1 00:00:05,000 --> 00:00:06,375 OUTER RANGE'DE DAHA ÖNCE 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,958 Royal son zamanlarda farklılaştı mı? 3 00:00:09,541 --> 00:00:10,500 Nasıl farklı? 4 00:00:12,166 --> 00:00:13,750 Sanki sır saklıyormuş gibi. 5 00:00:14,291 --> 00:00:15,666 Cesedi atarken gördüm. 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,208 Adam tetikleyecek bir şey yaptı, baban öfkelendi. 7 00:00:18,250 --> 00:00:20,000 Bunu halledebilirim. 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,583 İtiraf ettim. Herkesi korumak için. 9 00:00:26,416 --> 00:00:27,708 Buldum onu! 10 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 O ölüm mü? 11 00:00:33,125 --> 00:00:34,541 Zamanın tamamı. 12 00:00:36,125 --> 00:00:38,541 Burada olan her şeyin bir ritmi var. 13 00:00:39,583 --> 00:00:41,375 Her gün daha da netleşiyor. 14 00:00:44,583 --> 00:00:46,750 Ailemden uzak dur. 15 00:00:47,458 --> 00:00:48,916 Kapa çeneni! 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,958 Yoksa seni öldürürüm! 17 00:01:17,166 --> 00:01:18,416 Dur, lütfen. 18 00:01:23,666 --> 00:01:24,958 Erkek geyiği vur! 19 00:01:25,958 --> 00:01:27,250 Dişi geyiği vurma! 20 00:01:29,833 --> 00:01:31,125 Başardın! 21 00:01:34,125 --> 00:01:35,208 Perry! 22 00:01:37,916 --> 00:01:38,875 İki oldu. 23 00:01:39,000 --> 00:01:39,833 Güzel atış. 24 00:01:40,708 --> 00:01:42,625 DİŞİ GEYİK VURDUN! 25 00:01:44,875 --> 00:01:45,791 Baba! 26 00:01:46,958 --> 00:01:48,458 Perry kavga ediyor. 27 00:01:49,791 --> 00:01:51,708 Aniden Trevor'a saldırdı. 28 00:01:51,791 --> 00:01:54,000 -Aniden çocuğuma saldırdı. -Perry nerede? 29 00:01:54,083 --> 00:01:56,375 Oğlunun bir sorunu var Royal. 30 00:01:56,458 --> 00:01:58,750 Sadece o değil, bütün ailen sorunlu. 31 00:01:58,833 --> 00:02:00,458 -Kapa çeneni! -Böyle konuşursan 32 00:02:00,541 --> 00:02:03,166 dilini kesip ağzından atarım... 33 00:02:06,000 --> 00:02:07,208 Perry! 34 00:02:30,708 --> 00:02:33,000 Ona neden vurduğunu anlatmak ister misin? 35 00:02:37,416 --> 00:02:38,916 Neden bilmiyorum. 36 00:02:40,666 --> 00:02:43,083 Sebepsiz yere vurmaya mı başladın? 37 00:02:43,166 --> 00:02:45,500 Buna inanmıyorum. Bir sebebi... 38 00:02:45,583 --> 00:02:46,916 Bu ne? 39 00:02:49,125 --> 00:02:50,541 Bu his ne? 40 00:02:51,791 --> 00:02:52,791 Ne? 41 00:02:53,916 --> 00:02:55,041 Öfke mi? 42 00:02:56,250 --> 00:02:57,750 Ona ne diyeceğimi bilmiyorum. 43 00:03:00,166 --> 00:03:01,250 Tek bana mı oluyor? 44 00:03:04,416 --> 00:03:05,291 Hayır. 45 00:03:07,333 --> 00:03:08,416 Bu... 46 00:03:09,500 --> 00:03:10,750 Ne? 47 00:03:13,375 --> 00:03:15,000 Ne olduğunu bilmiyorum 48 00:03:16,791 --> 00:03:18,458 ama sadece sana olmuyor. 49 00:03:21,208 --> 00:03:22,625 Ben çocukken, 50 00:03:23,458 --> 00:03:24,625 ben... 51 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 Bir önemi yok. 52 00:03:58,583 --> 00:04:01,583 AMERİKA SİZE, BİLİNMEYE DEĞER ŞEYLER 53 00:04:01,666 --> 00:04:05,125 BİLİNEBİLİR OLANLARDIR, DER. AMERİKA YANILIYOR. 54 00:04:05,208 --> 00:04:08,958 Trevor'ın cesedini dağın tepesine tek başına mı taşıdın? 55 00:04:11,083 --> 00:04:14,041 -Ailenden kimse bilmiyor muydu? -Hayır. 56 00:04:17,125 --> 00:04:18,750 Rebecca nerede biliyor musun? 57 00:04:23,250 --> 00:04:25,000 Ona ne oldu, biliyor musun? 58 00:04:28,208 --> 00:04:29,166 Hayır. 59 00:04:32,458 --> 00:04:34,541 Gerçi öldüğüne inanmıyorum. 60 00:04:35,333 --> 00:04:36,541 Ne demek istiyorsun? 61 00:04:40,916 --> 00:04:42,833 Bununla ne demek istiyorsun? 62 00:04:45,625 --> 00:04:47,708 Belki de hiçbir şey hiçbir zaman ölmez. 63 00:07:21,125 --> 00:07:23,083 WYOMİNG EYALETİ RESMİ MÜHRÜ 64 00:07:23,208 --> 00:07:27,000 Suç ve toplum için tehlike. Olası kaçış riski. Kefalet olmamalı. 65 00:07:27,083 --> 00:07:29,916 Bu çok saçma. O topluluğun değerli bir üyesi. 66 00:07:30,000 --> 00:07:31,791 Hapiste olmasına gerek yok. 67 00:07:31,875 --> 00:07:35,166 Bu adam sorgusuz sualsiz parmaklıklar arkasında olmalı. 68 00:07:35,250 --> 00:07:37,875 -Kesinlikle. -Kefalet için bir öneride bulunun. 69 00:07:38,000 --> 00:07:40,458 -Bir milyon. -Lütfen. Ciddi olalım. 70 00:07:40,541 --> 00:07:41,750 Hayır mı? 71 00:07:41,833 --> 00:07:43,833 O zaman 500.000 dolar olsun. 72 00:07:43,916 --> 00:07:46,500 -Evrakları da imzalat... -Sayın Yargıç. 73 00:07:48,875 --> 00:07:51,125 Kefalet 500.000 dolar olacak. 74 00:07:54,291 --> 00:07:59,041 Sanık belirtilen gün ve zamanda mahkemede bulunmalıdır 75 00:07:59,125 --> 00:08:00,041 aksi hâlde, 76 00:08:00,125 --> 00:08:05,166 senet 3008 Warm Creek Yolu'ndaki Abbott Çiftliği tapusu 77 00:08:05,250 --> 00:08:07,833 olarak tahsil edilecektir. Bu anlaşıldı mı? 78 00:08:37,291 --> 00:08:38,291 Hadi. 79 00:09:24,166 --> 00:09:25,541 Hapse mi gireceksin? 80 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Bilmiyorum. 81 00:09:40,791 --> 00:09:43,833 Sarhoş muydun? Hani şu... 82 00:09:45,541 --> 00:09:46,958 Olay olduğunda? 83 00:09:49,875 --> 00:09:51,916 İyiyle kötüyü ayıracak kadar ayıktım. 84 00:09:57,041 --> 00:09:58,291 O... 85 00:09:59,750 --> 00:10:02,125 -Annen hakkında bir şeyler söyledi. -Ne? 86 00:10:05,791 --> 00:10:07,000 Bunun bir önemi yok. 87 00:10:08,458 --> 00:10:10,083 Yürüyüp gitmeliydim 88 00:10:11,000 --> 00:10:12,416 ve yapmadığım için 89 00:10:16,000 --> 00:10:18,041 yerden göğe kadar 90 00:10:19,333 --> 00:10:20,750 pişmanım. 91 00:10:24,458 --> 00:10:25,791 Peki sen... 92 00:10:27,291 --> 00:10:29,541 Ne? Ben ne? 93 00:10:33,250 --> 00:10:36,583 Anneme ne olduğunu biliyor musun? 94 00:10:43,333 --> 00:10:44,166 Hayır. 95 00:10:47,125 --> 00:10:48,291 Sana yemin ederim. 96 00:11:09,958 --> 00:11:12,083 Bunu yapman gerekmiyor. 97 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 İyi hissettiriyor. 98 00:11:20,916 --> 00:11:22,583 Amy ile konuştun mu? 99 00:11:22,666 --> 00:11:23,583 Evet. 100 00:11:25,833 --> 00:11:27,333 İyi olacaktır. 101 00:11:30,791 --> 00:11:32,583 Sen de iyi olacaksın. 102 00:11:36,666 --> 00:11:38,333 Oğlum, dün gece hakkında, 103 00:11:39,458 --> 00:11:42,291 -üzgünüm, bunu yapmamalıydım... -Her şey yolunda. 104 00:11:44,583 --> 00:11:47,458 Her şey yolunda. Anlıyorum. 105 00:11:52,916 --> 00:11:57,041 Sen ve Rhett artık şüpheli değilsiniz. Olacakları kabullenebilirim. 106 00:11:58,625 --> 00:11:59,791 Yapabilirsin biliyorum. 107 00:12:04,750 --> 00:12:05,916 Biliyor musun, bu... 108 00:12:07,250 --> 00:12:09,541 Bu aile, bu topraklar, bu... 109 00:12:10,750 --> 00:12:13,666 Hepsi benim için bir rüya gibiydi ve... 110 00:12:15,500 --> 00:12:18,125 Bilmiyorum, sanırım içimden bir ses hep 111 00:12:18,208 --> 00:12:20,208 bir gün uyanacağımı ve... 112 00:12:20,291 --> 00:12:21,208 Baba. 113 00:12:23,250 --> 00:12:27,708 Rebecca hakkında bildiğin bir şey, herhangi bir şey, var mı öğrenmeliyim. 114 00:12:29,083 --> 00:12:30,458 Ne olursa olsun. 115 00:12:32,916 --> 00:12:33,875 Lütfen. 116 00:12:47,166 --> 00:12:49,916 Rebecca'ya ne olduğunu bilmiyorum. 117 00:12:51,750 --> 00:12:53,041 Gerçekten bilmiyorum. 118 00:13:00,583 --> 00:13:02,083 Sana inanmıyorum. 119 00:13:15,625 --> 00:13:16,875 Bu saçmalık! 120 00:13:19,625 --> 00:13:23,208 Perry'nin Trevor'ı otoparktan Rhett ya da Royal'ın yardımı olmadan 121 00:13:23,291 --> 00:13:25,666 dağın tepesine götürdüğünü söylüyorsun. 122 00:13:25,750 --> 00:13:27,208 Haberleri olmadan, öyle mi? 123 00:13:28,000 --> 00:13:31,791 Ona inandığımı söylemedim Luke. Tek söylediğim itiraf ettiği... 124 00:13:31,875 --> 00:13:34,875 Peki ya bahsettiğin o dört kayıp gün? 125 00:13:34,958 --> 00:13:37,416 Abbottlar onu bir yerde canlı olarak tuttular! 126 00:13:38,875 --> 00:13:42,500 Ben hâlâ durumu araştırıyorum, tamam mı? 127 00:13:42,958 --> 00:13:46,166 Sana söz veriyorum her şeyi öğreneceğim. 128 00:13:46,250 --> 00:13:48,916 Sana sürekli söylüyorum, elimden geleni yapıyorum. 129 00:13:49,000 --> 00:13:50,916 Sanırım Trevor dünyanın 130 00:13:52,041 --> 00:13:54,125 yaratılmamış bir parçasına gitti. 131 00:13:58,583 --> 00:14:01,208 Sanırım o dört gün boyunca oradaydı. 132 00:14:03,625 --> 00:14:07,500 Kardeşimin kusuruna bakmayın Şerif, üzüntüden aklını kaçırdı. 133 00:14:07,583 --> 00:14:09,500 Dünyanın yaratılmamış bir parçası mı? 134 00:14:10,708 --> 00:14:12,708 Ne demek istiyorsun Billy? 135 00:14:13,833 --> 00:14:16,458 Babam bir keresinde, o daha çocukken 136 00:14:18,083 --> 00:14:20,416 mümkün olmayan bir şey gördüğünü söylemişti. 137 00:14:23,166 --> 00:14:24,666 Bu onu çok korkutmuştu. 138 00:14:27,458 --> 00:14:28,666 Bir delik. 139 00:14:33,083 --> 00:14:34,458 Dünyadaki delik. 140 00:14:39,208 --> 00:14:41,416 Belki de bu yüzden o öyledir. 141 00:14:44,125 --> 00:14:47,791 Sanırım kardeşimle yalnız kalmak istiyorum. Sadece ikimiz, şimdi. 142 00:14:49,541 --> 00:14:50,458 Lütfen. 143 00:14:58,875 --> 00:15:00,166 Henüz bu işi bitirmedim. 144 00:15:10,625 --> 00:15:12,875 Babamın neden böyle olduğu umurumda değil. 145 00:15:13,833 --> 00:15:14,916 Önemi yok. 146 00:15:15,583 --> 00:15:16,458 Ben onun oğluyum. 147 00:15:18,000 --> 00:15:20,041 Görmen gereken bir şey var. 148 00:15:28,000 --> 00:15:31,916 İşte yine başlıyorum. Kristal imgelemleri görüyorum. 149 00:15:34,958 --> 00:15:36,666 İmgelemlerimi kendime saklıyorum. 150 00:15:41,041 --> 00:15:44,166 Rüyanı sarıp sarmalamak isteyen sadece benim. 151 00:15:49,333 --> 00:15:52,708 Satmak istediğin rüyaların var mı? 152 00:16:32,500 --> 00:16:33,791 Bana öyle deme! 153 00:16:35,208 --> 00:16:36,125 Anne! 154 00:16:42,125 --> 00:16:43,916 Nereye gittiğine dikkat et! 155 00:16:50,958 --> 00:16:52,833 Hey. Yine sen. 156 00:16:57,416 --> 00:16:58,708 Ağabeyin burada mı? 157 00:17:01,125 --> 00:17:02,291 Peki ya baban? 158 00:17:02,708 --> 00:17:06,208 Trevor Tillerson'ı öldürdüğü gerekçesiyle dün gece tutuklandı. 159 00:17:08,750 --> 00:17:09,750 O yapmadı. 160 00:17:12,583 --> 00:17:13,875 Hapiste mi? 161 00:17:14,625 --> 00:17:15,666 Kefaletle çıktı. 162 00:17:20,875 --> 00:17:21,833 O iyi olacak. 163 00:17:22,583 --> 00:17:23,416 Perry. 164 00:17:24,375 --> 00:17:25,208 Öyle olacak. 165 00:17:26,166 --> 00:17:27,083 Canın cehenneme. 166 00:17:31,958 --> 00:17:33,666 Aman Tanrım. 167 00:17:36,333 --> 00:17:38,041 Başka bir isteğiniz var mı? 168 00:17:38,708 --> 00:17:40,458 Böyle iyiyiz. Hayır, teşekkürler... 169 00:17:40,541 --> 00:17:42,291 Bu benim kalçalarım kadar büyük. 170 00:17:42,375 --> 00:17:43,666 Yapacağını biliyordum! 171 00:17:44,750 --> 00:17:45,666 Vay canına. 172 00:17:47,083 --> 00:17:49,500 Kimin aklına gelirdi ki? Abbottların oğlu. 173 00:17:50,000 --> 00:17:51,458 Aferin sana. 174 00:17:51,541 --> 00:17:54,625 Hâlâ açıkta kalan bazı noktalar var ama teşekkürler Frank, 175 00:17:54,708 --> 00:17:56,166 bir ekip çalışmasıydı. 176 00:17:56,250 --> 00:17:58,625 Karısını da merak ediyor olmalısın. 177 00:18:00,083 --> 00:18:01,083 Doğru. 178 00:18:01,541 --> 00:18:04,083 Üzgünüm, şu an... 179 00:18:04,166 --> 00:18:06,833 Aile yemeğini bölmeyeyim. 180 00:18:06,916 --> 00:18:09,625 Sadece şunu söylemek istiyorum ki 181 00:18:09,708 --> 00:18:14,583 aynı garip şey benim evimde de oluyor. 182 00:18:14,666 --> 00:18:16,583 Ne olduğunu kesin olarak söyleyemem 183 00:18:16,666 --> 00:18:21,166 ama mastodonlar, şeytani gençler, 184 00:18:21,500 --> 00:18:23,875 -tahmin yürüt... -O neden bahsediyor? 185 00:18:23,958 --> 00:18:25,666 Bir şey yok. Endişelenme. 186 00:18:25,750 --> 00:18:27,666 Frank, sakıncası yoksa ben... 187 00:18:28,208 --> 00:18:29,666 Başından gideceğim 188 00:18:30,666 --> 00:18:34,333 ama sana söylüyorum, biraz eşelemeye değer. 189 00:18:34,416 --> 00:18:38,166 Neyle karşılaşacağını asla bilemezsin, değil mi? 190 00:18:39,791 --> 00:18:41,833 Bilgilendirdiğin için teşekkürler. 191 00:18:41,916 --> 00:18:46,541 Gelecek ay şerif seçiminde annen Trudy Cole'u fena haklayacak. 192 00:18:46,958 --> 00:18:48,416 Bunu biliyorsun. 193 00:18:50,708 --> 00:18:52,041 O haklı, biliyorsun. 194 00:18:52,125 --> 00:18:53,333 Buna inanamıyorum. 195 00:18:53,416 --> 00:18:56,250 Bütün bu beyazlar şerif olarak bir yerliyi seçecek. 196 00:19:00,208 --> 00:19:03,333 Selam Frank. Sonra uğrar kontrol ederim. 197 00:19:03,583 --> 00:19:04,416 Tamam. 198 00:19:56,291 --> 00:19:57,541 Hayır! 199 00:21:57,416 --> 00:21:59,750 Abbottlar çiftliklerini kefalet olarak koydu. 200 00:22:04,250 --> 00:22:06,583 Sanırım o çiftlik senin olacak. 201 00:22:11,375 --> 00:22:12,416 Bir hayal gördüm. 202 00:22:13,791 --> 00:22:16,791 Babamın sihirli bir taşı var. 203 00:22:17,916 --> 00:22:19,583 Uzun zamandır vardı. 204 00:22:20,958 --> 00:22:22,041 Ben de aldım. 205 00:22:23,708 --> 00:22:25,625 Onu toz olana kadar ezdim. 206 00:22:26,791 --> 00:22:28,083 Sonra tozu yedim. 207 00:22:33,291 --> 00:22:35,208 Seninle ilgili bir imgelem gördüm. 208 00:22:36,333 --> 00:22:38,000 Senin yanındaydım. 209 00:22:40,458 --> 00:22:42,708 Dünyayı değiştiriyormuşuz gibi hissettim, 210 00:22:42,791 --> 00:22:45,458 sanki sen tüm Dünya'nın lideriydin. 211 00:22:46,083 --> 00:22:47,833 Çok havalıydı. 212 00:22:49,625 --> 00:22:50,875 Düşünüyorum da, 213 00:22:52,750 --> 00:22:54,250 seni takip etmek istiyorum. 214 00:22:57,916 --> 00:22:59,958 Hayalinde Royal da var mıydı? 215 00:23:04,041 --> 00:23:07,541 O beni durdurmadan 216 00:23:08,750 --> 00:23:10,541 onu durdurmana ihtiyacım var. 217 00:23:12,541 --> 00:23:14,708 Onu benim için bulmanı istiyorum. 218 00:23:19,000 --> 00:23:20,708 Ne istersen yaparım. 219 00:23:40,833 --> 00:23:42,083 Benim olacak mısın? 220 00:23:44,708 --> 00:23:45,583 Tamam. 221 00:24:01,041 --> 00:24:01,875 Öyle mi? 222 00:24:03,125 --> 00:24:04,083 Evet, tamam. 223 00:24:20,958 --> 00:24:22,416 Tamam. 224 00:24:26,291 --> 00:24:27,250 Tamam. 225 00:25:42,333 --> 00:25:43,166 Araba sorunu mu? 226 00:25:46,125 --> 00:25:47,125 Evet. 227 00:25:47,708 --> 00:25:49,250 Gelen biri var mı? 228 00:25:49,708 --> 00:25:51,833 Hayır. Telefonum yok. 229 00:25:55,500 --> 00:25:57,000 Atla. Seni bırakayım. 230 00:25:58,708 --> 00:26:01,500 Bir yolunu bulurum. Teşekkürler. 231 00:26:11,458 --> 00:26:13,083 Aptallık etme. 232 00:26:16,250 --> 00:26:17,375 Atla. 233 00:26:27,375 --> 00:26:28,583 Bıraktığın için sağ ol. 234 00:26:35,416 --> 00:26:37,000 Tanrı'ya inanıyor musun? 235 00:26:39,583 --> 00:26:41,166 Tanrı nedir bilmiyorum. 236 00:26:45,250 --> 00:26:48,625 Bir şeye inanmak için onun ne olduğunu bilmek zorunda değilsin. 237 00:26:51,041 --> 00:26:52,041 Ben bilmeliyim. 238 00:26:56,916 --> 00:27:00,750 Sence bu son mu yoksa başlangıç mı? 239 00:27:05,333 --> 00:27:06,166 Ne? 240 00:27:10,250 --> 00:27:11,291 Delik. 241 00:27:18,625 --> 00:27:19,708 Onu nasıl buldun? 242 00:27:23,125 --> 00:27:25,875 O bana göstermeden önce hissetmiştim. 243 00:27:28,958 --> 00:27:31,375 Kendi derinliklerimde. 244 00:27:46,291 --> 00:27:48,208 Onunla ne yapacaksın? 245 00:27:59,291 --> 00:28:00,666 Beni nereye götürüyorsun? 246 00:28:04,875 --> 00:28:06,708 Daha önce hiç insan öldürmemiştim. 247 00:28:12,000 --> 00:28:14,083 Belki de dizlerinin üstüne çökmelisin. 248 00:28:14,375 --> 00:28:15,333 Billy, biz... 249 00:28:18,500 --> 00:28:19,458 Kapa çeneni. 250 00:28:28,416 --> 00:28:29,333 Teşekkürler. 251 00:28:35,250 --> 00:28:36,958 Kardeşimi o deliğe attın. 252 00:28:37,208 --> 00:28:38,125 Hayır. 253 00:28:39,750 --> 00:28:41,958 -Kardeşini ben öldürmedim. -Hayır. 254 00:28:42,458 --> 00:28:43,500 Oğlun yaptı. 255 00:28:46,791 --> 00:28:48,125 Mesele o değil. 256 00:28:53,291 --> 00:28:54,625 Onu öldürmeye çalıştın. 257 00:28:58,291 --> 00:28:59,208 Kabul et. 258 00:29:02,250 --> 00:29:03,166 Kabul et. 259 00:29:06,583 --> 00:29:08,166 Öldürmeye çalıştığını söyle. 260 00:29:08,250 --> 00:29:10,000 -Onu öldürmeye çalıştım. -Güzel. 261 00:29:12,708 --> 00:29:14,041 Üzgün olduğunu söyle. 262 00:29:18,666 --> 00:29:19,583 Billy, 263 00:29:20,791 --> 00:29:22,458 onun ne olduğunu düşünüyorsan... 264 00:29:22,541 --> 00:29:24,833 Onun ne olduğunu bilmiyorsun! 265 00:29:30,916 --> 00:29:32,666 Dünyayı değiştirecek. 266 00:29:33,583 --> 00:29:36,041 Dünyanın değişmesini istemiyor musun, Royal? 267 00:29:39,625 --> 00:29:43,500 Yaptığın şey için üzgün olduğunu söyle. 268 00:29:46,083 --> 00:29:47,208 Ne yapmışım? 269 00:29:47,291 --> 00:29:50,000 Ondan af dile. 270 00:29:51,083 --> 00:29:53,833 Ölmeden önce bağışlanmaya ihtiyacın var Royal. 271 00:29:55,375 --> 00:29:56,250 Billy. 272 00:29:57,291 --> 00:29:59,208 Beşten geriye sayacağım. 273 00:30:00,666 --> 00:30:01,541 Dört. 274 00:30:01,625 --> 00:30:03,500 Sen çocuksun, o da bir çocuk. 275 00:30:03,583 --> 00:30:04,875 Üç. 276 00:30:04,958 --> 00:30:06,250 Özür dilerim! 277 00:30:06,333 --> 00:30:07,291 Ne için? 278 00:30:07,375 --> 00:30:08,916 Her şey için! 279 00:30:09,000 --> 00:30:11,500 Hepsi için! Her şey için! 280 00:30:23,375 --> 00:30:24,916 Beni vurdun, ya sonra? 281 00:30:34,041 --> 00:30:35,666 Sırada ne varsa o. 282 00:30:40,583 --> 00:30:42,250 Onu rahat bırakmalısın. 283 00:30:44,125 --> 00:30:45,333 Anlıyor musun? 284 00:30:59,083 --> 00:31:02,458 Torununa kötü bir şey olacağını aklına getir. 285 00:31:22,250 --> 00:31:23,500 İyi mi? 286 00:31:29,708 --> 00:31:31,916 27 numara. Siparişiniz hazır. 287 00:31:32,958 --> 00:31:34,666 Bana bir söz verebilir misin? 288 00:31:36,500 --> 00:31:37,333 Ne? 289 00:31:37,416 --> 00:31:39,458 Büyükanne ve babana yardım etmelisin. 290 00:31:40,083 --> 00:31:41,125 Tamam. 291 00:31:42,750 --> 00:31:43,625 Güzel. 292 00:31:44,916 --> 00:31:46,750 Burada olacağın için mutluyum. 293 00:31:48,375 --> 00:31:49,291 Onlarla birlikte. 294 00:31:50,375 --> 00:31:52,125 Biliyorsun, 295 00:31:52,875 --> 00:31:55,125 annem hiç çiftlikte yaşamak istememişti. 296 00:31:56,583 --> 00:31:58,375 Orada mutlu değildi. 297 00:31:59,041 --> 00:32:00,041 Biliyorum. 298 00:32:01,416 --> 00:32:02,791 Eğer geri gelirse 299 00:32:03,500 --> 00:32:05,291 ve çiftlikten ayrılmak isterse 300 00:32:07,375 --> 00:32:08,666 onunla gidebilir miyim? 301 00:32:09,833 --> 00:32:12,250 Evet, tabii ki gidebilirsin. 302 00:32:14,333 --> 00:32:16,083 Çok güzelsin. 303 00:32:18,250 --> 00:32:19,458 Hay aksi. 304 00:32:22,416 --> 00:32:23,916 Başka bir şey ister misin? 305 00:32:25,041 --> 00:32:26,916 30 numaralı sipariş hazır. 306 00:32:27,000 --> 00:32:29,458 Biraz patates kızartması istiyorum. 307 00:32:29,541 --> 00:32:30,666 Patates kızartması mı? 308 00:32:31,916 --> 00:32:34,666 -Dondurmaya mı batıracaksın? -Hayır, iğrenç. 309 00:32:34,750 --> 00:32:36,500 İğrenç mi? Bilmem. 310 00:32:39,208 --> 00:32:41,083 Bütün cüzdanı alacağım. 311 00:32:42,750 --> 00:32:44,583 Bana da patates kızartması getir. 312 00:32:53,291 --> 00:32:55,625 TUVALET 313 00:33:01,041 --> 00:33:04,333 Bu topraklarda bir yerlerde henüz inşa edilmemiş bir sunak var 314 00:33:04,416 --> 00:33:05,958 ama ben inşa edeceğim. 315 00:33:06,041 --> 00:33:10,791 Gelecekte bir yerde geçmişe açılan bir geçit var ve ben ona sahip olacağım. 316 00:33:10,875 --> 00:33:13,708 Kalbinde bir yerde bir boşluk var ve ben dolduracağım. 317 00:33:13,791 --> 00:33:17,125 Ben, ölümsüz zamanın annesi, Bilinmeyen'e açılan kapının 318 00:33:17,208 --> 00:33:20,666 bekçisi olarak O'nu dünyaya güç, sevgi ve adaletle getireceğim. 319 00:33:20,750 --> 00:33:24,208 Geceleri çobanınız olacağım, 320 00:33:24,291 --> 00:33:29,458 geceleri çobanınız olacağım. Kahretsin, kahretsin, evet, evet! 321 00:33:35,375 --> 00:33:38,041 Baban hakkında bilmen gereken bir şey var. 322 00:33:39,916 --> 00:33:41,833 Tüm dansçılar, doğu yakasına. 323 00:33:41,916 --> 00:33:43,875 Hazır mısın? Hazır mısın? 324 00:33:44,625 --> 00:33:47,125 Onlar Amerikan yerlilerinin geleceği. 325 00:33:47,208 --> 00:33:50,458 Onlar minik dansçılar. İşte başlıyoruz. 326 00:33:58,666 --> 00:33:59,541 Aman Tanrım. 327 00:34:00,333 --> 00:34:03,500 İşte böyle, minik dansçılar, yöntem bu! 328 00:34:07,416 --> 00:34:10,166 Seninle gurur duyuyorum. Bunu biliyorsun, değil mi? 329 00:34:11,916 --> 00:34:13,125 Başardın. 330 00:34:16,375 --> 00:34:21,250 Başarmadım. Hayır hâlâ... Eksik olan bir şeyler var. 331 00:34:34,166 --> 00:34:39,041 Wind River, Wyoming'den dünya şampiyonu şarkıcılar. 332 00:34:39,125 --> 00:34:42,291 Onlar Şeytani Ruh şarkıcıları. 333 00:34:42,375 --> 00:34:46,458 Hadi onları dans ettirelim çocuklar. Usul bu. Canlanın dansçılar. 334 00:34:46,541 --> 00:34:49,833 Bütün kabileler arası dansçıları çağırıyorum. Götürün onu. 335 00:34:49,916 --> 00:34:54,541 Usul bu. İçeri gelin dansçılar. Bütün dansçıları çağırıyorum. 336 00:34:54,625 --> 00:34:56,416 Bütün kabileler arası dansçılar. 337 00:34:56,500 --> 00:34:59,708 Tüm geleneksel dansçıları çağırıyorum. 338 00:34:59,791 --> 00:35:03,625 Bizim zil elbiseli dansçılarımız. İçeri gelin dansçılar. 339 00:35:04,000 --> 00:35:06,833 Bütün yaşlar, bütün kategoriler. 340 00:35:06,916 --> 00:35:08,666 Kabile şarkısı. 341 00:35:13,750 --> 00:35:17,833 Hadi insanlar için dans edelim. Bu iyileştirici güç. 342 00:35:17,916 --> 00:35:21,666 Şarkı, davul, bütün... 343 00:35:22,458 --> 00:35:24,500 Usul bu, usul bu. 344 00:35:24,583 --> 00:35:27,041 İnsanlar için dans edin. Usul bu. 345 00:35:28,333 --> 00:35:30,166 Hepiniz canlanın. 346 00:35:33,083 --> 00:35:35,000 En iyi ayağını öne çıkar. 347 00:35:35,083 --> 00:35:36,125 Usul bu. 348 00:35:37,916 --> 00:35:39,791 Yukarı getir, yukarı getir. 349 00:37:18,166 --> 00:37:19,958 Ne halt ediyorsun sen? 350 00:37:21,208 --> 00:37:22,083 Luke! 351 00:37:32,958 --> 00:37:34,666 Onu rahat bırak! 352 00:37:35,833 --> 00:37:37,041 Sürtüklük yapma! 353 00:37:39,791 --> 00:37:41,625 Şimdi de mi şarkı söyleyeceksin? 354 00:37:43,083 --> 00:37:44,750 Neden şarkı söylüyorsun oğlum? 355 00:37:48,375 --> 00:37:50,291 Neden kahrolası şarkıyı söylüyorsun? 356 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 Frank? 357 00:38:30,083 --> 00:38:31,208 Frank? 358 00:40:13,041 --> 00:40:14,250 Hadi gezintiye çıkalım. 359 00:41:17,958 --> 00:41:18,958 Sana söyledi mi? 360 00:41:33,125 --> 00:41:34,875 Bunu ne zamandır biliyordun? 361 00:41:39,333 --> 00:41:42,166 Çocukken neden kaçtığımı sana hiç anlatmadım. 362 00:41:58,083 --> 00:41:59,500 Babam ve ben avlanıyorduk. 363 00:42:40,791 --> 00:42:41,916 Kazara oldu. 364 00:42:46,708 --> 00:42:48,583 Onu eve götürmeye çalıştım 365 00:42:49,541 --> 00:42:50,833 ama yapamadım. 366 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Eve gittim. Annemi ve kız kardeşimi gördüm. 367 00:43:12,458 --> 00:43:15,125 Onlara ne yaptığımı anlatacak gücü bulamadım. 368 00:43:20,375 --> 00:43:22,125 Ortadan kaybolmak istedim. 369 00:44:04,875 --> 00:44:06,916 Ortadan kaybolmak istedim. 370 00:44:08,791 --> 00:44:10,041 Peki bu ne zamandı? 371 00:44:15,708 --> 00:44:17,208 1886. 372 00:44:25,416 --> 00:44:27,875 Geri döndüğümde yıl 1968'di. 373 00:44:58,291 --> 00:45:00,041 Kendimi burada buldum. 374 00:45:01,875 --> 00:45:02,833 Çiftlikte. 375 00:45:10,750 --> 00:45:12,208 Abbottlar yanlarına aldılar. 376 00:45:18,625 --> 00:45:21,708 Bunların hiçbirini kimseye anlatmadım. 377 00:45:42,833 --> 00:45:43,916 Autumn biliyor. 378 00:45:46,666 --> 00:45:47,541 Nasıl? 379 00:45:50,625 --> 00:45:52,166 O çok şey biliyor. 380 00:45:58,583 --> 00:46:00,708 Rebecca'nın gitmediğini söyledi. 381 00:46:04,375 --> 00:46:06,416 Hiçbir şeyin gerçekten gitmediğini. 382 00:46:10,708 --> 00:46:11,958 Bir planın olduğunu. 383 00:46:15,666 --> 00:46:16,750 Ne demek istiyorsun? 384 00:46:39,291 --> 00:46:40,625 Delik seni kurtardı. 385 00:46:41,916 --> 00:46:42,750 Hayır. 386 00:46:43,791 --> 00:46:45,083 Olan bu değil. 387 00:46:45,333 --> 00:46:46,583 Seni buraya getirdi. 388 00:46:46,666 --> 00:46:47,583 Perry. 389 00:46:50,500 --> 00:46:51,458 Baba. 390 00:46:52,500 --> 00:46:53,708 Evlat, dinle beni... 391 00:46:53,791 --> 00:46:54,875 O haklı. 392 00:46:55,125 --> 00:46:57,750 Beni dinle. Dinle. Oğlum, dinle. 393 00:46:57,833 --> 00:46:59,125 Hayır! 394 00:49:33,416 --> 00:49:35,416 Alt yazı çevirmeni: HÖzdil 395 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta