1 00:00:05,000 --> 00:00:06,375 ‫בפרקים הקודמים של "המרעה המערבי"...‬ 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,958 ‫רויאל מתנהג אחרת לאחרונה?‬ 3 00:00:09,541 --> 00:00:10,500 ‫באיזה מובן?‬ 4 00:00:12,166 --> 00:00:13,750 ‫כאילו הוא שומר סודות.‬ 5 00:00:14,291 --> 00:00:15,666 ‫ראיתי אותו נפטר מהגופה.‬ 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,208 ‫הבחור הדליק משהו ואבא שלך התחרפן.‬ 7 00:00:18,250 --> 00:00:20,000 ‫אני אטפל בזה.‬ 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,583 ‫הודיתי. כדי להגן על כולם.‬ 9 00:00:26,416 --> 00:00:27,708 ‫מצאתי את זה.‬ 10 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 ‫האם זה מוות?‬ 11 00:00:33,125 --> 00:00:34,541 ‫זה כל הזמן.‬ 12 00:00:36,125 --> 00:00:38,541 ‫יש דפוס חוזר לכל מה שקורה כאן.‬ 13 00:00:39,583 --> 00:00:41,375 ‫הוא נעשה ברור יותר בכל יום.‬ 14 00:00:44,583 --> 00:00:46,750 ‫תתרחקי מהמשפחה שלי.‬ 15 00:00:47,458 --> 00:00:48,916 ‫שתקי!‬ 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,958 ‫או שאני אהרוג אותך!‬ 17 00:00:53,958 --> 00:00:59,958 ‫המרעה המערבי‬ 18 00:01:11,833 --> 00:01:13,291 ‫רולר קינג‬ 19 00:01:17,166 --> 00:01:18,416 ‫תפסיק, בבקשה.‬ 20 00:01:23,666 --> 00:01:24,958 ‫תירה באייל!‬ 21 00:01:25,958 --> 00:01:27,250 ‫אל תירה באיילה.‬ 22 00:01:29,833 --> 00:01:31,125 ‫שיחקת אותה!‬ 23 00:01:34,125 --> 00:01:35,208 ‫פרי!‬ 24 00:01:37,916 --> 00:01:38,875 ‫שניים חוסלו.‬ 25 00:01:39,000 --> 00:01:39,833 ‫יופי של ירייה.‬ 26 00:01:40,708 --> 00:01:42,625 ‫ירית באיילה!‬ 27 00:01:44,875 --> 00:01:45,791 ‫אבא!‬ 28 00:01:46,958 --> 00:01:48,458 ‫פרי הולך מכות.‬ 29 00:01:49,791 --> 00:01:51,708 ‫הוא דפק לטרבור בומבה לראש.‬ 30 00:01:51,791 --> 00:01:54,000 ‫- הוא דפק לילד שלי בומבה לראש. - איפה פרי?‬ 31 00:01:54,083 --> 00:01:56,375 ‫הילד שלך דפוק בראש, רויאל.‬ 32 00:01:56,458 --> 00:01:58,750 ‫לא רק הוא, כל המשפחה שלך.‬ 33 00:01:58,833 --> 00:02:00,458 ‫- שתקי! - אם תתחצף שוב,‬ 34 00:02:00,541 --> 00:02:03,166 ‫אעקור לך את הלשון...‬ 35 00:02:06,000 --> 00:02:07,208 ‫פרי!‬ 36 00:02:30,708 --> 00:02:33,000 ‫תספר לי לפחות למה הרבצת לו?‬ 37 00:02:37,416 --> 00:02:38,916 ‫לא יודע.‬ 38 00:02:40,666 --> 00:02:43,083 ‫סתם התחלת להכות אותו?‬ 39 00:02:43,166 --> 00:02:45,500 ‫מצטער, אני לא מאמין. בטוח היה...‬ 40 00:02:45,583 --> 00:02:46,916 ‫מה...‬ 41 00:02:49,125 --> 00:02:50,541 ‫התחושה הזאת?‬ 42 00:02:51,791 --> 00:02:52,791 ‫מה?‬ 43 00:02:53,916 --> 00:02:55,041 ‫עצבנות?‬ 44 00:02:56,250 --> 00:02:57,750 ‫לא יודע איך לקרוא לה.‬ 45 00:03:00,166 --> 00:03:01,250 ‫זה קשור אליי?‬ 46 00:03:04,416 --> 00:03:05,291 ‫לא.‬ 47 00:03:07,333 --> 00:03:08,416 ‫זה...‬ 48 00:03:09,500 --> 00:03:10,750 ‫מה?‬ 49 00:03:13,375 --> 00:03:15,000 ‫לא יודע מה זה,‬ 50 00:03:16,791 --> 00:03:18,458 ‫אבל זה לא קשור אליך.‬ 51 00:03:21,208 --> 00:03:22,625 ‫כשהייתי ילד,‬ 52 00:03:23,458 --> 00:03:24,625 ‫אני...‬ 53 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 ‫לא חשוב.‬ 54 00:03:58,583 --> 00:04:01,583 ‫אמריקה אומרת לך שהדברים היחידים שכדאי לדעת‬ 55 00:04:01,666 --> 00:04:05,125 ‫הם אלה שידועים. אמריקה טועה.‬ 56 00:04:05,208 --> 00:04:08,958 ‫נשאת את גופתו של טרוור במעלה ההר לבדך?‬ 57 00:04:11,083 --> 00:04:14,041 ‫- איש במשפחתך לא ידע? - לא.‬ 58 00:04:17,125 --> 00:04:18,750 ‫אתה יודע איפה רבקה?‬ 59 00:04:23,250 --> 00:04:25,000 ‫אתה יודע מה קרה לה?‬ 60 00:04:28,208 --> 00:04:29,166 ‫לא.‬ 61 00:04:32,458 --> 00:04:34,541 ‫אבל אני לא מאמין שהיא נעלמה.‬ 62 00:04:35,333 --> 00:04:36,541 ‫מה זאת אומרת?‬ 63 00:04:40,916 --> 00:04:42,833 ‫למה אתה מתכוון בזה, פרי?‬ 64 00:04:45,625 --> 00:04:47,708 ‫אולי שום דבר לא נעלם אף פעם.‬ 65 00:05:08,875 --> 00:05:12,541 ‫המרעה המערבי‬ 66 00:07:21,125 --> 00:07:23,083 ‫החותם גדול של מדינת ויומינג‬ 67 00:07:23,208 --> 00:07:27,000 ‫פשע ומסוכן לקהילה. עלול לברוח. אסור לשחרר בערבות.‬ 68 00:07:27,083 --> 00:07:29,916 ‫זה מגוחך. הוא עמוד תווך בקהילה.‬ 69 00:07:30,000 --> 00:07:31,791 ‫אין צורך שהוא יהיה בכלא.‬ 70 00:07:31,875 --> 00:07:35,166 ‫הקהילה צריכה שהוא יהיה בכלא. ללא צל של ספק.‬ 71 00:07:35,250 --> 00:07:37,875 ‫- בהחלט. - תן לי הצעה לשחרור בערבות.‬ 72 00:07:38,000 --> 00:07:40,458 ‫- מיליון. - בחייך. בואו נהיה רציניים.‬ 73 00:07:40,541 --> 00:07:41,750 ‫לא?‬ 74 00:07:41,833 --> 00:07:43,833 ‫אז תציע 500,000 דולר.‬ 75 00:07:43,916 --> 00:07:46,500 ‫- ותדאג שהניירת תהיה חתומה... - כבוד השופט.‬ 76 00:07:48,875 --> 00:07:51,125 ‫הערבות תהיה 500,000 דולר.‬ 77 00:07:54,291 --> 00:07:59,041 ‫הנאשם חייב להופיע בבית המשפט ביום ובשעה שצוינה,‬ 78 00:07:59,125 --> 00:08:00,041 ‫אחרת הערבות,‬ 79 00:08:00,125 --> 00:08:05,166 ‫שטר המכר של חוות אבוט בדרך וורם קריק 3008,‬ 80 00:08:05,250 --> 00:08:07,833 ‫תחולט. זה ברור?‬ 81 00:08:37,291 --> 00:08:38,291 ‫בוא.‬ 82 00:09:24,166 --> 00:09:25,541 ‫אתה הולך לכלא?‬ 83 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 ‫אני לא יודע.‬ 84 00:09:40,791 --> 00:09:43,833 ‫היית שיכור כש...‬ 85 00:09:45,541 --> 00:09:46,958 ‫כשזה קרה?‬ 86 00:09:49,875 --> 00:09:51,916 ‫הייתי פיכח מספיק כדי לדעת שזה רע.‬ 87 00:09:57,041 --> 00:09:58,291 ‫הוא...‬ 88 00:09:59,750 --> 00:10:02,125 ‫- הוא אמר משהו על אימא. - מה?‬ 89 00:10:05,791 --> 00:10:07,000 ‫זה לא משנה.‬ 90 00:10:08,458 --> 00:10:10,083 ‫הייתי צריך ללכת משם.‬ 91 00:10:11,000 --> 00:10:12,416 ‫ואני מתחרט,‬ 92 00:10:16,000 --> 00:10:18,041 ‫בכל כולי,‬ 93 00:10:19,333 --> 00:10:20,750 ‫שלא עשיתי את זה.‬ 94 00:10:24,458 --> 00:10:25,791 ‫אתה...‬ 95 00:10:27,291 --> 00:10:29,541 ‫מה? אני מה?‬ 96 00:10:33,250 --> 00:10:36,583 ‫אתה יודע מה קרה לאימא?‬ 97 00:10:43,333 --> 00:10:44,166 ‫לא.‬ 98 00:10:47,125 --> 00:10:48,291 ‫אני נשבע לך.‬ 99 00:11:09,958 --> 00:11:12,083 ‫אתה לא צריך לעשות את זה.‬ 100 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 ‫זאת הרגשה טובה.‬ 101 00:11:20,916 --> 00:11:22,583 ‫דיברת עם איימי?‬ 102 00:11:22,666 --> 00:11:23,583 ‫כן.‬ 103 00:11:25,833 --> 00:11:27,333 ‫היא תהיה בסדר.‬ 104 00:11:30,791 --> 00:11:32,583 ‫גם אתה תהיה בסדר.‬ 105 00:11:36,666 --> 00:11:38,333 ‫בן, בקשר לאתמול בלילה,‬ 106 00:11:39,458 --> 00:11:42,291 ‫- אני מצטער, לא הייתי צריך... - זה בסדר.‬ 107 00:11:44,583 --> 00:11:47,458 ‫זה בסדר. אני מבין.‬ 108 00:11:52,916 --> 00:11:57,041 ‫אתה ורט כבר לא בצרות. אני יכול לעמוד במה שיקרה לי.‬ 109 00:11:58,625 --> 00:11:59,791 ‫אני יודע שאתה יכול.‬ 110 00:12:04,750 --> 00:12:05,916 ‫אתה יודע, ה...‬ 111 00:12:07,250 --> 00:12:09,541 ‫המשפחה הזאת, האדמה הזאת, ה...‬ 112 00:12:10,750 --> 00:12:13,666 ‫הכול היה קצת כמו חלום בשבילי ו...‬ 113 00:12:15,500 --> 00:12:18,125 ‫אני לא יודע, באיזשהו מקום, אני מניח,‬ 114 00:12:18,208 --> 00:12:20,208 ‫חשבתי שיום אחד אתעורר ו...‬ 115 00:12:20,291 --> 00:12:21,208 ‫אבא.‬ 116 00:12:23,250 --> 00:12:27,708 ‫אני צריך לדעת אם אתה יודע משהו, כל דבר, על רבקה.‬ 117 00:12:29,083 --> 00:12:30,458 ‫מה שזה לא יהיה.‬ 118 00:12:32,916 --> 00:12:33,875 ‫בבקשה.‬ 119 00:12:47,166 --> 00:12:49,916 ‫אני לא יודע מה קרה לרבקה.‬ 120 00:12:51,750 --> 00:12:53,041 ‫אני באמת לא יודע.‬ 121 00:13:00,583 --> 00:13:02,083 ‫אני לא מאמין לך.‬ 122 00:13:15,625 --> 00:13:16,875 ‫אלה שטויות!‬ 123 00:13:19,625 --> 00:13:23,208 ‫את אומרת שפרי הוציא את טרוור ממגרש החניה‬ 124 00:13:23,291 --> 00:13:25,666 ‫והעלה אותו על ההר בלי העזרה של רט או רויאל?‬ 125 00:13:25,750 --> 00:13:27,208 ‫בלי שהוא ידע אפילו?‬ 126 00:13:28,000 --> 00:13:31,791 ‫לא אמרתי שאני מאמינה לו, לוק. אני רק אומרת שהוא הודה...‬ 127 00:13:31,875 --> 00:13:34,875 ‫מה עם ארבעת הימים החסרים שציינת?‬ 128 00:13:34,958 --> 00:13:37,416 ‫משפחת אבוט החזיקה אותו איפשהו בחיים!‬ 129 00:13:38,875 --> 00:13:42,500 ‫אני עדיין באמצע החקירה, טוב?‬ 130 00:13:42,958 --> 00:13:46,166 ‫אני מבטיחה לך שארד לשורש העניין.‬ 131 00:13:46,250 --> 00:13:48,916 ‫אני אומרת לך כל הזמן, אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 132 00:13:49,000 --> 00:13:50,916 ‫אני חושב שטרוור הלך‬ 133 00:13:52,041 --> 00:13:54,125 ‫לחלק של העולם שלא נברא.‬ 134 00:13:58,583 --> 00:14:01,208 ‫אני חושב ששם הוא היה במשך ארבעת הימים האלה.‬ 135 00:14:03,625 --> 00:14:07,500 ‫סלחי לאחי, שריף, הוא מטורף מצער.‬ 136 00:14:07,583 --> 00:14:09,500 ‫חלק של העולם שלא נברא?‬ 137 00:14:10,708 --> 00:14:12,708 ‫למה אתה מתכוון בזה, בילי?‬ 138 00:14:13,833 --> 00:14:16,458 ‫אבא אמר לי שפעם, כשהוא היה ילד,‬ 139 00:14:18,083 --> 00:14:20,416 ‫שהוא ראה משהו בלתי אפשרי,‬ 140 00:14:23,166 --> 00:14:24,666 ‫שהפחיד אותו.‬ 141 00:14:27,458 --> 00:14:28,666 ‫בור.‬ 142 00:14:33,083 --> 00:14:34,458 ‫בור בעולם.‬ 143 00:14:39,208 --> 00:14:41,416 ‫אולי בגלל זה הוא כפי שהוא.‬ 144 00:14:44,125 --> 00:14:47,791 ‫אני רוצה להיות עם אחי לבד עכשיו.‬ 145 00:14:49,541 --> 00:14:50,458 ‫בבקשה.‬ 146 00:14:58,875 --> 00:15:00,166 ‫לא סיימתי עם זה.‬ 147 00:15:10,625 --> 00:15:12,875 ‫לא אכפת לי למה אבא הוא כמו שהוא.‬ 148 00:15:13,833 --> 00:15:14,916 ‫זה לא משנה.‬ 149 00:15:15,583 --> 00:15:16,458 ‫אני הבן שלו.‬ 150 00:15:18,000 --> 00:15:20,041 ‫יש משהו שאתה צריך לראות.‬ 151 00:15:28,000 --> 00:15:31,916 ‫הנה אני מתחיל שוב. רואה את חזיונות הקריסטל.‬ 152 00:15:34,958 --> 00:15:36,666 ‫שומר את החזיונות שלי לעצמי.‬ 153 00:15:41,041 --> 00:15:44,166 ‫רק אני רוצה להתעטף בחלומך.‬ 154 00:15:49,333 --> 00:15:52,708 ‫יש לך חלומות שאתה רוצה למכור?‬ 155 00:16:32,500 --> 00:16:33,791 ‫אל תקראי לי כך!‬ 156 00:16:35,208 --> 00:16:36,125 ‫אימא!‬ 157 00:16:42,125 --> 00:16:43,916 ‫תסתכל לאן אתה נוסע!‬ 158 00:16:50,958 --> 00:16:52,833 ‫היי. זאת שוב את.‬ 159 00:16:57,416 --> 00:16:58,708 ‫אחיך כאן?‬ 160 00:17:01,125 --> 00:17:02,291 ‫מה עם אבא שלך?‬ 161 00:17:02,708 --> 00:17:06,208 ‫פרי נעצר על רצח טרוור טילרסון אתמול בלילה.‬ 162 00:17:08,750 --> 00:17:09,750 ‫הוא לא עשה את זה.‬ 163 00:17:12,583 --> 00:17:13,875 ‫הוא בכלא?‬ 164 00:17:14,625 --> 00:17:15,666 ‫משוחרר בערבות.‬ 165 00:17:20,875 --> 00:17:21,833 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 166 00:17:22,583 --> 00:17:23,416 ‫פרי.‬ 167 00:17:24,375 --> 00:17:25,208 ‫באמת.‬ 168 00:17:26,166 --> 00:17:27,083 ‫לכי תזדייני.‬ 169 00:17:31,958 --> 00:17:33,666 ‫אלוהים...‬ 170 00:17:36,333 --> 00:17:38,041 ‫אני יכולה להביא לכן עוד משהו?‬ 171 00:17:38,708 --> 00:17:40,458 ‫אנחנו מסודרות. תודה.‬ 172 00:17:40,541 --> 00:17:42,291 ‫זה גדול כמו הירך שלי.‬ 173 00:17:42,375 --> 00:17:43,666 ‫ידעתי שתתפסי אותו.‬ 174 00:17:44,750 --> 00:17:45,666 ‫בחיי.‬ 175 00:17:47,083 --> 00:17:49,500 ‫מי היה מאמין. הבן של אבוט.‬ 176 00:17:50,000 --> 00:17:51,458 ‫כל הכבוד.‬ 177 00:17:51,541 --> 00:17:54,625 ‫יש עוד כמה חלקים חסרים, אבל תודה, פרנק.‬ 178 00:17:54,708 --> 00:17:56,166 ‫זה היה מאמץ קבוצתי.‬ 179 00:17:56,250 --> 00:17:58,625 ‫מעניין מה הסיפור עם אשתו.‬ 180 00:18:00,083 --> 00:18:01,083 ‫נכון.‬ 181 00:18:01,541 --> 00:18:04,083 ‫סליחה, אנחנו באמצע...‬ 182 00:18:04,166 --> 00:18:06,833 ‫אני לא רוצה להפריע לארוחת הערב המשפחתית שלך,‬ 183 00:18:06,916 --> 00:18:09,625 ‫אני רק רוצה להגיד לך‬ 184 00:18:09,708 --> 00:18:14,583 ‫שאותם דברים מוזרים קורים גם אצלי.‬ 185 00:18:14,666 --> 00:18:16,583 ‫אני לא יכול לומר בוודאות מה זה,‬ 186 00:18:16,666 --> 00:18:21,166 ‫אבל, מסטודונים, בני נוער רעים,‬ 187 00:18:21,500 --> 00:18:23,875 ‫- מה שאת רוצה... - על מה הוא מדבר?‬ 188 00:18:23,958 --> 00:18:25,666 ‫אל תדאגי.‬ 189 00:18:25,750 --> 00:18:27,666 ‫פרנק, אם לא אכפת לך, אני...‬ 190 00:18:28,208 --> 00:18:29,666 ‫לא אפריע לך,‬ 191 00:18:30,666 --> 00:18:34,333 ‫אבל אני אומר לך, שווה לבדוק את זה.‬ 192 00:18:34,416 --> 00:18:38,166 ‫אי אפשר לדעת מה יקרה.‬ 193 00:18:39,791 --> 00:18:41,833 ‫תודה שעדכנת אותי.‬ 194 00:18:41,916 --> 00:18:46,541 ‫אימא שלך תנצח את טרודי קול במרוץ למשרת השריף בחודש הבא.‬ 195 00:18:46,958 --> 00:18:48,416 ‫זה בטוח.‬ 196 00:18:50,708 --> 00:18:52,041 ‫הוא צודק.‬ 197 00:18:52,125 --> 00:18:53,333 ‫אני לא מאמינה.‬ 198 00:18:53,416 --> 00:18:56,250 ‫כל הלבנים האלה יבחרו שריף אינדיאנית.‬ 199 00:19:00,208 --> 00:19:03,333 ‫פרנק, אבוא מאוחר יותר לבדוק את זה.‬ 200 00:19:03,583 --> 00:19:04,416 ‫בסדר.‬ 201 00:19:56,291 --> 00:19:57,541 ‫אוי, לא!‬ 202 00:21:57,416 --> 00:21:59,750 ‫משפחת אבוט העמידה את החווה שלה כערבות.‬ 203 00:22:04,250 --> 00:22:06,583 ‫אני חושב שהחווה הזאת תהיה שלך.‬ 204 00:22:11,375 --> 00:22:12,416 ‫היה לי חיזיון.‬ 205 00:22:13,791 --> 00:22:16,791 ‫לאבא שלי יש אבן קסם.‬ 206 00:22:17,916 --> 00:22:19,583 ‫כבר הרבה זמן.‬ 207 00:22:20,958 --> 00:22:22,041 ‫אז לקחתי אותה.‬ 208 00:22:23,708 --> 00:22:25,625 ‫ריסקתי אותה לאבק.‬ 209 00:22:26,791 --> 00:22:28,083 ‫ואז אכלתי את האבק.‬ 210 00:22:33,291 --> 00:22:35,208 ‫היה לי חיזיון שלך.‬ 211 00:22:36,333 --> 00:22:38,000 ‫הייתי לצידך.‬ 212 00:22:40,458 --> 00:22:42,708 ‫והרגשתי שאנחנו משנים את העולם,‬ 213 00:22:42,791 --> 00:22:45,458 ‫כאילו שהיית מנהיגה של אימא אדמה.‬ 214 00:22:46,083 --> 00:22:47,833 ‫וזה היה סופר מגניב.‬ 215 00:22:49,625 --> 00:22:50,875 ‫אז אני חושב,‬ 216 00:22:52,750 --> 00:22:54,250 ‫אני רוצה ללכת בעקבותייך.‬ 217 00:22:57,916 --> 00:22:59,958 ‫רויאל היה בחיזיון שלך?‬ 218 00:23:04,041 --> 00:23:07,541 ‫אני צריכה שתעצור אותו‬ 219 00:23:08,750 --> 00:23:10,541 ‫לפני שהוא יעצור אותי.‬ 220 00:23:12,541 --> 00:23:14,708 ‫תמצא אותו בשבילי?‬ 221 00:23:19,000 --> 00:23:20,708 ‫אני אעשה מה שתרצי.‬ 222 00:23:40,833 --> 00:23:42,083 ‫תהיה שלי?‬ 223 00:23:44,708 --> 00:23:45,583 ‫בסדר.‬ 224 00:24:01,041 --> 00:24:01,875 ‫כן?‬ 225 00:24:03,125 --> 00:24:04,083 ‫כן, בסדר.‬ 226 00:24:20,958 --> 00:24:22,416 ‫בסדר.‬ 227 00:24:26,291 --> 00:24:27,250 ‫בסדר.‬ 228 00:25:42,333 --> 00:25:43,166 ‫בעיות ברכב?‬ 229 00:25:46,125 --> 00:25:47,125 ‫כן.‬ 230 00:25:47,708 --> 00:25:49,250 ‫מישהו בדרך?‬ 231 00:25:49,708 --> 00:25:51,833 ‫לא. אין לי טלפון.‬ 232 00:25:55,500 --> 00:25:57,000 ‫קפוץ פנימה. אקח אותך.‬ 233 00:25:58,708 --> 00:26:01,500 ‫אסתדר לבד. תודה.‬ 234 00:26:11,458 --> 00:26:13,083 ‫אל תהיה עקשן.‬ 235 00:26:16,250 --> 00:26:17,375 ‫תיכנס.‬ 236 00:26:27,375 --> 00:26:28,583 ‫תודה על הטרמפ.‬ 237 00:26:35,416 --> 00:26:37,000 ‫אתה מאמין באלוהים?‬ 238 00:26:39,583 --> 00:26:41,166 ‫אני לא יודע מה זה אלוהים.‬ 239 00:26:45,250 --> 00:26:48,625 ‫אתה לא צריך לדעת מה הוא כדי להאמין בו.‬ 240 00:26:51,041 --> 00:26:52,041 ‫אני צריך.‬ 241 00:26:56,916 --> 00:27:00,750 ‫אתה חושב שזה הסוף או ההתחלה?‬ 242 00:27:05,333 --> 00:27:06,166 ‫מה?‬ 243 00:27:10,250 --> 00:27:11,291 ‫הבור.‬ 244 00:27:18,625 --> 00:27:19,708 ‫איך מצאת אותו?‬ 245 00:27:23,125 --> 00:27:25,875 ‫הרגשתי אותו לפני שהיא הראתה לי.‬ 246 00:27:28,958 --> 00:27:31,375 ‫עמוק בתוך המים שלי.‬ 247 00:27:46,291 --> 00:27:48,208 ‫מה תעשה בזה?‬ 248 00:27:59,291 --> 00:28:00,666 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ 249 00:28:02,000 --> 00:28:04,166 ‫ר' קינג‬ 250 00:28:04,875 --> 00:28:06,708 ‫מעולם לא הרגתי בן אדם.‬ 251 00:28:12,000 --> 00:28:14,083 ‫אולי כדאי שתרד על הברכיים.‬ 252 00:28:14,375 --> 00:28:15,333 ‫בילי, נוכל...‬ 253 00:28:18,500 --> 00:28:19,458 ‫שתוק.‬ 254 00:28:28,416 --> 00:28:29,333 ‫תודה.‬ 255 00:28:35,250 --> 00:28:36,958 ‫זרקת את אחי לבור הזה.‬ 256 00:28:37,208 --> 00:28:38,125 ‫לא.‬ 257 00:28:39,750 --> 00:28:41,958 ‫- לא הרגתי את אחיך. - לא.‬ 258 00:28:42,458 --> 00:28:43,500 ‫הבן שלך עשה את זה.‬ 259 00:28:46,791 --> 00:28:48,125 ‫זה לא קשור לזה.‬ 260 00:28:53,291 --> 00:28:54,625 ‫ניסית להרוג אותה.‬ 261 00:28:58,291 --> 00:28:59,208 ‫תודה בזה.‬ 262 00:29:02,250 --> 00:29:03,166 ‫תודה בזה.‬ 263 00:29:06,583 --> 00:29:08,166 ‫תגיד לי שניסית להרוג אותה.‬ 264 00:29:08,250 --> 00:29:10,000 ‫- ניסיתי להרוג אותה. - יופי.‬ 265 00:29:12,708 --> 00:29:14,041 ‫עכשיו תגיד שאתה מצטער.‬ 266 00:29:18,666 --> 00:29:19,583 ‫בילי,‬ 267 00:29:20,791 --> 00:29:22,458 ‫לא משנה מה אתה חושב שהיא...‬ 268 00:29:22,541 --> 00:29:24,833 ‫אתה לא יודע מה היא!‬ 269 00:29:30,916 --> 00:29:32,666 ‫היא תשנה את העולם.‬ 270 00:29:33,583 --> 00:29:36,041 ‫אתה לא רוצה שהעולם ישתנה, רויאל?‬ 271 00:29:39,625 --> 00:29:43,500 ‫תגיד שאתה מצטער על מה שעשית.‬ 272 00:29:46,083 --> 00:29:47,208 ‫מה שאני עשיתי?‬ 273 00:29:47,291 --> 00:29:50,000 ‫בקש ממנה מחילה.‬ 274 00:29:51,083 --> 00:29:53,833 ‫אתה צריך מחילה לפני שתמות, רויאל.‬ 275 00:29:55,375 --> 00:29:56,250 ‫בילי.‬ 276 00:29:57,291 --> 00:29:59,208 ‫אני הולך לספור לאחור מחמש.‬ 277 00:30:00,666 --> 00:30:01,541 ‫ארבע.‬ 278 00:30:01,625 --> 00:30:03,500 ‫אתה ילד, היא ילדה.‬ 279 00:30:03,583 --> 00:30:04,875 ‫שלוש.‬ 280 00:30:04,958 --> 00:30:06,250 ‫אני מצטער!‬ 281 00:30:06,333 --> 00:30:07,291 ‫על מה?‬ 282 00:30:07,375 --> 00:30:08,916 ‫על הכול!‬ 283 00:30:09,000 --> 00:30:11,500 ‫על כל זה! על הכול!‬ 284 00:30:23,375 --> 00:30:24,916 ‫מה יקרה אחרי שתירה בי?‬ 285 00:30:34,041 --> 00:30:35,666 ‫מה שיקרה אחר כך.‬ 286 00:30:40,583 --> 00:30:42,250 ‫תניח לה.‬ 287 00:30:44,125 --> 00:30:45,333 ‫אתה מבין?‬ 288 00:30:59,083 --> 00:31:02,458 ‫נראה לי שמשהו רע עומד לקרות לנכדה שלך.‬ 289 00:31:22,250 --> 00:31:23,500 ‫טעים?‬ 290 00:31:29,708 --> 00:31:31,916 ‫הזמנה מספר 27. ההזמנה שלך מוכנה.‬ 291 00:31:32,958 --> 00:31:34,666 ‫את יכולה להבטיח לי משהו?‬ 292 00:31:36,500 --> 00:31:37,333 ‫מה?‬ 293 00:31:37,416 --> 00:31:39,458 ‫את חייבת לעזור לסבתא ולסבא.‬ 294 00:31:40,083 --> 00:31:41,125 ‫בסדר.‬ 295 00:31:42,750 --> 00:31:43,625 ‫טוב.‬ 296 00:31:44,916 --> 00:31:46,750 ‫אני שמח שתהיי כאן.‬ 297 00:31:48,375 --> 00:31:49,291 ‫איתם.‬ 298 00:31:50,375 --> 00:31:52,125 ‫אתה יודע,‬ 299 00:31:52,875 --> 00:31:55,125 ‫אימא לא רצתה לגור בחווה.‬ 300 00:31:56,583 --> 00:31:58,375 ‫לא היה לה טוב שם.‬ 301 00:31:59,041 --> 00:32:00,041 ‫אני יודע.‬ 302 00:32:01,416 --> 00:32:02,791 ‫אם היא תחזור‬ 303 00:32:03,500 --> 00:32:05,291 ‫והיא תרצה לעזוב,‬ 304 00:32:07,375 --> 00:32:08,666 ‫אני יכולה ללכת איתה?‬ 305 00:32:09,833 --> 00:32:12,250 ‫כן, מובן שאת יכולה.‬ 306 00:32:14,333 --> 00:32:16,083 ‫את כל-כך יפה.‬ 307 00:32:18,250 --> 00:32:19,458 ‫לעזאזל!‬ 308 00:32:22,416 --> 00:32:23,916 ‫את רוצה עוד משהו?‬ 309 00:32:25,041 --> 00:32:26,916 ‫הזמנה מספר 30. ההזמנה שלך מוכנה.‬ 310 00:32:27,000 --> 00:32:29,458 ‫קצת צ'יפס. אני רוצה קצת צ'יפס.‬ 311 00:32:29,541 --> 00:32:30,666 ‫קצת צ'יפס?‬ 312 00:32:31,916 --> 00:32:34,666 ‫- את תטבלי אותו בגלידה? - לא, איכס.‬ 313 00:32:34,750 --> 00:32:36,500 ‫איכס? טוב.‬ 314 00:32:39,208 --> 00:32:41,083 ‫אקח את כל הארנק.‬ 315 00:32:42,750 --> 00:32:44,583 ‫אם כבר, תביאי גם לי צ'יפס.‬ 316 00:32:53,291 --> 00:32:55,625 ‫שירותים‬ 317 00:33:01,041 --> 00:33:04,333 ‫אי שם על האדמה הזאת יש מזבח שעדיין לא נבנה,‬ 318 00:33:04,416 --> 00:33:05,958 ‫אבל אני אבנה אותו.‬ 319 00:33:06,041 --> 00:33:10,791 ‫אי שם בעתיד יש שער אל העבר ואני אהיה הבעלים שלו.‬ 320 00:33:10,875 --> 00:33:13,708 ‫אי שם בלב שלך יש חור ואני אמלא אותו.‬ 321 00:33:13,791 --> 00:33:17,125 ‫אני האם של הזמן הנצחי ואלווה אותה לעולם‬ 322 00:33:17,208 --> 00:33:20,666 ‫בכוח ואהבה וצדק, כשומרת סף אל הלא נודע.‬ 323 00:33:20,750 --> 00:33:24,208 ‫ואני אהיה הרועה שלך בלילה,‬ 324 00:33:24,291 --> 00:33:29,458 ‫ואני אהיה הרועה שלך בלילה. לעזאזל, לעזאזל, לעזאזל. כן, כן!‬ 325 00:33:35,375 --> 00:33:38,041 ‫יש משהו שאתה צריך לדעת על אבא שלך.‬ 326 00:33:39,916 --> 00:33:41,833 ‫כל הרקדנים לצד המזרחי.‬ 327 00:33:41,916 --> 00:33:43,875 ‫את מוכנה? את מוכנה?‬ 328 00:33:44,625 --> 00:33:47,125 ‫הן העתיד של אמריקה הילידית.‬ 329 00:33:47,208 --> 00:33:50,458 ‫הן הרקדניות הזעירות. אנחנו מתחילים.‬ 330 00:33:58,666 --> 00:33:59,541 ‫בחיי...‬ 331 00:34:00,333 --> 00:34:03,500 ‫זו הדרך, רקדניות קטנות, זו הדרך!‬ 332 00:34:07,416 --> 00:34:10,166 ‫אני כל-כך גאה בך. את יודעת את זה, נכון?‬ 333 00:34:11,916 --> 00:34:13,125 ‫עשית את זה.‬ 334 00:34:16,375 --> 00:34:21,250 ‫אני לא. לא, עדיין יש... משהו חסר.‬ 335 00:34:34,166 --> 00:34:39,041 ‫זמרים אלופי עולם מווינד ריבר, ויומינג.‬ 336 00:34:39,125 --> 00:34:42,291 ‫הם זמרי הרוח הרעה.‬ 337 00:34:42,375 --> 00:34:46,458 ‫בואו נגרום להם לרקוד, בנים. זאת הדרך. קצת מרץ, רקדנים.‬ 338 00:34:46,541 --> 00:34:49,833 ‫קורא לכל הרקדנים הבין-שבטיים. תתחילו.‬ 339 00:34:49,916 --> 00:34:54,541 ‫זאת הדרך. תיכנסו, רקדנים. אני קורא לכל הרקדנים.‬ 340 00:34:54,625 --> 00:34:56,416 ‫כל הרקדנים הבין-שבטיים.‬ 341 00:34:56,500 --> 00:34:59,708 ‫אני קורא לכל הרקדנים המסורתיים.‬ 342 00:34:59,791 --> 00:35:03,625 ‫רקדניות תלבושות הפעמונים. תיכנסו, רקדניות.‬ 343 00:35:04,000 --> 00:35:06,833 ‫כל הגילים, כל הקטגוריות.‬ 344 00:35:06,916 --> 00:35:08,666 ‫שיר השבט.‬ 345 00:35:13,750 --> 00:35:17,833 ‫בואו נרקוד למען האנשים. יש לזה כוח ריפוי.‬ 346 00:35:17,916 --> 00:35:21,666 ‫השיר, התופים, כל...‬ 347 00:35:22,458 --> 00:35:24,500 ‫זאת הדרך, זאת הדרך.‬ 348 00:35:24,583 --> 00:35:27,041 ‫תרקדו למען האנשים. זאת הדרך.‬ 349 00:35:28,333 --> 00:35:30,166 ‫יותר במרץ, רקדנים.‬ 350 00:35:33,083 --> 00:35:35,000 ‫עשו את המיטב.‬ 351 00:35:35,083 --> 00:35:36,125 ‫זאת הדרך.‬ 352 00:35:37,916 --> 00:35:39,791 ‫תעלו אותן למעלה, תעלו אותן למעלה.‬ 353 00:37:18,166 --> 00:37:19,958 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 354 00:37:21,208 --> 00:37:22,083 ‫לוק!‬ 355 00:37:35,833 --> 00:37:37,041 ‫אל תהיה נקבה!‬ 356 00:37:39,791 --> 00:37:41,625 ‫אתה הולך לזמר עכשיו?‬ 357 00:37:43,083 --> 00:37:44,750 ‫למה אתה מזמר, ילד?‬ 358 00:37:48,375 --> 00:37:50,291 ‫למה אתה מזמר, ילד?‬ 359 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 ‫פרנק?‬ 360 00:38:30,083 --> 00:38:31,208 ‫פרנק?‬ 361 00:40:13,041 --> 00:40:14,250 ‫בוא נצא לסיבוב.‬ 362 00:41:17,958 --> 00:41:18,958 ‫היא סיפרה לך?‬ 363 00:41:33,125 --> 00:41:34,875 ‫כמה זמן אתה יודע עליו?‬ 364 00:41:39,333 --> 00:41:42,166 ‫מעולם לא סיפרתי לך למה ברחתי כשהייתי ילד.‬ 365 00:41:58,083 --> 00:41:59,500 ‫אבא ואני היינו צדים.‬ 366 00:42:40,791 --> 00:42:41,916 ‫זאת הייתה תאונה.‬ 367 00:42:46,708 --> 00:42:48,583 ‫וניסיתי להחזיר אותו הביתה,‬ 368 00:42:49,541 --> 00:42:50,833 ‫אבל לא הצלחתי.‬ 369 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 ‫הגעתי לבית וראיתי את אימי ואחותי.‬ 370 00:43:12,458 --> 00:43:15,125 ‫לא הייתי מסוגל לספר להן מה עשיתי.‬ 371 00:43:20,375 --> 00:43:22,125 ‫רציתי להיעלם.‬ 372 00:44:04,875 --> 00:44:06,916 ‫רציתי להיעלם.‬ 373 00:44:08,791 --> 00:44:10,041 ‫ומתי זה היה?‬ 374 00:44:15,708 --> 00:44:17,208 ‫ב-1886.‬ 375 00:44:25,416 --> 00:44:27,875 ‫כשחזרתי השנה הייתה 1968.‬ 376 00:44:58,291 --> 00:45:00,041 ‫ומצאתי את דרכי לכאן.‬ 377 00:45:01,875 --> 00:45:02,833 ‫לחווה.‬ 378 00:45:10,750 --> 00:45:12,208 ‫משפחת אבוט אימצה אותי.‬ 379 00:45:18,625 --> 00:45:21,708 ‫מעולם לא סיפרתי את זה לאיש.‬ 380 00:45:42,833 --> 00:45:43,916 ‫אוטום יודעת.‬ 381 00:45:46,666 --> 00:45:47,541 ‫איך?‬ 382 00:45:50,625 --> 00:45:52,166 ‫היא יודעת הרבה דברים.‬ 383 00:45:58,583 --> 00:46:00,708 ‫היא אמרה שרבקה לא נעלמה.‬ 384 00:46:04,375 --> 00:46:06,416 ‫ששום דבר לא באמת נעלם.‬ 385 00:46:10,708 --> 00:46:11,958 ‫שיש תוכנית.‬ 386 00:46:15,666 --> 00:46:16,750 ‫מה זאת אומרת?‬ 387 00:46:39,291 --> 00:46:40,625 ‫הוא הציל אותך.‬ 388 00:46:41,916 --> 00:46:42,750 ‫לא.‬ 389 00:46:43,791 --> 00:46:45,083 ‫זה לא זה.‬ 390 00:46:45,333 --> 00:46:46,583 ‫הוא הביא אותך לכאן.‬ 391 00:46:46,666 --> 00:46:47,583 ‫פרי.‬ 392 00:46:50,500 --> 00:46:51,458 ‫אבא.‬ 393 00:46:52,500 --> 00:46:53,708 ‫בן, תקשיב לי...‬ 394 00:46:53,791 --> 00:46:54,875 ‫היא צודקת.‬ 395 00:46:55,125 --> 00:46:57,750 ‫תקשיב לי. תקשיב. בן.‬ 396 00:46:57,833 --> 00:46:59,125 ‫לא. לא!‬ 397 00:49:33,416 --> 00:49:35,416 ‫תרגום כתוביות: רונה ארבל‬ 398 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬