1 00:00:05,000 --> 00:00:06,375 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,958 ‫هل كان "رويال" يتصرف بغرابة مؤخراً؟‬ 3 00:00:09,541 --> 00:00:10,500 ‫ماذا تقصدين؟‬ 4 00:00:12,166 --> 00:00:13,750 ‫كأنه يحتفظ بأسرار.‬ 5 00:00:14,291 --> 00:00:15,666 ‫رأيته وهو يرمي الجثة.‬ 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,208 ‫المسكين فعل شيئاً أدى إلى شيء ما ووالدك فقد السيطرة.‬ 7 00:00:18,250 --> 00:00:20,000 ‫يمكنني الاهتمام بهذا.‬ 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,583 ‫لقد اعترفت. لحماية الجميع.‬ 9 00:00:26,416 --> 00:00:27,708 ‫لقد وجدته.‬ 10 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 ‫هل هو الموت؟‬ 11 00:00:33,125 --> 00:00:34,541 ‫إنه الزمن بأكمله.‬ 12 00:00:36,125 --> 00:00:38,541 ‫هناك نمط لكل شيء يحدث هنا.‬ 13 00:00:39,583 --> 00:00:41,375 ‫الأمر يزداد وضوحاً كل يوم.‬ 14 00:00:44,583 --> 00:00:46,750 ‫ابقي بعيدةً عن عائلتي.‬ 15 00:00:47,458 --> 00:00:48,916 ‫اصمتي!‬ 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,958 ‫أو سأقتلك!‬ 17 00:00:53,958 --> 00:00:59,958 ‫"النطاق الخارجي"‬ 18 00:01:11,833 --> 00:01:13,291 ‫"(رولر كينغ)"‬ 19 00:01:17,166 --> 00:01:18,416 ‫توقف، أرجوك.‬ 20 00:01:23,666 --> 00:01:24,958 ‫أطلق النار على الظبي!‬ 21 00:01:25,958 --> 00:01:27,250 ‫لا تطلق النار على الظبية.‬ 22 00:01:29,833 --> 00:01:31,125 ‫أحسنت التصويب!‬ 23 00:01:34,125 --> 00:01:35,208 ‫"بيري"!‬ 24 00:01:37,916 --> 00:01:38,875 ‫إصابة ثانية.‬ 25 00:01:39,000 --> 00:01:39,833 ‫تصويب جيد.‬ 26 00:01:40,708 --> 00:01:42,625 ‫"أطلقت النار على ظبية!"‬ 27 00:01:44,875 --> 00:01:45,791 ‫أبي!‬ 28 00:01:46,958 --> 00:01:48,458 ‫"بيري" يتشاجر.‬ 29 00:01:49,791 --> 00:01:51,708 ‫لقد طرح "تريفور" أرضاً.‬ 30 00:01:51,791 --> 00:01:54,000 ‫- لقد طرح طفلي أرضاً. - أين "بيري"؟‬ 31 00:01:54,083 --> 00:01:56,375 ‫يعاني ابنك من خطب ما يا "رويال".‬ 32 00:01:56,458 --> 00:01:58,750 ‫لا يقتصر الأمر عليه فحسب، بل أسرتك بأكملها.‬ 33 00:01:58,833 --> 00:02:00,458 ‫- اصمتي! - إن تحدّثت هكذا مجدداً،‬ 34 00:02:00,541 --> 00:02:03,166 ‫فسأقطع لسانك الصغير من فمك...‬ 35 00:02:06,000 --> 00:02:07,208 ‫"بيري"!‬ 36 00:02:30,708 --> 00:02:33,000 ‫هل تريد أن تخبرني على الأقل لماذا ضربته؟‬ 37 00:02:37,416 --> 00:02:38,916 ‫لا أعرف السبب.‬ 38 00:02:40,666 --> 00:02:43,083 ‫هل ضربته من دون سبب؟‬ 39 00:02:43,166 --> 00:02:45,500 ‫آسف، لا أصدّق ذلك. لا بد أنك...‬ 40 00:02:45,583 --> 00:02:46,916 ‫ما هذا...‬ 41 00:02:49,125 --> 00:02:50,541 ‫ما هذا الشعور؟‬ 42 00:02:51,791 --> 00:02:52,791 ‫ماذا؟‬ 43 00:02:53,916 --> 00:02:55,041 ‫الشعور بالغضب؟‬ 44 00:02:56,250 --> 00:02:57,750 ‫لا أدري كيف أصفه.‬ 45 00:03:00,166 --> 00:03:01,250 ‫هل ثمة خطب بي؟‬ 46 00:03:04,416 --> 00:03:05,291 ‫كلا.‬ 47 00:03:07,333 --> 00:03:08,416 ‫إنه...‬ 48 00:03:09,500 --> 00:03:10,750 ‫ماذا؟‬ 49 00:03:13,375 --> 00:03:15,000 ‫لا أدري ما هو،‬ 50 00:03:16,791 --> 00:03:18,458 ‫لكن لا خطب بك.‬ 51 00:03:21,208 --> 00:03:22,625 ‫عندما كنت طفلاً،‬ 52 00:03:23,458 --> 00:03:24,625 ‫أنا...‬ 53 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 ‫هذا غير مهم.‬ 54 00:03:58,583 --> 00:04:01,583 ‫"تقول لك (أمريكا) إن الجدير بالمعرفة‬ 55 00:04:01,666 --> 00:04:05,125 ‫هو ما يمكن معرفته فقط. (أمريكا) مخطئة."‬ 56 00:04:05,208 --> 00:04:08,958 ‫أوحملت جثة "تريفور" إلى أعلى الجبل وحدك؟‬ 57 00:04:11,083 --> 00:04:14,041 ‫- لم يعرف أي أحد من عائلتك؟ - لا.‬ 58 00:04:17,125 --> 00:04:18,750 ‫هل تعرف أين هي "ربيكا"؟‬ 59 00:04:23,250 --> 00:04:25,000 ‫هل تعرف ماذا حدث لها؟‬ 60 00:04:28,208 --> 00:04:29,166 ‫لا.‬ 61 00:04:32,458 --> 00:04:34,541 ‫رغم أنني لا أظن أنها رحلت.‬ 62 00:04:35,333 --> 00:04:36,541 ‫ماذا تعني؟‬ 63 00:04:40,916 --> 00:04:42,833 ‫ماذا تقصد بذلك يا "بيري"؟‬ 64 00:04:45,625 --> 00:04:47,708 ‫ربما لم يختف شيء قط.‬ 65 00:05:08,875 --> 00:05:12,541 ‫"النطاق الخارجي"‬ 66 00:07:21,125 --> 00:07:23,083 ‫"الختم الأعظم لولاية (وايومنغ)"‬ 67 00:07:23,208 --> 00:07:27,000 ‫إنه قاتل وخطر على المجتمع. هروبه محتمل، يجب ألّا يخرج بكفالة.‬ 68 00:07:27,083 --> 00:07:29,916 ‫ذلك سخيف، هذه هي ركيزة المجتمع.‬ 69 00:07:30,000 --> 00:07:31,791 ‫لا حاجة إلى زجّه في السجن.‬ 70 00:07:31,875 --> 00:07:35,166 ‫المجتمع بحاجة إلى وضع هذا الرجل خلف القضبان. من دون نقاش.‬ 71 00:07:35,250 --> 00:07:37,875 ‫- قطعاً. - قدّم لي اقتراح كفالة.‬ 72 00:07:38,000 --> 00:07:40,458 ‫- مليون دولار. - هذا كثير. لنكن عقلانيين.‬ 73 00:07:40,541 --> 00:07:41,750 ‫لا؟‬ 74 00:07:41,833 --> 00:07:43,833 ‫اجعلها 500 ألف دولار إذاً.‬ 75 00:07:43,916 --> 00:07:46,500 ‫- ودعهم يوقّعون على الأوراق... - أجل يا حضرة القاضي.‬ 76 00:07:48,875 --> 00:07:51,125 ‫ستكون الكفالة 500 ألف دولار.‬ 77 00:07:54,291 --> 00:07:59,041 ‫يجب أن يمتثل المتهم أمام المحكمة في اليوم والوقت المحددين‬ 78 00:07:59,125 --> 00:08:00,041 ‫أو سيُصادر‬ 79 00:08:00,125 --> 00:08:05,166 ‫سند ملكية مزرعة "أبوت" ذات العنوان "3008 طريق (وارم كريك)"،‬ 80 00:08:05,250 --> 00:08:07,833 ‫هل ذلك واضح؟‬ 81 00:08:37,291 --> 00:08:38,291 ‫هيا.‬ 82 00:09:24,166 --> 00:09:25,541 ‫هل ستُسجن؟‬ 83 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 ‫لا أعرف.‬ 84 00:09:40,791 --> 00:09:43,833 ‫هل كنت ثملاً؟ عندما...‬ 85 00:09:45,541 --> 00:09:46,958 ‫عندما حدث ذلك؟‬ 86 00:09:49,875 --> 00:09:51,916 ‫كنت صاحياً كفاية لأتصرف على نحو أفضل.‬ 87 00:09:57,041 --> 00:09:58,291 ‫هو...‬ 88 00:09:59,750 --> 00:10:02,125 ‫- قال شيئاً عن أمك. - ماذا؟‬ 89 00:10:05,791 --> 00:10:07,000 ‫ذلك غير مهم.‬ 90 00:10:08,458 --> 00:10:10,083 ‫كان يجب أن أبتعد عنه.‬ 91 00:10:11,000 --> 00:10:12,416 ‫وأنا نادم،‬ 92 00:10:16,000 --> 00:10:18,041 ‫بكل جوارحي،‬ 93 00:10:19,333 --> 00:10:20,750 ‫لأنني لم أبتعد عنه.‬ 94 00:10:24,458 --> 00:10:25,791 ‫هل قمت...‬ 95 00:10:27,291 --> 00:10:29,541 ‫ماذا؟ قمت بماذا؟‬ 96 00:10:33,250 --> 00:10:36,583 ‫هل تعرف ماذا حدث لأمي؟‬ 97 00:10:43,333 --> 00:10:44,166 ‫لا.‬ 98 00:10:47,125 --> 00:10:48,291 ‫أقسم لك.‬ 99 00:11:09,958 --> 00:11:12,083 ‫لست مطالباً بهذا العمل.‬ 100 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 ‫يسرّني ذلك.‬ 101 00:11:20,916 --> 00:11:22,583 ‫هل تحدثت مع "آيمي"؟‬ 102 00:11:22,666 --> 00:11:23,583 ‫أجل.‬ 103 00:11:25,833 --> 00:11:27,333 ‫ستكون بخير.‬ 104 00:11:30,791 --> 00:11:32,583 ‫ستكون أنت بخير أيضاً.‬ 105 00:11:36,666 --> 00:11:38,333 ‫بني، بشأن الليلة الماضية،‬ 106 00:11:39,458 --> 00:11:42,291 ‫- أنا آسف، ما كان عليّ أن... - لا بأس.‬ 107 00:11:44,583 --> 00:11:47,458 ‫لا بأس، أنا أتفهم.‬ 108 00:11:52,916 --> 00:11:57,041 ‫أنت و"ريت" خارج الورطة الآن. يمكنني تقبل ما سيحدث تالياً.‬ 109 00:11:58,625 --> 00:11:59,791 ‫أعرف أنك تستطيع.‬ 110 00:12:04,750 --> 00:12:05,916 ‫كما تعرف، هذه...‬ 111 00:12:07,250 --> 00:12:09,541 ‫هذه العائلة، هذه الأرض، هذه...‬ 112 00:12:10,750 --> 00:12:13,666 ‫كل هذا كان حلماً بالنسبة إلي...‬ 113 00:12:15,500 --> 00:12:18,125 ‫لا أعرف، لطالما راودني حدس‬ 114 00:12:18,208 --> 00:12:20,208 ‫أنني سأستيقظ يوماً و...‬ 115 00:12:20,291 --> 00:12:21,208 ‫أبي.‬ 116 00:12:23,250 --> 00:12:27,708 ‫أريد أن أعرف إذا كانت لديك أي معلومة بخصوص "ربيكا".‬ 117 00:12:29,083 --> 00:12:30,458 ‫مهما كانت.‬ 118 00:12:32,916 --> 00:12:33,875 ‫أرجوك.‬ 119 00:12:47,166 --> 00:12:49,916 ‫لا أعرف ماذا حدث لـ"ربيكا".‬ 120 00:12:51,750 --> 00:12:53,041 ‫أصدقك القول.‬ 121 00:13:00,583 --> 00:13:02,083 ‫أنا لا أصدّقك.‬ 122 00:13:15,625 --> 00:13:16,875 ‫ذلك هراء!‬ 123 00:13:19,625 --> 00:13:23,208 ‫أتقولين لي إن "بيري" أخذ "تريفور" من موقف السيارات‬ 124 00:13:23,291 --> 00:13:25,666 ‫إلى الجبل دون مساعدة "ريت" أو "رويال"،‬ 125 00:13:25,750 --> 00:13:27,208 ‫دون معرفته حتى؟‬ 126 00:13:28,000 --> 00:13:31,791 ‫لم أقل إنني أصدّقه يا "لوك". كل ما أقوله هو إنه اعترف...‬ 127 00:13:31,875 --> 00:13:34,875 ‫ماذا عن تلك الأيام الـ4 التي كنت تتحدثين عنها؟‬ 128 00:13:34,958 --> 00:13:37,416 ‫احتجزه آل "أبوت" في مكان ما حياً!‬ 129 00:13:38,875 --> 00:13:42,500 ‫ما زال التحقيق جار.‬ 130 00:13:42,958 --> 00:13:46,166 ‫أعدك أنني سأصل إلى كنه القضية.‬ 131 00:13:46,250 --> 00:13:48,916 ‫أؤكد لك أنني أبذل قصارى جهدي.‬ 132 00:13:49,000 --> 00:13:50,916 ‫أظن أن "تريفور"‬ 133 00:13:52,041 --> 00:13:54,125 ‫ذهب إلى جزء سرمدي من العالم.‬ 134 00:13:58,583 --> 00:14:01,208 ‫أظنه كان هناك خلال تلك الأيام الـ4.‬ 135 00:14:03,625 --> 00:14:07,500 ‫اعذري أخي أيتها الشريف، أفقده الحزن رشده.‬ 136 00:14:07,583 --> 00:14:09,500 ‫جزء سرمدي من العالم؟‬ 137 00:14:10,708 --> 00:14:12,708 ‫ماذا تعني بذلك يا "بيلي"؟‬ 138 00:14:13,833 --> 00:14:16,458 ‫أخبرني والدي أنه عندما كان طفلاً ذات مرة‬ 139 00:14:18,083 --> 00:14:20,416 ‫رأى شيئاً لا يمكن تصديقه.‬ 140 00:14:23,166 --> 00:14:24,666 ‫شيء أثار الرعب فيه.‬ 141 00:14:27,458 --> 00:14:28,666 ‫حفرة.‬ 142 00:14:33,083 --> 00:14:34,458 ‫حفرة في العالم.‬ 143 00:14:39,208 --> 00:14:41,416 ‫ربما لذلك هو في هذه الحالة.‬ 144 00:14:44,125 --> 00:14:47,791 ‫أظن أنني أريد أن أكون مع أخي وحدنا الآن.‬ 145 00:14:49,541 --> 00:14:50,458 ‫رجاء.‬ 146 00:14:58,875 --> 00:15:00,166 ‫لم ينته عملي على القضية.‬ 147 00:15:10,625 --> 00:15:12,875 ‫لا أكترث لماذا أبي على هذه الحال.‬ 148 00:15:13,833 --> 00:15:14,916 ‫ذلك لا يهم.‬ 149 00:15:15,583 --> 00:15:16,458 ‫أنا ابنه.‬ 150 00:15:18,000 --> 00:15:20,041 ‫ثمة ما أريدك أن تراه.‬ 151 00:15:28,000 --> 00:15:31,916 ‫"ها هي الرؤى الضبابية تراودني مجدداً‬ 152 00:15:34,958 --> 00:15:36,666 ‫أكتم سرّها عن الجميع‬ 153 00:15:41,041 --> 00:15:44,166 ‫سأكون إلى جانبك في الأتراح قبل الأفراح‬ 154 00:15:49,333 --> 00:15:52,708 ‫أثمة وعود تريد قطعها دون الوفاء بها؟"‬ 155 00:16:32,500 --> 00:16:33,791 ‫لا تنعتيني بذلك!‬ 156 00:16:35,208 --> 00:16:36,125 ‫أمي!‬ 157 00:16:42,125 --> 00:16:43,916 ‫انتبه إلى الطريق اللعين!‬ 158 00:16:50,958 --> 00:16:52,833 ‫مرحباً، ها أنت من جديد.‬ 159 00:16:57,416 --> 00:16:58,708 ‫هل أخوك هنا؟‬ 160 00:17:01,125 --> 00:17:02,291 ‫ماذا عن والدك؟‬ 161 00:17:02,708 --> 00:17:06,208 ‫اعتُقل "بيري" الليلة الماضية لقتله "تريفور".‬ 162 00:17:08,750 --> 00:17:09,750 ‫ليس الفاعل.‬ 163 00:17:12,583 --> 00:17:13,875 ‫هل هو في السجن؟‬ 164 00:17:14,625 --> 00:17:15,666 ‫خرج بكفالة.‬ 165 00:17:20,875 --> 00:17:21,833 ‫سيكون على ما يُرام.‬ 166 00:17:22,583 --> 00:17:23,416 ‫"بيري".‬ 167 00:17:24,375 --> 00:17:25,208 ‫سيكون بخير.‬ 168 00:17:26,166 --> 00:17:27,083 ‫تباً لك.‬ 169 00:17:31,958 --> 00:17:33,666 ‫يا إلهي.‬ 170 00:17:36,333 --> 00:17:38,041 ‫أترغبون بطلب شيء آخر؟‬ 171 00:17:38,708 --> 00:17:40,458 ‫لا نريد. شكراً...‬ 172 00:17:40,541 --> 00:17:42,291 ‫إنه كبير مثل فخذي.‬ 173 00:17:42,375 --> 00:17:43,666 ‫علمت أنك ستنالين منه!‬ 174 00:17:44,750 --> 00:17:45,666 ‫يا إلهي.‬ 175 00:17:47,083 --> 00:17:49,500 ‫أمر صادم. فتى "أبوت".‬ 176 00:17:50,000 --> 00:17:51,458 ‫أحسنت.‬ 177 00:17:51,541 --> 00:17:54,625 ‫ما زالت بعض المسائل عالقة ولكن شكراً يا "فرانك"،‬ 178 00:17:54,708 --> 00:17:56,166 ‫كان جهداً جماعياً.‬ 179 00:17:56,250 --> 00:17:58,625 ‫لا بد أنك تتساءلين عن مصير زوجته.‬ 180 00:18:00,083 --> 00:18:01,083 ‫صحيح.‬ 181 00:18:01,541 --> 00:18:04,083 ‫آسفة، نحن في خضم...‬ 182 00:18:04,166 --> 00:18:06,833 ‫لا أودّ أن أقاطع عشاء عائلتك،‬ 183 00:18:06,916 --> 00:18:09,625 ‫أريد أن أخبرك فحسب‬ 184 00:18:09,708 --> 00:18:14,583 ‫أن الأمر الغريب نفسه يجري في منزلي.‬ 185 00:18:14,666 --> 00:18:16,583 ‫لا يمكنني معرفة ما هو بالتحديد،‬ 186 00:18:16,666 --> 00:18:21,166 ‫لكن حيوانات الماستودون والمراهقون الأشرار‬ 187 00:18:21,500 --> 00:18:23,875 ‫- ولك حرية التخمين... - عمّ يتحدث؟‬ 188 00:18:23,958 --> 00:18:25,666 ‫لا عليك. لا تقلقي حيال ذلك.‬ 189 00:18:25,750 --> 00:18:27,666 ‫"فرانك"، إذا لم تكن تمانع، أنا...‬ 190 00:18:28,208 --> 00:18:29,666 ‫لن أضايقك أكثر.‬ 191 00:18:30,666 --> 00:18:34,333 ‫ولكن أؤكد لك أن الأمر يستحق التقصي.‬ 192 00:18:34,416 --> 00:18:38,166 ‫لا يحزر المرء ما يحمل المستقبل القريب في طياته.‬ 193 00:18:39,791 --> 00:18:41,833 ‫شكراً على إعلامي.‬ 194 00:18:41,916 --> 00:18:46,541 ‫ستهزم أمك "ترودي كول" شر هزيمة في انتخابات الشريف الشهر القادم.‬ 195 00:18:46,958 --> 00:18:48,416 ‫تيقني من ذلك.‬ 196 00:18:50,708 --> 00:18:52,041 ‫إنه محق.‬ 197 00:18:52,125 --> 00:18:53,333 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 198 00:18:53,416 --> 00:18:56,250 ‫سينتخب كل هؤلاء البيض شريفاً من الهنود الأصليين.‬ 199 00:19:00,208 --> 00:19:03,333 ‫"فرانك"، سأعرج عليك لاحقاً، توقع مجيئي.‬ 200 00:19:03,583 --> 00:19:04,416 ‫حسناً.‬ 201 00:19:56,291 --> 00:19:57,541 ‫لا!‬ 202 00:21:57,416 --> 00:21:59,750 ‫وضعت عائلة "أبوت" ملكيتها ككفالة.‬ 203 00:22:04,250 --> 00:22:06,583 ‫أظن أن تلك المزرعة ستكون ملكك.‬ 204 00:22:11,375 --> 00:22:12,416 ‫راودتني رؤيا.‬ 205 00:22:13,791 --> 00:22:16,791 ‫لدى والدي صخرة سحرية.‬ 206 00:22:17,916 --> 00:22:19,583 ‫كانت لديه منذ مدة طويلة.‬ 207 00:22:20,958 --> 00:22:22,041 ‫لذا أخذتها.‬ 208 00:22:23,708 --> 00:22:25,625 ‫وسحقتها حتى أصبحت غباراً.‬ 209 00:22:26,791 --> 00:22:28,083 ‫ثم أكلت الغبار.‬ 210 00:22:33,291 --> 00:22:35,208 ‫رأيت رؤيا عنك.‬ 211 00:22:36,333 --> 00:22:38,000 ‫كنت بجانبك.‬ 212 00:22:40,458 --> 00:22:42,708 ‫وشعرت كأننا نغيّر العالم،‬ 213 00:22:42,791 --> 00:22:45,458 ‫كما لو كنت قائدة الأرض جمعاء.‬ 214 00:22:46,083 --> 00:22:47,833 ‫كان ذلك رائعاً للغاية.‬ 215 00:22:49,625 --> 00:22:50,875 ‫لذا توصلت إلى فكرة،‬ 216 00:22:52,750 --> 00:22:54,250 ‫أريد أن أتبعك.‬ 217 00:22:57,916 --> 00:22:59,958 ‫هل كان "رويال" في رؤياك؟‬ 218 00:23:04,041 --> 00:23:07,541 ‫أريدك أن توقفه‬ 219 00:23:08,750 --> 00:23:10,541 ‫قبل أن يوقفني.‬ 220 00:23:12,541 --> 00:23:14,708 ‫هلا تجده من أجلي؟‬ 221 00:23:19,000 --> 00:23:20,708 ‫سأفعل كل ما تريدين.‬ 222 00:23:40,833 --> 00:23:42,083 ‫هل ستكون لي؟‬ 223 00:23:44,708 --> 00:23:45,583 ‫حسناً.‬ 224 00:24:01,041 --> 00:24:01,875 ‫حقاً؟‬ 225 00:24:03,125 --> 00:24:04,083 ‫أجل.‬ 226 00:24:20,958 --> 00:24:22,416 ‫حسناً.‬ 227 00:24:26,291 --> 00:24:27,250 ‫حسناً.‬ 228 00:25:42,333 --> 00:25:43,166 ‫أتعطلت السيارة؟‬ 229 00:25:46,125 --> 00:25:47,125 ‫أجل.‬ 230 00:25:47,708 --> 00:25:49,250 ‫هل تنتظر قدوم أحد ما؟‬ 231 00:25:49,708 --> 00:25:51,833 ‫لا. ليس لدي هاتف.‬ 232 00:25:55,500 --> 00:25:57,000 ‫اركب معي، سأوصلك.‬ 233 00:25:58,708 --> 00:26:01,500 ‫سأتدبر أمري، شكراً.‬ 234 00:26:11,458 --> 00:26:13,083 ‫لا تكن سخيفاً.‬ 235 00:26:16,250 --> 00:26:17,375 ‫اركب.‬ 236 00:26:27,375 --> 00:26:28,583 ‫شكراً على التوصيلة.‬ 237 00:26:35,416 --> 00:26:37,000 ‫هل تؤمن بالرب؟‬ 238 00:26:39,583 --> 00:26:41,166 ‫لا أعرف ما هو الرب.‬ 239 00:26:45,250 --> 00:26:48,625 ‫يجب أن تعرف ماهية الشيء حتى تؤمن به.‬ 240 00:26:51,041 --> 00:26:52,041 ‫أعرف.‬ 241 00:26:56,916 --> 00:27:00,750 ‫أتظن أنها النهاية أم البداية؟‬ 242 00:27:05,333 --> 00:27:06,166 ‫ماذا؟‬ 243 00:27:10,250 --> 00:27:11,291 ‫الحفرة.‬ 244 00:27:18,625 --> 00:27:19,708 ‫كيف وجدتها؟‬ 245 00:27:23,125 --> 00:27:25,875 ‫في الحقيقة، شعرت بها قبل أن تريني إياها.‬ 246 00:27:28,958 --> 00:27:31,375 ‫في أعماق قلبي.‬ 247 00:27:46,291 --> 00:27:48,208 ‫ماذا ستفعل بذلك؟‬ 248 00:27:59,291 --> 00:28:00,666 ‫إلى أين تأخذني؟‬ 249 00:28:02,000 --> 00:28:04,166 ‫"(آر كينغ)"‬ 250 00:28:04,875 --> 00:28:06,708 ‫لم يسبق لي قتل إنسان.‬ 251 00:28:12,000 --> 00:28:14,083 ‫ربما يجب أن تجثو على ركبتيك.‬ 252 00:28:14,375 --> 00:28:15,333 ‫"بيلي"، أيمكننا...‬ 253 00:28:18,500 --> 00:28:19,458 ‫اخرس.‬ 254 00:28:28,416 --> 00:28:29,333 ‫شكراً.‬ 255 00:28:35,250 --> 00:28:36,958 ‫لقد رميت أخي في تلك الحفرة.‬ 256 00:28:37,208 --> 00:28:38,125 ‫لا.‬ 257 00:28:39,750 --> 00:28:41,958 ‫- لم أقتل أخاك. - لا.‬ 258 00:28:42,458 --> 00:28:43,500 ‫ابنك فعل ذلك.‬ 259 00:28:46,791 --> 00:28:48,125 ‫لا أقصد قتله.‬ 260 00:28:53,291 --> 00:28:54,625 ‫لقد حاولت قتلها.‬ 261 00:28:58,291 --> 00:28:59,208 ‫اعترف بذلك.‬ 262 00:29:02,250 --> 00:29:03,166 ‫اعترف بذلك.‬ 263 00:29:06,583 --> 00:29:08,166 ‫قل لي إنك حاولت قتلها.‬ 264 00:29:08,250 --> 00:29:10,000 ‫- حاولت قتلها. - جيد.‬ 265 00:29:12,708 --> 00:29:14,041 ‫الآن اعتذر.‬ 266 00:29:18,666 --> 00:29:19,583 ‫"بيلي"،‬ 267 00:29:20,791 --> 00:29:22,458 ‫مهما كنت تظن بشأنها...‬ 268 00:29:22,541 --> 00:29:24,833 ‫أنت لا تعرف عنها!‬ 269 00:29:30,916 --> 00:29:32,666 ‫هي ستغيّر العالم.‬ 270 00:29:33,583 --> 00:29:36,041 ‫ألا تريد أن يتغير العالم يا "رويال"؟‬ 271 00:29:39,625 --> 00:29:43,500 ‫اعتذر علام فعلته.‬ 272 00:29:46,083 --> 00:29:47,208 ‫ماذا فعلت؟‬ 273 00:29:47,291 --> 00:29:50,000 ‫اطلب غفرانها لك.‬ 274 00:29:51,083 --> 00:29:53,833 ‫أنت بحاجة إلى الغفران قبل موتك يا "رويال".‬ 275 00:29:55,375 --> 00:29:56,250 ‫'بيلي".‬ 276 00:29:57,291 --> 00:29:59,208 ‫سأعد تنازلياً من 5.‬ 277 00:30:00,666 --> 00:30:01,541 ‫4.‬ 278 00:30:01,625 --> 00:30:03,500 ‫يا لكما من طفلين.‬ 279 00:30:03,583 --> 00:30:04,875 ‫3.‬ 280 00:30:04,958 --> 00:30:06,250 ‫أنا آسف!‬ 281 00:30:06,333 --> 00:30:07,291 ‫علام؟‬ 282 00:30:07,375 --> 00:30:08,916 ‫على كل شيء!‬ 283 00:30:09,000 --> 00:30:11,500 ‫على كل أفعالي! على كل شيء!‬ 284 00:30:23,375 --> 00:30:24,916 ‫ماذا بعد أن ترديني؟‬ 285 00:30:34,041 --> 00:30:35,666 ‫أياً كان ما سيحدث تالياً.‬ 286 00:30:40,583 --> 00:30:42,250 ‫يجب أن تتركها وشأنها.‬ 287 00:30:44,125 --> 00:30:45,333 ‫هل تفهم؟‬ 288 00:30:59,083 --> 00:31:02,458 ‫أظن أن مكروهاً ما سيلحق بحفيدتك.‬ 289 00:31:22,250 --> 00:31:23,500 ‫لذيذة؟‬ 290 00:31:29,708 --> 00:31:31,916 ‫الطلب رقم 27. طلبك جاهز.‬ 291 00:31:32,958 --> 00:31:34,666 ‫هل يمكنك أن تعديني بشيء؟‬ 292 00:31:36,500 --> 00:31:37,333 ‫ما هو؟‬ 293 00:31:37,416 --> 00:31:39,458 ‫يجب أن تساعدي جدك وجدتك.‬ 294 00:31:40,083 --> 00:31:41,125 ‫حسناً.‬ 295 00:31:42,750 --> 00:31:43,625 ‫جيد.‬ 296 00:31:44,916 --> 00:31:46,750 ‫أنا سعيد لأنك ستكونين هنا.‬ 297 00:31:48,375 --> 00:31:49,291 ‫معهما.‬ 298 00:31:50,375 --> 00:31:52,125 ‫كما تعرف،‬ 299 00:31:52,875 --> 00:31:55,125 ‫لم ترد أمي قطّ العيش في المزرعة.‬ 300 00:31:56,583 --> 00:31:58,375 ‫لم تكن سعيدة هناك.‬ 301 00:31:59,041 --> 00:32:00,041 ‫أعرف.‬ 302 00:32:01,416 --> 00:32:02,791 ‫إذا عادت‬ 303 00:32:03,500 --> 00:32:05,291 ‫وأرادت الرحيل،‬ 304 00:32:07,375 --> 00:32:08,666 ‫هل يمكنني الذهاب معها؟‬ 305 00:32:09,833 --> 00:32:12,250 ‫أجل، يمكنك بالطبع.‬ 306 00:32:14,333 --> 00:32:16,083 ‫أنت جميلة جداً.‬ 307 00:32:18,250 --> 00:32:19,458 ‫يا ويلي.‬ 308 00:32:22,416 --> 00:32:23,916 ‫هل تريدين أي شيء آخر؟‬ 309 00:32:25,041 --> 00:32:26,916 ‫الطلب رقم 30. طلبك جاهز.‬ 310 00:32:27,000 --> 00:32:29,458 ‫بعض البطاطا المقلية، أريد بعضاً منها.‬ 311 00:32:29,541 --> 00:32:30,666 ‫بعض البطاطا المقلية؟‬ 312 00:32:31,916 --> 00:32:34,666 ‫- هل ستغمسينها في المثلجات؟ - لا، مقرف.‬ 313 00:32:34,750 --> 00:32:36,500 ‫مقرف؟ حسناً.‬ 314 00:32:39,208 --> 00:32:41,083 ‫سآخذ المحفظة بأكملها.‬ 315 00:32:42,750 --> 00:32:44,583 ‫اجلبي لي بطاطا أيضاً.‬ 316 00:32:53,291 --> 00:32:55,625 ‫"المرحاض"‬ 317 00:33:01,041 --> 00:33:04,333 ‫يوجد في مكان ما على هذه الأرض مذبح لم يُبن بعد،‬ 318 00:33:04,416 --> 00:33:05,958 ‫ولكنني سأبنيه.‬ 319 00:33:06,041 --> 00:33:10,791 ‫في مكان ما في المستقبل بوابة للماضي وسأمتلكها.‬ 320 00:33:10,875 --> 00:33:13,708 ‫في مكان ما من قلبك فجوة وسأملؤها.‬ 321 00:33:13,791 --> 00:33:17,125 ‫أنا أم الزمن الأبدي وسأرشدها إلى العالم‬ 322 00:33:17,208 --> 00:33:20,666 ‫بقوة وحب وعدالة كحارس بوابة إلى المجهول.‬ 323 00:33:20,750 --> 00:33:24,208 ‫وسأكون راعيك في الليل،‬ 324 00:33:24,291 --> 00:33:29,458 ‫وسأكون راعيك في الليل. اللعنة. نعم!‬ 325 00:33:35,375 --> 00:33:38,041 ‫هناك شيء يجب أن تعرفه بشأن والدك.‬ 326 00:33:39,916 --> 00:33:41,833 ‫جميع الراقصين، الجانب الشرقي.‬ 327 00:33:41,916 --> 00:33:43,875 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 328 00:33:44,625 --> 00:33:47,125 ‫إنهم مستقبل "أمريكا" الأصلية.‬ 329 00:33:47,208 --> 00:33:50,458 ‫إنهم الراقصون الصغار. ها نحن أولاء.‬ 330 00:33:58,666 --> 00:33:59,541 ‫يا إلهي.‬ 331 00:34:00,333 --> 00:34:03,500 ‫رقصكم بديع أيها الراقصون الصغار!‬ 332 00:34:07,416 --> 00:34:10,166 ‫أنا فخورة جداً بك. تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 333 00:34:11,916 --> 00:34:13,125 ‫لقد نجحت.‬ 334 00:34:16,375 --> 00:34:21,250 ‫لم أفعل. لا، ما زال هناك... ما زال هناك شيء غامض.‬ 335 00:34:34,166 --> 00:34:39,041 ‫أبطال العالم للغناء من "ويند ريفر"، "وايومنغ".‬ 336 00:34:39,125 --> 00:34:42,291 ‫إنهم مغنو "الأرواح الشريرة".‬ 337 00:34:42,375 --> 00:34:46,458 ‫لنحفّز الراقصين يا رفاق. أحسنتم. فلتعمّ الحيوية بينكم أيها الراقصون.‬ 338 00:34:46,541 --> 00:34:49,833 ‫نداء لجميع الراقصين من كافة القبائل. لنبدأ.‬ 339 00:34:49,916 --> 00:34:54,541 ‫تبلون حسناً. هيا أيها الراقصون. ننادي جميع الراقصين.‬ 340 00:34:54,625 --> 00:34:56,416 ‫جميع الراقصين من كافة القبائل.‬ 341 00:34:56,500 --> 00:34:59,708 ‫ننادي جميع راقصينا الشعبيين.‬ 342 00:34:59,791 --> 00:35:03,625 ‫راقصات الفساتين ذات الجلجلة. هيا أيها الراقصات.‬ 343 00:35:04,000 --> 00:35:06,833 ‫كل الأعمار، جميع الفئات.‬ 344 00:35:06,916 --> 00:35:08,666 ‫الأغنية القبلية.‬ 345 00:35:13,750 --> 00:35:17,833 ‫لنرقص من أجل الشعب. تلك قوة شفاء.‬ 346 00:35:17,916 --> 00:35:21,666 ‫الأغنية، الطبول، كل...‬ 347 00:35:22,458 --> 00:35:24,500 ‫رقصكم خلّاب.‬ 348 00:35:24,583 --> 00:35:27,041 ‫ارقصوا للشعب. أحسنتم.‬ 349 00:35:28,333 --> 00:35:30,166 ‫فلترقصوا بحماس أيها الراقصون.‬ 350 00:35:33,083 --> 00:35:35,000 ‫قدّموا أفضل أداء لديكم.‬ 351 00:35:35,083 --> 00:35:36,125 ‫أحسنتم صنعاً.‬ 352 00:35:37,916 --> 00:35:39,791 ‫أشعلوا نشاطهم.‬ 353 00:37:18,166 --> 00:37:19,958 ‫ما الذي تفعله بحق السماء؟‬ 354 00:37:21,208 --> 00:37:22,083 ‫"لوك"!‬ 355 00:37:35,833 --> 00:37:37,041 ‫لا تكن جباناً!‬ 356 00:37:39,791 --> 00:37:41,625 ‫هل ستغنّي الآن؟‬ 357 00:37:43,083 --> 00:37:44,750 ‫لماذا تغنّي يا فتى؟‬ 358 00:37:48,375 --> 00:37:50,291 ‫لماذا تغنّي يا فتى؟‬ 359 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 ‫"فرانك"؟‬ 360 00:38:30,083 --> 00:38:31,208 ‫"فرانك"؟‬ 361 00:40:13,041 --> 00:40:14,250 ‫لنذهب في جولة.‬ 362 00:41:17,958 --> 00:41:18,958 ‫هل أخبرتك؟‬ 363 00:41:33,125 --> 00:41:34,875 ‫منذ متى وأنت تعرف عنها؟‬ 364 00:41:39,333 --> 00:41:42,166 ‫لم أخبرك قط لماذا هربت عندما كنت طفلاً.‬ 365 00:41:58,083 --> 00:41:59,500 ‫كنت أنا وأبي نصطاد.‬ 366 00:42:40,791 --> 00:42:41,916 ‫لقد كان حادثاً.‬ 367 00:42:46,708 --> 00:42:48,583 ‫وحاولت إعادته إلى المنزل،‬ 368 00:42:49,541 --> 00:42:50,833 ‫لكنني لم أستطع ذلك.‬ 369 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 ‫وصلت إلى المنزل ورأيت أمي وأختي.‬ 370 00:43:12,458 --> 00:43:15,125 ‫لم أقو على إخبارهما بفعلتي.‬ 371 00:43:20,375 --> 00:43:22,125 ‫أردت أن أختفي.‬ 372 00:44:04,875 --> 00:44:06,916 ‫أردت أن أختفي.‬ 373 00:44:08,791 --> 00:44:10,041 ‫ومتى كان ذلك؟‬ 374 00:44:15,708 --> 00:44:17,208 ‫1886.‬ 375 00:44:25,416 --> 00:44:27,875 ‫عندما خرجت، كان العام 1968.‬ 376 00:44:58,291 --> 00:45:00,041 ‫ووجدت طريقي إلى هناك.‬ 377 00:45:01,875 --> 00:45:02,833 ‫إلى المزرعة.‬ 378 00:45:10,750 --> 00:45:12,208 ‫أوتني عائلة "أبوت".‬ 379 00:45:18,625 --> 00:45:21,708 ‫لم أخبر أي أحد عن ذلك.‬ 380 00:45:42,833 --> 00:45:43,916 ‫"أوتم" تعرف.‬ 381 00:45:46,666 --> 00:45:47,541 ‫كيف؟‬ 382 00:45:50,625 --> 00:45:52,166 ‫إنها تعرف الكثير.‬ 383 00:45:58,583 --> 00:46:00,708 ‫قالت إن "ربيكا" لم ترحل.‬ 384 00:46:04,375 --> 00:46:06,416 ‫وإنه لا شيء قد اختفى حقاً.‬ 385 00:46:10,708 --> 00:46:11,958 ‫وإن هناك خطة.‬ 386 00:46:15,666 --> 00:46:16,750 ‫ماذا تعني؟‬ 387 00:46:39,291 --> 00:46:40,625 ‫أنقذتك الحفرة.‬ 388 00:46:41,916 --> 00:46:42,750 ‫لا.‬ 389 00:46:43,791 --> 00:46:45,083 ‫ليس صحيحاً.‬ 390 00:46:45,333 --> 00:46:46,583 ‫أحضرتك إلى هنا.‬ 391 00:46:46,666 --> 00:46:47,583 ‫"بيري".‬ 392 00:46:50,500 --> 00:46:51,458 ‫أبي.‬ 393 00:46:52,500 --> 00:46:53,708 ‫استمع إلي يا بني...‬ 394 00:46:53,791 --> 00:46:54,875 ‫إنها محقة.‬ 395 00:46:55,125 --> 00:46:57,750 ‫استمع إلي. استمع إلي يا بني.‬ 396 00:46:57,833 --> 00:46:59,125 ‫لا!‬ 397 00:49:33,416 --> 00:49:35,416 ‫ترجمة عالم أحمد‬ 398 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬