1 00:00:12,083 --> 00:00:14,791 九個月前 2 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 蒂勒森先生 3 00:00:38,250 --> 00:00:40,333 我們有發現了 4 00:00:45,375 --> 00:00:46,791 那是一塊石頭 5 00:00:49,791 --> 00:00:50,625 你看… 6 00:00:55,833 --> 00:00:57,500 你在哪裡找到的? 7 00:00:58,000 --> 00:00:59,833 靠近艾培家的西牧場… 8 00:01:01,500 --> 00:01:04,500 大概1.6公里左右 9 00:01:05,000 --> 00:01:06,500 你以前見過嗎? 10 00:01:07,958 --> 00:01:09,291 見過一次… 11 00:01:11,166 --> 00:01:12,416 是我小時候… 12 00:01:20,541 --> 00:01:22,958 你找到更多的話… 13 00:01:23,291 --> 00:01:26,416 我要你直接帶來給我 14 00:01:27,833 --> 00:01:28,875 明白嗎? 15 00:01:31,083 --> 00:01:33,625 放在這裡 16 00:01:36,458 --> 00:01:37,375 你出去吧 17 00:02:31,750 --> 00:02:34,666 荒野謎團 18 00:02:42,333 --> 00:02:44,416 –麥特? –是,我在 19 00:02:44,541 --> 00:02:47,000 你把崔佛的皮帶扣環 從我桌上拿走了嗎? 20 00:02:47,083 --> 00:02:48,583 沒有,怎麼了?不見了嗎? 21 00:02:51,583 --> 00:02:55,416 你覺得羅亞 昨晚在我的辦公室待了多久? 22 00:02:55,500 --> 00:02:57,291 我不知道,十分鐘吧? 23 00:02:57,375 --> 00:02:59,041 等等,妳覺得是他拿走的? 24 00:03:01,500 --> 00:03:05,291 妳知道,證物或許不該放在… 25 00:03:05,375 --> 00:03:07,750 我當然知道,麥特! 26 00:03:44,208 --> 00:03:46,166 那邊的柵門撞爛了 27 00:03:48,333 --> 00:03:50,250 路克開車撞爛的? 28 00:03:50,333 --> 00:03:52,291 對,我應該寄帳單給他的 29 00:03:54,708 --> 00:03:56,791 也許等到喪禮之後 30 00:04:02,875 --> 00:04:03,875 警長 31 00:04:49,041 --> 00:04:51,583 你帶我們上來的路 是唯一的道路嗎? 32 00:04:51,666 --> 00:04:53,166 我只知道這條路 33 00:04:53,458 --> 00:04:56,833 屍僵已經消退了 所以他可能在這裡好一陣子了 34 00:04:57,208 --> 00:04:58,666 不過還沒有臭味 35 00:04:59,791 --> 00:05:01,916 喉嚨有嚴重的傷口 36 00:05:03,041 --> 00:05:04,500 也許是動物? 37 00:05:05,375 --> 00:05:07,583 灰熊?也許是山獅? 38 00:05:08,291 --> 00:05:10,166 不,那他早就變成早餐了 39 00:05:12,083 --> 00:05:13,541 也許他跌倒了? 40 00:05:14,208 --> 00:05:15,416 跌在喉嚨上? 41 00:05:15,875 --> 00:05:16,833 而且從哪裡跌倒? 42 00:05:17,750 --> 00:05:18,750 這個嘛… 43 00:05:19,208 --> 00:05:23,083 這附近沒有崔佛或其他人 走動過的跡象 44 00:05:23,625 --> 00:05:25,708 羅亞,這邊是你的土地嗎? 45 00:05:26,291 --> 00:05:30,500 不是,是土地管理局的 我們的土地在小道下方的林木線 46 00:05:37,916 --> 00:05:39,083 妳覺得呢? 47 00:05:43,250 --> 00:05:45,916 看來我們要查個清楚才行,羅亞 48 00:05:55,291 --> 00:05:56,291 瑞特在哪裡? 49 00:05:56,416 --> 00:05:58,541 鎮上的泰勒商場,跑腿辦事去了 50 00:06:04,166 --> 00:06:06,375 去泰勒商場找瑞特 51 00:06:06,458 --> 00:06:07,625 好 52 00:06:08,500 --> 00:06:10,875 我敢說妳沒想到今天會成為英雄吧? 53 00:06:13,333 --> 00:06:15,041 妳在我的小冊子中是英雄 54 00:06:16,916 --> 00:06:19,291 現在我只是需要 55 00:06:19,375 --> 00:06:22,791 問妳幾件事 確定我們都得到需要的資訊了 56 00:06:22,875 --> 00:06:25,625 –要不要來點咖啡?我剛煮了一壺 –不用了 57 00:06:25,708 --> 00:06:27,875 我們也有…妳烤了什麼? 58 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 要來點香蕉麵包嗎? 59 00:06:29,500 --> 00:06:30,958 我對香蕉過敏 60 00:06:32,416 --> 00:06:34,500 –妳對香蕉過敏? –對 61 00:06:34,583 --> 00:06:37,291 –如果妳吃了會怎樣? –過敏性休克 62 00:06:40,666 --> 00:06:44,500 好,艾美,妳去健行,發現了崔佛 63 00:06:44,583 --> 00:06:47,375 妳跑回家告訴爺爺,爺爺打電話給我 64 00:06:47,458 --> 00:06:49,958 –我說得對嗎? –對,大概吧 65 00:06:50,041 --> 00:06:52,541 妳上一次走那條小路是什麼時候? 66 00:06:53,583 --> 00:06:54,875 幾天前 67 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 她經常走那條路 68 00:06:56,375 --> 00:07:00,000 抱歉,佩里,不介意的話 我只想聽她說 69 00:07:00,083 --> 00:07:05,125 妳上次去那裡時 有注意到任何不尋常的事嗎? 70 00:07:05,208 --> 00:07:06,416 例如什麼? 71 00:07:06,500 --> 00:07:07,416 胎痕 72 00:07:08,208 --> 00:07:10,416 人、垃圾 73 00:07:10,500 --> 00:07:12,291 這些算是不正常的嗎? 74 00:07:14,333 --> 00:07:15,500 好吧 75 00:07:16,666 --> 00:07:19,625 不,我沒有看見什麼 76 00:07:23,166 --> 00:07:24,708 那麼我這樣問妳 77 00:07:25,500 --> 00:07:30,291 妳記得前幾天晚上 路克和比利蒂勒森過來嗎? 78 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 記得 79 00:07:34,291 --> 00:07:36,458 妳有看到路克和比利嗎? 80 00:07:38,250 --> 00:07:39,583 他們好奇怪 81 00:07:40,000 --> 00:07:42,333 –他們喝醉了 –對 82 00:07:45,041 --> 00:07:46,166 那麼… 83 00:07:47,125 --> 00:07:49,916 當時屋子裡還有誰,妳記得嗎? 84 00:07:50,833 --> 00:07:52,000 我的爸爸 85 00:07:52,083 --> 00:07:55,583 奶奶本來在睡覺,但是她下樓來帶我 86 00:07:56,416 --> 00:07:58,208 妳的爺爺也在這裡嗎? 87 00:08:07,541 --> 00:08:10,416 對,他在床上,那時很晚了 88 00:08:11,666 --> 00:08:12,708 他在睡覺? 89 00:08:12,791 --> 00:08:14,875 對,9點30分我大概就睡死了 90 00:08:15,583 --> 00:08:17,833 他一睡死,龍捲風也吵不醒 91 00:08:23,625 --> 00:08:26,375 妳的瑞特叔叔呢?他當時在嗎? 92 00:08:31,250 --> 00:08:32,166 沒有 93 00:08:34,166 --> 00:08:35,291 不,他不在這裡 94 00:08:36,375 --> 00:08:37,875 妳知道他當時在哪裡嗎? 95 00:08:39,250 --> 00:08:40,375 不知道 96 00:08:41,166 --> 00:08:42,583 我不知道他在哪裡 97 00:08:54,750 --> 00:08:55,625 好 98 00:08:58,541 --> 00:09:00,250 非常感謝 99 00:09:01,708 --> 00:09:04,500 艾美,我認為妳也許可以說服妳爸 100 00:09:04,583 --> 00:09:06,916 今天不必做家事,去做點好玩的事 101 00:09:07,333 --> 00:09:09,333 我們可以和奶奶一起看電影嗎? 102 00:09:09,416 --> 00:09:11,208 –我沒意見 –當然可以,寶貝 103 00:09:19,750 --> 00:09:21,791 妳知道 104 00:09:22,958 --> 00:09:27,125 我不想當著艾美的面說 105 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 但是… 106 00:09:30,166 --> 00:09:32,375 瑞特那天晚上和一個女孩在一起 107 00:09:34,625 --> 00:09:35,666 你知道是誰嗎? 108 00:09:37,583 --> 00:09:38,416 不知道 109 00:09:39,416 --> 00:09:40,333 我不知道 110 00:09:43,500 --> 00:09:46,333 好吧,很高興得知此事 111 00:09:48,916 --> 00:09:50,916 –他知道屍體的事嗎? –為什麼? 112 00:09:51,791 --> 00:09:52,791 只是好奇 113 00:09:52,875 --> 00:09:54,875 我們一直聯絡不到他 114 00:09:57,625 --> 00:09:59,625 羅亞,可以陪我走去開車嗎? 115 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 當然 116 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 謝謝你通知我們 117 00:10:13,833 --> 00:10:15,291 對,這是應該的吧? 118 00:10:15,791 --> 00:10:16,666 對 119 00:10:17,958 --> 00:10:19,750 最有趣的事來了 120 00:10:19,833 --> 00:10:22,041 我們接到12通不同的報案電話 鎮民都說 121 00:10:22,125 --> 00:10:24,750 他們看到整座山在眼前消失了 122 00:10:24,833 --> 00:10:27,208 –不會吧,妳說真的? –很瘋狂吧? 123 00:10:27,833 --> 00:10:28,708 對 124 00:10:28,791 --> 00:10:30,916 讓我想起上回這些鎮民 125 00:10:31,000 --> 00:10:33,916 都在談論蒙大拿州的飛碟,記得嗎? 126 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 不記得 127 00:10:39,208 --> 00:10:41,291 你從我的辦公室拿走什麼東西嗎? 128 00:10:42,041 --> 00:10:43,250 什麼? 129 00:10:43,333 --> 00:10:45,583 你有沒有從我的辦公室拿走什麼? 130 00:10:46,916 --> 00:10:48,250 –昨天晚上? –對 131 00:10:48,333 --> 00:10:49,250 沒有 132 00:10:51,916 --> 00:10:53,166 你確定嗎? 133 00:10:53,250 --> 00:10:54,125 確定 134 00:10:55,250 --> 00:10:56,875 為什麼?妳丟了什麼東西嗎? 135 00:10:58,166 --> 00:10:59,083 對 136 00:11:06,250 --> 00:11:08,041 希望妳能找回來 137 00:11:09,166 --> 00:11:11,250 好,改天見了,羅亞 138 00:11:12,833 --> 00:11:13,916 好 139 00:11:20,583 --> 00:11:22,083 麥特,你在嗎? 140 00:11:22,166 --> 00:11:23,166 找到瑞特了 141 00:11:23,291 --> 00:11:25,458 問他那天跟崔佛打架之後,他做了什麼 142 00:11:25,541 --> 00:11:28,541 這個很重要 不要讓他接電話,好嗎? 143 00:11:29,166 --> 00:11:31,000 他不知道屍體的事 144 00:11:34,750 --> 00:11:36,333 –打給你弟弟 –我在打了 145 00:11:38,958 --> 00:11:40,916 佩里來電 146 00:12:15,291 --> 00:12:16,583 選擇進入 147 00:12:18,000 --> 00:12:19,083 取消 148 00:12:20,541 --> 00:12:21,916 再次取消 149 00:12:24,041 --> 00:12:26,125 這就是開戶的方式 150 00:13:06,083 --> 00:13:07,041 你好,瑞特! 151 00:13:09,416 --> 00:13:12,250 懷俄明銀行,野牛谷 152 00:13:12,333 --> 00:13:13,708 –嘿 –嘿 153 00:13:13,791 --> 00:13:16,750 你們兩個!瑞特,我們能談談嗎? 154 00:13:22,041 --> 00:13:23,125 你還好嗎? 155 00:13:23,458 --> 00:13:24,583 我很好,我… 156 00:13:24,666 --> 00:13:27,041 等等,我哥一直打給我… 157 00:13:27,125 --> 00:13:29,500 我要請你別接那通電話 158 00:13:29,583 --> 00:13:31,041 –什麼?為什麼? –怎麼回事? 159 00:13:31,125 --> 00:13:33,000 跟我說話,不要接那通電話 160 00:13:33,083 --> 00:13:34,583 –接電話不犯法 –我來就好 161 00:13:34,666 --> 00:13:35,916 我只要求一件事 162 00:13:36,000 --> 00:13:37,333 抱歉,我哥哥在找我… 163 00:13:37,416 --> 00:13:39,583 你和崔佛打架之後,你去了哪裡? 164 00:13:39,666 --> 00:13:41,541 什麼?為什麼? 165 00:13:43,250 --> 00:13:45,791 你和崔佛打架之後,你人在哪裡? 166 00:13:45,875 --> 00:13:47,583 不要接那通電話 167 00:13:51,416 --> 00:13:52,916 抱歉,我必須… 168 00:13:53,666 --> 00:13:55,750 –嘿 –他們找到崔佛了 169 00:13:55,833 --> 00:13:58,708 你必須告訴他們 那晚你和某個女孩在一起 170 00:13:59,166 --> 00:14:00,250 瑞特? 171 00:14:01,125 --> 00:14:03,208 瑞特,我不會再問你第二次 172 00:14:03,291 --> 00:14:07,416 你和崔佛打架之後去了哪裡? 173 00:14:11,875 --> 00:14:15,083 –我和一個女孩在一起 –你和女孩子在一起? 174 00:14:15,708 --> 00:14:19,166 –對 –你和誰在一起? 175 00:14:22,250 --> 00:14:23,250 瑞特 176 00:14:24,583 --> 00:14:25,458 他和我在一起 177 00:14:29,166 --> 00:14:30,458 瑞特,是真的嗎? 178 00:14:33,500 --> 00:14:34,541 對 179 00:14:38,375 --> 00:14:39,416 好吧 180 00:14:41,250 --> 00:14:42,416 謝了 181 00:14:43,416 --> 00:14:44,875 我只有這個問題 182 00:14:48,833 --> 00:14:50,750 妳還在上班時間,親愛的 183 00:15:27,000 --> 00:15:28,375 比利! 184 00:15:31,750 --> 00:15:33,958 拜託,別唱了好嗎? 185 00:15:35,708 --> 00:15:36,875 抱歉 186 00:15:41,166 --> 00:15:42,750 我多做了一個三明治 187 00:15:45,208 --> 00:15:46,208 是給你的 188 00:16:04,875 --> 00:16:05,958 怎麼了? 189 00:17:06,458 --> 00:17:07,458 老天! 190 00:17:08,833 --> 00:17:10,250 你嚇到我了 191 00:17:13,541 --> 00:17:15,291 你怎麼在這裡? 192 00:17:15,791 --> 00:17:17,208 我在找妳 193 00:17:23,333 --> 00:17:25,708 他們在那邊的山坡發現了一具屍體 194 00:17:27,041 --> 00:17:28,000 是我們的鄰居 195 00:17:30,416 --> 00:17:31,333 天啊 196 00:17:33,375 --> 00:17:35,291 妳知道這件事嗎? 197 00:17:37,416 --> 00:17:38,333 不知道 198 00:17:39,833 --> 00:17:41,000 妳確定? 199 00:17:43,083 --> 00:17:44,083 確定 200 00:17:46,208 --> 00:17:48,125 是西牧場的山坡嗎? 201 00:17:48,958 --> 00:17:50,000 為什麼? 202 00:17:50,958 --> 00:17:52,708 我的營地在西牧場 203 00:17:53,166 --> 00:17:54,166 沒錯 204 00:17:55,041 --> 00:17:56,041 好 205 00:17:58,375 --> 00:18:00,458 妳需要我們幫什麼忙嗎? 206 00:18:02,916 --> 00:18:04,916 一張你太太的照片如何? 207 00:18:07,250 --> 00:18:08,166 什麼? 208 00:18:09,625 --> 00:18:13,000 我一直在這個地區旅行 也許我見過她 209 00:18:14,416 --> 00:18:15,958 千奇百怪的事都有 210 00:18:47,958 --> 00:18:50,625 對,我知道黃金對男人的靈魂 會起什麼作用 211 00:18:52,708 --> 00:18:53,708 喂 212 00:18:54,541 --> 00:18:55,458 你好,陶德 213 00:18:57,375 --> 00:18:59,541 抱歉,今天真不是時候… 214 00:19:01,625 --> 00:19:02,750 為何這麼快? 215 00:19:05,458 --> 00:19:06,875 我再看看能怎麼做 216 00:19:06,958 --> 00:19:08,291 好,再見 217 00:19:13,833 --> 00:19:16,333 我要去拿點喝的,妳要什麼嗎? 218 00:19:27,625 --> 00:19:29,666 誰打來的?關於崔佛的事? 219 00:19:30,083 --> 00:19:33,500 不是,律師打來討論 蒂勒森的土地狀況 220 00:19:37,541 --> 00:19:38,791 你還好嗎? 221 00:19:43,000 --> 00:19:45,208 他不見得會馬上打回來 222 00:19:46,333 --> 00:19:48,208 他當然要立刻打來 223 00:19:48,625 --> 00:19:50,291 不然你要他怎麼做? 224 00:19:50,416 --> 00:19:52,375 你要向你的女兒解釋… 225 00:19:52,458 --> 00:19:55,625 為什麼他一開始要把屍體放在那裡? 226 00:19:55,708 --> 00:19:59,000 –他說他沒有 –那麼屍體怎麼會在那裡? 227 00:20:12,250 --> 00:20:15,916 郡評估員訂在月底 召開西牧場聽證會 228 00:20:17,875 --> 00:20:20,166 不會有那種事 229 00:20:21,250 --> 00:20:22,833 那麼你打算怎麼做? 230 00:20:22,916 --> 00:20:24,208 我會去拜訪他 231 00:20:32,916 --> 00:20:38,000 如果你沒有做 屍體怎麼會跑到山上的? 232 00:20:39,291 --> 00:20:41,041 相信我,我要是知道就好了 233 00:20:42,291 --> 00:20:44,875 你覺得那個女孩跟這件事有關係嗎? 234 00:20:44,958 --> 00:20:46,041 我是說 235 00:20:46,708 --> 00:20:49,666 那個晚上她看到你了,對吧? 一定是她 236 00:20:49,750 --> 00:20:51,625 不,我不覺得是這樣 237 00:20:52,708 --> 00:20:53,750 為什麼不是? 238 00:20:57,916 --> 00:20:59,416 –羅亞? –什麼事? 239 00:21:02,125 --> 00:21:04,625 請不要逼我一直問你 240 00:21:04,708 --> 00:21:06,791 我厭倦了一直逼你 241 00:21:06,875 --> 00:21:09,541 瑟西,我沒辦法告訴妳我不知道的事 242 00:21:11,583 --> 00:21:15,250 這和我忍受了30年的沉默不一樣 243 00:21:15,500 --> 00:21:19,125 好,妳不知道那天晚上 我為了我們的孩子做了什麼 244 00:21:19,208 --> 00:21:22,125 我說的不是那個,這件事不一樣 245 00:21:22,208 --> 00:21:24,000 還有別的事 246 00:21:24,083 --> 00:21:25,833 我看出來了,兒子們也是 247 00:21:25,916 --> 00:21:27,791 好,有許多事我無法解釋 248 00:21:27,875 --> 00:21:31,958 –試試看啊! –我在試了,我能做的就是嘗試 249 00:21:32,041 --> 00:21:33,916 如果妳能信任我… 250 00:21:34,791 --> 00:21:38,250 每一次你遇到問題,我都站在你身邊 251 00:21:38,333 --> 00:21:41,291 每一次受傷 每一場乾旱、每一場火災 252 00:21:41,375 --> 00:21:44,500 每一次你付不出該死的帳單 253 00:21:45,500 --> 00:21:49,583 經過蕾貝卡,經過這個 該死,我們熬過來了 254 00:21:49,666 --> 00:21:51,958 我們一起努力,因為我們必須如此 255 00:21:52,041 --> 00:21:55,250 現在你突然告訴我 你想一個人去試? 256 00:21:55,333 --> 00:21:57,291 你知道那是什麼感覺嗎? 257 00:22:35,166 --> 00:22:40,500 警方封鎖線,請勿跨越 258 00:23:39,625 --> 00:23:40,750 –謝謝 –好 259 00:23:45,416 --> 00:23:47,666 瑪麗亞,妳有時間嗎? 260 00:23:48,750 --> 00:23:50,750 當然,我再過十分鐘休息 261 00:23:51,500 --> 00:23:53,541 現在就休息如何? 262 00:23:54,458 --> 00:23:56,291 妳在這家銀行工作多久了? 263 00:23:56,375 --> 00:23:57,500 幾個星期 264 00:23:58,708 --> 00:24:01,125 –妳喜歡嗎? –還不錯 265 00:24:06,166 --> 00:24:09,541 崔佛失蹤那晚 妳和瑞特在一起,對吧? 266 00:24:10,291 --> 00:24:11,125 對 267 00:24:11,375 --> 00:24:13,875 –妳和瑞特是同學? –高中的時候 268 00:24:13,958 --> 00:24:14,833 高中 269 00:24:16,125 --> 00:24:18,500 瑞特那天晚上載妳回家嗎? 270 00:24:20,000 --> 00:24:20,833 對 271 00:24:21,750 --> 00:24:23,000 大概幾點? 272 00:24:23,666 --> 00:24:24,791 凌晨1點,1點30分 273 00:24:26,000 --> 00:24:26,916 很好 274 00:24:28,666 --> 00:24:29,541 很好 275 00:24:31,083 --> 00:24:34,041 如果我打給妳的爸媽 他們能證實妳的說法嗎? 276 00:24:35,083 --> 00:24:39,166 我回家時,他們已經睡了 我覺得他們應該沒辦法 277 00:24:42,083 --> 00:24:43,000 瑪麗亞 278 00:24:44,166 --> 00:24:47,500 今天早上有人在艾培牧場附近 發現了崔佛蒂勒森 279 00:24:50,833 --> 00:24:51,708 他死了 280 00:24:54,291 --> 00:24:57,583 聽著,想保護朋友是很正常的事 281 00:24:58,708 --> 00:25:00,500 但這很可能是凶殺案 282 00:25:02,083 --> 00:25:05,000 相信我,我可以告訴妳 283 00:25:05,083 --> 00:25:09,083 遇到警方詢問關於命案的事 最好的方法 284 00:25:09,666 --> 00:25:10,958 就是說實話 285 00:25:12,041 --> 00:25:14,041 因為如果妳不說實話 286 00:25:14,125 --> 00:25:17,250 即使妳的理由看似正當 287 00:25:20,166 --> 00:25:22,208 後果會非常糟糕 288 00:25:23,500 --> 00:25:25,125 這不是十有八九的事 289 00:25:25,833 --> 00:25:27,083 而是必定的結果 290 00:25:29,125 --> 00:25:31,416 妳了解我說的嗎? 291 00:25:33,625 --> 00:25:34,541 是的 292 00:25:37,333 --> 00:25:38,166 所以… 293 00:25:40,083 --> 00:25:44,875 瑞特和崔佛打架那晚 酒吧外頭還有其他人嗎? 294 00:26:06,666 --> 00:26:08,458 我們能談談嗎?一切都會沒事的 295 00:26:08,541 --> 00:26:10,583 我很抱歉,請打給我 296 00:26:28,791 --> 00:26:29,708 喂 297 00:27:00,458 --> 00:27:03,666 我們先從和崔佛打架之後 發生什麼事開始談 298 00:27:04,416 --> 00:27:06,000 我抓住佩里,然後我們就離開了 299 00:27:06,125 --> 00:27:08,208 開你的貨車,還是瑞特的貨車? 300 00:27:08,291 --> 00:27:09,500 瑞特的車 301 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 他送我回去,我猜他又出去了 302 00:27:15,625 --> 00:27:16,666 你知道去哪裡嗎? 303 00:27:17,375 --> 00:27:18,916 我猜是去見瑪麗亞 304 00:27:19,250 --> 00:27:20,625 去見瑪麗亞,對 305 00:27:20,958 --> 00:27:22,666 你和瑪麗亞做了什麼? 306 00:27:23,541 --> 00:27:25,458 聽著,我真的不記得了… 307 00:27:25,541 --> 00:27:27,666 瑪麗亞向我承認她說謊 308 00:27:27,750 --> 00:27:30,166 你們那晚沒有在一起 309 00:27:31,875 --> 00:27:34,250 你知道她為什麼要說謊嗎? 310 00:27:34,333 --> 00:27:36,416 我不知道她為什麼騙妳 311 00:27:37,333 --> 00:27:39,208 –去問瑞特 –問瑞特什麼? 312 00:27:39,291 --> 00:27:40,333 發生什麼事 313 00:27:40,416 --> 00:27:41,750 他告訴我發生的事了 314 00:27:44,041 --> 00:27:46,541 關於佩里,你有什麼事沒告訴我嗎? 315 00:27:47,666 --> 00:27:49,291 那你爸爸呢? 316 00:27:51,208 --> 00:27:53,875 你覺得你爸爸是否有事瞞著我? 317 00:27:56,750 --> 00:27:59,500 如果你不是和瑪麗亞在一起 那麼你在哪裡? 318 00:28:00,166 --> 00:28:01,041 和佩里在一起? 319 00:28:01,625 --> 00:28:04,125 我知道他是你的哥哥,但是放聰明點 320 00:28:04,208 --> 00:28:06,208 想想你的牛仔競技生涯 321 00:28:07,041 --> 00:28:09,916 聽著,我以為瑞特告訴我的是實話 322 00:28:10,000 --> 00:28:14,416 瑪麗亞說那晚她在停車場 最後看到的人是你 323 00:28:15,208 --> 00:28:17,708 佩里,你和我經歷了很多事 324 00:28:18,708 --> 00:28:22,041 我不想讓你和你的家人 又捲入另一個悲劇 325 00:28:22,125 --> 00:28:23,416 特別是艾美 326 00:28:23,500 --> 00:28:25,125 這很重要,好嗎? 327 00:28:25,208 --> 00:28:28,291 你知道你到家後 瑞特又去了哪裡嗎? 328 00:28:38,375 --> 00:28:41,291 不,我不知道 329 00:28:43,125 --> 00:28:45,125 你告訴麥特,你和一個女孩在一起 330 00:28:45,208 --> 00:28:46,250 對 331 00:28:46,333 --> 00:28:48,458 但是你沒有,所以你在哪裡? 332 00:28:49,250 --> 00:28:51,250 瑪麗亞說她不知道 333 00:28:51,333 --> 00:28:54,666 –你的哥哥說他不知道 –佩里這樣說的? 334 00:28:55,125 --> 00:28:57,791 他完全證實瑪麗亞告訴我的事 335 00:28:57,875 --> 00:29:01,333 沒有人知道那關鍵的兩小時 你到底在哪裡,瑞特 336 00:29:01,416 --> 00:29:06,583 崔佛的皮帶扣環上面的血跡 是你弟弟的,不是你的 337 00:29:06,666 --> 00:29:10,458 最後被人目擊和崔佛在一起的 是佩里,不是你 338 00:29:10,916 --> 00:29:13,166 所以我要問你最後一次 339 00:29:14,500 --> 00:29:17,750 關於你哥哥 你有什麼事要告訴我嗎? 340 00:29:30,125 --> 00:29:32,250 好了,小夥子,我們來接你們回家 341 00:29:36,750 --> 00:29:37,875 發生什麼事? 342 00:29:38,000 --> 00:29:40,666 –我們沒事 –你他媽的說我什麼? 343 00:29:40,750 --> 00:29:43,083 什麼?我沒有,為什麼? 344 00:29:43,166 --> 00:29:44,875 瑞特,我們回家再說 345 00:29:45,958 --> 00:29:49,583 佩里,你要是想拉我當墊背 最好先想清楚,好嗎? 346 00:29:54,458 --> 00:29:57,000 我發誓,如果你推給你弟弟… 347 00:29:57,083 --> 00:29:58,333 我當然沒有 348 00:29:59,083 --> 00:30:00,583 我應該怎麼做? 349 00:30:01,416 --> 00:30:03,291 爸,你要我回去自首嗎? 350 00:30:03,375 --> 00:30:05,750 我要你閉上他媽的嘴巴 351 00:30:05,833 --> 00:30:09,166 我要你振作起來 就這一次,給我放聰明點 352 00:30:10,958 --> 00:30:12,000 可惡! 353 00:30:22,208 --> 00:30:24,000 你需要我做什麼? 354 00:30:27,000 --> 00:30:28,166 我不知道 355 00:30:30,833 --> 00:30:32,083 讓時光倒流? 356 00:31:46,875 --> 00:31:47,791 比利 357 00:31:49,166 --> 00:31:51,791 你怎麼不催促他們盡快調查呢? 358 00:31:51,875 --> 00:31:54,833 我想哀悼我的兒子 不想要妳在我的耳邊嘮叨 359 00:31:54,916 --> 00:31:56,791 韋恩,他失蹤了五天 360 00:31:56,875 --> 00:31:58,958 如果妳真的關心,就該待在這裡 361 00:31:59,041 --> 00:32:00,625 拜託,你敢扯這個 362 00:32:00,708 --> 00:32:03,500 是你不讓我帶走他們的 363 00:32:04,125 --> 00:32:06,625 因為這裡是他們的家 364 00:32:07,875 --> 00:32:10,333 懷俄明州是他們的家 365 00:32:11,125 --> 00:32:12,708 不是亞斯本! 366 00:32:13,750 --> 00:32:15,000 懷俄明州! 367 00:32:15,750 --> 00:32:16,750 懷俄明州! 368 00:32:21,750 --> 00:32:22,583 天啊 369 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 幹 370 00:32:34,083 --> 00:32:35,875 你想過喪禮怎麼辦嗎? 371 00:32:35,958 --> 00:32:38,958 簡單小型的,我不要對大眾說話 372 00:32:39,041 --> 00:32:42,083 路克認為艾培家的男孩殺了他 373 00:32:42,166 --> 00:32:43,625 你認為是真的嗎? 374 00:32:45,750 --> 00:32:47,250 他們在隱瞞什麼 375 00:32:48,458 --> 00:32:49,541 一向如此 376 00:32:49,916 --> 00:32:51,333 關於崔佛嗎? 377 00:32:54,000 --> 00:32:55,166 關於土地 378 00:32:56,708 --> 00:32:57,875 那將會變成我的 379 00:32:58,916 --> 00:33:00,916 郡評估員都搞定了 380 00:33:03,291 --> 00:33:04,375 天啊 381 00:33:04,458 --> 00:33:07,375 就是那個鬼扯的西牧場 路克告訴我了… 382 00:33:07,458 --> 00:33:10,208 這不是鬼扯,這很有價值 383 00:33:10,291 --> 00:33:14,291 如果妳還在擔心 妳那10%差勁的股份… 384 00:33:14,375 --> 00:33:17,833 幫我們大家一個忙 少講迷信的廢話! 385 00:33:17,916 --> 00:33:23,000 不只是這樣… 還有比錢更重要的事,臭女人 386 00:33:23,083 --> 00:33:26,208 去爭奪幾百甲的爛土地 是浪費每個人的時間 387 00:33:26,291 --> 00:33:27,125 停止! 388 00:33:33,583 --> 00:33:34,708 拿起那塊石頭 389 00:33:49,458 --> 00:33:50,375 這是什麼? 390 00:33:52,416 --> 00:33:54,958 那個,派蒂 391 00:33:57,125 --> 00:34:00,291 是我們一直在尋找的東西 392 00:34:03,541 --> 00:34:06,083 什麼意思?很有價值嗎? 393 00:34:13,541 --> 00:34:17,875 多少次在夜晚 394 00:34:18,500 --> 00:34:22,791 當天堂明亮璀璨 395 00:34:22,875 --> 00:34:28,833 伴隨著點點星光 396 00:34:28,916 --> 00:34:33,208 我站在那裡驚嘆 397 00:34:33,291 --> 00:34:37,000 注視並問道 398 00:34:37,083 --> 00:34:43,083 如果它們的光芒超過了 399 00:34:43,166 --> 00:34:45,833 我們的 400 00:34:47,666 --> 00:34:49,333 那裡有某個東西 401 00:34:52,375 --> 00:34:53,291 好吧 402 00:34:56,000 --> 00:34:57,083 你知道嗎? 403 00:34:58,250 --> 00:35:00,041 我們要這樣做 404 00:35:02,083 --> 00:35:03,750 我來籌備喪禮 405 00:35:05,000 --> 00:35:07,791 然後我要查出誰殺了我的兒子 406 00:35:08,625 --> 00:35:11,541 我會確保路克能挽救這個牧場 407 00:35:11,625 --> 00:35:14,041 你就慢慢發瘋等死吧 408 00:35:20,791 --> 00:35:22,291 列個遺願清單不錯喔 409 00:35:28,291 --> 00:35:30,375 派蒂,妳還是一副火爆脾氣 410 00:35:35,541 --> 00:35:38,375 懷俄明州 411 00:35:40,041 --> 00:35:41,666 郡評估員 412 00:35:41,750 --> 00:35:44,083 –誰? –你好,卡爾克利弗? 413 00:35:44,166 --> 00:35:47,041 你和我們的律師 討論過蒂勒森的糾紛 414 00:35:47,125 --> 00:35:48,750 我剛好在鎮上,所以… 415 00:35:48,833 --> 00:35:51,666 –好的,請進,羅亞 –謝謝 416 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 頭幾個月過得如何? 417 00:35:54,000 --> 00:35:56,416 雪萊沒有讓你太操勞吧? 418 00:35:56,500 --> 00:35:58,125 –老好人雪萊? –對 419 00:35:58,208 --> 00:36:00,291 那傢伙心腸軟得像棉花 420 00:36:00,375 --> 00:36:02,458 我能幫你什麼忙? 421 00:36:03,166 --> 00:36:06,291 我希望能釐清西牧場的問題 422 00:36:06,375 --> 00:36:08,708 我們家擁有那片土地已經超過… 423 00:36:08,791 --> 00:36:11,541 月底就會舉行聽證會了 424 00:36:11,625 --> 00:36:14,041 到時候看看吧 425 00:36:16,583 --> 00:36:20,208 卡爾,你我都知道 他們的說詞根本不正當 426 00:36:20,291 --> 00:36:23,333 –蒂勒森一家… –月底會舉行聽證會 427 00:36:28,666 --> 00:36:33,166 我聽說你的牧場有一些騷動 428 00:36:33,833 --> 00:36:36,375 憤怒的鄰居、屍體 429 00:36:38,625 --> 00:36:41,333 –卡爾,你是哪裡人? –土生土長的德州人 430 00:36:43,166 --> 00:36:46,416 –你覺得懷俄明州怎麼樣? –我告訴你... 431 00:36:48,083 --> 00:36:52,041 我不知道你們怎麼能忍受 這裡一堆怪人怪事 432 00:36:52,125 --> 00:36:55,500 到處都是野牛、移民、印地安人 433 00:36:55,583 --> 00:36:57,791 有人曾經告訴我…是誰說的? 434 00:36:57,875 --> 00:37:01,541 肯伊威斯特和金卡戴珊 打算買下所有城鎮 435 00:37:01,625 --> 00:37:03,583 對,互相包容嘛 436 00:37:03,666 --> 00:37:06,625 如果你明白我的意思 我們不管別人的閒事 437 00:37:06,708 --> 00:37:09,375 –這就是為什麼… –要我說的話,是迅速崩壞 438 00:37:09,458 --> 00:37:12,041 為什麼我想聊聊這個西牧場 439 00:37:18,125 --> 00:37:20,666 放下玉米片,朋友! 440 00:37:20,750 --> 00:37:23,083 聽好了,你這個雙下巴的死胖子 441 00:37:23,166 --> 00:37:24,833 我知道蒂勒森付你錢了 442 00:37:24,916 --> 00:37:27,958 但是當我說西牧場是我的 你給我聽清楚了 443 00:37:28,041 --> 00:37:30,125 如果你不取消聽證會 444 00:37:30,208 --> 00:37:34,333 那麼我會讓你看看 地球上一個漂亮的大洞 445 00:37:34,416 --> 00:37:37,916 卡爾,猜猜那個大洞裡面沒有什麼? 446 00:37:38,791 --> 00:37:39,666 玉米片? 447 00:37:39,750 --> 00:37:41,916 那個洞裡沒有玉米片,卡爾 448 00:37:42,000 --> 00:37:45,500 所以趁你還能嚼就盡量嚼 大胖子,因為我會對付你的 449 00:37:51,916 --> 00:37:54,291 雪萊!帽子很帥 450 00:38:01,083 --> 00:38:02,541 喬依,這是崔佛的… 451 00:38:02,666 --> 00:38:05,375 我們彼此認識,從妳一開始 452 00:38:05,458 --> 00:38:06,708 在柏特底下辦事 453 00:38:07,458 --> 00:38:09,208 很高興妳終於成功了 454 00:38:10,958 --> 00:38:12,083 歡迎回來 455 00:38:13,416 --> 00:38:14,833 很遺憾妳痛失親人 456 00:38:16,750 --> 00:38:18,583 我知道這不容易… 457 00:38:18,666 --> 00:38:21,583 如果你們逮捕犯人,事情會容易許多 458 00:38:26,041 --> 00:38:28,583 我準備開始了 459 00:38:29,375 --> 00:38:33,041 我不怪妳覺得沮喪 我們正在全力調查 460 00:38:33,125 --> 00:38:34,166 我知道 461 00:38:35,250 --> 00:38:38,375 我們都想繼續過日子 462 00:38:38,458 --> 00:38:42,291 所以我讓蓋瑞加緊驗屍 這樣才能在星期五埋葬崔佛 463 00:38:42,375 --> 00:38:43,958 我希望妳會來 464 00:38:44,541 --> 00:38:47,250 誰知道,也許妳還能拉到幾票 465 00:38:49,500 --> 00:38:52,541 抱歉,蓋瑞,你真是太有耐心了 466 00:38:57,250 --> 00:38:58,541 好的… 467 00:38:58,625 --> 00:39:01,291 妳不能來這裡聽驗屍官的報告 468 00:39:01,375 --> 00:39:02,625 這是違法的 469 00:39:03,083 --> 00:39:06,541 妳能破個例嗎?我真的想待在這裡 470 00:39:07,166 --> 00:39:08,458 為什麼? 471 00:39:09,458 --> 00:39:13,041 花了五天才發現我兒子的屍體 472 00:39:13,125 --> 00:39:16,666 前四天警方根本毫不關心 473 00:39:16,750 --> 00:39:18,666 妳沒處理過命案 474 00:39:18,750 --> 00:39:21,916 所以我實在不信任 妳知道自己在做什麼 475 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 這裡許多人都有同感 476 00:39:24,083 --> 00:39:27,041 對於要投票給像妳這樣的人 就會非常謹慎 477 00:39:27,125 --> 00:39:30,458 經過這些事,我也不能怪他們 478 00:39:30,541 --> 00:39:32,125 如果妳想贏得選舉 479 00:39:32,208 --> 00:39:34,875 最好記住妳為誰服務 480 00:39:36,708 --> 00:39:39,166 我為阿米利亞郡的居民服務 481 00:39:39,250 --> 00:39:42,458 我的職責就是要維護法律 就像我說的… 482 00:39:44,041 --> 00:39:45,166 那麼… 483 00:39:51,208 --> 00:39:52,583 拜託快一點 484 00:40:05,666 --> 00:40:08,291 死因是氣管的鈍器創傷 485 00:40:08,375 --> 00:40:11,583 最大的問題是屍體為何如此乾淨 486 00:40:11,958 --> 00:40:12,958 怎麼說? 487 00:40:13,041 --> 00:40:16,000 除了一些金屬撕裂傷 身體沒有殘留物 488 00:40:16,083 --> 00:40:17,250 沒有拖行痕跡,什麼都沒有 489 00:40:17,333 --> 00:40:20,333 而且屍體還在山上 所以我說這是異常案例 490 00:40:20,416 --> 00:40:22,208 但是最困難的問題來了 491 00:40:22,375 --> 00:40:25,583 離屍體被發現的時間 他死亡不超過十個小時 492 00:40:26,166 --> 00:40:27,208 你確定? 493 00:40:27,291 --> 00:40:29,708 我查了三遍,我自己也很驚訝 494 00:40:30,375 --> 00:40:31,708 他最後一次露面是什麼時候? 495 00:40:33,041 --> 00:40:34,416 八天前 496 00:40:45,666 --> 00:40:49,666 在驕傲的土地上,我們成長茁壯 497 00:40:49,750 --> 00:40:53,291 你一直都是人們想要的 498 00:40:53,958 --> 00:40:58,125 我被教導去戰鬥、要獲勝 499 00:40:58,208 --> 00:41:02,625 從未想過我會失敗 500 00:41:03,583 --> 00:41:06,583 似乎再也沒有爭鬥了 501 00:41:06,666 --> 00:41:11,333 我是一個夢想全落空的人 502 00:41:11,416 --> 00:41:15,916 我已經變換容顏、改名換姓 503 00:41:16,000 --> 00:41:20,625 但是當你一輸,就沒人要你 504 00:41:23,291 --> 00:41:27,625 別放棄,因為你還有朋友 505 00:41:32,333 --> 00:41:34,125 別放棄 506 00:41:35,458 --> 00:41:37,166 你還沒有被擊敗 507 00:41:41,083 --> 00:41:43,208 別放棄 508 00:41:43,791 --> 00:41:47,333 我知道你可以做得很好 509 00:41:47,416 --> 00:41:51,083 “這是哀悼的時刻,也是跳舞的時刻 510 00:41:51,166 --> 00:41:56,166 “這是石頭散落的時刻 也是石頭聚集的時刻 511 00:41:56,250 --> 00:41:59,041 “這是擁抱的時刻…” 512 00:42:04,541 --> 00:42:06,416 沒有人要你停下來 513 00:42:10,916 --> 00:42:13,416 “也是忍住擁抱的時刻 514 00:42:14,500 --> 00:42:17,708 “這是得到的時刻,也是失去的時刻 515 00:42:17,791 --> 00:42:22,250 “這是保留的時刻,也是丟棄的時刻 516 00:42:22,333 --> 00:42:25,750 “這是拔除的時刻,也是播種的時刻 517 00:42:26,583 --> 00:42:30,958 “這是保持沉默的時刻 也是開口的時刻” 518 00:42:31,625 --> 00:42:33,166 是佩里 519 00:42:42,541 --> 00:42:44,541 很美的歌聲 520 00:42:48,250 --> 00:42:51,458 –妳是誰? –我是秋天 521 00:42:55,000 --> 00:42:57,375 –蘿絲在哪裡? –和麥克在玩 522 00:42:59,125 --> 00:43:03,041 敢來這裡還真有膽子 也許他們說的是真話 523 00:43:04,000 --> 00:43:08,000 可能是,或者羅亞艾培是個大騙子 524 00:43:11,458 --> 00:43:15,041 威爾與葛雷帝酒吧 525 00:43:22,125 --> 00:43:26,208 謝謝你過來,我知道,這真是悲劇 526 00:43:47,166 --> 00:43:49,166 我們可以談談嗎? 527 00:43:49,250 --> 00:43:52,041 我不該讓妳說,那晚妳和我在一起 528 00:43:52,125 --> 00:43:53,833 我愣住了,很抱歉 529 00:43:54,500 --> 00:43:56,875 瑪麗亞,不是我幹的,我保證 530 00:43:57,833 --> 00:43:58,833 聽著,我喜歡你 531 00:43:58,916 --> 00:44:02,750 但不管你們家捲入什麼事 我不想蹚進去 532 00:44:02,833 --> 00:44:04,458 我很抱歉,我就是不能 533 00:44:28,958 --> 00:44:30,458 好一個告別式 534 00:44:31,875 --> 00:44:33,250 對,好一個家庭 535 00:44:34,708 --> 00:44:36,791 妳的調查有發現了嗎? 536 00:44:38,250 --> 00:44:39,916 其實沒有 537 00:44:43,250 --> 00:44:44,666 只能重來一次囉 538 00:44:45,625 --> 00:44:47,000 問題就在這裡 539 00:44:47,541 --> 00:44:50,250 好像沒有線索可以重來了 540 00:44:50,875 --> 00:44:54,750 一切似乎就消失了,你懂嗎? 541 00:44:56,458 --> 00:44:58,125 對,這是一個瘋狂的世界 542 00:44:59,541 --> 00:45:02,083 奇怪的年代,能怎麼辦呢? 543 00:45:04,333 --> 00:45:06,041 和我往常做的一樣 544 00:45:07,625 --> 00:45:12,500 多點耐心,繼續尋找,總會出現什麼的 545 00:45:14,333 --> 00:45:16,333 世界沒那麼瘋狂 546 00:45:22,166 --> 00:45:25,500 妳有沒有想過 也許這個世界不是妳想的那樣? 547 00:45:30,375 --> 00:45:32,375 你在說什麼? 548 00:45:34,875 --> 00:45:36,250 沒有法律 549 00:45:38,041 --> 00:45:39,208 沒有秩序 550 00:45:40,083 --> 00:45:42,541 就是一片混亂 551 00:45:45,500 --> 00:45:47,166 看看四周 552 00:45:48,291 --> 00:45:50,458 我們剛剛埋葬了一個人 553 00:45:50,541 --> 00:45:53,291 人們能做的就是把自己灌醉 554 00:45:54,958 --> 00:45:56,458 擋住黑暗 555 00:46:00,041 --> 00:46:01,833 擋住終點 556 00:46:09,666 --> 00:46:11,416 我去上個廁所 557 00:46:11,500 --> 00:46:13,708 洗手間 558 00:46:26,375 --> 00:46:30,375 艾培太太? 我是卡爾克利弗,郡評估員 559 00:46:30,458 --> 00:46:32,458 妳的先生這個星期來找過我 560 00:46:32,541 --> 00:46:34,583 我一直想親自去拜訪你的 561 00:46:34,666 --> 00:46:38,041 沒有必要 聽證會已經改到下個星期了 562 00:46:38,125 --> 00:46:39,583 什麼?為什麼? 563 00:46:39,666 --> 00:46:42,291 妳告訴妳的先生,我不喜歡被威脅 564 00:46:42,375 --> 00:46:45,083 對,你比較喜歡被賄賂,對吧? 565 00:46:45,875 --> 00:46:48,083 你的領帶沾到醬汁了,卡爾 566 00:46:56,458 --> 00:46:58,375 各位,準備哭哭了 567 00:47:24,791 --> 00:47:27,208 庫爾淡啤 568 00:47:35,083 --> 00:47:38,208 怎麼,妳作弊贏走這些人的薪水? 569 00:47:39,125 --> 00:47:40,666 嘿,羅亞 570 00:47:40,875 --> 00:47:41,916 妳好 571 00:47:46,375 --> 00:47:48,041 我可以坐下嗎? 572 00:47:50,458 --> 00:47:51,416 當然 573 00:47:55,041 --> 00:47:56,625 來玩五張抽? 574 00:48:01,875 --> 00:48:03,166 我來發牌 575 00:48:08,000 --> 00:48:09,791 賭注多少?10元?20元? 576 00:48:09,875 --> 00:48:12,500 –隨便你… –那就20 577 00:48:14,083 --> 00:48:15,750 覺得你今天很幸運啊? 578 00:48:15,833 --> 00:48:17,500 對,我有一種感覺 579 00:48:28,000 --> 00:48:29,416 在我們開始之前 580 00:48:30,625 --> 00:48:32,416 介意讓我看看妳的腳嗎? 581 00:48:33,666 --> 00:48:34,708 什麼? 582 00:48:34,791 --> 00:48:38,500 妳的腳,妳必須讓我看看妳的腳 這是本地的習俗 583 00:48:39,375 --> 00:48:41,250 你到底在說什麼? 584 00:48:41,333 --> 00:48:44,583 以前有些人玩牌 585 00:48:45,875 --> 00:48:49,041 坐在像這樣的桌子 586 00:48:49,125 --> 00:48:52,916 就在離這裡不遠的地方 在某個月黑風高的夜晚… 587 00:48:54,250 --> 00:48:55,125 砰! 588 00:48:55,250 --> 00:48:57,541 有個人穿門而入 589 00:48:57,625 --> 00:49:01,541 一個高大蒼白,身穿長外套的人 他說他想打牌 590 00:49:01,625 --> 00:49:05,291 高大蒼白的男人在桌邊坐下 他們玩了幾手 591 00:49:05,375 --> 00:49:07,708 其中一個人的牌掉到地上 592 00:49:08,458 --> 00:49:12,166 那傢伙抓了一盞燈,低頭去找牌 593 00:49:12,250 --> 00:49:15,875 燈光照亮了桌子底下 妳知道他看到什麼嗎? 594 00:49:16,958 --> 00:49:19,291 蒼白男人的腳是蹄 595 00:49:20,958 --> 00:49:24,083 他們立刻就知道,自己和魔鬼在打牌 596 00:49:25,333 --> 00:49:28,000 他拾起卡片,抬頭一看 597 00:49:29,291 --> 00:49:30,708 魔鬼消失了 598 00:49:46,083 --> 00:49:48,333 你是那個高大蒼白的男人,朋友 599 00:49:49,375 --> 00:49:51,250 何不讓我看看你的腳呢? 600 00:49:52,500 --> 00:49:54,000 不,我沒問題 601 00:49:55,541 --> 00:49:58,166 你口渴嗎?感覺你需要一瓶啤酒 602 00:49:58,250 --> 00:50:00,583 –對,我要一瓶啤酒 –可以來兩瓶嗎? 603 00:50:00,666 --> 00:50:02,291 還要威士忌 604 00:50:02,375 --> 00:50:05,500 天啊,羅亞,你真是活生生的老梗 605 00:50:05,583 --> 00:50:08,041 要不要再來一包萬寶路香菸? 606 00:50:09,500 --> 00:50:11,416 你還在生氣,對吧? 607 00:50:12,541 --> 00:50:15,666 我以為我們說好了,那些都過去了 608 00:50:15,750 --> 00:50:20,500 各位,羅亞艾培在生氣 因為我把他推進一個該死的大洞 609 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 那可不是小學生的惡作劇嘛 610 00:50:29,166 --> 00:50:30,083 我很抱歉 611 00:50:30,166 --> 00:50:31,291 玩牌吧 612 00:50:49,875 --> 00:50:51,375 我們要賭什麼? 613 00:50:53,750 --> 00:50:56,500 讓我永遠留在你的土地上如何? 614 00:51:00,208 --> 00:51:01,500 好啊 615 00:51:02,375 --> 00:51:05,041 我輸了,妳想待多久都行 616 00:51:06,833 --> 00:51:11,833 妳輸了,我要知道 妳脖子掛的那顆石頭的所有事 617 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 好 618 00:51:44,250 --> 00:51:45,208 你想加碼嗎? 619 00:51:46,875 --> 00:51:48,291 對,我想加碼 620 00:51:51,166 --> 00:51:52,791 那顆石頭如何? 621 00:51:55,166 --> 00:51:57,333 我要妳掛在脖子上的玩意 622 00:51:59,791 --> 00:52:02,250 你要我的項鍊做什麼? 623 00:52:02,333 --> 00:52:04,583 大概就和妳一樣吧 624 00:52:05,750 --> 00:52:08,125 好,也許就像妳一直說的 625 00:52:09,333 --> 00:52:11,333 “這附近發生了一些事” 626 00:52:15,083 --> 00:52:17,458 “遠超過我們理解的事” 627 00:52:20,958 --> 00:52:22,750 妳怎麼說? 628 00:53:03,541 --> 00:53:05,083 這樣吧… 629 00:53:09,875 --> 00:53:13,958 妳拿出掛在脖子的石頭 我拿出我的西牧場 630 00:53:14,708 --> 00:53:16,458 –什麼? –妳聽到了 631 00:53:18,708 --> 00:53:20,833 你的整個西牧場? 632 00:53:20,916 --> 00:53:22,875 全部500甲的牧場 633 00:53:25,208 --> 00:53:26,791 你是認真的嗎? 634 00:53:27,875 --> 00:53:29,458 妳賭那塊石頭 635 00:53:30,791 --> 00:53:34,958 我就賭上妳似乎很喜歡的土地 636 00:53:46,791 --> 00:53:48,166 好吧 637 00:53:49,250 --> 00:53:50,333 好 638 00:55:34,041 --> 00:55:35,458 可惡 639 00:55:37,333 --> 00:55:38,791 凱利! 640 00:56:19,041 --> 00:56:22,083 快點,混帳東西,讓我看看! 641 00:56:25,458 --> 00:56:26,458 別再玩狡猾的遊戲了 642 00:56:30,208 --> 00:56:34,041 快點,混帳東西,讓我看看! 643 00:56:43,166 --> 00:56:44,500 對 644 00:56:49,333 --> 00:56:50,833 我的天啊 645 00:56:52,416 --> 00:56:54,625 你會是誰呢? 646 00:56:59,916 --> 00:57:01,125 我抓到你了 647 00:57:01,208 --> 00:57:03,916 不,你要去哪裡?不要… 648 01:01:26,333 --> 01:01:28,333 字幕翻譯:陳彬彬 649 01:01:28,416 --> 01:01:30,416 創意監督 謝慧霓