1 00:03:01,708 --> 00:03:04,541 Qualcuno mi ha detto che la grazia è un dono. 2 00:03:05,625 --> 00:03:07,791 Che se la cerchi, la troverai. 3 00:03:19,125 --> 00:03:23,375 Da bambino, in chiesa, sentivo il pastore predicare la Parola di Dio. 4 00:03:25,541 --> 00:03:28,000 Riusciva a farmela arrivare al cuore. 5 00:03:31,000 --> 00:03:35,125 E tutto nel mondo intorno a me assumeva un significato più profondo. 6 00:03:36,166 --> 00:03:37,916 Il mondo era un luogo radioso. 7 00:03:49,625 --> 00:03:51,041 Ne sentivo gli effetti. 8 00:03:52,000 --> 00:03:53,583 Dio significava bontà. 9 00:03:59,583 --> 00:04:02,625 Poi, quando avevo otto anni, sparai a mio padre. 10 00:04:08,833 --> 00:04:11,833 Quando vidi quel proiettile entrare nel suo petto 11 00:04:11,916 --> 00:04:13,916 e le viscere uscirgli dalla schiena, 12 00:04:14,000 --> 00:04:15,375 il mondo divenne buio. 13 00:04:20,708 --> 00:04:23,041 Come se tutto fosse finito. 14 00:04:27,750 --> 00:04:29,708 Capii che Dio è ogni cosa. 15 00:04:31,125 --> 00:04:34,750 Tutto ciò che è buono e cattivo. 16 00:05:04,708 --> 00:05:05,833 Mi servono armi. 17 00:05:07,500 --> 00:05:09,541 Ce le abbiamo. Entra. 18 00:05:09,625 --> 00:05:12,958 BANCO DEI PEGNI 19 00:05:26,833 --> 00:05:27,916 Ehi. 20 00:05:29,208 --> 00:05:30,625 Hai visto mio padre? 21 00:05:31,833 --> 00:05:33,916 Dovrebbe portarmi a scuola. 22 00:05:36,166 --> 00:05:37,083 No. 23 00:05:54,916 --> 00:05:56,583 Mi dispiace per la lite. 24 00:05:57,458 --> 00:05:59,125 Pensi di vincere? 25 00:06:04,875 --> 00:06:05,750 No. 26 00:06:08,541 --> 00:06:09,375 Perché? 27 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 Mi sento una merda. 28 00:06:16,833 --> 00:06:18,375 Hai un aspetto di merda. 29 00:06:23,708 --> 00:06:25,541 Penso che vincerai. 30 00:06:27,833 --> 00:06:30,916 Pensi che resterai qui per tutta la vita? 31 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Tu no? 32 00:06:43,833 --> 00:06:49,375 L'amore sorge dalla nebbia 33 00:06:52,583 --> 00:06:57,500 Promettimi questo e solo questo 34 00:06:58,333 --> 00:07:01,666 Il sacro respiro mi sfiora 35 00:07:02,916 --> 00:07:06,708 Come un canto del vento 36 00:07:09,416 --> 00:07:13,458 La dolce comunione di un bacio 37 00:07:16,958 --> 00:07:21,916 Il sole irrompe attraverso il grigio 38 00:07:23,625 --> 00:07:28,666 Penetra e mi raggiunge con un raggio 39 00:07:30,375 --> 00:07:33,500 Piomba giù silenziosamente 40 00:07:34,500 --> 00:07:37,958 Solo per mostrarmi 41 00:07:40,083 --> 00:07:43,000 Come donare il mio cuore 42 00:07:45,541 --> 00:07:50,000 Una volta un coro di cristallo Apparve mentre dormivo 43 00:07:50,166 --> 00:07:52,041 E mi chiamò per nome 44 00:07:52,250 --> 00:07:56,458 Quando arrivò più vicino 45 00:07:57,375 --> 00:08:00,625 Dicendomi che era giunta la morte 46 00:08:01,833 --> 00:08:04,750 Suonarono una nuova canzone 47 00:08:05,958 --> 00:08:11,416 Finché da qualche parte Non vivemmo come una cosa sola 48 00:08:14,583 --> 00:08:17,291 Sento ancora i loro sussurri 49 00:08:34,375 --> 00:08:35,916 Abbiamo dato un nome a tutti. 50 00:08:41,333 --> 00:08:45,041 Quando avevo cinque anni, io e papà abbiamo dato un nome ai gufi. 51 00:08:45,833 --> 00:08:49,541 Ogni volta che ne uccideva uno, lo portava a casa, 52 00:08:50,125 --> 00:08:51,958 lo tirava fuori dal suo borsone 53 00:08:53,875 --> 00:08:55,583 e io non stavo nella pelle. 54 00:08:59,083 --> 00:09:03,000 Ricordo che gli sedevo in grembo sul pavimento proprio qui 55 00:09:04,583 --> 00:09:06,666 e ripetevamo insieme tutti i nomi. 56 00:09:10,458 --> 00:09:11,833 Lì c'è Prudenza. 57 00:09:14,458 --> 00:09:15,916 Lì c'è Integrità. 58 00:09:18,208 --> 00:09:19,458 E lì c'è Speranza. 59 00:09:24,875 --> 00:09:26,833 Sai come l'abbiamo chiamato quello? 60 00:09:34,750 --> 00:09:35,666 Come? 61 00:09:38,250 --> 00:09:39,208 Luke. 62 00:09:41,416 --> 00:09:42,916 Era il mio preferito. 63 00:09:46,083 --> 00:09:47,666 E l'abbiamo chiamato come te. 64 00:09:59,791 --> 00:10:01,000 Papà lo sa? 65 00:10:03,291 --> 00:10:04,541 Che cosa? 66 00:10:06,625 --> 00:10:08,041 Del buco. 67 00:10:10,791 --> 00:10:12,250 Beh, penso di sì. 68 00:10:24,666 --> 00:10:26,458 Sa quanto vale? 69 00:10:28,166 --> 00:10:29,500 Cosa intendi? 70 00:10:30,916 --> 00:10:34,958 Voglio dire, qualunque cosa sia, è uscita da quella dannata terra 71 00:10:35,041 --> 00:10:36,541 e vale qualcosa. 72 00:10:37,250 --> 00:10:39,250 Forse più di quanto sappiamo. 73 00:10:40,416 --> 00:10:45,541 Voglio dire che c'è una miniera che vale una fortuna 74 00:10:45,625 --> 00:10:47,875 che aspetta solo noi. 75 00:10:49,000 --> 00:10:52,125 Una nuova frontiera pronta a essere conquistata. 76 00:10:53,583 --> 00:10:55,291 E potremmo essere i primi. 77 00:10:59,541 --> 00:11:00,875 Il buco è sparito. 78 00:11:07,500 --> 00:11:09,875 -In che senso? -È sparito. 79 00:11:10,375 --> 00:11:14,958 Scomparso. Forse è nascosto da qualche altra parte, non lo so. 80 00:11:16,166 --> 00:11:17,666 -Ehi. -Ehi. 81 00:11:18,333 --> 00:11:21,041 Dai. Su. 82 00:11:24,708 --> 00:11:27,708 Papà mi diceva sempre che mi avrebbe lasciato il ranch. 83 00:11:28,958 --> 00:11:31,375 So che sei molto arrabbiato per questo. 84 00:11:34,583 --> 00:11:37,250 Ma non voglio che provi di nuovo a ucciderlo. 85 00:11:38,958 --> 00:11:40,583 Se non lo fai, 86 00:11:41,791 --> 00:11:43,208 allora puoi averlo. 87 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 Sarà tutto tuo. 88 00:11:51,541 --> 00:11:53,708 Non è quello che hai sempre voluto? 89 00:12:10,500 --> 00:12:13,416 Dopo quanto si va all'asta, saltata l'udienza? 90 00:12:16,000 --> 00:12:19,166 No, ho bisogno che tu attinga al fondo. 91 00:12:22,583 --> 00:12:24,041 No, mi servono i soldi. 92 00:12:27,083 --> 00:12:28,416 Fammi avere i soldi. 93 00:12:44,375 --> 00:12:45,583 Ehi, Royal. 94 00:12:46,500 --> 00:12:50,333 Sto cercando una hippy che sta qui, si chiama Autumn Rivers. 95 00:12:51,791 --> 00:12:53,250 Sì, stanza 210. 96 00:12:53,333 --> 00:12:54,500 210? 97 00:12:55,291 --> 00:12:58,708 -Ehi, stasera tifiamo tutti per Rhett. -Grazie mille. 98 00:14:49,958 --> 00:14:51,666 OH, SIGNORE RIVELATI A NOI 99 00:14:51,750 --> 00:14:53,750 L'ultima volta è stata ieri sera. 100 00:14:54,625 --> 00:14:55,708 Sì. 101 00:14:56,625 --> 00:14:59,875 Non ricordo nemmeno a che ora. Kathy, ascoltami, 102 00:14:59,958 --> 00:15:04,541 sono in pensiero perché sono andata in città e nessuno lo ha visto. 103 00:15:05,083 --> 00:15:07,333 E non capisco. 104 00:15:07,500 --> 00:15:11,583 Non capisco dove sia andato. Beh, prima o poi dovrà tornare qui. 105 00:15:11,666 --> 00:15:15,375 No. Rhett gareggia fra tre ore. 106 00:15:15,458 --> 00:15:16,958 Non dirò nulla a Rhett. 107 00:15:18,625 --> 00:15:22,583 No, Kathy, non capisci. Rhett è... No. 108 00:15:24,333 --> 00:15:28,041 Kathy, lo capisci che se Perry se n'è andato, il ranch è perduto? 109 00:15:28,125 --> 00:15:30,083 Lo capisci? Maledizione! 110 00:15:32,166 --> 00:15:33,791 Cecilia, tutto bene? 111 00:15:35,750 --> 00:15:37,000 Cecilia? 112 00:15:58,833 --> 00:16:01,750 -Ehi, tutto bene? -Sì, sto bene. Tu stai bene? 113 00:16:01,833 --> 00:16:05,250 Sì. Ci vorrà un po' prima che arrivi il bonifico. 114 00:16:05,333 --> 00:16:06,625 Ok, aspetto. 115 00:16:06,791 --> 00:16:08,958 Scusa, ma qui non puoi tenerla. 116 00:16:09,041 --> 00:16:10,083 -La pistola? -Sì. 117 00:16:10,166 --> 00:16:11,666 -Sì che posso. -No, esci. 118 00:16:11,791 --> 00:16:12,666 Lo dice lo Stato. 119 00:16:12,750 --> 00:16:15,583 -Devi uscire. -Perché non posso aspettare dentro? 120 00:16:15,666 --> 00:16:17,958 Ho la licenza. Non sfidarmi, stronza! 121 00:16:18,041 --> 00:16:18,958 È un mio diritto. 122 00:16:19,041 --> 00:16:21,250 -Che cazzo hai detto? -Vuoi tenermela tu? 123 00:16:21,333 --> 00:16:23,250 No che non te la tengo. Sei pazza? 124 00:16:23,333 --> 00:16:24,458 -Fottiti! -Esci! 125 00:16:24,541 --> 00:16:27,375 Brutta stronza, dimmi quando arrivano i miei soldi! 126 00:16:29,000 --> 00:16:31,166 -Royal sta cercando di ucciderti. -Lo so. 127 00:16:31,250 --> 00:16:32,791 Io non glielo permetterò. 128 00:16:53,125 --> 00:16:58,291 A volte la cosa che stai cercando 129 00:16:59,208 --> 00:17:02,458 È proprio quella che non riesci a vedere 130 00:17:03,208 --> 00:17:07,500 Ma ora siamo uno davanti all'altra 131 00:17:08,083 --> 00:17:12,833 Non è un posto assurdo, questo mondo? 132 00:17:13,916 --> 00:17:15,000 Ci sei, mamma? 133 00:17:15,083 --> 00:17:16,250 Eccomi, tesoro. 134 00:17:17,791 --> 00:17:19,750 Abbiamo scoperto ciò che cercava. 135 00:17:19,833 --> 00:17:21,125 È nel terreno. 136 00:17:22,791 --> 00:17:24,375 Penso ce ne sia ancora. 137 00:17:24,458 --> 00:17:26,083 Pensi che sia prezioso? 138 00:17:27,750 --> 00:17:31,250 Penso che sia la cosa più preziosa che abbiamo mai visto. 139 00:17:31,333 --> 00:17:33,541 Penso che mi renderà una fortuna. 140 00:17:34,416 --> 00:17:35,541 Bene, datti da fare. 141 00:17:35,625 --> 00:17:38,416 Tu scopri cos'altro sapeva tuo padre e datti da fare. 142 00:17:41,875 --> 00:17:43,333 Ho cercato di ucciderlo. 143 00:17:44,708 --> 00:17:46,125 Dio, voglio ucciderlo. 144 00:17:48,166 --> 00:17:49,291 Mi hai sentito? 145 00:17:50,625 --> 00:17:52,916 No, non ti ho sentito. 146 00:17:55,750 --> 00:17:57,250 Vai e trovalo. 147 00:17:59,541 --> 00:18:00,791 Ci penso io. 148 00:18:38,791 --> 00:18:40,166 Perché prepariamo? 149 00:18:41,750 --> 00:18:45,000 Per mangiare insieme in famiglia quando torna tuo padre. 150 00:18:45,625 --> 00:18:46,750 Dal rodeo? 151 00:18:51,875 --> 00:18:53,666 Che succede se Rhett non vince? 152 00:18:55,458 --> 00:18:56,458 Amy, 153 00:18:57,083 --> 00:19:00,083 la mia famiglia mangiava riunita ogni singolo giorno, 154 00:19:00,208 --> 00:19:03,000 senza eccezioni, come fanno le famiglie, ok? 155 00:19:04,083 --> 00:19:04,916 Ok. 156 00:19:24,291 --> 00:19:25,791 Saranno spettacolari 157 00:19:25,875 --> 00:19:28,125 le finali del rodeo della contea di Amelia 158 00:19:28,208 --> 00:19:32,375 in cui il campione Matt Olsen guida la classifica con 84 punti. 159 00:19:33,041 --> 00:19:38,166 Tra poco il primo giro per il ragazzo del posto Rhett Abbott. Ci siamo. 160 00:19:39,041 --> 00:19:40,250 È fuori dallo scivolo. 161 00:19:40,333 --> 00:19:41,875 Sta per cadere. 162 00:19:41,958 --> 00:19:44,625 Si tiene stretto, resiste. 163 00:19:44,708 --> 00:19:48,291 E Rhett resta in sella a Turnbuckle per una grande gara. 164 00:19:48,458 --> 00:19:50,208 Mio Dio! 165 00:19:50,458 --> 00:19:52,916 Un'eccellente cavalcata su un toro rabbioso 166 00:19:53,041 --> 00:19:57,166 e un'ottima partenza per il figlio dell'ex campione Royal Abbott. 167 00:20:03,708 --> 00:20:05,250 CALUMET TI SALUTA 168 00:20:13,708 --> 00:20:17,791 Bene, Contea di Amelia, pronti per la cavalcata del toro? 169 00:20:17,875 --> 00:20:21,166 Scendiamo giù, ci prepariamo a farvi vedere... 170 00:21:01,666 --> 00:21:03,625 FINALI - RODEO DELLA CONTEA DI AMELIA 171 00:21:13,125 --> 00:21:13,958 SOLO PARTECIPANTI 172 00:21:14,041 --> 00:21:15,500 Sì! Va alla grande. 173 00:21:15,583 --> 00:21:18,125 Deve tenere duro. Bisogna dargli una mano. 174 00:21:26,541 --> 00:21:27,375 Ehi. 175 00:21:30,000 --> 00:21:32,125 Che ci fai qui? Sto per gareggiare. 176 00:21:32,208 --> 00:21:34,583 C'è qualcosa di me che devi sapere. Aspetta. 177 00:21:34,666 --> 00:21:37,333 Devi sapere una cosa che non ti ho detto. 178 00:21:37,416 --> 00:21:39,291 Potrei non vederti più. 179 00:21:39,416 --> 00:21:40,416 -Signore... -Ok? 180 00:21:40,500 --> 00:21:42,458 -Devi andartene. -Cosa intendi? 181 00:21:42,541 --> 00:21:43,916 Dai, deve gareggiare! 182 00:21:44,000 --> 00:21:46,708 C'è qualcosa sulla nostra terra, devi trovarlo. 183 00:21:46,833 --> 00:21:47,958 Senti, basta! 184 00:21:48,083 --> 00:21:50,750 Devi trovarlo e prendertene cura, per me. 185 00:21:50,875 --> 00:21:52,916 -Ok? -Vuoi darti una calmata, cazzo? 186 00:21:53,000 --> 00:21:55,916 Non me ne frega un cazzo del ranch. Ho chiuso. 187 00:21:56,000 --> 00:21:57,791 -Di che parli? -Me ne vado. 188 00:21:57,875 --> 00:21:59,500 Andiamo! Basta. Dai. 189 00:21:59,583 --> 00:22:02,208 Aspetta! Devo dire una cosa a mio figlio! 190 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Dimmi. 191 00:22:09,833 --> 00:22:12,041 Tu... 192 00:22:15,250 --> 00:22:16,541 Io... 193 00:22:19,416 --> 00:22:20,458 Voglio... 194 00:22:21,833 --> 00:22:22,916 Lo so... 195 00:22:29,583 --> 00:22:31,458 Andiamo, ti porto al tuo posto. 196 00:22:31,750 --> 00:22:33,291 Andiamo. Vieni con me. 197 00:22:34,166 --> 00:22:36,416 Dai, amico, non ci fermiamo. 198 00:22:59,625 --> 00:23:00,583 Nonno! 199 00:23:02,291 --> 00:23:05,000 Dove sei stato? Hai perso la sua prima cavalcata. 200 00:23:08,500 --> 00:23:09,666 Ti siedi? 201 00:23:15,416 --> 00:23:16,750 Dov'è papà? 202 00:23:20,916 --> 00:23:22,083 Non lo so. 203 00:23:25,125 --> 00:23:26,625 Tornerà presto, ok? 204 00:23:29,708 --> 00:23:30,958 Forza, Rhett! 205 00:23:37,625 --> 00:23:38,500 Pronto? 206 00:23:42,625 --> 00:23:44,500 Nonno, è per te. 207 00:23:49,416 --> 00:23:50,375 Pronto? 208 00:23:50,625 --> 00:23:51,708 Ciao, Royal. 209 00:23:52,666 --> 00:23:53,875 Torno subito. 210 00:23:54,291 --> 00:23:55,291 Ok, ciao. 211 00:24:02,583 --> 00:24:03,500 Parla. 212 00:24:05,166 --> 00:24:07,375 -So che mi stai cercando. -Sì. 213 00:24:07,458 --> 00:24:09,958 Beh, sai, lascerò che mi trovi. 214 00:24:10,291 --> 00:24:11,416 Come mai? 215 00:24:12,041 --> 00:24:13,708 Perché so come va a finire. 216 00:24:14,666 --> 00:24:16,666 Beh, allora cambierò il finale. 217 00:24:17,708 --> 00:24:20,208 So perché hai paura di me. 218 00:24:21,416 --> 00:24:24,166 Va tutto bene, avrei paura anch'io. 219 00:24:26,000 --> 00:24:27,916 Non puoi battere il destino. 220 00:24:29,708 --> 00:24:32,916 Beh, penso che farò un tentativo. Dove sei? 221 00:24:33,041 --> 00:24:34,125 Sono in città. 222 00:25:35,083 --> 00:25:36,458 Ehi, tutto a posto? 223 00:25:37,958 --> 00:25:40,666 Ehi. Forza, andiamo. 224 00:26:00,125 --> 00:26:01,250 Oh, no! 225 00:26:59,625 --> 00:27:00,750 Amy! 226 00:27:23,750 --> 00:27:24,791 Amy! 227 00:27:30,958 --> 00:27:31,958 Amy! 228 00:27:32,083 --> 00:27:34,500 Ehi, hai visto Amy? No? 229 00:27:55,500 --> 00:27:56,583 Amy. 230 00:28:02,041 --> 00:28:03,000 Mamma. 231 00:28:05,125 --> 00:28:07,666 Mamma! 232 00:28:17,083 --> 00:28:18,541 Mi dispiace tanto. 233 00:28:22,333 --> 00:28:23,625 Dove sei stata? 234 00:28:24,333 --> 00:28:26,708 Dovevo andarmene. Dovevo nascondermi. 235 00:28:28,041 --> 00:28:29,166 Da chi? 236 00:28:30,500 --> 00:28:32,125 Ti spiegherò tutto, 237 00:28:32,208 --> 00:28:34,916 ma ora ho bisogno che tu venga con me. Ok? 238 00:28:35,000 --> 00:28:36,208 -Sì. -Andiamo. 239 00:28:40,500 --> 00:28:41,500 Amy! 240 00:28:46,791 --> 00:28:49,041 -Rhett, tutto bene? -Sì, sto bene. 241 00:28:49,125 --> 00:28:50,500 -Fammi vedere. -Non so. 242 00:28:52,333 --> 00:28:53,375 Cazzo! 243 00:28:53,500 --> 00:28:56,208 Amico, non puoi gareggiare così. Hai la spalla... 244 00:28:56,291 --> 00:28:59,875 -È l'ultimo giro. Ce la farò. -Ok, a tuo rischio e pericolo. 245 00:29:04,375 --> 00:29:06,791 Amy! 246 00:29:08,333 --> 00:29:09,541 Amy! 247 00:29:10,875 --> 00:29:11,916 Amy! 248 00:29:12,916 --> 00:29:14,041 Amy! 249 00:29:15,375 --> 00:29:17,750 Mark! Amy è sparita. 250 00:29:17,833 --> 00:29:19,583 -Che fai? -Amy è sparita. 251 00:29:19,708 --> 00:29:21,250 -Tocca quasi a Rhett. -Mark. 252 00:29:21,375 --> 00:29:24,458 Devi diramare un avviso di ricerca per Amy. 253 00:29:24,541 --> 00:29:26,958 -Sarà andata in bagno? -No, ho controllato! 254 00:29:27,041 --> 00:29:30,250 -È una bambina sveglia... -Ti prego, Mark, ascoltami. 255 00:29:30,333 --> 00:29:33,250 -Dammi retta, è sparita! -Senti, non possiamo farlo. 256 00:29:33,333 --> 00:29:37,166 Sì che potete. Devi diramare un avviso perché è scomparsa. 257 00:29:37,250 --> 00:29:39,250 Fai come ti dico. È sparita! 258 00:29:39,375 --> 00:29:43,166 -Calmati. Andrà tutto bene. -No! 259 00:29:43,375 --> 00:29:45,625 Non andrà tutto bene! 260 00:29:46,041 --> 00:29:49,541 Non va tutto bene! Perché tutti continuano a ripeterlo? 261 00:29:50,458 --> 00:29:53,500 Amy è sparita, Mark. 262 00:29:54,541 --> 00:29:58,041 Amy è sparita! Dove sei, Amy? 263 00:29:59,291 --> 00:30:01,791 Dio non c'è più! 264 00:30:01,916 --> 00:30:05,750 É sparita! Dio non c'è più! 265 00:30:06,125 --> 00:30:07,875 Dio non c'è più, Mark. 266 00:30:07,958 --> 00:30:09,166 Dai, Cecilia. 267 00:30:09,333 --> 00:30:12,625 -Amy è sparita. -La troveremo, ok? 268 00:30:12,708 --> 00:30:14,666 -Trovatela, ti prego. -Forza. 269 00:31:00,708 --> 00:31:03,458 Rhett, sei pronto? L'ultima di stasera. 270 00:31:14,208 --> 00:31:15,125 Non ce la faccio. 271 00:31:15,750 --> 00:31:16,875 Dai, Rhett. 272 00:31:23,916 --> 00:31:27,291 Se esci vivo da qui, ti offro una cena a base di pollo. 273 00:31:39,708 --> 00:31:42,666 Merda, amico. Non lo so. Sei sicuro? 274 00:31:43,166 --> 00:31:44,458 È assurdo, Rhett. 275 00:31:45,416 --> 00:31:47,750 -Vuoi che ti... -Sì. 276 00:31:52,208 --> 00:31:53,375 Ok, cowboy. 277 00:32:15,916 --> 00:32:17,083 L'ultima! 278 00:32:18,333 --> 00:32:19,583 Vai, Rhett! 279 00:33:18,333 --> 00:33:20,333 Ha rimontato! 280 00:33:20,416 --> 00:33:23,583 Solo lui. Come solo Rhett Abbott sa fare. 281 00:33:23,666 --> 00:33:25,541 Fatevi sentire ancora. 282 00:33:25,625 --> 00:33:29,708 L'applauso incoraggiante del pubblico rende tutto possibile. 283 00:33:29,791 --> 00:33:32,083 Signore e signori, ancora una volta, 284 00:33:32,166 --> 00:33:36,083 l'eroe della Contea, Rhett Abbott. 285 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 -Congratulazioni. -Ti amo. 286 00:35:19,708 --> 00:35:23,500 Voglio lasciare tutto questo. 287 00:35:26,791 --> 00:35:30,458 Ricominciare da capo insieme, in un posto del tutto nuovo. 288 00:35:36,958 --> 00:35:38,000 Sono pronto. 289 00:35:46,625 --> 00:35:47,833 Dici sul serio? 290 00:35:54,208 --> 00:35:55,625 Avevi ragione. 291 00:35:58,666 --> 00:36:00,416 Ho chiuso con la mia famiglia. 292 00:36:04,416 --> 00:36:05,708 Che ne dici? 293 00:36:13,958 --> 00:36:15,250 Vai, Romeo! 294 00:36:40,708 --> 00:36:42,416 Andiamo, fottuto... 295 00:38:43,375 --> 00:38:44,958 Yee-ha. 296 00:43:54,291 --> 00:43:55,416 Cosa c'è laggiù? 297 00:44:31,875 --> 00:44:35,041 L'AMERICA DICE: LE UNICHE COSE DA SAPERE 298 00:44:35,125 --> 00:44:37,625 SONO QUELLE CHE POSSONO ESSERE CONOSCIUTE. L'AMERICA SI SBAGLIA. 299 00:48:10,541 --> 00:48:13,375 Qualcuno mi ha detto che la grazia è un dono. 300 00:48:14,541 --> 00:48:16,500 Che se la cerchi, la troverai. 301 00:48:18,875 --> 00:48:20,833 Da bambino, in chiesa, 302 00:48:20,916 --> 00:48:23,250 sentivo il pastore predicare la Parola di Dio. 303 00:48:24,125 --> 00:48:26,333 Riusciva a farmela arrivare al cuore. 304 00:48:27,708 --> 00:48:31,833 E tutto nel mondo intorno a me assumeva un significato più profondo. 305 00:48:33,291 --> 00:48:35,041 Il mondo era un luogo radioso. 306 00:48:36,250 --> 00:48:37,541 Ne sentivo gli effetti. 307 00:48:38,666 --> 00:48:40,208 Dio significava bontà. 308 00:48:44,333 --> 00:48:48,666 Poi, quando avevo otto anni, sparai a mio padre. 309 00:48:51,416 --> 00:48:54,416 Quando vidi quel proiettile entrare nel suo petto 310 00:48:55,375 --> 00:48:57,833 e le viscere uscirgli dalla schiena, 311 00:48:58,333 --> 00:48:59,833 il mondo divenne buio. 312 00:49:01,208 --> 00:49:03,416 Come se tutto fosse finito. 313 00:49:05,666 --> 00:49:09,125 E capii che Dio è ogni cosa. 314 00:49:10,083 --> 00:49:12,208 Tutto ciò che è buono e cattivo. 315 00:49:14,500 --> 00:49:16,000 Sei tu la mia famiglia. 316 00:49:17,625 --> 00:49:19,541 Mi hai guarito da quel dolore. 317 00:49:20,000 --> 00:49:21,791 Ma mi ci sono aggrappato comunque. 318 00:49:24,583 --> 00:49:29,500 E per tutta la vita ho avuto paura che potesse coinvolgere tutti voi, 319 00:49:31,375 --> 00:49:32,416 e così è stato. 320 00:49:37,083 --> 00:49:38,666 Ho cercato di nasconderlo. 321 00:49:43,625 --> 00:49:45,625 Ho cercato di proteggerti da me. 322 00:49:46,666 --> 00:49:47,916 Tutti voi. 323 00:49:48,291 --> 00:49:49,541 E mi dispiace. 324 00:49:57,875 --> 00:49:59,583 Voglio cambiare. 325 00:50:01,958 --> 00:50:03,250 Non voglio grazia. 326 00:50:05,916 --> 00:50:07,708 Rivoglio solo la mia famiglia. 327 00:50:11,541 --> 00:50:13,833 Rivoglio solo la nostra famiglia. 328 00:51:02,958 --> 00:51:04,333 La famiglia è sparita. 329 00:51:06,291 --> 00:51:07,541 È sparito tutto. 330 00:51:10,000 --> 00:51:11,333 Anche i nostri figli. 331 00:51:16,291 --> 00:51:17,541 Amy è sparita. 332 00:51:31,375 --> 00:51:32,750 No, lei no. 333 00:53:46,583 --> 00:53:48,583 Sottotitoli: Alessio Oggianu 334 00:53:48,666 --> 00:53:50,666 Supervisore creativo Stefania Silenzi