1 00:00:05,000 --> 00:00:06,375 ANTERIORMENTE EN TIERRAS DE NADIE 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,958 ¿Ha notado algo extraño en Royal? 3 00:00:09,541 --> 00:00:10,500 ¿Extraño cómo? 4 00:00:12,166 --> 00:00:13,750 Como si tuviera secretos. 5 00:00:14,291 --> 00:00:15,666 Lo vi botar el cadáver. 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,208 Dijo algo y tu padre perdió el control. 7 00:00:18,250 --> 00:00:20,000 Puedo manejar esto. 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,583 Confesé para protegerlos a todos. 9 00:00:26,416 --> 00:00:27,708 La encontré. 10 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 ¿Es la muerte? 11 00:00:33,125 --> 00:00:34,541 Todo es el tiempo. 12 00:00:36,125 --> 00:00:38,541 Hay un patrón en todo lo que está pasando aquí. 13 00:00:39,583 --> 00:00:41,375 Se hace más claro cada día. 14 00:00:44,583 --> 00:00:46,750 Mantente alejada de mi familia. 15 00:00:47,458 --> 00:00:48,916 ¡Ya cállate! 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,958 ¡O te mataré! 17 00:00:53,958 --> 00:00:59,958 TIERRAS DE NADIE 18 00:01:11,833 --> 00:01:13,291 REY DEL PATINAJE 19 00:01:17,166 --> 00:01:18,416 No sigas, por favor. 20 00:01:23,666 --> 00:01:24,958 ¡Dispárale al ciervo! 21 00:01:25,958 --> 00:01:27,250 No a la cierva. 22 00:01:29,833 --> 00:01:31,125 ¡Qué puntería! 23 00:01:34,125 --> 00:01:35,208 ¡Perry! 24 00:01:37,916 --> 00:01:38,875 Van dos. 25 00:01:39,000 --> 00:01:39,833 Buen disparo. 26 00:01:40,708 --> 00:01:42,625 ¡LE DISPARASTE A UNA CIERVA! 27 00:01:44,875 --> 00:01:45,791 ¡Papá! 28 00:01:46,958 --> 00:01:48,458 Perry está peleando. 29 00:01:49,791 --> 00:01:51,708 Golpeó a Trevor en la cabeza. 30 00:01:51,791 --> 00:01:54,000 - Golpeó a mi hijo. - ¿Dónde está Perry? 31 00:01:54,083 --> 00:01:56,375 A tu hijo le falta un tornillo, Royal. 32 00:01:56,458 --> 00:01:58,750 A él y a toda su familia. 33 00:01:58,833 --> 00:02:00,458 - ¡Cállate! - No me hables así 34 00:02:00,541 --> 00:02:03,166 o te corto la lengua... 35 00:02:06,000 --> 00:02:07,208 ¡Perry! 36 00:02:30,708 --> 00:02:33,000 Al menos explícame por qué lo golpeaste. 37 00:02:37,416 --> 00:02:38,916 No lo sé. 38 00:02:40,666 --> 00:02:43,083 ¿Empezaste a pegarle sin razón? 39 00:02:43,166 --> 00:02:45,500 Perdón, pero te creo. Debiste... 40 00:02:45,583 --> 00:02:46,916 ¿Cómo se llama...? 41 00:02:49,125 --> 00:02:50,541 ¿Cómo se llama esa emoción? 42 00:02:51,791 --> 00:02:52,791 ¿Cuál? 43 00:02:53,916 --> 00:02:55,041 ¿Enojarse? 44 00:02:56,250 --> 00:02:57,750 No sé cómo llamarlo. 45 00:03:00,166 --> 00:03:01,250 ¿Soy yo? 46 00:03:04,416 --> 00:03:05,291 No. 47 00:03:07,333 --> 00:03:08,416 Es... 48 00:03:09,500 --> 00:03:10,750 ¿Qué? 49 00:03:13,375 --> 00:03:15,000 No sé lo que es, 50 00:03:16,791 --> 00:03:18,458 pero no es tu culpa. 51 00:03:21,208 --> 00:03:22,625 Cuando era niño, 52 00:03:23,458 --> 00:03:24,625 yo... 53 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 No importa. 54 00:03:58,583 --> 00:04:01,583 ESTADOS UNIDOS DICE QUE LO ÚNICO QUE VALE LA PENA SABER 55 00:04:01,666 --> 00:04:05,125 ES LO QUE SE PUEDE SABER. ESTADOS UNIDOS SE EQUIVOCA. 56 00:04:05,208 --> 00:04:08,958 ¿Y llevaste el cadáver de Trevor a la montaña tú solo? 57 00:04:11,083 --> 00:04:14,041 - ¿Nadie en tu familia sabía? - No. 58 00:04:17,125 --> 00:04:18,750 ¿Sabes dónde está Rebecca? 59 00:04:23,250 --> 00:04:25,000 ¿Sabes lo que le pasó? 60 00:04:28,208 --> 00:04:29,166 No. 61 00:04:32,458 --> 00:04:34,541 Aunque no creo que solo se haya ido. 62 00:04:35,333 --> 00:04:36,541 ¿A qué te refieres? 63 00:04:40,916 --> 00:04:42,833 ¿Qué quieres decir con eso, Perry? 64 00:04:45,625 --> 00:04:47,708 Tal vez nunca nada se va del todo. 65 00:05:08,875 --> 00:05:12,541 TIERRAS DE NADIE 66 00:07:21,125 --> 00:07:23,083 GRAN SELLO DEL ESTADO DE WYOMING 67 00:07:23,208 --> 00:07:27,000 Es peligroso. Hay riesgo de fuga. No debe salir bajo fianza. 68 00:07:27,083 --> 00:07:29,916 Eso es ridículo, es un pilar de esta comunidad. 69 00:07:30,000 --> 00:07:31,791 No necesita estar en prisión. 70 00:07:31,875 --> 00:07:35,166 Debe continuar detenido. Ni siquiera lo interrogaron. 71 00:07:35,250 --> 00:07:37,875 - Absolutamente. - ¿Qué sugieres para la fianza? 72 00:07:38,000 --> 00:07:40,458 - Un millón. - Por favor, hablemos en serio. 73 00:07:40,541 --> 00:07:41,750 ¿No? 74 00:07:41,833 --> 00:07:43,833 Entonces, que sean 500 000 dólares. 75 00:07:43,916 --> 00:07:46,500 - Y que firme los documentos... - Su Señoría. 76 00:07:48,875 --> 00:07:51,125 La fianza será de 500 000 dólares. 77 00:07:54,291 --> 00:07:59,041 El acusado debe comparecer el día y a la hora señalados ante el tribunal, 78 00:07:59,125 --> 00:08:00,041 o la fianza, 79 00:08:00,125 --> 00:08:05,166 la escritura del Rancho Abbott de la calle Warmn Creek 3008, 80 00:08:05,250 --> 00:08:07,833 se perderá. ¿Está claro? 81 00:08:37,291 --> 00:08:38,291 Vamos. 82 00:09:24,166 --> 00:09:25,541 ¿Irás a prisión? 83 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 No lo sé. 84 00:09:40,791 --> 00:09:43,833 ¿Estabas borracho? Cuando... 85 00:09:45,541 --> 00:09:46,958 ¿Cuándo pasó? 86 00:09:49,875 --> 00:09:51,916 No tanto como para no darme cuenta. 87 00:09:57,041 --> 00:09:58,291 Él... 88 00:09:59,750 --> 00:10:02,125 - Él dijo algo sobre tu mamá. - ¿Qué? 89 00:10:05,791 --> 00:10:07,000 Eso no importa. 90 00:10:08,458 --> 00:10:10,083 Debí haberme ido de ahí. 91 00:10:11,000 --> 00:10:12,416 Y me arrepiento 92 00:10:16,000 --> 00:10:18,041 con cada parte de mi ser 93 00:10:19,333 --> 00:10:20,750 de no haberlo hecho. 94 00:10:24,458 --> 00:10:25,791 ¿Sabías...? 95 00:10:27,291 --> 00:10:29,541 ¿Qué? ¿Si sabía qué cosa? 96 00:10:33,250 --> 00:10:36,583 ¿Sabes lo que le pasó a mamá? 97 00:10:43,333 --> 00:10:44,166 No. 98 00:10:47,125 --> 00:10:48,291 Te lo juro. 99 00:11:09,958 --> 00:11:12,083 No hace falta que hagas eso. 100 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 Se siente bien. 101 00:11:20,916 --> 00:11:22,583 ¿Hablaste con Amy? 102 00:11:22,666 --> 00:11:23,583 Sí. 103 00:11:25,833 --> 00:11:27,333 Ella va a estar bien. 104 00:11:30,791 --> 00:11:32,583 Tú también vas a estar bien. 105 00:11:36,666 --> 00:11:38,333 Hijo, sobre anoche... 106 00:11:39,458 --> 00:11:42,291 - Lo lamento, no debí... - Está bien. 107 00:11:44,583 --> 00:11:47,458 Está bien, lo entiendo. 108 00:11:52,916 --> 00:11:57,041 Tú y Rhett ya no son sospechosos. Puedo soportar lo que me espera. 109 00:11:58,625 --> 00:11:59,791 Sé que puedes. 110 00:12:04,750 --> 00:12:05,916 ¿Sabes? Esto... 111 00:12:07,250 --> 00:12:09,541 Esta familia, estas tierras, esta... 112 00:12:10,750 --> 00:12:13,666 Todos ha sido como un sueño para mí, 113 00:12:15,500 --> 00:12:18,125 y, no sé, son como una parte de mí, creo. 114 00:12:18,208 --> 00:12:20,208 Imaginé que un día me despertaría... 115 00:12:20,291 --> 00:12:21,208 Papá. 116 00:12:23,250 --> 00:12:27,708 Necesito que me digas lo que sabes, cualquier cosa, sobre Rebecca. 117 00:12:29,083 --> 00:12:30,458 Lo que sea. 118 00:12:32,916 --> 00:12:33,875 Por favor. 119 00:12:47,166 --> 00:12:49,916 No sé qué le pasó a Rebecca. 120 00:12:51,750 --> 00:12:53,041 Realmente no lo sé. 121 00:13:00,583 --> 00:13:02,083 No te creo. 122 00:13:15,625 --> 00:13:16,875 ¡Es todo mentira! 123 00:13:19,625 --> 00:13:23,208 Me dices que Perry sacó a Trevor de ese estacionamiento, 124 00:13:23,291 --> 00:13:25,666 y lo subió a la montaña sin Rhett o Royal. 125 00:13:25,750 --> 00:13:27,208 ¿Sin que lo supiera? 126 00:13:28,000 --> 00:13:31,791 No dije que le creo, Luke. Solo digo que él confesó... 127 00:13:31,875 --> 00:13:34,875 ¿Y esos cuatro días perdidos que mencionaste? 128 00:13:34,958 --> 00:13:37,416 Los Abbott lo retuvieron vivo en alguna parte. 129 00:13:38,875 --> 00:13:42,500 Todavía estoy investigando la situación, ¿sí? 130 00:13:42,958 --> 00:13:46,166 Te prometo que llegaré al fondo de todo esto. 131 00:13:46,250 --> 00:13:48,916 Te lo repito, estoy haciendo todo lo que puedo. 132 00:13:49,000 --> 00:13:50,916 Creo que Trevor estuvo 133 00:13:52,041 --> 00:13:54,125 en un lugar que aún no se ha creado. 134 00:13:58,583 --> 00:14:01,208 Creo que ahí estuvo durante esos cuatro días. 135 00:14:03,625 --> 00:14:07,500 Disculpe a mi hermano, alguacil, el duelo lo volvió loco. 136 00:14:07,583 --> 00:14:09,500 "¿Un lugar que aún no se ha creado?" 137 00:14:10,708 --> 00:14:12,708 ¿A qué te refieres, Billy? 138 00:14:13,833 --> 00:14:16,458 Una vez, papá me contó que cuando él era niño 139 00:14:18,083 --> 00:14:20,416 vio algo imposible. 140 00:14:23,166 --> 00:14:24,666 Eso lo aterrorizó. 141 00:14:27,458 --> 00:14:28,666 Un agujero. 142 00:14:33,083 --> 00:14:34,458 Un agujero en el mundo. 143 00:14:39,208 --> 00:14:41,416 Quizá por eso él es así. 144 00:14:44,125 --> 00:14:47,791 Creo que, ahora, me gustaría estar a solas con mi hermano. 145 00:14:49,541 --> 00:14:50,458 Por favor. 146 00:14:58,875 --> 00:15:00,166 No he terminado con esto. 147 00:15:10,625 --> 00:15:12,875 No me importa por qué papá es así. 148 00:15:13,833 --> 00:15:14,916 No importa. 149 00:15:15,583 --> 00:15:16,458 Soy su hijo. 150 00:15:18,000 --> 00:15:20,041 Hay algo que tienes que ver. 151 00:15:28,000 --> 00:15:31,916 Aquí voy otra vez. Veo la visiones en la bola de cristal. 152 00:15:34,958 --> 00:15:36,666 Guardaré mis visiones en secreto. 153 00:15:41,041 --> 00:15:44,166 Solo yo quiero envolverme en tus sueños. 154 00:15:49,333 --> 00:15:52,708 ¿Tienes algún sueño que quieras revelar? 155 00:16:32,500 --> 00:16:33,791 ¡No me llames así! 156 00:16:35,208 --> 00:16:36,125 ¡Mamá! 157 00:16:42,125 --> 00:16:43,916 ¡Carajo, fíjate por dónde manejas! 158 00:16:50,958 --> 00:16:52,833 Hola. Eres tú de nuevo. 159 00:16:57,416 --> 00:16:58,708 ¿Está tu hermano aquí? 160 00:17:01,125 --> 00:17:02,291 ¿Y tu papá? 161 00:17:02,708 --> 00:17:06,208 Perry fue arrestado anoche por matar a Trevor Tillerson. 162 00:17:08,750 --> 00:17:09,750 Él no fue. 163 00:17:12,583 --> 00:17:13,875 ¿Está en prisión? 164 00:17:14,625 --> 00:17:15,666 Libre bajo fianza. 165 00:17:20,875 --> 00:17:21,833 Él estará bien. 166 00:17:22,583 --> 00:17:23,416 Perry. 167 00:17:24,375 --> 00:17:25,208 En serio. 168 00:17:26,166 --> 00:17:27,083 Vete a la mierda. 169 00:17:31,958 --> 00:17:33,666 Oh, Dios mío. 170 00:17:36,333 --> 00:17:38,041 ¿Algo más que quieran servirse? 171 00:17:38,708 --> 00:17:40,458 Estamos bien. No, gracias... 172 00:17:40,541 --> 00:17:42,291 Esto es del tamaño de mi muslo. 173 00:17:42,375 --> 00:17:43,666 ¡Sabía que lo atraparías! 174 00:17:44,750 --> 00:17:45,666 Vaya. 175 00:17:47,083 --> 00:17:49,500 ¿Quién lo hubiera dicho? El chico Abbot. 176 00:17:50,000 --> 00:17:51,458 Bien hecho. 177 00:17:51,541 --> 00:17:54,625 Aún quedan cosas por resolver, pero gracias, Frank. 178 00:17:54,708 --> 00:17:56,166 Fue un esfuerzo en conjunto. 179 00:17:56,250 --> 00:17:58,625 Debes preguntarte qué pasó con su esposa. 180 00:18:00,083 --> 00:18:01,083 Claro. 181 00:18:01,541 --> 00:18:04,083 Lo siento, estamos en el medio... 182 00:18:04,166 --> 00:18:06,833 No quise interrumpir tu cena familiar. 183 00:18:06,916 --> 00:18:09,625 Solo quiero contarte 184 00:18:09,708 --> 00:18:14,583 que ese mismo hecho extraño sucede en mi casa. 185 00:18:14,666 --> 00:18:16,583 No puedo decir con certeza qué es, 186 00:18:16,666 --> 00:18:21,166 pero mastodontes, adolescentes malvados, 187 00:18:21,500 --> 00:18:23,875 - lo que se te ocurra... - ¿De qué habla? 188 00:18:23,958 --> 00:18:25,666 No pasa nada, no te preocupes. 189 00:18:25,750 --> 00:18:27,666 Frank, si no te importa, yo... 190 00:18:28,208 --> 00:18:29,666 Ya dejo de molestarte. 191 00:18:30,666 --> 00:18:34,333 Pero te digo que vale la pena investigar un poco más. 192 00:18:34,416 --> 00:18:38,166 Nunca sabes lo que se avecina, ¿no? 193 00:18:39,791 --> 00:18:41,833 Bueno, gracias por avisarme. 194 00:18:41,916 --> 00:18:46,541 Tu mamá le dará una paliza a Trudy Cole para alguacil el mes que viene. 195 00:18:46,958 --> 00:18:48,416 Lo sabes. 196 00:18:50,708 --> 00:18:52,041 Tiene razón, ¿no? 197 00:18:52,125 --> 00:18:53,333 No lo puedo creer. 198 00:18:53,416 --> 00:18:56,250 Los blancos elegirán a una nativa como alguacil. 199 00:19:00,208 --> 00:19:03,333 Oye, Frank. Pasaré más tarde a echarle un vistazo. 200 00:19:03,583 --> 00:19:04,416 Bueno. 201 00:19:56,291 --> 00:19:57,541 ¡Oh, no! 202 00:21:57,416 --> 00:21:59,750 Los Abbott usaron su rancho para la fianza. 203 00:22:04,250 --> 00:22:06,583 Creo que ese rancho será tuyo. 204 00:22:11,375 --> 00:22:12,416 Tuve una visión. 205 00:22:13,791 --> 00:22:16,791 Mi papá tiene una roca mágica. 206 00:22:17,916 --> 00:22:19,583 La tuvo por mucho tiempo. 207 00:22:20,958 --> 00:22:22,041 Así que la tomé. 208 00:22:23,708 --> 00:22:25,625 La aplasté hasta hacerla polvo. 209 00:22:26,791 --> 00:22:28,083 Y luego me lo comí. 210 00:22:33,291 --> 00:22:35,208 Tuve una visión contigo. 211 00:22:36,333 --> 00:22:38,000 Estaba a tu lado. 212 00:22:40,458 --> 00:22:42,708 Y se sentía como si cambiábamos el mundo, 213 00:22:42,791 --> 00:22:45,458 como si fueras la líder de toda la madre tierra. 214 00:22:46,083 --> 00:22:47,833 Y fue supergenial. 215 00:22:49,625 --> 00:22:50,875 Así que estoy pensando 216 00:22:52,750 --> 00:22:54,250 que quiero seguirte. 217 00:22:57,916 --> 00:22:59,958 ¿En tu visión estaba Royal? 218 00:23:04,041 --> 00:23:07,541 Quiero que lo detengas 219 00:23:08,750 --> 00:23:10,541 antes de que él me detenga a mí. 220 00:23:12,541 --> 00:23:14,708 ¿Lo encuentres por mí? 221 00:23:19,000 --> 00:23:20,708 Haré todo lo que quieras. 222 00:23:40,833 --> 00:23:42,083 ¿Serás mío? 223 00:23:44,708 --> 00:23:45,583 Sí. 224 00:24:01,041 --> 00:24:01,875 ¿Sí? 225 00:24:03,125 --> 00:24:04,083 Sí, claro. 226 00:24:20,958 --> 00:24:22,416 Claro. 227 00:24:26,291 --> 00:24:27,250 Muy bien. 228 00:25:42,333 --> 00:25:43,166 ¿Se averió? 229 00:25:46,125 --> 00:25:47,125 Sí. 230 00:25:47,708 --> 00:25:49,250 ¿Viene alguien a ayudarte? 231 00:25:49,708 --> 00:25:51,833 No, no tengo teléfono. 232 00:25:55,500 --> 00:25:57,000 Sube, te llevo. 233 00:25:58,708 --> 00:26:01,500 No, lo solucionaré. Gracias. 234 00:26:11,458 --> 00:26:13,083 No seas tonto. 235 00:26:16,250 --> 00:26:17,375 Sube. 236 00:26:27,375 --> 00:26:28,583 Gracias por llevarme. 237 00:26:35,416 --> 00:26:37,000 ¿Crees en Dios? 238 00:26:39,583 --> 00:26:41,166 No sé qué es Dios. 239 00:26:45,250 --> 00:26:48,625 No tienes que saber qué es algo para creer en ello. 240 00:26:51,041 --> 00:26:52,041 Yo sí. 241 00:26:56,916 --> 00:27:00,750 ¿Crees que es el final o el principio? 242 00:27:05,333 --> 00:27:06,166 ¿Qué cosa? 243 00:27:10,250 --> 00:27:11,291 El agujero. 244 00:27:18,625 --> 00:27:19,708 ¿Cómo lo encontraste? 245 00:27:23,125 --> 00:27:25,875 Bueno, lo sentí antes de que ella me lo mostrara. 246 00:27:28,958 --> 00:27:31,375 Muy profundo, dentro de mí. 247 00:27:46,291 --> 00:27:48,208 ¿Qué piensas hacer con eso? 248 00:27:59,291 --> 00:28:00,666 ¿Adónde me llevas? 249 00:28:04,875 --> 00:28:06,708 Nunca antes había matado a alguien. 250 00:28:12,000 --> 00:28:14,083 Quizá debas ponerte de rodillas. 251 00:28:14,375 --> 00:28:15,333 Billy, podemos... 252 00:28:18,500 --> 00:28:19,458 Cállate. 253 00:28:28,416 --> 00:28:29,333 Gracias. 254 00:28:35,250 --> 00:28:36,958 Tiraste a mi hermano ahí dentro. 255 00:28:37,208 --> 00:28:38,125 No. 256 00:28:39,750 --> 00:28:41,958 - Yo no maté a tu hermano. - No. 257 00:28:42,458 --> 00:28:43,500 Tu hijo lo hizo. 258 00:28:46,791 --> 00:28:48,125 Esto no se trata de eso. 259 00:28:53,291 --> 00:28:54,625 ¿Intentaste matarla? 260 00:28:58,291 --> 00:28:59,208 Admítelo. 261 00:29:02,250 --> 00:29:03,166 Admítelo. 262 00:29:06,583 --> 00:29:08,166 Dime que intentaste matarla. 263 00:29:08,250 --> 00:29:10,000 - Intenté matarla. - Bien. 264 00:29:12,708 --> 00:29:14,041 Ahora pide perdón. 265 00:29:18,666 --> 00:29:19,583 Billy, 266 00:29:20,791 --> 00:29:22,458 lo que creas que es... 267 00:29:22,541 --> 00:29:24,833 ¡No sabes lo que es! 268 00:29:30,916 --> 00:29:32,666 Ella va a cambiar el mundo. 269 00:29:33,583 --> 00:29:36,041 ¿No quieres que el mundo cambie, Royal? 270 00:29:39,625 --> 00:29:43,500 Pide perdón por lo que hiciste. 271 00:29:46,083 --> 00:29:47,208 ¿Lo que yo hice? 272 00:29:47,291 --> 00:29:50,000 Pide que te perdone. 273 00:29:51,083 --> 00:29:53,833 Necesitas ser perdonado antes de morir, Royal. 274 00:29:55,375 --> 00:29:56,250 Billy. 275 00:29:57,291 --> 00:29:59,208 Contaré desde cinco. 276 00:30:00,666 --> 00:30:01,541 Cuatro. 277 00:30:01,625 --> 00:30:03,500 Eres un niño, ella es una niña. 278 00:30:03,583 --> 00:30:04,875 Tres. 279 00:30:04,958 --> 00:30:06,250 ¡Perdón! 280 00:30:06,333 --> 00:30:07,291 ¿Por qué? 281 00:30:07,375 --> 00:30:08,916 ¡Por todo! 282 00:30:09,000 --> 00:30:11,500 ¡Por todo esto! ¡Por todo! 283 00:30:23,375 --> 00:30:24,916 Me disparas, ¿y luego qué? 284 00:30:34,041 --> 00:30:35,666 Que sea lo que Dios quiera. 285 00:30:40,583 --> 00:30:42,250 Tienes que dejarla en paz. 286 00:30:44,125 --> 00:30:45,333 ¿Lo entiendes? 287 00:30:59,083 --> 00:31:02,458 Creo que algo malo le pasará a tu nieta. 288 00:31:22,250 --> 00:31:23,500 ¿Está bueno? 289 00:31:29,708 --> 00:31:31,916 Número 27. Su pedido está listo. 290 00:31:32,958 --> 00:31:34,666 ¿Puedes prometerme algo? 291 00:31:36,500 --> 00:31:37,333 ¿Qué? 292 00:31:37,416 --> 00:31:39,458 Tienes que ayudar a tus abuelos. 293 00:31:40,083 --> 00:31:41,125 Está bien. 294 00:31:42,750 --> 00:31:43,625 Bien. 295 00:31:44,916 --> 00:31:46,750 Me alegro de que te quedes aquí. 296 00:31:48,375 --> 00:31:49,291 Con ellos. 297 00:31:50,375 --> 00:31:52,125 Ya sabes, 298 00:31:52,875 --> 00:31:55,125 mamá nunca quiso vivir en el rancho. 299 00:31:56,583 --> 00:31:58,375 Ella no era feliz ahí. 300 00:31:59,041 --> 00:32:00,041 Lo sé. 301 00:32:01,416 --> 00:32:02,791 Si ella regresa, 302 00:32:03,500 --> 00:32:05,291 y se quiere ir, 303 00:32:07,375 --> 00:32:08,666 ¿puedo ir con ella? 304 00:32:09,833 --> 00:32:12,250 Sí, claro que puedes. 305 00:32:14,333 --> 00:32:16,083 Eres tan hermosa. 306 00:32:18,250 --> 00:32:19,458 Oh, cielo santo. 307 00:32:22,416 --> 00:32:23,916 ¿Quieres algo más? 308 00:32:25,041 --> 00:32:26,916 Número 30. Su pedido está listo. 309 00:32:27,000 --> 00:32:29,458 Unas papas fritas. Quiero unas papas fritas. 310 00:32:29,541 --> 00:32:30,666 ¿Unas papas fritas? 311 00:32:31,916 --> 00:32:34,666 - ¿Las vas a untar en el helado? - No, qué asco. 312 00:32:34,750 --> 00:32:36,500 ¿Qué asco? Está bien. 313 00:32:39,208 --> 00:32:41,083 Me llevaré toda la billetera. 314 00:32:42,750 --> 00:32:44,583 Tráeme unas a mí también. 315 00:32:53,291 --> 00:32:55,625 BAÑO 316 00:33:01,041 --> 00:33:04,333 En estas tierras, hay un altar que aún no fue construido, 317 00:33:04,416 --> 00:33:05,958 pero yo lo construiré. 318 00:33:06,041 --> 00:33:10,791 En algún lugar del futuro hay un portal al pasado y lo poseeré. 319 00:33:10,875 --> 00:33:13,708 En algún lugar de tu corazón, hay un hueco que llenaré. 320 00:33:13,791 --> 00:33:17,125 Yo, la madre del tiempo eterno, la traeré a este mundo 321 00:33:17,208 --> 00:33:20,666 con poder, amor y justicia, como guardiana de lo desconocido. 322 00:33:20,750 --> 00:33:24,208 Y yo seré tu pastora en la noche, 323 00:33:24,291 --> 00:33:29,458 y yo seré tu pastora en la noche. ¡Mierda! ¡Sí! 324 00:33:35,375 --> 00:33:38,041 Hay algo que debes saber sobre tu padre. 325 00:33:39,916 --> 00:33:41,833 Todos los bailarines del lado este. 326 00:33:41,916 --> 00:33:43,875 ¿Estás lista? ¿Sí? 327 00:33:44,625 --> 00:33:47,125 Son el futuro de la nación nativa. 328 00:33:47,208 --> 00:33:50,458 Son los pequeños bailarines. Aquí vamos. 329 00:33:58,666 --> 00:33:59,541 Oh, cielos. 330 00:34:00,333 --> 00:34:03,500 ¡Así se hace, pequeños bailarines! ¡Así se hace! 331 00:34:07,416 --> 00:34:10,166 Estoy tan orgullosa de ti. Lo sabes, ¿no? 332 00:34:11,916 --> 00:34:13,125 Lo lograste. 333 00:34:16,375 --> 00:34:21,250 Todavía no. No, todavía... Falta algo. 334 00:34:34,166 --> 00:34:39,041 Los campeones mundiales de canto llegaron desde Wind River, Wyoming. 335 00:34:39,125 --> 00:34:42,291 Son los cantantes del Espíritu Maligno. 336 00:34:42,375 --> 00:34:46,458 Hagamos que bailen. Así se hace. Miren a estos bailarines 337 00:34:46,541 --> 00:34:49,833 llamando a los demás de otras tribus. No se detengan. 338 00:34:49,916 --> 00:34:54,541 Así se hace. Adelante, bailarines. Llamando a todos los bailarines. 339 00:34:54,625 --> 00:34:56,416 A los bailarines de otras tribus. 340 00:34:56,500 --> 00:34:59,708 Llamando a todos los bailarines tradicionales. 341 00:34:59,791 --> 00:35:03,625 Nuestras bailarinas de cascabel. Adelante, bailarinas. 342 00:35:04,000 --> 00:35:06,833 Todas las edades, todas las categorías. 343 00:35:06,916 --> 00:35:08,666 La canción tribal. 344 00:35:13,750 --> 00:35:17,833 Bailemos para la gente. Es un poder curativo. 345 00:35:17,916 --> 00:35:21,666 La canción, los tambores, todo el... 346 00:35:22,458 --> 00:35:24,500 Así se hace. 347 00:35:24,583 --> 00:35:27,041 Bailen para la gente. Así se hace. 348 00:35:28,333 --> 00:35:30,166 Todos ustedes miren, bailarines. 349 00:35:33,083 --> 00:35:35,000 Con un pie delante del otro. 350 00:35:35,083 --> 00:35:36,125 Así se hace. 351 00:35:37,916 --> 00:35:39,791 Arriba esos pies. ¡Saltando! 352 00:37:18,166 --> 00:37:19,958 ¿Qué diablos estás haciendo? 353 00:37:21,208 --> 00:37:22,083 ¡Luke! 354 00:37:35,833 --> 00:37:37,041 ¡No seas tan marica! 355 00:37:39,791 --> 00:37:41,625 ¿Vas a cantar ahora? 356 00:37:43,083 --> 00:37:44,750 ¿Por qué cantas, muchacho? 357 00:37:48,375 --> 00:37:50,291 ¿Por qué cantas, muchacho? 358 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 ¿Frank? 359 00:38:30,083 --> 00:38:31,208 ¿Frank? 360 00:40:13,041 --> 00:40:14,250 Vamos a dar una vuelta. 361 00:41:17,958 --> 00:41:18,958 ¿Ella te lo dijo? 362 00:41:33,125 --> 00:41:34,875 ¿Hace cuánto que sabes de esto? 363 00:41:39,333 --> 00:41:42,166 Nunca te conté por qué me escapé cuando era niño. 364 00:41:58,083 --> 00:41:59,500 Papá y yo estábamos cazando. 365 00:42:40,791 --> 00:42:41,916 Fue un accidente. 366 00:42:46,708 --> 00:42:48,583 Traté de llevarlo a casa, 367 00:42:49,541 --> 00:42:50,833 pero no pude hacerlo. 368 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Llegué a la casa y vi a mi madre y mi hermana. 369 00:43:12,458 --> 00:43:15,125 No me atreví a decirles lo que había hecho. 370 00:43:20,375 --> 00:43:22,125 Quería desaparecer. 371 00:44:04,875 --> 00:44:06,916 Quería desaparecer. 372 00:44:08,791 --> 00:44:10,041 ¿Y cuándo fue eso? 373 00:44:15,708 --> 00:44:17,208 En 1886. 374 00:44:25,416 --> 00:44:27,875 Cuando salí, era 1968. 375 00:44:58,291 --> 00:45:00,041 Me las arreglé para llegar aquí. 376 00:45:01,875 --> 00:45:02,833 Al rancho. 377 00:45:10,750 --> 00:45:12,208 Los Abbott me acogieron. 378 00:45:18,625 --> 00:45:21,708 Nunca le conté a nadie nada de eso. 379 00:45:42,833 --> 00:45:43,916 Autumn lo sabe. 380 00:45:46,666 --> 00:45:47,541 ¿Cómo? 381 00:45:50,625 --> 00:45:52,166 Ella sabe muchas cosa. 382 00:45:58,583 --> 00:46:00,708 Me dijo que Rebecca no desapareció. 383 00:46:04,375 --> 00:46:06,416 Que nunca nada se va del todo. 384 00:46:10,708 --> 00:46:11,958 Que hay un plan. 385 00:46:15,666 --> 00:46:16,750 ¿A qué te refieres? 386 00:46:39,291 --> 00:46:40,625 Que te salvó a ti. 387 00:46:41,916 --> 00:46:42,750 No. 388 00:46:43,791 --> 00:46:45,083 No es eso. 389 00:46:45,333 --> 00:46:46,583 Te trajo aquí. 390 00:46:46,666 --> 00:46:47,583 Perry. 391 00:46:50,500 --> 00:46:51,458 Papá. 392 00:46:52,500 --> 00:46:53,708 Hijo, escúchame... 393 00:46:53,791 --> 00:46:54,875 Ella tiene razón. 394 00:46:55,125 --> 00:46:57,750 Oye. Escucha, hijo. Hijo, escucha. 395 00:46:57,833 --> 00:46:59,125 No. ¡No! 396 00:49:33,416 --> 00:49:35,416 Subtítulos: Mariana G. Benítez 397 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 Supervisión creativa Rebeca Ramba