1 00:00:05,000 --> 00:00:06,375 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,958 Ройал не ведет себя странно? 3 00:00:09,541 --> 00:00:10,500 Как странно? 4 00:00:12,166 --> 00:00:13,750 Будто у него секреты. 5 00:00:14,291 --> 00:00:15,666 Он выбрасывал тело. 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,208 Парень сделал что-то, и твой отец вспылил. 7 00:00:18,250 --> 00:00:20,000 Я сам с этим разберусь. 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,583 Я признался. Чтобы защитить всех. 9 00:00:26,416 --> 00:00:27,708 Я нашел ее. 10 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 Это смерть? 11 00:00:33,125 --> 00:00:34,541 Всё это - время. 12 00:00:36,125 --> 00:00:38,541 Всё, что здесь происходит, подчиняется системе. 13 00:00:39,583 --> 00:00:41,375 И она проясняется. 14 00:00:44,583 --> 00:00:46,750 Держись подальше от моей семьи. 15 00:00:47,458 --> 00:00:48,916 Заткнись! 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,958 Или я убью тебя! 17 00:01:11,833 --> 00:01:13,291 КОРОЛЬ РОЛИКОВ 18 00:01:17,166 --> 00:01:18,416 Хватит, прошу. 19 00:01:23,666 --> 00:01:24,958 Целься в самца! 20 00:01:25,958 --> 00:01:27,250 Но не в самку. 21 00:01:29,833 --> 00:01:31,125 Попал! 22 00:01:34,125 --> 00:01:35,208 Перри! 23 00:01:37,916 --> 00:01:38,875 Уже два. 24 00:01:39,000 --> 00:01:39,833 Хороший выстрел. 25 00:01:40,708 --> 00:01:42,625 ПОПАДАНИЕ В САМКУ! 26 00:01:44,875 --> 00:01:45,791 Папа! 27 00:01:46,958 --> 00:01:48,458 Перри дерется. 28 00:01:49,791 --> 00:01:51,708 Он вырубил Тревора. 29 00:01:51,791 --> 00:01:54,000 - Вырубил моего сына! - Где Перри? 30 00:01:54,083 --> 00:01:56,375 С твоим сыном что-то не так, Ройал. 31 00:01:56,458 --> 00:01:58,750 Да со всей твоей семьей. 32 00:01:58,833 --> 00:02:00,458 - Заткнись. - За такие слова 33 00:02:00,541 --> 00:02:03,166 я подрежу тебе язычок... 34 00:02:06,000 --> 00:02:07,208 Перри! 35 00:02:30,708 --> 00:02:33,000 Скажи хотя бы, почему ты его ударил? 36 00:02:37,416 --> 00:02:38,916 Не знаю. 37 00:02:40,666 --> 00:02:43,083 Начал лупить его просто так? 38 00:02:43,166 --> 00:02:45,500 Извини, но я не верю. Небось... 39 00:02:45,583 --> 00:02:46,916 А что это за... 40 00:02:49,125 --> 00:02:50,541 Что это за чувство? 41 00:02:51,791 --> 00:02:52,791 Какое? 42 00:02:53,916 --> 00:02:55,041 Злость? 43 00:02:56,250 --> 00:02:57,750 Не знаю, как это назвать. 44 00:03:00,166 --> 00:03:01,250 Дело во мне? 45 00:03:04,416 --> 00:03:05,291 Нет. 46 00:03:07,333 --> 00:03:08,416 Это... 47 00:03:09,500 --> 00:03:10,750 Что? 48 00:03:13,375 --> 00:03:15,000 Не знаю, что это, 49 00:03:16,791 --> 00:03:18,458 но дело не только в тебе. 50 00:03:21,208 --> 00:03:22,625 В детстве 51 00:03:23,458 --> 00:03:24,625 я... 52 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 Да неважно. 53 00:03:58,583 --> 00:04:01,583 АМЕРИКА ГОВОРИТ, ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ ТОЛЬКО 54 00:04:01,666 --> 00:04:05,125 ДОСТУПНЫЕ ДЛЯ ПОНИМАНИЯ ВЕЩИ. АМЕРИКА ОШИБАЕТСЯ. 55 00:04:05,208 --> 00:04:08,958 И ты отнес тело Тревора в горы самостоятельно? 56 00:04:11,083 --> 00:04:14,041 - Никто в твоей семье не знал? - Нет. 57 00:04:17,125 --> 00:04:18,750 Ты знаешь, где Ребекка? 58 00:04:23,250 --> 00:04:25,000 Знаешь, что с ней случилось? 59 00:04:28,208 --> 00:04:29,166 Нет. 60 00:04:32,458 --> 00:04:34,541 Я не верю, что она пропала. 61 00:04:35,333 --> 00:04:36,541 Что ты имеешь в виду? 62 00:04:40,916 --> 00:04:42,833 Что это значит, Перри? 63 00:04:45,625 --> 00:04:47,708 Возможно, ничего не исчезает. 64 00:05:08,875 --> 00:05:12,541 ЗА ПРЕДЕЛАМИ 65 00:07:21,125 --> 00:07:23,083 БОЛЬШАЯ ПЕЧАТЬ ШТАТА ВАЙОМИНГ 66 00:07:23,208 --> 00:07:27,000 Преступен и опасен для общества. Возможен риск побега. Без залога. 67 00:07:27,083 --> 00:07:29,916 Смешно, это же оплот нашей общины. 68 00:07:30,000 --> 00:07:31,791 Нет нужды сажать его в тюрьму. 69 00:07:31,875 --> 00:07:35,166 Это сообщество должно увидеть его за решеткой. Без вопросов. 70 00:07:35,250 --> 00:07:37,875 - Естественно. - Сделайте предложение по залогу. 71 00:07:38,000 --> 00:07:40,458 - Один миллион. - Пожалуйста. Давайте серьезно. 72 00:07:40,541 --> 00:07:41,750 Нет? 73 00:07:41,833 --> 00:07:43,833 Тогда давайте 500 000 долларов. 74 00:07:43,916 --> 00:07:46,500 - И пусть подпишут документы... - Ваша честь. 75 00:07:48,875 --> 00:07:51,125 Залог составит 500 000 долларов. 76 00:07:54,291 --> 00:07:59,041 Обвиняемый должен появиться в суде в назначенный день и время, 77 00:07:59,125 --> 00:08:00,041 иначе 78 00:08:00,125 --> 00:08:05,166 право на ранчо Абботтов по адресу 3008 Уорм Крик Роуд 79 00:08:05,250 --> 00:08:07,833 будет утрачено. Это понятно? 80 00:08:37,291 --> 00:08:38,291 Идем. 81 00:09:24,166 --> 00:09:25,541 Тебя посадят в тюрьму? 82 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Не знаю. 83 00:09:40,791 --> 00:09:43,833 Ты был пьяный? Когда ты... 84 00:09:45,541 --> 00:09:46,958 Когда это случилось? 85 00:09:49,875 --> 00:09:51,916 Я был довольно трезвым, чтобы понимать. 86 00:09:57,041 --> 00:09:58,291 Он... 87 00:09:59,750 --> 00:10:02,125 - Он сказал кое-что про маму. - Что? 88 00:10:05,791 --> 00:10:07,000 Это неважно. 89 00:10:08,458 --> 00:10:10,083 Мне нужно было уйти. 90 00:10:11,000 --> 00:10:12,416 И я сожалею, 91 00:10:16,000 --> 00:10:18,041 всем своим существом, 92 00:10:19,333 --> 00:10:20,750 что я не ушел. 93 00:10:24,458 --> 00:10:25,791 Ты... 94 00:10:27,291 --> 00:10:29,541 Что? Я что? 95 00:10:33,250 --> 00:10:36,583 Ты знаешь, что случилось с мамой? 96 00:10:43,333 --> 00:10:44,166 Нет. 97 00:10:47,125 --> 00:10:48,291 Клянусь тебе. 98 00:11:09,958 --> 00:11:12,083 Тебе не нужно это делать. 99 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 Мне это нужно. 100 00:11:20,916 --> 00:11:22,583 Ты говорил с Эми? 101 00:11:22,666 --> 00:11:23,583 Да. 102 00:11:25,833 --> 00:11:27,333 Она будет в порядке. 103 00:11:30,791 --> 00:11:32,583 И у тебя всё будет хорошо. 104 00:11:36,666 --> 00:11:38,333 Сын, насчет прошлой ночи... 105 00:11:39,458 --> 00:11:42,291 - Прости, мне не следовало... - Всё в порядке. 106 00:11:44,583 --> 00:11:47,458 Всё хорошо. Я понимаю. 107 00:11:52,916 --> 00:11:57,041 Вы с Реттом теперь вне подозрений. Я принимаю последствия. 108 00:11:58,625 --> 00:11:59,791 Я это знаю. 109 00:12:04,750 --> 00:12:05,916 Понимаешь, это... 110 00:12:07,250 --> 00:12:09,541 Эта семья, эта земля, это... 111 00:12:10,750 --> 00:12:13,666 Всё это было для меня некой мечтой и... 112 00:12:15,500 --> 00:12:18,125 Не знаю, какая-то часть меня осознала, 113 00:12:18,208 --> 00:12:20,208 что однажды я проснусь и... 114 00:12:20,291 --> 00:12:21,208 Папа. 115 00:12:23,250 --> 00:12:27,708 Мне нужно понять, знаешь ли ты что-то о Ребекке? 116 00:12:29,083 --> 00:12:30,458 Что бы то ни было. 117 00:12:32,916 --> 00:12:33,875 Пожалуйста. 118 00:12:47,166 --> 00:12:49,916 Я не знаю, что случилось с Ребеккой. 119 00:12:51,750 --> 00:12:53,041 Правда не знаю. 120 00:13:00,583 --> 00:13:02,083 Я тебе не верю. 121 00:13:15,625 --> 00:13:16,875 Это чушь собачья! 122 00:13:19,625 --> 00:13:23,208 Вы говорите, что Перри притащил Тревора с парковки 123 00:13:23,291 --> 00:13:25,666 в горы без помощи Ретта или Ройала. 124 00:13:25,750 --> 00:13:27,208 А он ничего и не знал? 125 00:13:28,000 --> 00:13:31,791 Я не сказала, что верю ему, Люк. Я лишь говорю, что он признался... 126 00:13:31,875 --> 00:13:34,875 А что с теми четырьмя днями, о которых вы говорите? 127 00:13:34,958 --> 00:13:37,416 Абботты где-то прятали его, живым! 128 00:13:38,875 --> 00:13:42,500 Я еще провожу расследование, ясно? 129 00:13:42,958 --> 00:13:46,166 Обещаю тебе, что докопаюсь до сути. 130 00:13:46,250 --> 00:13:48,916 Повторяю, я делаю всё, что в моих силах. 131 00:13:49,000 --> 00:13:50,916 Я думаю, Тревор попал 132 00:13:52,041 --> 00:13:54,125 в несотворенную часть мира. 133 00:13:58,583 --> 00:14:01,208 Вот где он пробыл те четыре дня. 134 00:14:03,625 --> 00:14:07,500 Простите моего брата, шериф, он, блин, спятил от горя. 135 00:14:07,583 --> 00:14:09,500 Несотворенная часть мира? 136 00:14:10,708 --> 00:14:12,708 О чём ты говоришь, Билли? 137 00:14:13,833 --> 00:14:16,458 Однажды отец рассказал, что когда он был ребенком, 138 00:14:18,083 --> 00:14:20,416 то увидел нечто невозможное. 139 00:14:23,166 --> 00:14:24,666 Это ужаснуло его. 140 00:14:27,458 --> 00:14:28,666 Дыра. 141 00:14:33,083 --> 00:14:34,458 Дыра в земном шаре. 142 00:14:39,208 --> 00:14:41,416 Может быть, поэтому он стал таким. 143 00:14:44,125 --> 00:14:47,791 Кажется, я хотел бы сейчас побыть наедине с моим братом. 144 00:14:49,541 --> 00:14:50,458 Пожалуйста. 145 00:14:58,875 --> 00:15:00,166 Я еще не закончила. 146 00:15:10,625 --> 00:15:12,875 Меня не волнует, почему отец стал таким. 147 00:15:13,833 --> 00:15:14,916 Это неважно. 148 00:15:15,583 --> 00:15:16,458 Я его сын. 149 00:15:18,000 --> 00:15:20,041 Ты должен кое-что увидеть. 150 00:15:28,000 --> 00:15:31,916 Я возвращаюсь туда. Увидеть кристальные видения. 151 00:15:34,958 --> 00:15:36,666 Сохранить свои видения для себя. 152 00:15:41,041 --> 00:15:44,166 Лишь только я хочу подчинить себе твои грезы. 153 00:15:49,333 --> 00:15:52,708 Нет ли у тебя грез, которые ты хочешь продать? 154 00:16:32,500 --> 00:16:33,791 Не называй меня так! 155 00:16:35,208 --> 00:16:36,125 Мама! 156 00:16:42,125 --> 00:16:43,916 Смотри, куда, блин, едешь! 157 00:16:50,958 --> 00:16:52,833 Эй. Это опять ты. 158 00:16:57,416 --> 00:16:58,708 Твой брат здесь? 159 00:17:01,125 --> 00:17:02,291 А твой отец? 160 00:17:02,708 --> 00:17:06,208 Прошлой ночью Перри арестовали за убийство Тревора Тиллерсона. 161 00:17:08,750 --> 00:17:09,750 Он этого не делал. 162 00:17:12,583 --> 00:17:13,875 Он в тюрьме? 163 00:17:14,625 --> 00:17:15,666 Вышел под залог. 164 00:17:20,875 --> 00:17:21,833 Он будет в порядке. 165 00:17:22,583 --> 00:17:23,416 Перри. 166 00:17:24,375 --> 00:17:25,208 Будет. 167 00:17:26,166 --> 00:17:27,083 Пошла ты. 168 00:17:31,958 --> 00:17:33,666 Боже мой. 169 00:17:36,333 --> 00:17:38,041 Вам принести что-нибудь еще? 170 00:17:38,708 --> 00:17:40,458 Спасибо, не надо... 171 00:17:40,541 --> 00:17:42,291 Размером с мою ляжку. 172 00:17:42,375 --> 00:17:43,666 Я знал, ты возьмешь его! 173 00:17:44,750 --> 00:17:45,666 Блин. 174 00:17:47,083 --> 00:17:49,500 Кто бы мог подумать. Сын Абботтов. 175 00:17:50,000 --> 00:17:51,458 Отличная работа. 176 00:17:51,541 --> 00:17:54,625 Еще осталось кое с чем разобраться, но спасибо, Фрэнк, 177 00:17:54,708 --> 00:17:56,166 это была командная работа. 178 00:17:56,250 --> 00:17:58,625 Ты бы поинтересовалась его женой. 179 00:18:00,083 --> 00:18:01,083 Верно. 180 00:18:01,541 --> 00:18:04,083 Прости, у нас тут... 181 00:18:04,166 --> 00:18:06,833 Не буду прерывать семейный ужин, 182 00:18:06,916 --> 00:18:09,625 просто хочу сказать, 183 00:18:09,708 --> 00:18:14,583 что те же странные дела происходят и у меня. 184 00:18:14,666 --> 00:18:16,583 Точно не могу сказать, что это, 185 00:18:16,666 --> 00:18:21,166 но мастодонты, злобные подростки, 186 00:18:21,500 --> 00:18:23,875 - что там еще... - О чём это он? 187 00:18:23,958 --> 00:18:25,666 Ничего страшного. Не волнуйся. 188 00:18:25,750 --> 00:18:27,666 Фрэнк, если ты не против, я... 189 00:18:28,208 --> 00:18:29,666 Исчезну с глаз твоих. 190 00:18:30,666 --> 00:18:34,333 Но говорю тебе, в этом стоит покопаться. 191 00:18:34,416 --> 00:18:38,166 Никогда не знаешь, к чему это всё приведет, да? 192 00:18:39,791 --> 00:18:41,833 Что ж, спасибо, что сообщил. 193 00:18:41,916 --> 00:18:46,541 Твоя мама победит Труди Коула в следующем месяце и станет шерифом. 194 00:18:46,958 --> 00:18:48,416 Ты знаешь это. 195 00:18:50,708 --> 00:18:52,041 Он прав. 196 00:18:52,125 --> 00:18:53,333 Поверить не могу. 197 00:18:53,416 --> 00:18:56,250 Все эти белые выберут шерифом индианку. 198 00:19:00,208 --> 00:19:03,333 Эй, Фрэнк. Я заскочу позже, проверить. 199 00:19:03,583 --> 00:19:04,416 Ладно. 200 00:19:56,291 --> 00:19:57,541 О нет! 201 00:21:57,416 --> 00:21:59,750 Абботты отдали под залог свою недвижимость. 202 00:22:04,250 --> 00:22:06,583 Я думаю, это ранчо будет твоим. 203 00:22:11,375 --> 00:22:12,416 У меня было видение. 204 00:22:13,791 --> 00:22:16,791 У моего отца есть волшебный камень. 205 00:22:17,916 --> 00:22:19,583 Уже давно. 206 00:22:20,958 --> 00:22:22,041 Я его взял. 207 00:22:23,708 --> 00:22:25,625 Я разбил его в пыль. 208 00:22:26,791 --> 00:22:28,083 Потом я съел эту пыль. 209 00:22:33,291 --> 00:22:35,208 У меня было видение о тебе. 210 00:22:36,333 --> 00:22:38,000 Я был рядом с тобой. 211 00:22:40,458 --> 00:22:42,708 И было похоже, что мы меняем мир, 212 00:22:42,791 --> 00:22:45,458 будто ты управляешь всей матушкой Землей. 213 00:22:46,083 --> 00:22:47,833 И это было суперкруто. 214 00:22:49,625 --> 00:22:50,875 Тогда я подумал, 215 00:22:52,750 --> 00:22:54,250 что хочу следовать за тобой. 216 00:22:57,916 --> 00:22:59,958 Ройал был в поле зрения? 217 00:23:04,041 --> 00:23:07,541 Мне нужно, чтобы ты остановил его, 218 00:23:08,750 --> 00:23:10,541 пока он не остановил меня. 219 00:23:12,541 --> 00:23:14,708 Найдешь его для меня? 220 00:23:19,000 --> 00:23:20,708 Я сделаю всё, что ты хочешь. 221 00:23:40,833 --> 00:23:42,083 Ты будешь моим? 222 00:23:44,708 --> 00:23:45,583 Хорошо. 223 00:24:01,041 --> 00:24:01,875 Да? 224 00:24:03,125 --> 00:24:04,083 Да, хорошо. 225 00:24:20,958 --> 00:24:22,416 Так. 226 00:24:26,291 --> 00:24:27,250 Хорошо. 227 00:25:42,333 --> 00:25:43,166 Проблемы? 228 00:25:46,125 --> 00:25:47,125 Да. 229 00:25:47,708 --> 00:25:49,250 Кто-нибудь приедет? 230 00:25:49,708 --> 00:25:51,833 Нет. У меня нет телефона. 231 00:25:55,500 --> 00:25:57,000 Садитесь. Подвезу. 232 00:25:58,708 --> 00:26:01,500 Что-нибудь придумаю. Спасибо. 233 00:26:11,458 --> 00:26:13,083 Не глупите. 234 00:26:16,250 --> 00:26:17,375 Садитесь. 235 00:26:27,375 --> 00:26:28,583 Спасибо, что подвез. 236 00:26:35,416 --> 00:26:37,000 Вы верите в Бога? 237 00:26:39,583 --> 00:26:41,166 Я не знаю, что такое Бог. 238 00:26:45,250 --> 00:26:48,625 Необязательно знать что-то, чтобы верить в это. 239 00:26:51,041 --> 00:26:52,041 Мне - обязательно. 240 00:26:56,916 --> 00:27:00,750 Думаете, это конец или начало? 241 00:27:05,333 --> 00:27:06,166 Что? 242 00:27:10,250 --> 00:27:11,291 Дыра. 243 00:27:18,625 --> 00:27:19,708 Как ты ее нашел? 244 00:27:23,125 --> 00:27:25,875 Я почувствовал это до того, как она мне ее показала. 245 00:27:28,958 --> 00:27:31,375 Где-то глубоко в сознании. 246 00:27:46,291 --> 00:27:48,208 Что будешь с этим делать? 247 00:27:59,291 --> 00:28:00,666 Куда ты меня везешь? 248 00:28:04,875 --> 00:28:06,708 Никогда раньше не убивал человека. 249 00:28:12,000 --> 00:28:14,083 Может, встанешь на колени? 250 00:28:14,375 --> 00:28:15,333 Билли, мы можем... 251 00:28:18,500 --> 00:28:19,458 Заткнись. 252 00:28:28,416 --> 00:28:29,333 Спасибо. 253 00:28:35,250 --> 00:28:36,958 Ты бросил моего брата в ту дыру. 254 00:28:37,208 --> 00:28:38,125 Нет. 255 00:28:39,750 --> 00:28:41,958 - Я не убивал твоего брата. - Нет. 256 00:28:42,458 --> 00:28:43,500 Это сделал твой сын. 257 00:28:46,791 --> 00:28:48,125 Дело не в этом. 258 00:28:53,291 --> 00:28:54,625 Ты пытался убить ее. 259 00:28:58,291 --> 00:28:59,208 Признай это. 260 00:29:02,250 --> 00:29:03,166 Признай. 261 00:29:06,583 --> 00:29:08,166 Скажи, что пытался убить ее. 262 00:29:08,250 --> 00:29:10,000 - Я пытался убить ее. - Хорошо. 263 00:29:12,708 --> 00:29:14,041 Скажи, что тебе жаль. 264 00:29:18,666 --> 00:29:19,583 Билли, 265 00:29:20,791 --> 00:29:22,458 что бы ты о ней ни думал... 266 00:29:22,541 --> 00:29:24,833 Ты не знаешь, какая она! 267 00:29:30,916 --> 00:29:32,666 Она изменит этот мир. 268 00:29:33,583 --> 00:29:36,041 Ты не хочешь, чтобы мир изменился, Ройал? 269 00:29:39,625 --> 00:29:43,500 Извинись за то, что ты сделал. 270 00:29:46,083 --> 00:29:47,208 Что я сделал? 271 00:29:47,291 --> 00:29:50,000 Проси у нее прощения. 272 00:29:51,083 --> 00:29:53,833 Тебе нужно прощение до того, как ты умрешь, Ройал. 273 00:29:55,375 --> 00:29:56,250 Билли. 274 00:29:57,291 --> 00:29:59,208 Я начну отсчет с пяти. 275 00:30:00,666 --> 00:30:01,541 Четыре. 276 00:30:01,625 --> 00:30:03,500 Вы оба еще незрелые. 277 00:30:03,583 --> 00:30:04,875 Три. 278 00:30:04,958 --> 00:30:06,250 Я прошу прощения! 279 00:30:06,333 --> 00:30:07,291 За что? 280 00:30:07,375 --> 00:30:08,916 За всё! 281 00:30:09,000 --> 00:30:11,500 За всё это! За всё! 282 00:30:23,375 --> 00:30:24,916 Ты меня пристрелишь, и что? 283 00:30:34,041 --> 00:30:35,666 И будь что будет. 284 00:30:40,583 --> 00:30:42,250 Ты должен оставить ее в покое. 285 00:30:44,125 --> 00:30:45,333 Ты понимаешь? 286 00:30:59,083 --> 00:31:02,458 Думаю, с твоей внучкой может что-то случиться плохое. 287 00:31:22,250 --> 00:31:23,500 Вкусно? 288 00:31:29,708 --> 00:31:31,916 Номер 27. Ваш заказ готов. 289 00:31:32,958 --> 00:31:34,666 Можешь кое-что пообещать? 290 00:31:36,500 --> 00:31:37,333 Что? 291 00:31:37,416 --> 00:31:39,458 Ты будешь помогать бабушке и дедушке. 292 00:31:40,083 --> 00:31:41,125 Ладно. 293 00:31:42,750 --> 00:31:43,625 Хорошо. 294 00:31:44,916 --> 00:31:46,750 Я рад, что ты будешь здесь. 295 00:31:48,375 --> 00:31:49,291 С ними. 296 00:31:50,375 --> 00:31:52,125 Знаешь, 297 00:31:52,875 --> 00:31:55,125 мама не хотела жить на ранчо. 298 00:31:56,583 --> 00:31:58,375 Она была там несчастна. 299 00:31:59,041 --> 00:32:00,041 Я знаю. 300 00:32:01,416 --> 00:32:02,791 Если она вернется 301 00:32:03,500 --> 00:32:05,291 и захочет уехать, 302 00:32:07,375 --> 00:32:08,666 можно поехать с ней? 303 00:32:09,833 --> 00:32:12,250 Да, конечно, можно. 304 00:32:14,333 --> 00:32:16,083 Ты такая красивая. 305 00:32:18,250 --> 00:32:19,458 Ой, блин. 306 00:32:22,416 --> 00:32:23,916 Хочешь что-нибудь еще? 307 00:32:25,041 --> 00:32:26,916 Заказ номер 30. Готов. 308 00:32:27,000 --> 00:32:29,458 Картошку. Хочу картофель-фри. 309 00:32:29,541 --> 00:32:30,666 Фри? 310 00:32:31,916 --> 00:32:34,666 - Будешь макать ее в мороженое? - Нет, гадость. 311 00:32:34,750 --> 00:32:36,500 Гадость? Не знаю. 312 00:32:39,208 --> 00:32:41,083 Я заберу весь бумажник. 313 00:32:42,750 --> 00:32:44,583 Мне тоже возьми картошки. 314 00:32:53,291 --> 00:32:55,625 ТУАЛЕТ 315 00:33:01,041 --> 00:33:04,333 Где-то на этой земле есть алтарь, еще не построенный, 316 00:33:04,416 --> 00:33:05,958 но я построю его. 317 00:33:06,041 --> 00:33:10,791 Где-то в будущем есть портал в прошлое, и он будет моим. 318 00:33:10,875 --> 00:33:13,708 Где-то в твоем сердце дыра, и я заполню ее. 319 00:33:13,791 --> 00:33:17,125 Я - мать неумирающего времени, я приведу Ее в мир, наделенная 320 00:33:17,208 --> 00:33:20,666 властью, любовью и справедливостью, как привратник Неизведанного. 321 00:33:20,750 --> 00:33:24,208 И я буду твоим пастухом в ночи, 322 00:33:24,291 --> 00:33:29,458 и я буду твоим пастухом в ночи. Чёрт-чёрт. Да! 323 00:33:35,375 --> 00:33:38,041 Ты должен кое-что узнать о своем отце. 324 00:33:39,916 --> 00:33:41,833 Восточная сторона, все танцоры. 325 00:33:41,916 --> 00:33:43,875 Ты готова? Готова? 326 00:33:44,625 --> 00:33:47,125 Они будущее коренных народов. 327 00:33:47,208 --> 00:33:50,458 Это танцоры-крохи. Вот так вот. 328 00:33:58,666 --> 00:33:59,541 Боже мой. 329 00:34:00,333 --> 00:34:03,500 Вот так, малыши-танцоры, вот так! 330 00:34:07,416 --> 00:34:10,166 Я так тобой горжусь. Ты ведь знаешь об этом? 331 00:34:11,916 --> 00:34:13,125 Ты сделала это. 332 00:34:16,375 --> 00:34:21,250 Не сделала. Нет, еще... Чего-то еще не хватает. 333 00:34:34,166 --> 00:34:39,041 Чемпионы мира по пению из Уинд-Ривер, штат Вайоминг. 334 00:34:39,125 --> 00:34:42,291 Это певцы «Злого духа». 335 00:34:42,375 --> 00:34:46,458 Заставим их танцевать, парни. Вот так вот. Танцоры, поживее. 336 00:34:46,541 --> 00:34:49,833 Вызываем всех межплеменных танцоров. Поехали. 337 00:34:49,916 --> 00:34:54,541 Вот так. Давайте, танцоры. Вызываем всех танцоров. 338 00:34:54,625 --> 00:34:56,416 Всех межплеменных танцоров. 339 00:34:56,500 --> 00:34:59,708 Вызываем всех традиционных танцоров. 340 00:34:59,791 --> 00:35:03,625 Наших танцоров в платьях с бубенцами. Присоединяйтесь. 341 00:35:04,000 --> 00:35:06,833 Все племена, все категории. 342 00:35:06,916 --> 00:35:08,666 Племенная песня. 343 00:35:13,750 --> 00:35:17,833 Потанцуем для народа. Это исцеляющая сила. 344 00:35:17,916 --> 00:35:21,666 Песня, барабаны, всё... 345 00:35:22,458 --> 00:35:24,500 Вот так, хорошо. 346 00:35:24,583 --> 00:35:27,041 Танцуйте для народа. Вот так вот. 347 00:35:28,333 --> 00:35:30,166 Все вы, веселитесь. 348 00:35:33,083 --> 00:35:35,000 Покажите себя с лучшей стороны. 349 00:35:35,083 --> 00:35:36,125 Вот так. 350 00:35:37,916 --> 00:35:39,791 Поднимайте, ну же. 351 00:37:18,166 --> 00:37:19,958 Какого хрена ты делаешь? 352 00:37:21,208 --> 00:37:22,083 Люк! 353 00:37:35,833 --> 00:37:37,041 Не будь поганцем! 354 00:37:39,791 --> 00:37:41,625 Будешь петь, блин? 355 00:37:43,083 --> 00:37:44,750 Почему ты поёшь, парень? 356 00:37:48,375 --> 00:37:50,291 Почему ты поёшь, блин? 357 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 Фрэнк? 358 00:38:30,083 --> 00:38:31,208 Фрэнк? 359 00:40:13,041 --> 00:40:14,250 Пошли прокатимся. 360 00:41:17,958 --> 00:41:18,958 Она сказала тебе? 361 00:41:33,125 --> 00:41:34,875 Как давно ты об этом знаешь? 362 00:41:39,333 --> 00:41:42,166 Я тебе не рассказывал, почему сбежал в детстве. 363 00:41:58,083 --> 00:41:59,500 Мы с отцом пошли на охоту. 364 00:42:40,791 --> 00:42:41,916 Это вышло случайно. 365 00:42:46,708 --> 00:42:48,583 Я попытался оттащить его домой, 366 00:42:49,541 --> 00:42:50,833 но не смог. 367 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Я вернулся к дому и увидел мать и сестру. 368 00:43:12,458 --> 00:43:15,125 Я не мог заставить себя сказать, что я наделал. 369 00:43:20,375 --> 00:43:22,125 Я хотел исчезнуть. 370 00:44:04,875 --> 00:44:06,916 Хотел пропасть. 371 00:44:08,791 --> 00:44:10,041 И когда это случилось? 372 00:44:15,708 --> 00:44:17,208 В 1886 году. 373 00:44:25,416 --> 00:44:27,875 Когда я выбрался, был 1968-й год. 374 00:44:58,291 --> 00:45:00,041 И я прибежал сюда. 375 00:45:01,875 --> 00:45:02,833 На это ранчо. 376 00:45:10,750 --> 00:45:12,208 Абботты приютили меня. 377 00:45:18,625 --> 00:45:21,708 Я никогда никому не рассказывал это. 378 00:45:42,833 --> 00:45:43,916 Отэм знает. 379 00:45:46,666 --> 00:45:47,541 Откуда? 380 00:45:50,625 --> 00:45:52,166 Она много чего знает. 381 00:45:58,583 --> 00:46:00,708 Сказала, что Ребекка не исчезла. 382 00:46:04,375 --> 00:46:06,416 Что ничто не исчезает. 383 00:46:10,708 --> 00:46:11,958 Что есть план. 384 00:46:15,666 --> 00:46:16,750 О чём ты? 385 00:46:39,291 --> 00:46:40,625 Она спасла тебя. 386 00:46:41,916 --> 00:46:42,750 Нет. 387 00:46:43,791 --> 00:46:45,083 Дело не в этом. 388 00:46:45,333 --> 00:46:46,583 Она привела тебя сюда. 389 00:46:46,666 --> 00:46:47,583 Перри. 390 00:46:50,500 --> 00:46:51,458 Отец. 391 00:46:52,500 --> 00:46:53,708 Сынок, послушай меня... 392 00:46:53,791 --> 00:46:54,875 Она права. 393 00:46:55,125 --> 00:46:57,750 Послушай меня. Слушай. Сынок. 394 00:46:57,833 --> 00:46:59,125 Нет. Нет! 395 00:49:33,416 --> 00:49:35,416 Перевод субтитров: Татьяна Самылина 396 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович