1 00:02:25,291 --> 00:02:29,166 ‫המרעה המערבי‬ 2 00:03:01,708 --> 00:03:04,541 ‫אנשים אמרו לי שהחסד הוא דבר נתון.‬ 3 00:03:05,625 --> 00:03:07,791 ‫שאם תחפש אותו תמצא אותו.‬ 4 00:03:19,125 --> 00:03:23,375 ‫כשהייתי ילד הייתי הולך לכנסייה ושומע את הכומר מטיף את דבר האל‬ 5 00:03:25,541 --> 00:03:28,000 ‫והוא היה גורם לי להרגיש הכול בליבי.‬ 6 00:03:31,000 --> 00:03:35,125 ‫ולכל דבר בעולם סביבי הייתה קצת יותר משמעות.‬ 7 00:03:36,166 --> 00:03:37,916 ‫העולם היה מקום מואר.‬ 8 00:03:49,625 --> 00:03:51,041 ‫זה השפיע עליי.‬ 9 00:03:52,000 --> 00:03:53,583 ‫אלוהים היה כל הטוב.‬ 10 00:03:59,583 --> 00:04:02,625 ‫ואז, כשהייתי בן שמונה, יריתי באבא שלי.‬ 11 00:04:08,833 --> 00:04:11,833 ‫כשצפיתי בקליע רובה הציד התועה חודר לחזהו‬ 12 00:04:11,916 --> 00:04:13,916 ‫ומפוצץ את קרביו דרך הגב,‬ 13 00:04:14,000 --> 00:04:15,375 ‫העולם האפיל,‬ 14 00:04:20,708 --> 00:04:23,041 ‫כאילו שהוא נגמר סופית.‬ 15 00:04:27,750 --> 00:04:29,708 ‫אז הבנתי שאלוהים הוא הכול.‬ 16 00:04:31,125 --> 00:04:34,750 ‫כל הטוב וכל הרע.‬ 17 00:05:04,708 --> 00:05:05,833 ‫אני צריכה אקדחים.‬ 18 00:05:07,500 --> 00:05:09,541 ‫יש לנו. בואי תיכנסי.‬ 19 00:05:09,625 --> 00:05:12,958 ‫אל-אנד-אם בית עבוט‬ 20 00:05:26,833 --> 00:05:27,916 ‫היי.‬ 21 00:05:29,208 --> 00:05:30,625 ‫ראית את אבא שלי?‬ 22 00:05:31,833 --> 00:05:33,916 ‫הוא אמור לקחת אותי לבית הספר.‬ 23 00:05:36,166 --> 00:05:37,083 ‫לא.‬ 24 00:05:54,916 --> 00:05:56,583 ‫אני מצטער על הקטטה.‬ 25 00:05:57,458 --> 00:05:59,125 ‫אתה חושב שתנצח?‬ 26 00:06:04,875 --> 00:06:05,750 ‫לא.‬ 27 00:06:08,541 --> 00:06:09,375 ‫למה?‬ 28 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 ‫אני מרגיש זוועה.‬ 29 00:06:16,833 --> 00:06:18,375 ‫אתה נראה זוועה.‬ 30 00:06:23,708 --> 00:06:25,541 ‫אני חושבת שתנצח.‬ 31 00:06:27,833 --> 00:06:30,916 ‫את חושבת שתישארי כאן כל החיים?‬ 32 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 ‫אתה לא?‬ 33 00:06:43,833 --> 00:06:49,375 ‫האהבה עולה מן הערפל‬ 34 00:06:52,583 --> 00:06:57,500 ‫תבטיח לי את זה ורק את זה‬ 35 00:06:58,333 --> 00:07:01,666 ‫נשימה קדושה נוגעת בי‬ 36 00:07:02,916 --> 00:07:06,708 ‫כמו שיר רוח‬ 37 00:07:09,416 --> 00:07:13,458 ‫נשיקה קדושה מתוקה‬ 38 00:07:16,958 --> 00:07:21,916 ‫השמש מתפוצצת דרך האפור‬ 39 00:07:23,625 --> 00:07:28,666 ‫תיכנסי, געי בי עם קרן אור‬ 40 00:07:30,375 --> 00:07:33,500 ‫בשקט מתנופפת למטה‬ 41 00:07:34,500 --> 00:07:37,958 ‫רק כדי להראות לי‬ 42 00:07:40,083 --> 00:07:43,000 ‫איך לתת את לבי‬ 43 00:07:45,541 --> 00:07:50,000 ‫פעם מקהלת קריסטל ירדה בזמן שישנתי‬ 44 00:07:50,166 --> 00:07:52,041 ‫וקראה בשמי‬ 45 00:07:52,250 --> 00:07:56,458 ‫וכאשר הם ירדו קרוב יותר‬ 46 00:07:57,375 --> 00:08:00,625 ‫ואמרו שהמוות הוא עובדה מוגמרת‬ 47 00:08:01,833 --> 00:08:04,750 ‫אז הושר שיר חדש‬ 48 00:08:05,958 --> 00:08:11,416 ‫עד שחיינו במקום כלשהו כאחד‬ 49 00:08:14,583 --> 00:08:17,291 ‫ועדיין אני שומע את הלחישה שלהם‬ 50 00:08:34,375 --> 00:08:35,916 ‫אתה יודע שנתנו לכולם שמות?‬ 51 00:08:41,333 --> 00:08:45,041 ‫כשהייתי אולי בן חמש, אני ואבא נתנו שמות לכל הינשופים.‬ 52 00:08:45,833 --> 00:08:49,541 ‫בכל פעם שהוא היה הורג ינשוף, מביא אותו הביתה,‬ 53 00:08:50,125 --> 00:08:51,958 ‫ומוציא אותו מתיק חדר הכושר שלו,‬ 54 00:08:53,875 --> 00:08:55,583 ‫אני הייתי מתרגש כל-כך.‬ 55 00:08:59,083 --> 00:09:03,000 ‫אני זוכר שישבתי ברגליים משוכלות בחיקו על הרצפה ממש כאן,‬ 56 00:09:04,583 --> 00:09:06,666 ‫והיינו אומרים את כל השמות שלהם יחד.‬ 57 00:09:10,458 --> 00:09:11,833 ‫זה זהירות.‬ 58 00:09:14,458 --> 00:09:15,916 ‫זה יושרה.‬ 59 00:09:18,208 --> 00:09:19,458 ‫זה תקווה.‬ 60 00:09:24,875 --> 00:09:26,833 ‫אתה יודע איך קראנו לזה?‬ 61 00:09:34,750 --> 00:09:35,666 ‫איך?‬ 62 00:09:38,250 --> 00:09:39,208 ‫לוק.‬ 63 00:09:41,416 --> 00:09:42,916 ‫הוא היה המועדף עליי.‬ 64 00:09:46,083 --> 00:09:47,666 ‫אז קראנו לו על שמך.‬ 65 00:09:59,791 --> 00:10:01,000 ‫אבא יודע?‬ 66 00:10:03,291 --> 00:10:04,541 ‫יודע מה?‬ 67 00:10:06,625 --> 00:10:08,041 ‫על הבור.‬ 68 00:10:10,791 --> 00:10:12,250 ‫אני חושב שכן.‬ 69 00:10:24,666 --> 00:10:26,458 ‫הוא יודע כמה הוא שווה?‬ 70 00:10:28,166 --> 00:10:29,500 ‫מה זאת אומרת?‬ 71 00:10:30,916 --> 00:10:34,958 ‫אני מתכוון, מה שהוא לא יהיה, הוא יצא מהאדמה המחורבנת‬ 72 00:10:35,041 --> 00:10:36,541 ‫ויש לו ערך.‬ 73 00:10:37,250 --> 00:10:39,250 ‫יותר ממה שאנחנו יודעים כנראה.‬ 74 00:10:40,416 --> 00:10:45,541 ‫כלומר, יש שם המון כסף‬ 75 00:10:45,625 --> 00:10:47,875 ‫שרק מחכה לנו.‬ 76 00:10:49,000 --> 00:10:52,125 ‫גבול חדש לגמרי, מוכן לניצול.‬ 77 00:10:53,583 --> 00:10:55,291 ‫ואנחנו יכולים להיות ראשונים.‬ 78 00:10:59,541 --> 00:11:00,875 ‫הבור איננו.‬ 79 00:11:07,500 --> 00:11:09,875 ‫- מה זאת אומרת, איננו? - איננו.‬ 80 00:11:10,375 --> 00:11:14,958 ‫נעלם. אולי הוא מסתתר במקום אחר, אני לא יודע.‬ 81 00:11:16,166 --> 00:11:17,666 ‫- היי. - היי.‬ 82 00:11:18,333 --> 00:11:21,041 ‫קדימה, קדימה.‬ 83 00:11:24,708 --> 00:11:27,708 ‫אבא תמיד אמר לי שהוא יוריש לי את החווה.‬ 84 00:11:28,958 --> 00:11:31,375 ‫אני יודע שאתה כועס על זה מאוד.‬ 85 00:11:34,583 --> 00:11:37,250 ‫אבל אני לא רוצה שתנסה להרוג אותו שוב.‬ 86 00:11:38,958 --> 00:11:40,583 ‫אז אם לא תעשה את זה,‬ 87 00:11:41,791 --> 00:11:43,208 ‫אתה יכול לקבל אותה.‬ 88 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 ‫כולה תהיה שלך.‬ 89 00:11:51,541 --> 00:11:53,708 ‫זה לא מה שתמיד רצית?‬ 90 00:12:10,500 --> 00:12:13,416 ‫מתי עושים מכרז על ערבות שנגבתה מאדם שלא הגיע למשפט?‬ 91 00:12:16,000 --> 00:12:19,166 ‫לא, אני צריכה שתמשוך מהקרן.‬ 92 00:12:22,583 --> 00:12:24,041 ‫לא, אני צריכה את הכסף.‬ 93 00:12:27,083 --> 00:12:28,416 ‫רק תשיג לי את הכסף.‬ 94 00:12:44,375 --> 00:12:45,583 ‫היי, רויאל.‬ 95 00:12:46,500 --> 00:12:50,333 ‫אני מחפש היפית שגרה כאן, שמה אוטום ריברס.‬ 96 00:12:51,791 --> 00:12:53,250 ‫כן, חדר 210.‬ 97 00:12:53,333 --> 00:12:54,500 ‫מאתיים ועשר?‬ 98 00:12:55,291 --> 00:12:58,708 ‫- כולנו נעודד את רט הערב. - תודה רבה.‬ 99 00:14:49,958 --> 00:14:51,666 ‫אלוהים התגלה לפנינו‬ 100 00:14:51,750 --> 00:14:53,750 ‫הפעם האחרונה הייתה אתמול בלילה.‬ 101 00:14:54,625 --> 00:14:55,708 ‫כן.‬ 102 00:14:56,625 --> 00:14:59,875 ‫אני אפילו לא זוכרת באיזו שעה, אבל קת'י, אני אומרת לך,‬ 103 00:14:59,958 --> 00:15:04,541 ‫אני מודאגת כי נסעתי העירה ואיש לא ראה אותו.‬ 104 00:15:05,083 --> 00:15:07,333 ‫ואני פשוט... אני לא מבינה.‬ 105 00:15:07,500 --> 00:15:11,583 ‫אני לא מבינה לאן הוא הלך והוא מוכרח לחזור לכאן.‬ 106 00:15:11,666 --> 00:15:15,375 ‫לא, לא. רט רוכב בעוד שלוש שעות.‬ 107 00:15:15,458 --> 00:15:16,958 ‫לא אספר לרט.‬ 108 00:15:18,625 --> 00:15:22,583 ‫לא, לא, קת'י, את לא מבינה. רט... זה... לא, לא.‬ 109 00:15:24,333 --> 00:15:28,041 ‫ק'תי, את מבינה שאם פרי איננו החווה איננה?‬ 110 00:15:28,125 --> 00:15:30,083 ‫את קולטת? לעזאזל!‬ 111 00:15:32,166 --> 00:15:33,791 ‫ססיליה, את בסדר?‬ 112 00:15:35,750 --> 00:15:37,000 ‫ססיליה?‬ 113 00:15:58,833 --> 00:16:01,750 ‫- היי, את בסדר? - כן, אני בסדר. את בסדר?‬ 114 00:16:01,833 --> 00:16:05,250 ‫כן. ההעברה של הכסף לוקחת זמן.‬ 115 00:16:05,333 --> 00:16:06,625 ‫טוב, אני אחכה.‬ 116 00:16:06,791 --> 00:16:08,958 ‫סלחי לי, אסור לך להיות עם זה כאן.‬ 117 00:16:09,041 --> 00:16:10,083 ‫- עם האקדח? - כן.‬ 118 00:16:10,166 --> 00:16:11,666 ‫- מותר לי. - לא, צאי החוצה.‬ 119 00:16:11,791 --> 00:16:12,666 ‫במדינה הזאת מותר.‬ 120 00:16:12,750 --> 00:16:15,583 ‫- אני מבקשת שתצאי החוצה. - למה לא אוכל לחכות בפנים?‬ 121 00:16:15,666 --> 00:16:17,958 ‫יש לי רישיון! אל תציקי לי, כלבה.‬ 122 00:16:18,041 --> 00:16:18,958 ‫זו זכותי.‬ 123 00:16:19,041 --> 00:16:21,250 ‫- מה אמרת? - את רוצה לשמור לי אותו?‬ 124 00:16:21,333 --> 00:16:23,250 ‫אני לא לוקחת את האקדח שלך. השתגעת?‬ 125 00:16:23,333 --> 00:16:24,458 ‫- לכי תזדייני! - החוצה!‬ 126 00:16:24,541 --> 00:16:27,375 ‫בת זונה. תגידי לי כשהכסף שלי יגיע!‬ 127 00:16:29,000 --> 00:16:31,166 ‫- רויאל מנסה להרוג אותך. - אני יודעת.‬ 128 00:16:31,250 --> 00:16:32,791 ‫לא אתן לזה לקרות.‬ 129 00:16:53,125 --> 00:16:58,291 ‫לפעמים הדבר שאותו אתה מחפש‬ 130 00:16:59,208 --> 00:17:02,458 ‫הוא הדבר שאינך יכול לראות‬ 131 00:17:03,208 --> 00:17:07,500 ‫אבל עכשיו אנחנו עומדים זה מול זה‬ 132 00:17:08,083 --> 00:17:12,833 ‫נכון שהעולם מטורף?‬ 133 00:17:13,916 --> 00:17:15,000 ‫את שם, אימא?‬ 134 00:17:15,083 --> 00:17:16,250 ‫אני כאן, מותק.‬ 135 00:17:17,791 --> 00:17:19,750 ‫מצאנו את מה שהוא חיפש.‬ 136 00:17:19,833 --> 00:17:21,125 ‫זה באדמה.‬ 137 00:17:22,791 --> 00:17:24,375 ‫אני חושב שיש עוד.‬ 138 00:17:24,458 --> 00:17:26,083 ‫אתה חושב שזה יקר ערך?‬ 139 00:17:27,750 --> 00:17:31,250 ‫אני חושב שזה הדבר היקר ביותר שראינו.‬ 140 00:17:31,333 --> 00:17:33,541 ‫אני חושב שאתעשר מזה.‬ 141 00:17:34,416 --> 00:17:35,541 ‫אז תתחיל.‬ 142 00:17:35,625 --> 00:17:38,416 ‫תברר מה עוד אבא שלך ידע ותתחיל.‬ 143 00:17:41,875 --> 00:17:43,333 ‫ניסיתי להרוג אותו.‬ 144 00:17:44,708 --> 00:17:46,125 ‫אני רוצה להרוג אותו.‬ 145 00:17:48,166 --> 00:17:49,291 ‫שמעת אותי?‬ 146 00:17:50,625 --> 00:17:52,916 ‫לא, לא שמעתי אותך.‬ 147 00:17:55,750 --> 00:17:57,250 ‫לך תשיג את זה.‬ 148 00:17:59,541 --> 00:18:00,791 ‫אני אשיג את זה.‬ 149 00:18:38,791 --> 00:18:40,166 ‫למה אנחנו עושות את זה?‬ 150 00:18:41,750 --> 00:18:45,000 ‫כדי שנאכל יחד, כל המשפחה, כשאביך יחזור.‬ 151 00:18:45,625 --> 00:18:46,750 ‫מהרודיאו?‬ 152 00:18:51,875 --> 00:18:53,666 ‫ואם רט לא ינצח?‬ 153 00:18:55,458 --> 00:18:56,458 ‫איימי,‬ 154 00:18:57,083 --> 00:19:00,083 ‫המשפחה שלי אכלה כל ארוחה יחד בכל יום בשבוע,‬ 155 00:19:00,208 --> 00:19:03,000 ‫בכל מצב, כי כך משפחות עושות, טוב?‬ 156 00:19:04,083 --> 00:19:04,916 ‫טוב.‬ 157 00:19:24,291 --> 00:19:25,791 ‫איזו אווירה חגיגית‬ 158 00:19:25,875 --> 00:19:28,125 ‫בגמר הרודיאו של מחוז אמיליה הערב‬ 159 00:19:28,208 --> 00:19:32,375 ‫שבו מוביל האלוף מאט אולסן ברכיבה על שור עם ניקוד של 84.‬ 160 00:19:33,041 --> 00:19:38,166 ‫הבא בתור, רכיבה ראשונה של בחור מקומי, רט אבוט. אנחנו מתחילים.‬ 161 00:19:39,041 --> 00:19:40,250 ‫הוא יצא מהשער.‬ 162 00:19:40,333 --> 00:19:41,875 ‫הוא כבר מתנודד.‬ 163 00:19:41,958 --> 00:19:44,625 ‫הוא מחזיק מעמד, הוא מחזיק מעמד.‬ 164 00:19:44,708 --> 00:19:48,291 ‫ורט נשאר על טרנבאקל ברכיבה מצוינת.‬ 165 00:19:48,458 --> 00:19:50,208 ‫אלוהים אדירים!‬ 166 00:19:50,458 --> 00:19:52,916 ‫רכיבה מצוינת על שור מרושע‬ 167 00:19:53,041 --> 00:19:57,166 ‫והתחלה מרשימה לבנו של האלוף לשעבר, רויאל אבוט.‬ 168 00:20:03,708 --> 00:20:05,250 ‫המקטרת אומרת אהלן‬ 169 00:20:13,708 --> 00:20:17,791 ‫מחוז אמיליה, מוכנים לרכיבה על שוורים?‬ 170 00:20:17,875 --> 00:20:21,166 ‫אנחנו יורדים עכשיו ומתכוננים להביא לכם...‬ 171 00:21:01,666 --> 00:21:03,625 ‫גמר רודיאו מחוז אמיליה‬ 172 00:21:13,125 --> 00:21:13,958 ‫הכניסה לרוכבים בלבד‬ 173 00:21:14,041 --> 00:21:15,500 ‫יופי. הוא בפנים.‬ 174 00:21:15,583 --> 00:21:18,125 ‫תישאר איתו. הוא צריך נקודות הערב.‬ 175 00:21:26,541 --> 00:21:27,375 ‫היי.‬ 176 00:21:30,000 --> 00:21:32,125 ‫אבא, מה אתה עושה? אני עומד לרכוב.‬ 177 00:21:32,208 --> 00:21:34,583 ‫אני צריך שתדע משהו לגביי. חכה.‬ 178 00:21:34,666 --> 00:21:37,333 ‫אני צריך שתדע משהו שלא אמרתי לך.‬ 179 00:21:37,416 --> 00:21:39,291 ‫אולי לא אראה אותך שוב.‬ 180 00:21:39,416 --> 00:21:40,416 ‫- אדוני... - בסדר?‬ 181 00:21:40,500 --> 00:21:42,458 ‫- אני מבקש שתלך. - למה אתה מתכוון?‬ 182 00:21:42,541 --> 00:21:43,916 ‫קדימה. הוא עומד לרכב!‬ 183 00:21:44,000 --> 00:21:46,708 ‫יש משהו בשטח, אני צריך שתמצא אותו.‬ 184 00:21:46,833 --> 00:21:47,958 ‫עצור!‬ 185 00:21:48,083 --> 00:21:50,750 ‫אני צריך שתמצא את זה ותדאג לזה בשבילי.‬ 186 00:21:50,875 --> 00:21:52,916 ‫- בסדר? - אולי תתאפס על עצמך?‬ 187 00:21:53,000 --> 00:21:55,916 ‫החווה לא מעניינת אותי. אני גמרתי.‬ 188 00:21:56,000 --> 00:21:57,791 ‫- על מה אתה מדבר? - אני עוזב.‬ 189 00:21:57,875 --> 00:21:59,500 ‫קדימה! זהו זה. קדימה.‬ 190 00:21:59,583 --> 00:22:02,208 ‫חכה! אני צריך להגיד משהו לבני!‬ 191 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 ‫קדימה.‬ 192 00:22:09,833 --> 00:22:12,041 ‫אתה...‬ 193 00:22:15,250 --> 00:22:16,541 ‫אני פשוט...‬ 194 00:22:19,416 --> 00:22:20,458 ‫אני רוצה...‬ 195 00:22:21,833 --> 00:22:22,916 ‫אני יודע.‬ 196 00:22:29,583 --> 00:22:31,458 ‫קדימה, בוא ניקח אותך למושב שלך.‬ 197 00:22:31,750 --> 00:22:33,291 ‫בוא נלך. אני אלווה אותך.‬ 198 00:22:34,166 --> 00:22:36,416 ‫קדימה, חבר, בוא נמשיך לזוז.‬ 199 00:22:59,625 --> 00:23:00,583 ‫סבא!‬ 200 00:23:02,291 --> 00:23:05,000 ‫איפה היית? החמצת את הרכיבה הראשונה שלו.‬ 201 00:23:08,500 --> 00:23:09,666 ‫אתה מתכוון לשבת?‬ 202 00:23:15,416 --> 00:23:16,750 ‫איפה אבא?‬ 203 00:23:20,916 --> 00:23:22,083 ‫אני לא יודע.‬ 204 00:23:25,125 --> 00:23:26,625 ‫הוא יחזור בקרוב, בסדר?‬ 205 00:23:29,708 --> 00:23:30,958 ‫קדימה, רט!‬ 206 00:23:37,625 --> 00:23:38,500 ‫הלו?‬ 207 00:23:42,625 --> 00:23:44,500 ‫סבא, זה בשבילך.‬ 208 00:23:49,416 --> 00:23:50,375 ‫הלו?‬ 209 00:23:50,625 --> 00:23:51,708 ‫היי, רויאל.‬ 210 00:23:52,666 --> 00:23:53,875 ‫אני תכף חוזר.‬ 211 00:23:54,291 --> 00:23:55,291 ‫טוב, להתראות.‬ 212 00:24:02,583 --> 00:24:03,500 ‫דברי.‬ 213 00:24:05,166 --> 00:24:07,375 ‫- אני יודעת שאתה מחפש אותי. - כן.‬ 214 00:24:07,458 --> 00:24:09,958 ‫אז אתן לך למצוא אותי.‬ 215 00:24:10,291 --> 00:24:11,416 ‫למה?‬ 216 00:24:12,041 --> 00:24:13,708 ‫כי אני יודעת איך זה ייגמר.‬ 217 00:24:14,666 --> 00:24:16,666 ‫אני אשנה את איך שזה ייגמר.‬ 218 00:24:17,708 --> 00:24:20,208 ‫אני יודעת למה אתה מפחד ממני.‬ 219 00:24:21,416 --> 00:24:24,166 ‫זה בסדר, גם אני הייתי מפחדת.‬ 220 00:24:26,000 --> 00:24:27,916 ‫אינך יכול לנצח את הגורל, רויאל.‬ 221 00:24:29,708 --> 00:24:32,916 ‫אני חושב שאנסה. איפה את?‬ 222 00:24:33,041 --> 00:24:34,125 ‫אני בעיר.‬ 223 00:25:35,083 --> 00:25:36,458 ‫היי, אתה בסדר?‬ 224 00:25:37,958 --> 00:25:40,666 ‫היי, היי. קדימה.‬ 225 00:26:00,125 --> 00:26:01,250 ‫אוי, לא.‬ 226 00:26:32,458 --> 00:26:33,916 ‫ברוכים הבאים לגמר הרודאו‬ 227 00:26:35,125 --> 00:26:36,916 ‫8. רט אבוט‬ 228 00:26:59,625 --> 00:27:00,750 ‫איימי!‬ 229 00:27:23,750 --> 00:27:24,791 ‫איימי!‬ 230 00:27:30,958 --> 00:27:31,958 ‫איימי!‬ 231 00:27:32,083 --> 00:27:34,500 ‫היי, ראית את איימי? לא?‬ 232 00:27:55,500 --> 00:27:56,583 ‫איימי.‬ 233 00:28:02,041 --> 00:28:03,000 ‫אימא.‬ 234 00:28:05,125 --> 00:28:07,666 ‫אימא! אימא!‬ 235 00:28:17,083 --> 00:28:18,541 ‫אני כל-כך מצטערת.‬ 236 00:28:22,333 --> 00:28:23,625 ‫איפה היית?‬ 237 00:28:24,333 --> 00:28:26,708 ‫הייתי חייבת ללכת. הייתי צריכה להסתתר.‬ 238 00:28:28,041 --> 00:28:29,166 ‫ממי?‬ 239 00:28:30,500 --> 00:28:32,125 ‫אני אסביר הכול,‬ 240 00:28:32,208 --> 00:28:34,916 ‫אבל עכשיו אני צריכה שתבואי איתי. בסדר?‬ 241 00:28:35,000 --> 00:28:36,208 ‫- טוב. - בוא.‬ 242 00:28:40,500 --> 00:28:41,500 ‫איימי!‬ 243 00:28:46,791 --> 00:28:49,041 ‫- רט, אתה בסדר? - כן, בסדר גמור.‬ 244 00:28:49,125 --> 00:28:50,500 ‫- תן לי לראות. - לא יודע.‬ 245 00:28:52,333 --> 00:28:53,375 ‫לעזאזל.‬ 246 00:28:53,500 --> 00:28:56,208 ‫אתה לא יכול לרכוב ככה. הכתף שלך...‬ 247 00:28:56,291 --> 00:28:59,875 ‫- זה הניסיון האחרון שלי. ארכב. - טוב, בעיה שלך.‬ 248 00:29:04,375 --> 00:29:06,791 ‫איימי! איימי!‬ 249 00:29:08,333 --> 00:29:09,541 ‫איימי!‬ 250 00:29:10,875 --> 00:29:11,916 ‫איימי!‬ 251 00:29:12,916 --> 00:29:14,041 ‫איימי!‬ 252 00:29:15,375 --> 00:29:17,750 ‫מארק! מארק, איימי נעלמה.‬ 253 00:29:17,833 --> 00:29:19,583 ‫- מה את עושה? - איימי נעלמה.‬ 254 00:29:19,708 --> 00:29:21,250 ‫- רט עומד לרכוב. - מארק.‬ 255 00:29:21,375 --> 00:29:24,458 ‫אתה צריך לדווח על איימי. לחפש אותה.‬ 256 00:29:24,541 --> 00:29:26,958 ‫- אולי היא הלכה לשירותים? - לא, בדקתי.‬ 257 00:29:27,041 --> 00:29:30,250 ‫- היא ילדה חכמה... - בבקשה, מארק, אני אומרת לך.‬ 258 00:29:30,333 --> 00:29:33,250 ‫- אני אומרת לך, היא נעלמה! - אי אפשר לעשות את זה.‬ 259 00:29:33,333 --> 00:29:37,166 ‫אתה יכול לעשות את זה. אתה צריך לדווח עליה, כי היא נעלמה.‬ 260 00:29:37,250 --> 00:29:39,250 ‫תעשה מה שאני אומרת לך. היא נעלמה!‬ 261 00:29:39,375 --> 00:29:43,166 ‫- תירגעי. הכול יהיה בסדר. - לא!‬ 262 00:29:43,375 --> 00:29:45,625 ‫לא יהיה בסדר.‬ 263 00:29:46,041 --> 00:29:49,541 ‫הכול לא בסדר! למה כולם אומרים את זה כל הזמן?‬ 264 00:29:50,458 --> 00:29:53,500 ‫איימי נעלמה. איימי נעלמה, מארק.‬ 265 00:29:54,541 --> 00:29:58,041 ‫איימי נעלמה! איפה את, איימי?‬ 266 00:29:59,291 --> 00:30:01,791 ‫אלוהים נעלם!‬ 267 00:30:01,916 --> 00:30:05,750 ‫נעלם! אלוהים נעלם!‬ 268 00:30:06,125 --> 00:30:07,875 ‫אלוהים נעלם, מארק.‬ 269 00:30:07,958 --> 00:30:09,166 ‫קדימה, ססיליה.‬ 270 00:30:09,333 --> 00:30:12,625 ‫- איימי נעלמה. - אנחנו נמצא אותה, בסדר?‬ 271 00:30:12,708 --> 00:30:14,666 ‫- בבקשה תמצא אותה. - בחייך.‬ 272 00:31:00,708 --> 00:31:03,458 ‫רט, אתה מוכן? רכיבה אחרונה הערב, חבר.‬ 273 00:31:14,208 --> 00:31:15,125 ‫אני לא יכול.‬ 274 00:31:15,750 --> 00:31:16,875 ‫קדימה, רט.‬ 275 00:31:23,916 --> 00:31:27,291 ‫אם תצא מכאן בחיים אזמין אותך למנת עוף.‬ 276 00:31:39,708 --> 00:31:42,666 ‫חרא. אני לא יודע. אתה בטוח?‬ 277 00:31:43,166 --> 00:31:44,458 ‫זה מטורף, רט.‬ 278 00:31:45,416 --> 00:31:47,750 ‫- אתה רוצה שאני... - כן, אני רוצה.‬ 279 00:31:52,208 --> 00:31:53,375 ‫טוב, קאובוי.‬ 280 00:32:15,916 --> 00:32:17,083 ‫אחרון!‬ 281 00:32:18,333 --> 00:32:19,583 ‫קדימה, רט!‬ 282 00:33:18,333 --> 00:33:20,333 ‫הוא מתאושש!‬ 283 00:33:20,416 --> 00:33:23,583 ‫כמו שרק הוא יודע. כמו שרק רט אבוט יכול.‬ 284 00:33:23,666 --> 00:33:25,541 ‫הריעו לו בפעם האחרונה.‬ 285 00:33:25,625 --> 00:33:29,708 ‫שאגות הקהל משפרות הכול.‬ 286 00:33:29,791 --> 00:33:32,083 ‫גבירותיי ורבותיי, בפעם האחרונה,‬ 287 00:33:32,166 --> 00:33:36,083 ‫גיבור העיר, רט אבוט.‬ 288 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 ‫- ברכותיי. - אני אוהב אותך.‬ 289 00:35:19,708 --> 00:35:23,500 ‫אני רוצה לעזוב... את כל זה, אני רוצה לעזוב את זה.‬ 290 00:35:26,791 --> 00:35:30,458 ‫להתחיל יחד במקום חדש לגמרי.‬ 291 00:35:36,958 --> 00:35:38,000 ‫אני מוכן.‬ 292 00:35:46,625 --> 00:35:47,833 ‫אתה רציני?‬ 293 00:35:54,208 --> 00:35:55,625 ‫צדקת.‬ 294 00:35:58,666 --> 00:36:00,416 ‫גמרתי עם המשפחה שלי.‬ 295 00:36:04,416 --> 00:36:05,708 ‫מה את אומרת?‬ 296 00:36:13,958 --> 00:36:15,250 ‫קדימה, רומיאו.‬ 297 00:36:40,708 --> 00:36:42,416 ‫קדימה, חתיכת...‬ 298 00:38:43,375 --> 00:38:44,958 ‫יי-הו.‬ 299 00:43:54,291 --> 00:43:55,416 ‫מה זה?‬ 300 00:44:31,875 --> 00:44:35,041 ‫אמריקה אומרת לך שהדברים היחידים ששווה לדעת‬ 301 00:44:35,125 --> 00:44:37,625 ‫הם אלה שאפשר לדעת. אמריקה טועה.‬ 302 00:48:10,541 --> 00:48:13,375 ‫אנשים אמרו לי שהחסד הוא דבר נתון.‬ 303 00:48:14,541 --> 00:48:16,500 ‫שאם תחפש אותו תמצא אותו.‬ 304 00:48:18,875 --> 00:48:20,833 ‫כשהייתי ילד הייתי הולך לכנסייה‬ 305 00:48:20,916 --> 00:48:23,250 ‫והייתי שומע את הכומר מטיף את דבר האל‬ 306 00:48:24,125 --> 00:48:26,333 ‫והוא היה גורם לי להרגיש הכול בליבי,‬ 307 00:48:27,708 --> 00:48:31,833 ‫ולכל דבר בעולם סביבי הייתה קצת יותר משמעות.‬ 308 00:48:33,291 --> 00:48:35,041 ‫העולם היה מקום מואר.‬ 309 00:48:36,250 --> 00:48:37,541 ‫זה השפיע עליי.‬ 310 00:48:38,666 --> 00:48:40,208 ‫אלוהים היה כל הטוב.‬ 311 00:48:44,333 --> 00:48:48,666 ‫ואז, כשהייתי בן שמונה, יריתי באבא שלי.‬ 312 00:48:51,416 --> 00:48:54,416 ‫כשצפיתי בקליע התועה חודר לחזהו‬ 313 00:48:55,375 --> 00:48:57,833 ‫ומפוצץ את קרביו דרך הגב,‬ 314 00:48:58,333 --> 00:48:59,833 ‫העולם האפיל,‬ 315 00:49:01,208 --> 00:49:03,416 ‫כאילו שהוא נגמר סופית.‬ 316 00:49:05,666 --> 00:49:09,125 ‫אז הבנתי שאלוהים הוא הכול.‬ 317 00:49:10,083 --> 00:49:12,208 ‫כל הטוב וכל הרע.‬ 318 00:49:14,500 --> 00:49:16,000 ‫את המשפחה שלי.‬ 319 00:49:17,625 --> 00:49:19,541 ‫את הוצאת את הכאב הזה בשבילי.‬ 320 00:49:20,000 --> 00:49:21,791 ‫אבל אני נאחזתי בו בכל מקרה.‬ 321 00:49:24,583 --> 00:49:29,500 ‫ובמשך כל חיי חששתי איך הוא ידמם על כולכם,‬ 322 00:49:31,375 --> 00:49:32,416 ‫וזה קרה.‬ 323 00:49:37,083 --> 00:49:38,666 ‫ניסיתי לשמור אותו בסוד.‬ 324 00:49:43,625 --> 00:49:45,625 ‫ניסיתי להגן עלייך מפניי.‬ 325 00:49:46,666 --> 00:49:47,916 ‫על כולכם.‬ 326 00:49:48,291 --> 00:49:49,541 ‫ואני מצטער.‬ 327 00:49:57,875 --> 00:49:59,583 ‫אני רוצה לעשות את זה אחרת.‬ 328 00:50:01,958 --> 00:50:03,250 ‫אני לא רוצה חסד.‬ 329 00:50:05,916 --> 00:50:07,708 ‫אני רק רוצה את המשפחה שלי.‬ 330 00:50:11,541 --> 00:50:13,833 ‫כל מה שאני רוצה זה את המשפחה שלנו.‬ 331 00:51:02,958 --> 00:51:04,333 ‫המשפחה שלנו נעלמה.‬ 332 00:51:06,291 --> 00:51:07,541 ‫הכול נעלם.‬ 333 00:51:10,000 --> 00:51:11,333 ‫הילדים שלנו נעלמו.‬ 334 00:51:16,291 --> 00:51:17,541 ‫איימי נעלמה.‬ 335 00:51:31,375 --> 00:51:32,750 ‫לא, היא לא נעלמה.‬ 336 00:53:46,583 --> 00:53:48,583 ‫תרגום כתוביות: רונה ארבל‬ 337 00:53:48,666 --> 00:53:50,666 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬