1 00:02:25,291 --> 00:02:29,166 SA KAPARANGAN 2 00:03:01,708 --> 00:03:04,541 Sinabi sa 'kin ng mga tao na madaling makakuha ng biyaya. 3 00:03:05,625 --> 00:03:07,791 Na kapag hinanap mo 'to, makikita mo 'to. 4 00:03:19,125 --> 00:03:23,375 Noong bata ako, nagsisimba ako't naririnig ang pastor na ipinapangaral ang Salita 5 00:03:25,541 --> 00:03:28,000 at ipinadarama n'ya 'to sa puso ko. 6 00:03:31,000 --> 00:03:35,125 At madaragdagan nang kaunti ang kahulugan ng lahat ng bagay sa mundo ko. 7 00:03:36,166 --> 00:03:37,916 Isang magandang lugar ang mundo. 8 00:03:49,625 --> 00:03:51,041 Tumalab 'yon sa 'kin. 9 00:03:52,000 --> 00:03:53,583 Sa Diyos ang lahat ng mabuti. 10 00:03:59,583 --> 00:04:02,625 Tapos, noong walong-taong gulang ako, nabaril ko ang tatay ko. 11 00:04:08,833 --> 00:04:11,833 Habang pinapanood kong tumama sa dibdib n'ya ang ligaw na bala 12 00:04:11,916 --> 00:04:13,916 at tumagos sa kanyang likuran, 13 00:04:14,000 --> 00:04:15,375 nagdilim ang mundo, 14 00:04:20,708 --> 00:04:23,041 na para bang nagunaw ito. 15 00:04:27,750 --> 00:04:29,708 Naunawaan ko na nasa lahat ang Diyos. 16 00:04:31,125 --> 00:04:34,750 Sa lahat ng mabuti at sa lahat ng masama. 17 00:05:04,708 --> 00:05:05,833 Kailangan ko ng mga baril. 18 00:05:07,500 --> 00:05:09,541 Mayro'n kami. Pasok ka. 19 00:05:09,625 --> 00:05:12,958 L & M SANLAAN 20 00:05:26,833 --> 00:05:27,916 Uy. 21 00:05:29,208 --> 00:05:30,625 Nakita mo ang tatay ko? 22 00:05:31,833 --> 00:05:33,916 Ihahatid n'ya dapat ako sa paaralan. 23 00:05:36,166 --> 00:05:37,083 Hindi. 24 00:05:54,916 --> 00:05:56,583 Pasensya na sa away. 25 00:05:57,458 --> 00:05:59,125 Sa tingin mo, mananalo ka? 26 00:06:04,875 --> 00:06:05,750 Hindi. 27 00:06:08,541 --> 00:06:09,375 Bakit? 28 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 Ang sama ng pakiramdam ko. 29 00:06:16,833 --> 00:06:18,375 Ang sama rin ng itsura mo. 30 00:06:23,708 --> 00:06:25,541 Pero sa tingin ko, mananalo ka. 31 00:06:27,833 --> 00:06:30,916 Sa tingin, mananatili ka rito habambuhay? 32 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Ikaw ba, hindi? 33 00:06:43,833 --> 00:06:49,375 Pag-ibig na bumangon mula sa kaulapan 34 00:06:52,583 --> 00:06:57,500 Ipangako ito at ito lamang 35 00:06:58,333 --> 00:07:01,666 Banal na hininga ang dumampi sa akin 36 00:07:02,916 --> 00:07:06,708 Tulad ng awit na hangin 37 00:07:09,416 --> 00:07:13,458 Matamis na pakikipagniig ng isang halik 38 00:07:16,958 --> 00:07:21,916 Araw na sumasabog sa kulay abo 39 00:07:23,625 --> 00:07:28,666 Pumasok, inaabot ako ng isang sinag 40 00:07:30,375 --> 00:07:33,500 Tahimik na lumulusot 41 00:07:34,500 --> 00:07:37,958 Para lang ipakita sa akin 42 00:07:40,083 --> 00:07:43,000 Kung paano ibigay ang puso ko 43 00:07:45,541 --> 00:07:50,000 Minsan ay bumaba ang isang kristal na koro habang ako'y natutulog 44 00:07:50,166 --> 00:07:52,041 At tinawag ang aking pangalan 45 00:07:52,250 --> 00:07:56,458 At nang sila'y bumaba nang mas malapit 46 00:07:57,375 --> 00:08:00,625 Sabihin ang pagkamatay ay tapos na 47 00:08:01,833 --> 00:08:04,750 Pagkatapos, inawit ang bagong kanta 48 00:08:05,958 --> 00:08:11,416 Hanggang sa tinirhan nating magkasama 49 00:08:14,583 --> 00:08:17,291 At naririnig ko pa rin ang bulong nila 50 00:08:34,375 --> 00:08:35,916 Alam mo bang may pangalan sila? 51 00:08:41,333 --> 00:08:45,041 Noong mga lima siguro ako, pinangalanan namin ni tatay ang lahat ng kuwago. 52 00:08:45,833 --> 00:08:49,541 Kapag nakapatay s'ya, iuuwi n'ya ito, 53 00:08:50,125 --> 00:08:51,958 ilalabas sa gym bag n'ya, 54 00:08:53,875 --> 00:08:55,583 at sabik na sabik ako. 55 00:08:59,083 --> 00:09:03,000 Naaalala ko, nakakandong ako sa kanya sa sahig do'n, 56 00:09:04,583 --> 00:09:06,666 sinasabi ang lahat ng mga pangalan nila. 57 00:09:10,458 --> 00:09:11,833 Iyon si Prudence. 58 00:09:14,458 --> 00:09:15,916 Iyan si Integrity. 59 00:09:18,208 --> 00:09:19,458 Iyon si Hope. 60 00:09:24,875 --> 00:09:26,833 Alam mo kung ano'ng ipinangalan namin do'n? 61 00:09:34,750 --> 00:09:35,666 Ano? 62 00:09:41,416 --> 00:09:42,916 Siya ang paborito ko. 63 00:09:46,083 --> 00:09:47,666 Kaya ipinangalan namin sa 'yo. 64 00:09:59,791 --> 00:10:01,000 Alam ba ni Tatay? 65 00:10:03,291 --> 00:10:04,541 Ang ano? 66 00:10:06,625 --> 00:10:08,041 Ang tungkol sa butas. 67 00:10:10,791 --> 00:10:12,250 Oo, sa tingin ko. 68 00:10:24,666 --> 00:10:26,458 Alam ba n'ya ang halaga nito? 69 00:10:28,166 --> 00:10:29,500 Ano'ng ibig mong sabihin? 70 00:10:30,916 --> 00:10:34,958 Kung anuman ito, lumabas 'yon mula sa lupa 71 00:10:35,041 --> 00:10:36,541 at may halaga 'yon. 72 00:10:37,250 --> 00:10:39,250 Marahil, higit pa sa maiisip natin. 73 00:10:40,416 --> 00:10:45,541 Ibig kong sabihin, baka... Limpak-limpak na pera 74 00:10:45,625 --> 00:10:47,875 ang naghihintay para sa 'tin. 75 00:10:49,000 --> 00:10:52,125 Isang bagong daigdig, na handang maangkin. 76 00:10:53,583 --> 00:10:55,291 At baka tayo ang mangunguna. 77 00:10:59,541 --> 00:11:00,875 Wala na ang butas. 78 00:11:07,500 --> 00:11:09,875 -Ano'ng wala na? -Wala na. 79 00:11:10,375 --> 00:11:14,958 Naglaho. Baka nagtatago sa ibang lugar. Ewan ko. 80 00:11:16,166 --> 00:11:17,666 -Uy. -Uy. 81 00:11:18,333 --> 00:11:21,041 Sige lang. Sige lang. 82 00:11:24,708 --> 00:11:27,708 Lagi namang sinasabi sa 'kin ni Tatay na sa 'kin ang rantso. 83 00:11:28,958 --> 00:11:31,375 Alam kong magagalit ka talaga tungkol do'n. 84 00:11:34,583 --> 00:11:37,250 Pero ayaw kong pagtangkaan mo uli s'yang patayin. 85 00:11:38,958 --> 00:11:40,583 Kaya kapag 'di mo 'yon ginawa, 86 00:11:41,791 --> 00:11:43,208 sa 'yo na ang rantso. 87 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 Sa 'yo na ito. 88 00:11:51,541 --> 00:11:53,708 'Di ba 'yon ang talagang gusto mo? 89 00:12:10,500 --> 00:12:13,416 Gaano katagal bago i-auction ang pinampiyansang lupain? 90 00:12:16,000 --> 00:12:19,166 Hindi, kailangan kong kumuha ka mula sa pondo. 91 00:12:22,583 --> 00:12:24,041 Hindi, kailangan ko ng pera. 92 00:12:27,083 --> 00:12:28,416 Basta magpadala ka ng pera. 93 00:12:44,375 --> 00:12:45,583 Uy, Royal. 94 00:12:46,500 --> 00:12:50,333 Hinahanap ko ang babaeng hippie na nagrerenta rito, si Autumn Rivers. 95 00:12:51,791 --> 00:12:53,250 Nasa room 210. 96 00:12:55,291 --> 00:12:58,708 -Uy, susuportahan namin si Rhett mamaya. -Maraming salamat. 97 00:14:49,958 --> 00:14:51,666 O PANGINOON IHAYAG MO ANG IYONG SARILI SA AMIN 98 00:14:51,750 --> 00:14:53,750 Kagabi pa ang huli. 99 00:14:54,625 --> 00:14:55,708 Oo. 100 00:14:56,625 --> 00:14:59,875 'Di ko maalala kung ano'ng oras. Kathy, sinasabi ko sa 'yo, 101 00:14:59,958 --> 00:15:04,541 nag-aalala ako dahil pumunta s'ya sa bayan, pero walang nakakita sa kanya. 102 00:15:05,083 --> 00:15:07,333 At kasi... 'Di ko nauunawaan. 103 00:15:07,500 --> 00:15:11,583 'Di ko nauunawaan kung sa'n s'ya pumunta. At dapat s'yang bumalik. 104 00:15:11,666 --> 00:15:15,375 Hindi. Sasakay na si Rhett sa loob ng tatlong roas. 105 00:15:15,458 --> 00:15:16,958 'Di ko sasabihin kay Rhett. 106 00:15:18,625 --> 00:15:22,583 Hindi, Kathy, 'di mo nauunawaan. Si Rhett... Kasi... Hindi. 107 00:15:24,333 --> 00:15:28,041 Kathy, kapag 'di bumalik si Perry, mawawala sa 'min ang rantso! 108 00:15:58,833 --> 00:16:01,750 -Ayos ka lang ba? -Ayos ako. Ikaw? 109 00:16:01,833 --> 00:16:05,250 Oo. Maya-maya pa bago dumating ang transfer. 110 00:16:05,333 --> 00:16:06,625 Sige, maghihintay ako. 111 00:16:06,791 --> 00:16:08,958 Pasensya, pero 'di 'yan pwede rito. 112 00:16:09,041 --> 00:16:10,083 -Ang baril? -Oo. 113 00:16:10,166 --> 00:16:11,666 -Pwede. -Hindi. Lumabas ka. 114 00:16:11,791 --> 00:16:12,666 Open-carry sa state. 115 00:16:12,750 --> 00:16:15,583 -Doon ka sa labas. -'Di ba ako pwedeng maghintay dito? 116 00:16:15,666 --> 00:16:17,958 May permit ako! 'Wag mo akong uutusan, gaga. 117 00:16:18,041 --> 00:16:18,958 Karapatan ko ito. 118 00:16:19,041 --> 00:16:21,250 -Ano'ng sabi mo? -Gusto mo, ikaw ang humawak? 119 00:16:21,333 --> 00:16:23,250 'Di ko 'yan hahawakan. Baliw ka ba? 120 00:16:23,333 --> 00:16:24,458 -Puta ka! -Labas! 121 00:16:24,541 --> 00:16:27,375 Punyeta, sabihin mo sa 'kin kapag dumating na ang pera ko! 122 00:16:29,000 --> 00:16:31,166 -Gusto kang patayin ni Royal. -Alam ko. 123 00:16:31,250 --> 00:16:32,791 'Di ako papayag. 124 00:16:53,125 --> 00:16:58,291 Minsan ang hinahanap mo 125 00:16:59,208 --> 00:17:02,458 Ay ang bagay na hindi nakikita 126 00:17:03,208 --> 00:17:07,500 Pero ngayon magkaharap tayo 127 00:17:08,083 --> 00:17:12,833 Hindi ba't napakabaliw ng mundo? 128 00:17:13,916 --> 00:17:15,000 Nar'yan ka, Ma? 129 00:17:15,083 --> 00:17:16,250 Oo, iho. 130 00:17:17,791 --> 00:17:19,750 Alam na namin ang gusto n'ya. 131 00:17:19,833 --> 00:17:21,125 Nasa lupa ito. 132 00:17:22,791 --> 00:17:24,375 Sa tingin ko, marami pa nito. 133 00:17:24,458 --> 00:17:26,083 At sa tingin mo, mahalaga 'to? 134 00:17:27,750 --> 00:17:31,250 Ito marahil ang pinakamahalagang bagay na nakita natin. 135 00:17:31,333 --> 00:17:33,541 Yayaman ako dahil dito. 136 00:17:34,416 --> 00:17:35,541 Subukan mong makuha 'yan. 137 00:17:35,625 --> 00:17:38,416 Alamin mo kung ano pang alam ng tatay mo tapos subukan mong makuha. 138 00:17:41,875 --> 00:17:43,333 Sinubukan ko s'yang patayin. 139 00:17:44,708 --> 00:17:46,125 Gusto ko s'yang patayin. 140 00:17:48,166 --> 00:17:49,291 Naririnig mo ba ako? 141 00:17:50,625 --> 00:17:52,916 Hindi kita naririnig. 142 00:17:55,750 --> 00:17:57,250 Subukan mong makuha 'yon. 143 00:17:59,541 --> 00:18:00,791 Makukuha ko 'yon. 144 00:18:38,791 --> 00:18:40,166 Bakit natin ito ginagawa? 145 00:18:41,750 --> 00:18:45,000 Para sabay-sabay tayong kakain bilang pamilya pag-uwi ng tatay mo. 146 00:18:45,625 --> 00:18:46,750 Mula sa rodeo? 147 00:18:51,875 --> 00:18:53,666 Paano kung 'di manalo si Rhett? 148 00:18:57,083 --> 00:19:00,083 sabay-sabay kumakain ang pamilya ko araw-araw, 149 00:19:00,208 --> 00:19:03,000 anuman ang mangyari, dahil gano'n ang mga pamilya, okey? 150 00:19:04,083 --> 00:19:04,916 Okey. 151 00:19:24,291 --> 00:19:25,791 At napakasayang mga sandaling 152 00:19:25,875 --> 00:19:28,125 nasa Amelia County Rodel Finals tayo ngayong gabi 153 00:19:28,208 --> 00:19:32,375 kung saan nangunguna ang kampeon na si Matt Olsen sa bull riding sa score na 84. 154 00:19:33,041 --> 00:19:38,166 Susunod ang taga-rito na si Rhett Abbott sa una n'yang pagsalang. At narito na. 155 00:19:39,041 --> 00:19:40,250 Nakalabas na s'ya sa chute. 156 00:19:40,333 --> 00:19:41,875 Nahihirapan na s'ya. 157 00:19:41,958 --> 00:19:44,625 Maayos pa rin ang kapit n'ya. Nakakapit s'ya. 158 00:19:44,708 --> 00:19:48,291 At nasa ibabaw si Rhett ni Turnbuckle para sa magaling na pagsakay. 159 00:19:48,458 --> 00:19:50,208 Diyos ko! Ang galing! 160 00:19:50,458 --> 00:19:52,916 Napakagaling na pagsakay sa isang malupit na toro 161 00:19:53,041 --> 00:19:57,166 at kahanga-hangang simula para sa anak ng dating kampeon na si Royal Abbott. 162 00:20:03,708 --> 00:20:05,250 HOWDY SABI NI CALUMET 163 00:20:13,708 --> 00:20:17,791 Okey, Amelia County, handa na ba kayo sa pagsakay sa toro. 164 00:20:17,875 --> 00:20:21,166 Sa pagbaba natin ngyon, naghahanda na kami para ibigay sa inyo... 165 00:21:13,125 --> 00:21:13,958 PARA SA MGA RIDERS LANG 166 00:21:14,041 --> 00:21:15,500 Ayan na. Nasa loob na siya. 167 00:21:15,583 --> 00:21:18,125 Kapit lang. Kailangan niya ng puntos ngayong gabi. 168 00:21:26,541 --> 00:21:27,375 Uy. 169 00:21:30,000 --> 00:21:32,125 Tay, ano'ng ginagawa mo? Pasakay na ako. 170 00:21:32,208 --> 00:21:34,583 May kailangan akong sabihin sa 'yo tungkol sa 'kin. 171 00:21:34,666 --> 00:21:37,333 May dapat kang malaman. 'Di ko pa ito nasasabi sa 'yo. 172 00:21:37,416 --> 00:21:39,291 Baka 'di na tayo ulit magkita. 173 00:21:39,416 --> 00:21:40,416 -Ginoo... -Okey? 174 00:21:40,500 --> 00:21:42,458 -Umalis ka na. -Ano'ng ibig mong sabihin? 175 00:21:42,541 --> 00:21:43,916 Sige na, pasakay na s'ya! 176 00:21:44,000 --> 00:21:46,708 May nasa lupain, kailangan mong hanapin. 177 00:21:46,833 --> 00:21:47,958 Sandali! 178 00:21:48,083 --> 00:21:50,750 Kailangan kong hanapin mo 'to, at alagaan, para sa'kin. 179 00:21:50,875 --> 00:21:52,916 -Sige? -Manahimik ka, pwede? 180 00:21:53,000 --> 00:21:55,916 Wala akong pakialam sa rantso. Ayaw ko na. 181 00:21:56,000 --> 00:21:57,791 -Ano'ng sinabi mo? -Aalis na ako. 182 00:21:57,875 --> 00:21:59,500 Tara na! Sige. Tara. 183 00:21:59,583 --> 00:22:02,208 Hintay! May sasabihin ako sa anak ko! 184 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Sige. 185 00:22:09,833 --> 00:22:12,041 Ikaw... 186 00:22:15,250 --> 00:22:16,541 Gusto ko lang... 187 00:22:19,416 --> 00:22:20,458 Nais ko... 188 00:22:21,833 --> 00:22:22,916 Alam ko. 189 00:22:29,583 --> 00:22:31,458 Sige na. Umupo ka na. 190 00:22:31,750 --> 00:22:33,291 Tara na. Sasamahan kita. 191 00:22:34,166 --> 00:22:36,416 Sige na, pare, bilisan natin. 192 00:22:59,625 --> 00:23:00,583 Lolo! 193 00:23:02,291 --> 00:23:05,000 Saan ka galing? Wala ka sa unang ride n'ya. 194 00:23:08,500 --> 00:23:09,666 Uupo ka ba? 195 00:23:15,416 --> 00:23:16,750 Nasa'n si Tatay? 196 00:23:20,916 --> 00:23:22,083 'Di ko alam. 197 00:23:25,125 --> 00:23:26,625 Malapit na s'yang bumalik, okey? 198 00:23:29,708 --> 00:23:30,958 Galingan mo, Rhett. 199 00:23:37,625 --> 00:23:38,500 Hello? 200 00:23:42,625 --> 00:23:44,500 Lolo, para po sa inyo. 201 00:23:50,625 --> 00:23:51,708 Kumusta, Royal? 202 00:23:52,666 --> 00:23:53,875 Babalik ako. 203 00:23:54,291 --> 00:23:55,291 Sige. 204 00:24:02,583 --> 00:24:03,500 Magsalita ka. 205 00:24:05,166 --> 00:24:07,375 -Alam kong hinahanap mo 'ko. -Oo. 206 00:24:07,458 --> 00:24:09,958 Kaya, hanapin mo ako. 207 00:24:10,291 --> 00:24:11,416 Bakit? 208 00:24:12,041 --> 00:24:13,708 Dahil dito matatapos ang lahat. 209 00:24:14,666 --> 00:24:16,666 Babaguhin ko ang katapusan nito. 210 00:24:17,708 --> 00:24:20,208 Alam ko kung ba't takot ka sa 'kin. 211 00:24:21,416 --> 00:24:24,166 Okey lang, matatakot din ako. 212 00:24:26,000 --> 00:24:27,916 'Di matatalo ang kapalaran, Royal. 213 00:24:29,708 --> 00:24:32,916 Sa tingin ko, susubukan ko muna. Nasa'n ka? 214 00:24:33,041 --> 00:24:34,125 Nasa bayan ako. 215 00:25:35,083 --> 00:25:36,458 Handa ka na? 216 00:25:37,958 --> 00:25:40,666 Tara na. 217 00:26:00,125 --> 00:26:01,250 Naku, hindi! 218 00:26:32,458 --> 00:26:33,916 WELCOME SA FINALS NG RODEO 219 00:26:59,625 --> 00:27:00,750 Amy! 220 00:27:32,083 --> 00:27:34,500 Uy, nakita mo ba si Amy? Hindi? 221 00:28:02,041 --> 00:28:03,000 Nay. 222 00:28:05,125 --> 00:28:07,666 Nay! Nay! 223 00:28:17,083 --> 00:28:18,541 Patawad talaga. 224 00:28:22,333 --> 00:28:23,625 Sa'n ka nagpunta? 225 00:28:24,333 --> 00:28:26,708 Dapat akong umalis. Dapat akong magtago. 226 00:28:28,041 --> 00:28:29,166 Mula kanino? 227 00:28:30,500 --> 00:28:32,125 Ipapaliwanag ko ang lahat, 228 00:28:32,208 --> 00:28:34,916 pero sa ngayon, kailangan kong sumama ka sa 'kin. Okey? 229 00:28:35,000 --> 00:28:36,208 -Okey. -Tara na. 230 00:28:46,791 --> 00:28:49,041 -Rhett, ayos ka lang? -Oo, ayos ako. 231 00:28:49,125 --> 00:28:50,500 -Patingin. -'Di ko alam. 232 00:28:52,333 --> 00:28:53,375 Puta. 233 00:28:53,500 --> 00:28:56,208 'Di ka pwedeng sumakay nang gan'yan. Ang balikat mo... 234 00:28:56,291 --> 00:28:59,875 -Huli ko na 'to. Sasakay ako. -Bahala ka sa buhay mo. 235 00:29:15,375 --> 00:29:17,750 Mark! Mark, nawawala si Amy. 236 00:29:17,833 --> 00:29:19,583 -Ano'ng ginagawa mo? -Nawawala si Amy. 237 00:29:19,708 --> 00:29:21,250 -Pasakay na si Rhett. -Mark. 238 00:29:21,375 --> 00:29:24,458 Dapat kang maglabas ng order para kay Amy. Ipahanap mo s'ya. 239 00:29:24,541 --> 00:29:26,958 -Baka nagbanyo s'ya? -Hindi. Tiningnan ko na. 240 00:29:27,041 --> 00:29:30,250 -Matalino s'yang bata... -Mark, pakiusap. Sinabi ko ko na sa 'yo. 241 00:29:30,333 --> 00:29:33,250 -Sinabi ko, nawawala s'ya! -'Di natin 'yan pwedeng gawin. 242 00:29:33,333 --> 00:29:37,166 Pwede mong gawin. Magpalabas ka ng order para sa kanya dahil nawawala s'ya. 243 00:29:37,250 --> 00:29:39,250 Gawin mo ang sinasabi ko. Nawawala s'ya! 244 00:29:39,375 --> 00:29:43,166 -Huminahon ka. Magiging ayos ang lahat. -Hindi! 245 00:29:43,375 --> 00:29:45,625 'Di magiging ayos ang lahat! 246 00:29:46,041 --> 00:29:49,541 'Di maayos ang lahat! Ba't ba lagi 'yang sinasabi ng lahat? 247 00:29:50,458 --> 00:29:53,500 Wala na si Amy. Wala na si Amy, Mark. 248 00:29:54,541 --> 00:29:58,041 Wala na si Amy! Nasa'n ka, Amy? 249 00:29:59,291 --> 00:30:01,791 Wala na ang Diyos! 250 00:30:01,916 --> 00:30:05,750 Wala na! Wala na ang Diyos! 251 00:30:06,125 --> 00:30:07,875 Wala na ang Diyos, Mark. 252 00:30:07,958 --> 00:30:09,166 Halika, Cecilia. 253 00:30:09,333 --> 00:30:12,625 -Wala na si Amy. -Hahanapin natin s'ya, okey? 254 00:30:12,708 --> 00:30:14,666 -Hanapin mo s'ya. -Tara. 255 00:31:00,708 --> 00:31:03,458 Rhett, handa ka na? Huli na 'to ngayong gabi, pare. 256 00:31:14,208 --> 00:31:15,125 'Di ko kaya. 257 00:31:15,750 --> 00:31:16,875 Tara, Rhett. 258 00:31:23,916 --> 00:31:27,291 Kapag 'di ka namatay, ililibre kita. 259 00:31:39,708 --> 00:31:42,666 Puta, pare. Ewan ko. Sigurado ka ba rito? 260 00:31:43,166 --> 00:31:44,458 Kabaliwan ito, Rhett. 261 00:31:45,416 --> 00:31:47,750 -Kung gusto mo... -Oo, gusto ko. 262 00:31:52,208 --> 00:31:53,375 Sige, cowboy. 263 00:32:15,916 --> 00:32:17,083 Huli na ito! 264 00:32:18,333 --> 00:32:19,583 Sige, Rhett! 265 00:33:18,333 --> 00:33:20,333 Bumalik na siya! 266 00:33:20,416 --> 00:33:23,583 Na walang ibang makakagawa kundi si Rhett Abbott lang. 267 00:33:23,666 --> 00:33:25,541 Palakpakan n'yo siyang muli. 268 00:33:25,625 --> 00:33:29,708 Yung dagundong ng mga tao ay mas nagpapasaya sa lahat. 269 00:33:29,791 --> 00:33:32,083 Mga kaibigan, muli, 270 00:33:32,166 --> 00:33:36,083 ang bayani ng bayan, Rhett Abbott. 271 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 -Binabati kita. -Mahal kita. 272 00:35:19,708 --> 00:35:23,500 Gusto kong umalis... Ang lahat ng ito, gusto kong iwan. 273 00:35:26,791 --> 00:35:30,458 Magsimula kasama ka sa isang bagong lugar. 274 00:35:36,958 --> 00:35:38,000 Handa na ako. 275 00:35:46,625 --> 00:35:47,833 Seryoso ka ba? 276 00:35:54,208 --> 00:35:55,625 Tama ka. 277 00:35:58,666 --> 00:36:00,416 Iiwan ko na ang pamilya ko. 278 00:36:04,416 --> 00:36:05,708 Ano'ng masasabi mo? 279 00:36:13,958 --> 00:36:15,250 Ayos, Romeo. 280 00:36:40,708 --> 00:36:42,416 Ano ka bang hayop kang... 281 00:43:54,291 --> 00:43:55,416 Ano 'yon? 282 00:44:31,875 --> 00:44:35,041 SINASABI NG AMERICA NA ANG NARARAPAT LANG MALAMAN 283 00:44:35,125 --> 00:44:37,625 AY ANG MGA PWEDENG MALAMAN. MALI ANG AMERICA 284 00:48:10,541 --> 00:48:13,375 Sinabi sa 'kin ng mga tao na madaling makakuha ng biyaya. 285 00:48:14,541 --> 00:48:16,500 Na kapag hinanap mo 'to, makikita mo 'to. 286 00:48:18,875 --> 00:48:20,833 Noong bata ako, nagsisimba ako 287 00:48:20,916 --> 00:48:23,250 at naririnig ang pastor na ipinapangaral ang Salita 288 00:48:24,125 --> 00:48:26,333 at ipinadarama n'ya 'to sa puso ko, 289 00:48:27,708 --> 00:48:31,833 at madaragdagan nang kaunti ang kahulugan ng lahat ng bagay sa mundo ko. 290 00:48:33,291 --> 00:48:35,041 Isang magandang lugar ang mundo. 291 00:48:36,250 --> 00:48:37,541 Tumalab 'yon sa 'kin. 292 00:48:38,666 --> 00:48:40,208 Sa Diyos ang lahat ng mabuti. 293 00:48:44,333 --> 00:48:48,666 Tapos, noong walong-taong gulang ako, nabaril ko ang tatay ko. 294 00:48:51,416 --> 00:48:54,416 Habang pinapanood kong tumama sa dibdib n'ya ang ligaw na bala 295 00:48:55,375 --> 00:48:57,833 at tumagos sa kanyang likuran, 296 00:48:58,333 --> 00:48:59,833 nagdilim ang mundo, 297 00:49:01,208 --> 00:49:03,416 na para bang nagunaw ito. 298 00:49:05,666 --> 00:49:09,125 Naunawaan ko na ang Diyos ang lahat. 299 00:49:10,083 --> 00:49:12,208 Sa lahat ng mabuti at sa lahat ng masama. 300 00:49:14,500 --> 00:49:16,000 Ikaw ang aking pamilya. 301 00:49:17,625 --> 00:49:19,541 Napawala mo ang hapdi mula sa 'kin. 302 00:49:20,000 --> 00:49:21,791 Pero hinawakan ko pa rin 'yon. 303 00:49:24,583 --> 00:49:29,500 At buong buhay ko, natatakot ako na mahawa kayong lahat sa 'kin, 304 00:49:31,375 --> 00:49:32,416 at nangyari na nga. 305 00:49:37,083 --> 00:49:38,666 Sinubukan ko itong ilihim. 306 00:49:43,625 --> 00:49:45,625 Sinubukan kong protektahan kayo mula sa 'kin. 307 00:49:46,666 --> 00:49:47,916 Lahat kayo. 308 00:49:48,291 --> 00:49:49,541 At nagsisisi ako. 309 00:49:57,875 --> 00:49:59,583 Gusto kong magsimula muli. 310 00:50:01,958 --> 00:50:03,250 Ayaw ko ng biyaya. 311 00:50:05,916 --> 00:50:07,708 Maibalik lang sana ang pamilya ko. 312 00:50:11,541 --> 00:50:13,833 Maibalik lang sana ang pamilya natin. 313 00:51:02,958 --> 00:51:04,333 Wala na ang pamilya natin. 314 00:51:06,291 --> 00:51:07,541 Wala na ang lahat. 315 00:51:10,000 --> 00:51:11,333 Wala na ang mga anak natin. 316 00:51:16,291 --> 00:51:17,541 Wala na si Amy. 317 00:51:31,375 --> 00:51:32,750 Hindi. 318 00:53:46,583 --> 00:53:48,583 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 319 00:53:48,666 --> 00:53:50,666 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce