta que se haga la transferencia. 115 00:16:05,333 --> 00:16:06,625 Está bien, esperaré. 116 00:16:06,791 --> 00:16:08,958 Disculpa, no puedes entrar aquí con eso. 117 00:16:09,041 --> 00:16:10,083 -¿El arma? -Sí. 118 00:16:10,166 --> 00:16:11,666 -Sí puedo. -No, debes salir. 119 00:16:11,791 --> 00:16:12,666 Libre portación. 120 00:16:12,750 --> 00:16:15,583 -¿Por qué no puedo esperar aquí? -Debes salir. 121 00:16:15,666 --> 00:16:17,958 ¡Tengo permiso! No me molestes, maldita. 122 00:16:18,041 --> 00:16:18,958 Es mi derecho. 123 00:16:19,041 --> 00:16:21,250 -¿Qué dijiste? -¿Quieres tenerla tú? 124 00:16:21,333 --> 00:16:23,250 No tocaré tu arma. ¿Estás loca? 125 00:16:23,333 --> 00:16:24,458 ¡Sal de aquí! 126 00:16:24,541 --> 00:16:27,375 ¡Estúpida, avísame cuando llegue mi maldito dinero! 127 00:16:29,000 --> 00:16:31,166 -Royal quiere matarte. -Lo sé. 128 00:16:31,250 --> 00:16:32,791 No dejaré que eso pase. 129 00:16:53,125 --> 00:16:58,291 A veces, lo que estás buscando 130 00:16:59,208 --> 00:17:02,458 Es lo único que no puedes ver 131 00:17:03,208 --> 00:17:07,500 Pero estamos cara a cara 132 00:17:08,083 --> 00:17:12,833 ¿Este mundo no es una locura? 133 00:17:13,916 --> 00:17:15,000 ¿Estás ahí, mamá? 134 00:17:15,083 --> 00:17:16,250 Estoy aquí, bebé. 135 00:17:17,791 --> 00:17:19,750 Encontramos lo que buscaba. 136 00:17:19,833 --> 00:17:21,125 Está en el suelo. 137 00:17:22,791 --> 00:17:24,375 Creo que hay algo más. 138 00:17:24,458 --> 00:17:26,083 ¿Y crees que es valioso? 139 00:17:27,750 --> 00:17:31,250 Creo que quizá sea lo más valioso que jamás hayamos visto. 140 00:17:31,333 --> 00:17:33,541 Creo que me hará ganar una fortuna. 141 00:17:34,416 --> 00:17:35,541 Consíguelo. 142 00:17:35,625 --> 00:17:38,416 Averigua qué más sabía tu padre y consíguelo. 143 00:17:41,875 --> 00:17:43,333 Intenté matarlo. 144 00:17:44,708 --> 00:17:46,125 Dios, quiero matarlo. 145 00:17:48,166 --> 00:17:49,291 ¿Me escuchaste? 146 00:17:50,625 --> 00:17:52,916 No, no te escuché. 147 00:17:55,750 --> 00:17:57,250 Ve a conseguirlo. 148 00:17:59,541 --> 00:18:00,791 Voy a conseguirlo. 149 00:18:38,791 --> 00:18:40,166 ¿Por qué hacemos esto? 150 00:18:41,750 --> 00:18:45,000 Para comer juntos como familia cuando regrese tu papá. 151 00:18:45,625 --> 00:18:46,750 ¿Del rodeo? 152 00:18:51,875 --> 00:18:53,666 ¿Y si Rhett no gana? 153 00:18:55,458 --> 00:18:56,458 Amy, 154 00:18:57,083 --> 00:19:00,083 mi familia comía junta todos los días de la semana, 155 00:19:00,208 --> 00:19:03,000 pase lo que pase, porque eso es lo que se hace, ¿sí? 156 00:19:04,083 --> 00:19:04,916 Está bien. 157 00:19:24,291 --> 00:19:25,791 Lo estamos pasando muy bien 158 00:19:25,875 --> 00:19:28,125 en la final del rodeo del Condado de Amelia. 159 00:19:28,208 --> 00:19:32,375 El campeón, Matt Olsen, lidera la doma de toros con 84 puntos. 160 00:19:33,041 --> 00:19:38,166 Y, ahora, la primera ronda para el lugareño Rhett Abbott. Y aquí vamos. 161 00:19:39,041 --> 00:19:40,250 Salió por la manga. 162 00:19:40,333 --> 00:19:41,875 Ya lo están castigando. 163 00:19:41,958 --> 00:19:44,625 Está aguantando bien, está aguantando. 164 00:19:44,708 --> 00:19:48,291 Y Rhett Abbott encima de Turnbuckle está montando bien. 165 00:19:48,458 --> 00:19:50,208 ¡Santo cielo! ¡Vaya! 166 00:19:50,458 --> 00:19:52,916 Un excelente trabajo con un toro indómito, 167 00:19:53,041 --> 00:19:57,166 y un gran comienzo para el hijo del excampeón Royal Abbott. 168 00:20:03,708 --> 00:20:05,250 CALUMET LOS SALUDA 169 00:20:13,750 --> 00:20:17,791 Bien, Condado de Amelia, ¿están listos para montar toros? 170 00:20:17,875 --> 00:20:21,166 Y ahora bajaremos. Vamos a brindarles... 171 00:21:01,666 --> 00:21:03,625 FINAL DE RODEO DEL CONDADO DE AMELIA 172 00:21:13,125 --> 00:21:13,958 SOLO JINETES 173 00:21:14,041 --> 00:21:15,500 Ahí está. Va para adentro. 174 00:21:15,583 --> 00:21:18,125 Tiene que aguantar. Necesita los puntos. 175 00:21:26,541 --> 00:21:27,375 Oye. 176 00:21:30,000 --> 00:21:32,125 Papá, ¿qué haces? Estoy por montar. 177 00:21:32,208 --> 00:21:34,583 Necesito que sepas algo sobre mí. Espera. 178 00:21:34,666 --> 00:21:37,333 Quiero que sepas algo que no te he contado. 179 00:21:37,416 --> 00:21:39,291 Puede que no te vuelva a ver. 180 00:21:39,416 --> 00:21:40,416 -Señor... -¿Sí? 181 00:21:40,500 --> 00:21:42,458 -Tiene que irse. -¿Qué dices? 182 00:21:42,541 --> 00:21:43,916 ¡Vamos, debe montar! 183 00:21:44,000 --> 00:21:46,708 Hay algo en la tierra y debes encontrarlo... 184 00:21:46,833 --> 00:21:47,958 ¡Ya basta! 185 00:21:48,083 --> 00:21:50,750 Debes encontrarlo y encargarte de ello. 186 00:21:50,875 --> 00:21:52,916 -¿Sí? -Ya cálmate, carajo. 187 00:21:53,000 --> 00:21:55,916 Me importa un carajo el maldito rancho. Me cansé. 188 00:21:56,000 --> 00:21:57,791 -¿De qué hablas? -Me voy. 189 00:21:57,875 --> 00:21:59,500 ¡Ya basta! Se acabó. Váyase. 190 00:21:59,583 --> 00:22:02,208 ¡Espera! ¡Debo decirle algo a mi hijo! 191 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Adelante. 192 00:22:09,833 --> 00:22:12,041 Tú... 193 00:22:15,250 --> 00:22:16,541 Yo solo... 194 00:22:19,416 --> 00:22:20,458 Yo quiero... 195 00:22:21,833 --> 00:22:22,916 Lo sé. 196 00:22:29,583 --> 00:22:31,458 Vamos, lo llevaré a su asiento. 197 00:22:31,750 --> 00:22:33,291 Vamos. Lo acompaño. 198 00:22:34,166 --> 00:22:36,416 Vamos, amigo, sigamos caminando. 199 00:22:59,625 --> 00:23:00,583 ¡Abuelo! 200 00:23:02,291 --> 00:23:05,000 ¿Dónde estabas? Te perdiste su primera ronda. 201 00:23:08,500 --> 00:23:09,666 ¿Vas a sentarte? 202 00:23:15,416 --> 00:23:16,750 ¿Dónde está papá? 203 00:23:20,916 --> 00:23:22,083 No lo sé. 204 00:23:25,125 --> 00:23:26,625 Volverá pronto, ¿sí? 205 00:23:29,708 --> 00:23:30,958 ¡Vamos, Rhett! 206 00:23:37,625 --> 00:23:38,500 Hola. 207 00:23:42,625 --> 00:23:44,500 Abuelo, es para ti. 208 00:23:49,416 --> 00:23:50,375 Hola. 209 00:23:50,625 --> 00:23:51,708 Hola, Royal. 210 00:23:52,666 --> 00:23:53,875 Vuelvo enseguida. 211 00:23:54,291 --> 00:23:55,291 Bueno, adiós. 212 00:24:02,583 --> 00:24:03,500 Dime. 213 00:24:05,166 --> 00:24:07,375 -Sé que me estás buscando. -Sí. 214 00:24:07,458 --> 00:24:09,958 Bueno, dejaré que me encuentres. 215 00:24:10,291 --> 00:24:11,416 ¿Y por qué harías eso? 216 00:24:12,041 --> 00:24:13,708 Porque sé cómo termina esto. 217 00:24:14,666 --> 00:24:16,666 Yo cambiaré cómo termina esto. 218 00:24:17,708 --> 00:24:20,208 Sé por qué me tienes miedo. 219 00:24:21,416 --> 00:24:24,166 Está bien, yo también tendría miedo. 220 00:24:26,000 --> 00:24:27,916 No puedes vencer al destino. 221 00:24:29,708 --> 00:24:32,916 Pues, creo que voy a intentarlo. ¿Dónde estás? 222 00:24:33,041 --> 00:24:34,125 Estoy en el pueblo. 223 00:25:35,083 --> 00:25:36,458 Oye, ¿estás bien? 224 00:25:37,958 --> 00:25:40,666 Oye. ¡Vamos! 225 00:26:00,125 --> 00:26:01,250 ¡Oh, no! 226 00:26:32,458 --> 00:26:33,916 BIENVENIDO A LA FINAL DE RODEO 227 00:26:59,625 --> 00:27:00,750 ¡Amy! 228 00:27:23,750 --> 00:27:24,791 ¡Amy! 229 00:27:30,958 --> 00:27:31,958 ¡Amy! 230 00:27:32,083 --> 00:27:34,500 Oye, ¿viste a Amy? ¿No? 231 00:27:55,500 --> 00:27:56,583 Amy. 232 00:28:02,041 --> 00:28:03,000 Mamá. 233 00:28:05,125 --> 00:28:07,666 ¡Mamá! 234 00:28:17,083 --> 00:28:18,541 Perdóname. 235 00:28:22,333 --> 00:28:23,625 ¿Dónde estuviste? 236 00:28:24,333 --> 00:28:26,708 Tuve que irme. Tuve que esconderme. 237 00:28:28,041 --> 00:28:29,166 ¿De quién? 238 00:28:30,500 --> 00:28:32,125 Te lo explicaré todo, 239 00:28:32,208 --> 00:28:34,916 pero, ahora, debes venir conmigo, ¿sí? 240 00:28:35,000 --> 00:28:36,208 -Sí. -Vamos. 241 00:28:40,500 --> 00:28:41,500 ¡Amy! 242 00:28:46,791 --> 00:28:49,041 -Rhett, ¿estás bien? -Sí, estoy bien. 243 00:28:49,125 --> 00:28:50,500 -Déjame ver. -No sé. 244 00:28:52,333 --> 00:28:53,375 Mierda. 245 00:28:53,500 --> 00:28:56,208 Oye, amigo, no puedes montar así. Tu hombro... 246 00:28:56,291 --> 00:28:59,875 -Es mi última ronda. Montaré -Bien, será tu funeral. 247 00:29:04,375 --> 00:29:06,791 ¡Amy! 248 00:29:08,333 --> 00:29:09,541 ¡Amy! 249 00:29:10,875 --> 00:29:11,916 ¡Amy! 250 00:29:12,916 --> 00:29:14,041 ¡Amy! 251 00:29:15,375 --> 00:29:17,750 ¡Mark! Mark, Amy desapareció. 252 00:29:17,833 --> 00:29:19,583 -¿Qué haces? -Amy desapareció. 253 00:29:19,708 --> 00:29:21,250 -Rhett va a montar. -Mark. 254 00:29:21,375 --> 00:29:24,458 Debes hacer que busquen a Amy. 255 00:29:24,541 --> 00:29:26,958 -Tal vez fue al baño. -No, ya me fijé. 256 00:29:27,041 --> 00:29:30,250 -Es una niña lista... -Por favor, Mark, escucha. 257 00:29:30,333 --> 00:29:33,250 -¡Te digo que desapareció! -No puedo hacerlo. 258 00:29:33,333 --> 00:29:37,166 Sí puedes. Debes hacer un pedido de búsqueda porque desapareció. 259 00:29:37,250 --> 00:29:39,250 Haz lo que te digo. ¡Desapareció! 260 00:29:39,375 --> 00:29:43,166 -Cálmate. Todo estará bien. -¡No! 261 00:29:43,375 --> 00:29:45,625 ¡Nada va a estar bien! 262 00:29:46,041 --> 00:29:49,541 ¡Nada está bien! ¿Por qué todos repiten eso? 263 00:29:50,458 --> 00:29:53,500 Amy desapareció. Amy se ha ido, Mark. 264 00:29:54,541 --> 00:29:58,041 ¡Amy se ha ido! ¿Dónde estás, Amy? 265 00:29:59,291 --> 00:30:01,791 ¡Dios se ha ido! 266 00:30:01,916 --> 00:30:05,750 ¡Dios se ha ido! 267 00:30:06,125 --> 00:30:07,875 Dios se ha ido, Mark. 268 00:30:07,958 --> 00:30:09,166 Vamos, Cecilia. 269 00:30:09,333 --> 00:30:12,625 -Amy se ha ido. -La encontraremos, ¿sí? 270 00:30:12,708 --> 00:30:14,666 -Por favor, encuéntrala. -Vamos. 271 00:31:00,708 --> 00:31:03,458 Rhett, ¿estás listo? La última de la noche, amigo. 272 00:31:14,208 --> 00:31:15,125 No puedo. 273 00:31:15,750 --> 00:31:16,875 Vamos, Rhett. 274 00:31:23,916 --> 00:31:27,291 Si sales de aquí con vida, te llevaré a cenar. 275 00:31:39,708 --> 00:31:42,666 Carajo, viejo. No sé. ¿Estás seguro sobre esto? 276 00:31:43,166 --> 00:31:44,458 Es una locura, Rhett. 277 00:31:45,416 --> 00:31:47,750 -Quieres que yo... -Sí, quiero. 278 00:31:52,208 --> 00:31:53,375 Bien, vaquero. 279 00:32:15,916 --> 00:32:17,083 ¡La última! 280 00:32:18,333 --> 00:32:19,583 ¡Vamos, Rhett! 281 00:33:18,333 --> 00:33:20,333 ¡Se recuperó! 282 00:33:20,416 --> 00:33:23,583 Como nadie. Como solo Rhett Abbott puede hacerlo. 283 00:33:23,666 --> 00:33:25,541 Que los oiga una vez más. 284 00:33:25,625 --> 00:33:29,708 El rugido del póblico hace que todo sea mejor 285 00:33:29,791 --> 00:33:32,083 Damas y caballeros, una vez más. 286 00:33:32,166 --> 00:33:36,083 El héroe local, Rhett Abbott. 287 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 -Felicitaciones. -Te amo. 288 00:35:19,708 --> 00:35:23,500 Quiero abandonar todo esto, quiero dejarlo. 289 00:35:26,791 --> 00:35:30,458 Empezar de nuevo, juntos, en un lugar totalmente nuevo. 290 00:35:36,958 --> 00:35:38,000 Estoy listo. 291 00:35:46,625 --> 00:35:47,833 ¿Hablas en serio? 292 00:35:54,208 --> 00:35:55,625 Tenías razón. 293 00:35:58,666 --> 00:36:00,416 Ya me cansé de mi familia. 294 00:36:04,416 --> 00:36:05,708 ¿Qué dices? 295 00:36:13,958 --> 00:36:15,250 ¡Muy bien, Romeo! 296 00:38:43,375 --> 00:38:44,958 ¡Yi-ja! 297 00:43:54,291 --> 00:43:55,416 ¿Qué es eso? 298 00:44:31,875 --> 00:44:35,041 ESTADOS UNIDOS DICE QUE LO ÚNICO QUE VALE LA PENA SABER 299 00:44:35,125 --> 00:44:37,625 ES LO QUE SE PUEDE SABER. ESTADOS UNIDOS SE EQUIVOCA. 300 00:48:10,541 --> 00:48:13,375 Algunos me han dicho que la gracia es concedida. 301 00:48:14,541 --> 00:48:16,500 Que si la buscas, la encontrarás. 302 00:48:18,875 --> 00:48:20,833 De niño, iba a la iglesia 303 00:48:20,916 --> 00:48:23,250 y oía al pastor predicar la palabra de Dios, 304 00:48:24,125 --> 00:48:26,333 y me hacía sentirla en el corazón. 305 00:48:27,708 --> 00:48:31,833 Y todo lo que me rodeaba tenía un poco más de significado. 306 00:48:33,291 --> 00:48:35,041 El mundo era un lugar brillante. 307 00:48:36,250 --> 00:48:37,541 Tenía sentido para mí. 308 00:48:38,666 --> 00:48:40,208 Dios era todo lo bueno. 309 00:48:44,333 --> 00:48:48,666 Cuando tenía ocho años, le disparé a mi padre. 310 00:48:51,416 --> 00:48:54,416 Al ver los perdigones entrar en su pecho 311 00:48:55,375 --> 00:48:57,833 y sacarle las entrañas por detrás, 312 00:48:58,333 --> 00:48:59,833 el mundo se tornó negro, 313 00:49:01,208 --> 00:49:03,416 como si se hubiera acabado. 314 00:49:05,666 --> 00:49:09,125 Me di cuenta de que Dios es todo. 315 00:49:10,083 --> 00:49:12,208 Todo lo bueno y todo lo malo. 316 00:49:14,500 --> 00:49:16,000 Tú eres mi familia. 317 00:49:17,625 --> 00:49:19,541 Me quitaste ese dolor. 318 00:49:20,000 --> 00:49:21,791 Pero me aferré a él de todos modos. 319 00:49:24,583 --> 00:49:29,500 Toda mi vida, temí que eso pudiera dañarlos, 320 00:49:31,375 --> 00:49:32,416 y los ha dañado. 321 00:49:37,083 --> 00:49:38,666 Quise guardar el secreto. 322 00:49:43,625 --> 00:49:45,625 Traté de protegerlos de mí. 323 00:49:46,666 --> 00:49:47,916 A todos. 324 00:49:48,291 --> 00:49:49,541 Y lo lamento. 325 00:49:57,875 --> 00:49:59,583 Quiero hacerlo de otro modo. 326 00:50:01,958 --> 00:50:03,250 No quiero la gracia. 327 00:50:05,916 --> 00:50:07,708 Quiero recuperar a mi familia. 328 00:50:11,541 --> 00:50:13,833 Todo lo que quiero es recuperarla. 329 00:51:02,958 --> 00:51:04,333 Nuestra familia desapareció. 330 00:51:06,291 --> 00:51:07,541 Todo desapareció. 331 00:51:10,000 --> 00:51:11,333 Nuestros hijos también. 332 00:51:16,291 --> 00:51:17,541 Y Amy desapareció. 333 00:51:31,375 --> 00:51:32,750 No, ella no. 334 00:53:46,583 --> 00:53:48,583 Subtítulos: Mariana G. Benítez 335 00:53:48,666 --> 00:53:50,666 Supervisión creativa Rebeca Rambal