1 00:00:12,083 --> 00:00:14,791 ‫"قبل 9 أشهر"‬ 2 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 ‫السيد "تيلرسون".‬ 3 00:00:38,250 --> 00:00:40,333 ‫لقد وجدنا شيئاً.‬ 4 00:00:45,375 --> 00:00:46,791 ‫تلك صخرة.‬ 5 00:00:49,791 --> 00:00:50,625 ‫انظر...‬ 6 00:00:55,833 --> 00:00:57,500 ‫أين وجدت هذه؟‬ 7 00:00:58,000 --> 00:00:59,833 ‫على بعد قرابة نصف كيلومتر خارج...‬ 8 00:01:01,500 --> 00:01:04,500 ‫...بالقرب من المرعى الغربي لآل "أبوت".‬ 9 00:01:05,000 --> 00:01:06,500 ‫هل سبق ورأيتها من قبل؟‬ 10 00:01:07,958 --> 00:01:09,291 ‫مرة...‬ 11 00:01:11,166 --> 00:01:12,416 ‫عندما كنت طفلاً...‬ 12 00:01:20,541 --> 00:01:22,958 ‫إذا وجدت المزيد منها‬ 13 00:01:23,291 --> 00:01:26,416 ‫...أريدك أن تحضرها إلي مباشرةً،‬ 14 00:01:27,833 --> 00:01:28,875 ‫هل تفهم؟‬ 15 00:01:31,083 --> 00:01:33,625 ‫اتركها هنا.‬ 16 00:01:36,458 --> 00:01:37,375 ‫اخرج من هنا.‬ 17 00:02:31,750 --> 00:02:34,666 ‫"النطاق الخارجي"‬ 18 00:02:42,333 --> 00:02:44,416 ‫- "مات"؟ - أجل، أسمعك.‬ 19 00:02:44,541 --> 00:02:47,000 ‫هل أخذت إبزيم حزام "تريفور" من مكتبي؟‬ 20 00:02:47,083 --> 00:02:48,583 ‫لا، لماذا؟ هل هو مفقود؟‬ 21 00:02:51,583 --> 00:02:55,416 ‫كم من الوقت بقي "رويال" موجوداً في مكتبي الليلة الماضية؟‬ 22 00:02:55,500 --> 00:02:57,291 ‫لا أعرف، 10 دقائق؟‬ 23 00:02:57,375 --> 00:02:59,041 ‫مهلاً، أتظنينه أخذه؟‬ 24 00:03:01,500 --> 00:03:05,291 ‫كما تعلمين، لا يجدر بك ترك الدليل...‬ 25 00:03:05,375 --> 00:03:07,750 ‫أعرف ذلك يا "مات"!‬ 26 00:03:44,208 --> 00:03:46,166 ‫تلك البوابة في حالة يُرثى لها.‬ 27 00:03:48,333 --> 00:03:50,250 ‫البوابة التي مر "لوك" عبرها؟‬ 28 00:03:50,333 --> 00:03:52,291 ‫أجل، يجب عليّ أن أكلّفه بثمن إصلاحها.‬ 29 00:03:54,708 --> 00:03:56,791 ‫ربما يجدر بك الانتظار حتى تنتهي الجنازة.‬ 30 00:04:02,875 --> 00:04:03,875 ‫"الشريف"‬ 31 00:04:49,041 --> 00:04:51,583 ‫هل الطريق الذي أحضرتنا منه هو الطريق الوحيد للعودة؟‬ 32 00:04:51,666 --> 00:04:53,166 ‫إنه الطريق الوحيد الذي أعرفه.‬ 33 00:04:53,458 --> 00:04:56,833 ‫الجثة متيبّسة لذا لا بد أنها هنا منذ فترة.‬ 34 00:04:57,208 --> 00:04:58,666 ‫مع ذلك لا توجد رائحة عفن.‬ 35 00:04:59,791 --> 00:05:01,916 ‫إنها ضربة مباشرة إلى الحلق.‬ 36 00:05:03,041 --> 00:05:04,500 ‫هي فعلة حيوان ربما؟‬ 37 00:05:05,375 --> 00:05:07,583 ‫دب؟ أسد جبل ربما؟‬ 38 00:05:08,291 --> 00:05:10,166 ‫لا، لحلّ وجبة لأحدهما.‬ 39 00:05:12,083 --> 00:05:13,541 ‫ربما وقع؟‬ 40 00:05:14,208 --> 00:05:15,416 ‫على حلقه؟‬ 41 00:05:15,875 --> 00:05:16,833 ‫ومن أين؟‬ 42 00:05:17,750 --> 00:05:18,750 ‫حسناً...‬ 43 00:05:19,208 --> 00:05:23,083 ‫لا وجود لأثر قدوم "تريفور" أو أي شخص آخر من مكان آخر.‬ 44 00:05:23,625 --> 00:05:25,708 ‫هل بقعة الأرض هذه من ممتلكاتك يا "رويال"؟‬ 45 00:05:26,291 --> 00:05:30,500 ‫لا، إنها تابعة لمكتب إدارة الأراضي. تنتهي أرضنا عند خط الشجرة، أسفل الطريق.‬ 46 00:05:37,916 --> 00:05:39,083 ‫ما رأيك؟‬ 47 00:05:43,250 --> 00:05:45,916 ‫أظن أن لدينا سراً لنكتشفه يا "رويال".‬ 48 00:05:55,291 --> 00:05:56,291 ‫أين "ريت"؟‬ 49 00:05:56,416 --> 00:05:58,541 ‫إنه في البلدة في "تايلور" يقوم بمهمة.‬ 50 00:06:04,166 --> 00:06:06,375 ‫"اذهب إلى (تايلور). راقب (ريت)"‬ 51 00:06:06,458 --> 00:06:07,625 ‫حسناً.‬ 52 00:06:08,500 --> 00:06:10,875 ‫أراهن أنك لم تحسبي أنك ستكونين بطلة اليوم، صحيح؟‬ 53 00:06:13,333 --> 00:06:15,041 ‫أنت بطلة بالنسبة إلي.‬ 54 00:06:16,916 --> 00:06:19,291 ‫الآن، يتوجب عليّ‬ 55 00:06:19,375 --> 00:06:22,791 ‫أن أطرح عليك بضعة أسئلة وأتأكد أن لدينا كل ما نحتاج إليه من معلومات.‬ 56 00:06:22,875 --> 00:06:25,625 ‫المعذرة، هل تريدين القهوة؟ أعددت إبريقاً للتو.‬ 57 00:06:25,708 --> 00:06:27,875 ‫ولدينا أيضاً... ماذا حضّرت؟‬ 58 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 ‫هل تريدين بعض خبز الموز؟‬ 59 00:06:29,500 --> 00:06:30,958 ‫لدي حساسية من الموز.‬ 60 00:06:32,416 --> 00:06:34,500 ‫- لديك حساسية من الموز؟ - أجل.‬ 61 00:06:34,583 --> 00:06:37,291 ‫- ماذا سيحدث إذا أكلت واحدة؟ - سأتعرّض لصدمة حساسية.‬ 62 00:06:40,666 --> 00:06:44,500 ‫إذاً يا "آيمي"، كنت تتنزهين، فوجدت "تريفور"،‬ 63 00:06:44,583 --> 00:06:47,375 ‫عدت إلى المنزل ثم أخبرت جدك الذي اتصل بي.‬ 64 00:06:47,458 --> 00:06:49,958 ‫- هل ذلك صحيح؟ - أجل. على ما أظن.‬ 65 00:06:50,041 --> 00:06:52,541 ‫متى كانت آخر مرة تنزهت فيها على تلك الطريق؟‬ 66 00:06:53,583 --> 00:06:54,875 ‫قبل بضعة أيام.‬ 67 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 ‫إنها تتمشى طيلة الوقت.‬ 68 00:06:56,375 --> 00:07:00,000 ‫آسفة يا "بير"، أريد سماع ذلك منها إذا لم يكن لديك مانع.‬ 69 00:07:00,083 --> 00:07:05,125 ‫هل لاحظت أي شيء غير مألوف عندما كنت هناك آخر مرة؟‬ 70 00:07:05,208 --> 00:07:06,416 ‫مثل ماذا؟‬ 71 00:07:06,500 --> 00:07:07,416 ‫آثار عجلات.‬ 72 00:07:08,208 --> 00:07:10,416 ‫أناس. قمامة.‬ 73 00:07:10,500 --> 00:07:12,291 ‫هل تلك أشياء غير مألوفة؟‬ 74 00:07:14,333 --> 00:07:15,500 ‫حسناً.‬ 75 00:07:16,666 --> 00:07:19,625 ‫لا، لم أر أي شيء.‬ 76 00:07:23,166 --> 00:07:24,708 ‫دعيني أسألك التالي إذاً.‬ 77 00:07:25,500 --> 00:07:30,291 ‫هل تتذكرين عندما جاء "لوك" و"بيلي تيلرسون" قبل بضع ليال؟‬ 78 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 ‫أجل.‬ 79 00:07:34,291 --> 00:07:36,458 ‫هل رأيت "لوك" و"بيلي"؟‬ 80 00:07:38,250 --> 00:07:39,583 ‫كانا يتصرفان بغرابة.‬ 81 00:07:40,000 --> 00:07:42,333 ‫- كانا ثملين. - أجل.‬ 82 00:07:45,041 --> 00:07:46,166 ‫و...‬ 83 00:07:47,125 --> 00:07:49,916 ‫من كان في المنزل أيضاً، هل تتذكرين؟‬ 84 00:07:50,833 --> 00:07:52,000 ‫أبي.‬ 85 00:07:52,083 --> 00:07:55,583 ‫كانت جدتي نائمة ولكنها جاءت إلي لتأخذني.‬ 86 00:07:56,416 --> 00:07:58,208 ‫هل كان جدك هنا أيضاً؟‬ 87 00:08:07,541 --> 00:08:10,416 ‫أجل، كان في السرير، فالوقت كان متأخراً.‬ 88 00:08:11,666 --> 00:08:12,708 ‫نائماً؟‬ 89 00:08:12,791 --> 00:08:14,875 ‫أجل. عادةً ما أنام عند الـ9:30.‬ 90 00:08:15,583 --> 00:08:17,833 ‫يمكن لهذا الرجل أن ينام حتى في أصخب الأجواء.‬ 91 00:08:23,625 --> 00:08:26,375 ‫ماذا عن عمك "ريت"؟ هل كان هنا؟‬ 92 00:08:31,250 --> 00:08:32,166 ‫لا.‬ 93 00:08:34,166 --> 00:08:35,291 ‫لا، لم يكن هنا.‬ 94 00:08:36,375 --> 00:08:37,875 ‫هل تعرفين أين كان؟‬ 95 00:08:39,250 --> 00:08:40,375 ‫لا،‬ 96 00:08:41,166 --> 00:08:42,583 ‫لا أعرف أين كان.‬ 97 00:08:54,750 --> 00:08:55,625 ‫حسناً.‬ 98 00:08:58,541 --> 00:09:00,250 ‫شكراً جزيلاً لكم.‬ 99 00:09:01,708 --> 00:09:04,500 ‫أتعرفين يا "آيمي"؟ أعتقد أنه يمكنك إقناع والدك‬ 100 00:09:04,583 --> 00:09:06,916 ‫بإعفائك من المهام المنزلية اليوم، استمتعي بوقتك.‬ 101 00:09:07,333 --> 00:09:09,333 ‫هل يمكننا مشاهدة فيلم مع جدتي؟‬ 102 00:09:09,416 --> 00:09:11,208 ‫- لا بأس بذلك. - بالتأكيد يا عزيزتي.‬ 103 00:09:19,750 --> 00:09:21,791 ‫مهلاً، كما تعرفين،‬ 104 00:09:22,958 --> 00:09:27,125 ‫لم أرد أن أقول هذا أمام "آيمي"،‬ 105 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 ‫ولكن...‬ 106 00:09:30,166 --> 00:09:32,375 ‫كان "ريت" مع فتاة تلك الليلة.‬ 107 00:09:34,625 --> 00:09:35,666 ‫هل تعرف من كانت؟‬ 108 00:09:37,583 --> 00:09:38,416 ‫لا.‬ 109 00:09:39,416 --> 00:09:40,333 ‫لا أعرف.‬ 110 00:09:43,500 --> 00:09:46,333 ‫حسناً. من الجيد معرفة ذلك.‬ 111 00:09:48,916 --> 00:09:50,916 ‫- هل يعرف بشأن الجثة؟ - لماذا؟‬ 112 00:09:51,791 --> 00:09:52,791 ‫كنت أتساءل فحسب.‬ 113 00:09:52,875 --> 00:09:54,875 ‫لم نتمكن من الاتصال به.‬ 114 00:09:57,625 --> 00:09:59,625 ‫هل تمانع السير معي إلى شاحنتي يا "روي"؟‬ 115 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 ‫بالتأكيد لا أمانع.‬ 116 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 ‫شكراً لك على إبلاغي بالأمر.‬ 117 00:10:13,833 --> 00:10:15,291 ‫بالتأكيد، لماذا عساني لا أفعل؟‬ 118 00:10:15,791 --> 00:10:16,666 ‫صحيح.‬ 119 00:10:17,958 --> 00:10:19,750 ‫ثمة أمر غريب يجري.‬ 120 00:10:19,833 --> 00:10:22,041 ‫تلقينا 12 اتصالاً من أناس يقولون‬ 121 00:10:22,125 --> 00:10:24,750 ‫إنهم رأوا ذلك الجبل يختفي على مرأى البصر.‬ 122 00:10:24,833 --> 00:10:27,208 ‫- لا. هل أنت جادّة؟ - أمر جنوني، صحيح؟‬ 123 00:10:27,833 --> 00:10:28,708 ‫أجل.‬ 124 00:10:28,791 --> 00:10:30,916 ‫يذكرني ذلك بالناس الذين رأوا‬ 125 00:10:31,000 --> 00:10:33,916 ‫صحناً طائراً في "مونتانا"، هل تتذكر ذلك؟‬ 126 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 ‫لا.‬ 127 00:10:39,208 --> 00:10:41,291 ‫هل أخذت أي شيء من مكتبي؟‬ 128 00:10:42,041 --> 00:10:43,250 ‫ماذا؟‬ 129 00:10:43,333 --> 00:10:45,583 ‫هل أخذت شيئاً ما من مكتبي؟‬ 130 00:10:46,916 --> 00:10:48,250 ‫- الليلة الماضية؟ - نعم.‬ 131 00:10:48,333 --> 00:10:49,250 ‫لا.‬ 132 00:10:51,916 --> 00:10:53,166 ‫هل أنت متأكد؟‬ 133 00:10:53,250 --> 00:10:54,125 ‫أجل.‬ 134 00:10:55,250 --> 00:10:56,875 ‫لماذا؟ هل ينقصك شيء ما؟‬ 135 00:10:58,166 --> 00:10:59,083 ‫أجل.‬ 136 00:11:06,250 --> 00:11:08,041 ‫حسناً، آمل أن تجديه.‬ 137 00:11:09,166 --> 00:11:11,250 ‫حسناً، أراك لاحقاً يا "رويال".‬ 138 00:11:12,833 --> 00:11:13,916 ‫أجل.‬ 139 00:11:20,583 --> 00:11:22,083 ‫"مات"، هل تسمعني؟‬ 140 00:11:22,166 --> 00:11:23,166 ‫وجدت "ريت".‬ 141 00:11:23,291 --> 00:11:25,458 ‫اسأله عما فعله بعد عراكه مع "تريفور".‬ 142 00:11:25,541 --> 00:11:28,541 ‫هذا مهم، لا تتركه يجيب على هاتفه، مفهوم؟‬ 143 00:11:29,166 --> 00:11:31,000 ‫فهو لا يعلم بشأن الجثة.‬ 144 00:11:34,750 --> 00:11:36,333 ‫- اتصل بأخيك. - أنا على وشك ذلك.‬ 145 00:11:38,958 --> 00:11:40,916 ‫"(بيري)"‬ 146 00:12:15,291 --> 00:12:16,583 ‫اختاري إدخال.‬ 147 00:12:18,000 --> 00:12:19,083 ‫إلغاء.‬ 148 00:12:20,541 --> 00:12:21,916 ‫إلغاء مرة أخرى.‬ 149 00:12:24,041 --> 00:12:26,125 ‫هكذا تفتحين حساباً.‬ 150 00:13:06,083 --> 00:13:07,041 ‫مهلاً، يا "ريت"!‬ 151 00:13:09,416 --> 00:13:12,250 ‫"(بيسون فالي)، بنك (وايومنغ)"‬ 152 00:13:12,333 --> 00:13:13,708 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 153 00:13:13,791 --> 00:13:16,750 ‫مرحباً بكما! هل يمكننا التحدث يا "ريت"؟‬ 154 00:13:22,041 --> 00:13:23,125 ‫هل أنت بخير؟‬ 155 00:13:23,458 --> 00:13:24,583 ‫أجل، أنا بخير، أنا...‬ 156 00:13:24,666 --> 00:13:27,041 ‫انتظر لحظة، أخي يحاول...‬ 157 00:13:27,125 --> 00:13:29,500 ‫سأطلب منك عدم تلقي ذلك الاتصال.‬ 158 00:13:29,583 --> 00:13:31,041 ‫- ماذا؟ لماذا؟ - ما الذي يجري؟‬ 159 00:13:31,125 --> 00:13:33,000 ‫تحدث معي، لا تجب على ذلك الاتصال.‬ 160 00:13:33,083 --> 00:13:34,583 ‫- يمكنه استخدام هاتفه. - لا بأس.‬ 161 00:13:34,666 --> 00:13:35,916 ‫لدي سؤال واحد فقط.‬ 162 00:13:36,000 --> 00:13:37,333 ‫أنا آسف، فأخي...‬ 163 00:13:37,416 --> 00:13:39,583 ‫إلى أين ذهبت بعد العراك مع "تريفور"؟‬ 164 00:13:39,666 --> 00:13:41,541 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 165 00:13:43,250 --> 00:13:45,791 ‫أين كنت بعد العراك مع "تريفور"؟‬ 166 00:13:45,875 --> 00:13:47,583 ‫لا تجب على ذلك الاتصال.‬ 167 00:13:51,416 --> 00:13:52,916 ‫أنا آسف، عليّ أن...‬ 168 00:13:53,666 --> 00:13:55,750 ‫- مرحباً. - لقد وجدوا "تريفور".‬ 169 00:13:55,833 --> 00:13:58,708 ‫يجب أن تخبرهم أنك كنت مع فتاة تلك الليلة.‬ 170 00:13:59,166 --> 00:14:00,250 ‫"ريت"؟‬ 171 00:14:01,125 --> 00:14:03,208 ‫لن أسألك مرة أخرى يا "ريت".‬ 172 00:14:03,291 --> 00:14:07,416 ‫إلى أين ذهبت بعد عراكك مع "تريفور"؟‬ 173 00:14:11,875 --> 00:14:15,083 ‫- كنت برفقة فتاة. - كنت برفقة فتاة؟‬ 174 00:14:15,708 --> 00:14:19,166 ‫- أجل. - مع من كنت؟‬ 175 00:14:22,250 --> 00:14:23,250 ‫"ريت".‬ 176 00:14:24,583 --> 00:14:25,458 ‫كان معي.‬ 177 00:14:29,166 --> 00:14:30,458 ‫هل ذلك صحيح يا "ريت"؟‬ 178 00:14:33,500 --> 00:14:34,541 ‫أجل.‬ 179 00:14:38,375 --> 00:14:39,416 ‫حسناً.‬ 180 00:14:41,250 --> 00:14:42,416 ‫شكراً لك.‬ 181 00:14:43,416 --> 00:14:44,875 ‫ذلك كل ما كان لدي.‬ 182 00:14:48,833 --> 00:14:50,750 ‫لديك مناوبة عمل يا عزيزتي!‬ 183 00:15:27,000 --> 00:15:28,375 ‫"بيلي"!‬ 184 00:15:31,750 --> 00:15:33,958 ‫من فضلك، هل يمكنك أن تتوقف؟‬ 185 00:15:35,708 --> 00:15:36,875 ‫آسف.‬ 186 00:15:41,166 --> 00:15:42,750 ‫لقد صنعت شطيرة إضافية.‬ 187 00:15:45,208 --> 00:15:46,208 ‫إنها لك.‬ 188 00:16:04,875 --> 00:16:05,958 ‫ماذا؟‬ 189 00:17:06,458 --> 00:17:07,458 ‫يا إلهي!‬ 190 00:17:08,833 --> 00:17:10,250 ‫لقد أخفتني.‬ 191 00:17:13,541 --> 00:17:15,291 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 192 00:17:15,791 --> 00:17:17,208 ‫كنت أبحث عنك.‬ 193 00:17:23,333 --> 00:17:25,708 ‫لقد وجدوا جثة على جانب التل هناك.‬ 194 00:17:27,041 --> 00:17:28,000 ‫جارنا.‬ 195 00:17:30,416 --> 00:17:31,333 ‫يا إلهي.‬ 196 00:17:33,375 --> 00:17:35,291 ‫هل تعرفين أي شيء عن ذلك؟‬ 197 00:17:37,416 --> 00:17:38,333 ‫لا.‬ 198 00:17:39,833 --> 00:17:41,000 ‫هل أنت واثقة؟‬ 199 00:17:43,083 --> 00:17:44,083 ‫أجل.‬ 200 00:17:46,208 --> 00:17:48,125 ‫هل تقصد جانب التل في المرعى الغربي؟‬ 201 00:17:48,958 --> 00:17:50,000 ‫لماذا؟‬ 202 00:17:50,958 --> 00:17:52,708 ‫مخيمي في المرعى الغربي.‬ 203 00:17:53,166 --> 00:17:54,166 ‫إنه كذلك.‬ 204 00:17:55,041 --> 00:17:56,041 ‫حسناً.‬ 205 00:17:58,375 --> 00:18:00,458 ‫هل تحتاجين إلى أي شيء منا؟‬ 206 00:18:02,916 --> 00:18:04,916 ‫أيمكنني طلب صورة لزوجتك؟‬ 207 00:18:07,250 --> 00:18:08,166 ‫ماذا؟‬ 208 00:18:09,625 --> 00:18:13,000 ‫كنت متواجدة في كل أنحاء المنطقة. لعلني رأيتها.‬ 209 00:18:14,416 --> 00:18:15,958 ‫أشياء غريبة تحدث.‬ 210 00:18:47,958 --> 00:18:50,625 ‫أجل، أعرف ما يفعله الذهب بروح الرجال.‬ 211 00:18:52,708 --> 00:18:53,708 ‫مرحباً.‬ 212 00:18:54,541 --> 00:18:55,458 ‫مرحباً يا "تود".‬ 213 00:18:57,375 --> 00:18:59,541 ‫آسفة، فاليوم غير مناسب لكي...‬ 214 00:19:01,625 --> 00:19:02,750 ‫لم تلك العجلة؟‬ 215 00:19:05,458 --> 00:19:06,875 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 216 00:19:06,958 --> 00:19:08,291 ‫حسناً، وداعاً.‬ 217 00:19:13,833 --> 00:19:16,333 ‫سأحضر مشروباً، هل تريدين شيئاً ما؟‬ 218 00:19:27,625 --> 00:19:29,666 ‫عمّ كان ذلك؟ بخصوص "تريفور"؟‬ 219 00:19:30,083 --> 00:19:33,500 ‫لا، اتصل المحامي بشأن قضية أرض "تيلرسون".‬ 220 00:19:37,541 --> 00:19:38,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 221 00:19:43,000 --> 00:19:45,208 ‫لم يكن عليه التبليغ عن ذلك مباشرةً.‬ 222 00:19:46,333 --> 00:19:48,208 ‫بلى، كان عليه ذلك بالتأكيد.‬ 223 00:19:48,625 --> 00:19:50,291 ‫ماذا كنت تريده ليفعل غير ذلك؟‬ 224 00:19:50,416 --> 00:19:52,375 ‫هل تريد أن تشرح لابنتك...‬ 225 00:19:52,458 --> 00:19:55,625 ‫لماذا وضع الجثة هناك من الأساس؟‬ 226 00:19:55,708 --> 00:19:59,000 ‫- قال إنه لم يفعل. - كيف وصلت إلى هناك إذاً؟‬ 227 00:20:12,250 --> 00:20:15,916 ‫حدد مُقيّم المقاطعة جلسة الاستماع بخصوص المرعى الغربي في نهاية الشهر.‬ 228 00:20:17,875 --> 00:20:20,166 ‫لا يمكن ذلك.‬ 229 00:20:21,250 --> 00:20:22,833 ‫ماذا تريد أن تفعل إذاً؟‬ 230 00:20:22,916 --> 00:20:24,208 ‫سأذهب لرؤيته.‬ 231 00:20:32,916 --> 00:20:38,000 ‫إذا لم تفعلها أنت، فكيف وصلت الجثة إلى هناك؟‬ 232 00:20:39,291 --> 00:20:41,041 ‫أتمنى لو أنني كنت أعرف حقاً.‬ 233 00:20:42,291 --> 00:20:44,875 ‫هل تظن أن لتلك الفتاة علاقة بالأمر؟‬ 234 00:20:44,958 --> 00:20:46,041 ‫أعني،‬ 235 00:20:46,708 --> 00:20:49,666 ‫لقد رأتك تلك الليلة، صحيح؟ لا بد أنها هي الفاعلة.‬ 236 00:20:49,750 --> 00:20:51,625 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 237 00:20:52,708 --> 00:20:53,750 ‫لم لا؟‬ 238 00:20:57,916 --> 00:20:59,416 ‫- "رويال". - ماذا؟‬ 239 00:21:02,125 --> 00:21:04,625 ‫أرجوك لا تكن كتوماً.‬ 240 00:21:04,708 --> 00:21:06,791 ‫فقد سئمت الإلحاح عليك.‬ 241 00:21:06,875 --> 00:21:09,541 ‫لا يمكنني البوح بما لا أعرفه يا "سيسي".‬ 242 00:21:11,583 --> 00:21:15,250 ‫هذه المسألة مختلفة عن التكتم الذي تعايشت معه 30 سنة معك.‬ 243 00:21:15,500 --> 00:21:19,125 ‫لا فكرة لديك عما فعلته من أجل ولدينا تلك الليلة.‬ 244 00:21:19,208 --> 00:21:22,125 ‫لا أتحدث عن ذلك. هذا أمر مختلف.‬ 245 00:21:22,208 --> 00:21:24,000 ‫ثمة شيء آخر.‬ 246 00:21:24,083 --> 00:21:25,833 ‫أنا أدرك ذلك والولدان أيضاً.‬ 247 00:21:25,916 --> 00:21:27,791 ‫حسناً، هناك الكثير لا يمكنني شرحه.‬ 248 00:21:27,875 --> 00:21:31,958 ‫- حاول إذاً! - أنا أحاول، كل ما أفعله هو المحاولة.‬ 249 00:21:32,041 --> 00:21:33,916 ‫أريدك أن تثقي فيّ...‬ 250 00:21:34,791 --> 00:21:38,250 ‫لقد ساندتك في كل شيء!‬ 251 00:21:38,333 --> 00:21:41,291 ‫في كل إصابة لحقت بك، في كل محنة وفي كل مصيبة،‬ 252 00:21:41,375 --> 00:21:44,500 ‫في كل مرة لم تتمكن فيها من دفع الفواتير.‬ 253 00:21:45,500 --> 00:21:49,583 ‫ومع "ربيكا" وفي ما نمر به الآن. ولقد تجاوزنا الصعاب،‬ 254 00:21:49,666 --> 00:21:51,958 ‫تكاتفنا، لأنه تعيّن علينا ذلك.‬ 255 00:21:52,041 --> 00:21:55,250 ‫وفجأة تريد أن تخبرني أنك تريد القيام بالأمور وحدك.‬ 256 00:21:55,333 --> 00:21:57,291 ‫هل تعرف كيف يشعرني ذلك؟‬ 257 00:22:35,166 --> 00:22:40,500 ‫"شريط الشريف، ممنوع العبور"‬ 258 00:23:39,625 --> 00:23:40,750 ‫- شكراً لك. - أجل.‬ 259 00:23:45,416 --> 00:23:47,666 ‫مرحباً يا "ماريا"؟ هل لديك دقيقة؟‬ 260 00:23:48,750 --> 00:23:50,750 ‫بالطبع، لدي استراحة خلال 10 دقائق.‬ 261 00:23:51,500 --> 00:23:53,541 ‫ماذا لو أخذت استراحتك الآن؟‬ 262 00:23:54,458 --> 00:23:56,291 ‫منذ متى وأنت تعملين في البنك؟‬ 263 00:23:56,375 --> 00:23:57,500 ‫منذ بضعة أسابيع.‬ 264 00:23:58,708 --> 00:24:01,125 ‫- هل تحبين العمل هناك؟ - لا بأس به.‬ 265 00:24:06,166 --> 00:24:09,541 ‫كنت رفقة "ريت" في الليلة التي اختفى فيها "تريفور"، صحيح؟‬ 266 00:24:10,291 --> 00:24:11,125 ‫أجل.‬ 267 00:24:11,375 --> 00:24:13,875 ‫- هل ارتدت المدرسة مع "ريت"؟ - المدرسة الثانوية.‬ 268 00:24:13,958 --> 00:24:14,833 ‫المدرسة الثانوية.‬ 269 00:24:16,125 --> 00:24:18,500 ‫هل أوصلك "ريت" إلى المنزل تلك الليلة؟‬ 270 00:24:20,000 --> 00:24:20,833 ‫أجل.‬ 271 00:24:21,750 --> 00:24:23,000 ‫في أي وقت كان ذلك؟‬ 272 00:24:23,666 --> 00:24:24,791 ‫بين الـ1:00 والـ1:30.‬ 273 00:24:26,000 --> 00:24:26,916 ‫رائع.‬ 274 00:24:28,666 --> 00:24:29,541 ‫عظيم.‬ 275 00:24:31,083 --> 00:24:34,041 ‫هل يمكن لوالديك تأكيد ذلك إذا اتصلت بهما؟‬ 276 00:24:35,083 --> 00:24:39,166 ‫كانا نائمين عندما وصلت إلى المنزل، لذا أشك في قدرتهما على تأكيد ذلك.‬ 277 00:24:42,083 --> 00:24:43,000 ‫"ماريا"،‬ 278 00:24:44,166 --> 00:24:47,500 ‫عُثر على "تريفور تيلرسون" هذا الصباح بالقرب من مزرعة "أبوت".‬ 279 00:24:50,833 --> 00:24:51,708 ‫إنه ميت.‬ 280 00:24:54,291 --> 00:24:57,583 ‫من الطبيعي أن ترغبي بحماية صديق.‬ 281 00:24:58,708 --> 00:25:00,500 ‫ولكن هذه جريمة قتل على الأرجح.‬ 282 00:25:02,083 --> 00:25:05,000 ‫وصدقيني عندما أقول لك إن أفضل شيء‬ 283 00:25:05,083 --> 00:25:09,083 ‫يمكنك فعله عندما تكون هناك جريمة قتل‬ 284 00:25:09,666 --> 00:25:10,958 ‫هو قول الحقيقة.‬ 285 00:25:12,041 --> 00:25:14,041 ‫لأنه عندما لا تقولين الحقيقة،‬ 286 00:25:14,125 --> 00:25:17,250 ‫حتى لو كان ذلك يبدو أمراً صائباً،‬ 287 00:25:18,291 --> 00:25:19,250 ‫في الحقيقة،‬ 288 00:25:20,166 --> 00:25:22,208 ‫ستكون هناك عواقب وخيمة.‬ 289 00:25:23,500 --> 00:25:25,125 ‫ليس غالباً‬ 290 00:25:25,833 --> 00:25:27,083 ‫بل حتماً.‬ 291 00:25:29,125 --> 00:25:31,416 ‫هل تفهمين ما أقوله لك؟‬ 292 00:25:33,625 --> 00:25:34,541 ‫أجل.‬ 293 00:25:37,333 --> 00:25:38,166 ‫إذاً...‬ 294 00:25:40,083 --> 00:25:44,875 ‫هل كان هناك أي شخص آخر في الحانة عندما دخل "ريت" و"تريفور" في عراك؟‬ 295 00:26:06,666 --> 00:26:08,458 ‫"هلا نتحدث؟ سيكون الأمر على ما يُرام"‬ 296 00:26:08,541 --> 00:26:10,583 ‫"أنا آسف، الرجاء الاتصال بي"‬ 297 00:26:28,791 --> 00:26:29,708 ‫مرحباً.‬ 298 00:27:00,458 --> 00:27:03,666 ‫لنبدأ بما حدث بعد العراك مع "تريفور".‬ 299 00:27:04,416 --> 00:27:06,000 ‫أخذت "بيري" وغادرنا.‬ 300 00:27:06,125 --> 00:27:08,208 ‫هل استخدمت شاحنتك أم شاحنة "ريت"؟‬ 301 00:27:08,291 --> 00:27:09,500 ‫شاحنة "ريت".‬ 302 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 ‫أوصلني، أظن أنه غادر بعد ذلك.‬ 303 00:27:15,625 --> 00:27:16,666 ‫هل تعرف إلى أين ذهب؟‬ 304 00:27:17,375 --> 00:27:18,916 ‫لرؤية "ماريا" على ما أظن.‬ 305 00:27:19,250 --> 00:27:20,625 ‫لرؤية "ماريا"، أجل.‬ 306 00:27:20,958 --> 00:27:22,666 ‫وماذا فعلت أنت و"ماريا"؟‬ 307 00:27:23,541 --> 00:27:25,458 ‫أنا لا أتذكر حقاً...‬ 308 00:27:25,541 --> 00:27:27,666 ‫اعترفت "ماريا" أنها كذبت‬ 309 00:27:27,750 --> 00:27:30,166 ‫بشأن عودتكما معاً تلك الليلة.‬ 310 00:27:31,875 --> 00:27:34,250 ‫هل تعرف لما عساها تكذب بشأن ذلك؟‬ 311 00:27:34,333 --> 00:27:36,416 ‫لا أعرف لم كذبت عليك.‬ 312 00:27:37,333 --> 00:27:39,208 ‫- اسألي "ريت". - عمّ أسأل "ريت"؟‬ 313 00:27:39,291 --> 00:27:40,333 ‫عما حدث.‬ 314 00:27:40,416 --> 00:27:41,750 ‫لقد أخبرني بما حدث.‬ 315 00:27:44,041 --> 00:27:46,541 ‫هل هناك شيء لم تخبرني به بشأن "بيري"؟‬ 316 00:27:47,666 --> 00:27:49,291 ‫ماذا عن والدك؟‬ 317 00:27:51,208 --> 00:27:53,875 ‫هل تظن أن والدك يخفي عني شيئاً ما؟‬ 318 00:27:56,750 --> 00:27:59,500 ‫إذا لم تكن مع "ماريا"، فأين كنت إذاً؟‬ 319 00:28:00,166 --> 00:28:01,041 ‫مع "بيري"؟‬ 320 00:28:01,625 --> 00:28:04,125 ‫أعرف أنه شقيقك ولكن كن ذكياً،‬ 321 00:28:04,208 --> 00:28:06,208 ‫فكر في مسيرتك كراكب ثيران.‬ 322 00:28:07,041 --> 00:28:09,916 ‫اسمعي، افترضت أن "ريت" كان يخبرني الحقيقة.‬ 323 00:28:10,000 --> 00:28:14,416 ‫قالت "ماريا" إنك آخر شخص رأته في موقف السيارات.‬ 324 00:28:15,208 --> 00:28:17,708 ‫لقد مررنا بالكثير أنا وأنت يا "بيري".‬ 325 00:28:18,708 --> 00:28:22,041 ‫لا أريد أن أراك أنت وعائلتك تعيشون مأساة أخرى،‬ 326 00:28:22,125 --> 00:28:23,416 ‫خصوصاً "آيمي".‬ 327 00:28:23,500 --> 00:28:25,125 ‫هذا أمر مهم، مفهوم؟‬ 328 00:28:25,208 --> 00:28:28,291 ‫هل تعرف إلى أين ذهب "ريت" بعدما عدت إلى المنزل؟‬ 329 00:28:38,375 --> 00:28:41,291 ‫لا، لا أعرف.‬ 330 00:28:43,125 --> 00:28:45,125 ‫لقد أخبرت "مات" أنك كنت مع فتاة.‬ 331 00:28:45,208 --> 00:28:46,250 ‫نعم.‬ 332 00:28:46,333 --> 00:28:48,458 ‫ولكنك لم تكن، فأين كنت؟‬ 333 00:28:49,250 --> 00:28:51,250 ‫قالت "ماريا" إنها لا تعرف.‬ 334 00:28:51,333 --> 00:28:54,666 ‫- أخوك يقول إنه لا يعرف. - هذا ما قاله "بيري"؟‬ 335 00:28:55,125 --> 00:28:57,791 ‫أكّد بالضبط ما أخبرتني به "ماريا".‬ 336 00:28:57,875 --> 00:29:01,333 ‫لا أحد يعرف أين كنت لساعتين مهمتين للغاية يا "ريت".‬ 337 00:29:01,416 --> 00:29:06,583 ‫كان دم أخيك على إبزيم حزام "تريفور"، ليس دمك.‬ 338 00:29:06,666 --> 00:29:10,458 ‫كان "بيري" آخر شخص شُوهد مع "تريفور"، وليس أنت.‬ 339 00:29:10,916 --> 00:29:13,166 ‫لذا سأسألك مرة أخيرة.‬ 340 00:29:14,500 --> 00:29:17,750 ‫أتريد أن تفصح عن أمر ما بخصوص أخيك؟‬ 341 00:29:30,125 --> 00:29:32,250 ‫حسناً أيها الفتيان، لنعد إلى المنزل.‬ 342 00:29:36,750 --> 00:29:37,875 ‫ما الذي حدث؟‬ 343 00:29:38,000 --> 00:29:40,666 ‫- نحن بخير. - ما الذي قلته عني بحق الجحيم؟‬ 344 00:29:40,750 --> 00:29:43,083 ‫ماذا؟ لا شيء. لماذا؟‬ 345 00:29:43,166 --> 00:29:44,875 ‫لنسوّ هذه المسألة في المنزل يا "ريت".‬ 346 00:29:45,958 --> 00:29:49,583 ‫فكّر ملياً قبل أن تضحي بي يا "بير"، مفهوم؟‬ 347 00:29:54,458 --> 00:29:57,000 ‫إذا كنت تحاول تلفيق هذا ضد أخيك...‬ 348 00:29:57,083 --> 00:29:58,333 ‫بالطبع لا.‬ 349 00:29:59,083 --> 00:30:00,583 ‫ما الذي يُفترض بي فعله؟‬ 350 00:30:01,416 --> 00:30:03,291 ‫هل تريدني أن أعود إلى هناك وأعترف؟‬ 351 00:30:03,375 --> 00:30:05,750 ‫أريدك أن تبقي فمك مسدوداً.‬ 352 00:30:05,833 --> 00:30:09,166 ‫أريدك أن تتشجع وأن تكون ذكياً لمرة واحدة.‬ 353 00:30:10,958 --> 00:30:12,000 ‫تباً!‬ 354 00:30:22,208 --> 00:30:24,000 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 355 00:30:27,000 --> 00:30:28,166 ‫لا أعرف.‬ 356 00:30:30,833 --> 00:30:32,083 ‫أن تعيد الزمن إلى الوراء.‬ 357 00:31:46,875 --> 00:31:47,791 ‫"بيلي".‬ 358 00:31:49,166 --> 00:31:51,791 ‫لماذا لم تدفعهم إلى التحقيق في وقت أبكر؟‬ 359 00:31:51,875 --> 00:31:54,833 ‫أريد أن أنحب على فراق ابني دون إزعاجك يا "باتريشيا".‬ 360 00:31:54,916 --> 00:31:56,791 ‫كان مفقوداً منذ 5 أيام يا "واين".‬ 361 00:31:56,875 --> 00:31:58,958 ‫كان يجب أن تبقي هنا لو كنت تهتمين كثيراً.‬ 362 00:31:59,041 --> 00:32:00,625 ‫لا تجرؤ أرجوك.‬ 363 00:32:00,708 --> 00:32:03,500 ‫أنت من لم يسمح لي بأخذهم معي.‬ 364 00:32:04,125 --> 00:32:06,625 ‫لأن هذا منزلهم.‬ 365 00:32:07,875 --> 00:32:10,333 ‫"وايومنغ" هي وطنهم.‬ 366 00:32:11,125 --> 00:32:12,708 ‫ليس "أسبن"!‬ 367 00:32:13,750 --> 00:32:15,000 ‫"وايومنغ"!‬ 368 00:32:15,750 --> 00:32:16,750 ‫"وايومنغ"!‬ 369 00:32:21,750 --> 00:32:22,583 ‫يا إلهي.‬ 370 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 ‫اللعنة.‬ 371 00:32:34,083 --> 00:32:35,875 ‫هل فكرت في إقامة جنازة؟‬ 372 00:32:35,958 --> 00:32:38,958 ‫ستكون جنازة بسيطة. فأنا لا أريد التحدث مع المسرورين لموته.‬ 373 00:32:39,041 --> 00:32:42,083 ‫يظن "لوك" أن ولدي "أبوت" قتلاه.‬ 374 00:32:42,166 --> 00:32:43,625 ‫هل تعتقد أن ذلك صحيح؟‬ 375 00:32:45,750 --> 00:32:47,250 ‫إنهم يخفون شيئاً ما.‬ 376 00:32:48,458 --> 00:32:49,541 ‫لطالما فعلوا.‬ 377 00:32:49,916 --> 00:32:51,333 ‫شيء عن "تريفور"؟‬ 378 00:32:54,000 --> 00:32:55,166 ‫بخصوص الأرض.‬ 379 00:32:56,708 --> 00:32:57,875 ‫ستكون لي.‬ 380 00:32:58,916 --> 00:33:00,916 ‫سيهتم مُقيّم المقاطعة بذلك.‬ 381 00:33:03,291 --> 00:33:04,375 ‫يا إلهي.‬ 382 00:33:04,458 --> 00:33:07,375 ‫هذا هو هراء المرعى الغربي الذي أخبرني "لوك" عنه...‬ 383 00:33:07,458 --> 00:33:10,208 ‫ليس هراء، إنه ذو قيمة.‬ 384 00:33:10,291 --> 00:33:14,291 ‫وإذا كنت لا تزالين قلقة حيال حصتك الضئيلة المقدرة بـ10 بالمئة...‬ 385 00:33:14,375 --> 00:33:17,833 ‫أسدنا خدمة وتوقف عن الهراء الخرافي!‬ 386 00:33:17,916 --> 00:33:23,000 ‫هناك أهم... هناك أهم من المال على المحك هنا.‬ 387 00:33:23,083 --> 00:33:26,208 ‫السعي وراء بضعة أفدنة تافهة مضيعة لوقت الجميع.‬ 388 00:33:26,291 --> 00:33:27,125 ‫توقف!‬ 389 00:33:33,583 --> 00:33:34,708 ‫خذي تلك الصخرة.‬ 390 00:33:49,458 --> 00:33:50,375 ‫ماذا تكون؟‬ 391 00:33:52,416 --> 00:33:54,958 ‫تلك يا "باتي"،‬ 392 00:33:57,125 --> 00:34:00,291 ‫هي كل ما كنا نبحث عنه جميعنا.‬ 393 00:34:03,541 --> 00:34:06,083 ‫ما الذي تعنيه؟ هل هذه قيّمة؟‬ 394 00:34:13,541 --> 00:34:17,875 ‫"كم مرة في الليل‬ 395 00:34:18,500 --> 00:34:22,791 ‫عندما تكون السماوات مشرقة‬ 396 00:34:22,875 --> 00:34:28,833 ‫مع الضوء من النجوم المتلألئة‬ 397 00:34:28,916 --> 00:34:33,208 ‫هل وقفت هناك مندهشاً؟‬ 398 00:34:33,291 --> 00:34:37,000 ‫وسألت بينما أحدق‬ 399 00:34:37,083 --> 00:34:43,083 ‫إذا كان مجدها يفوق‬ 400 00:34:43,166 --> 00:34:45,833 ‫مجدنا"‬ 401 00:34:47,666 --> 00:34:49,333 ‫يوجد شيء ما هناك.‬ 402 00:34:52,375 --> 00:34:53,291 ‫حسناً،‬ 403 00:34:56,000 --> 00:34:57,083 ‫أتدري؟‬ 404 00:34:58,250 --> 00:35:00,041 ‫إليك كيف سيجري الأمر.‬ 405 00:35:02,083 --> 00:35:03,750 ‫سأخطط لهذه الجنازة،‬ 406 00:35:05,000 --> 00:35:07,791 ‫ثم سأكتشف من قتل ابني.‬ 407 00:35:08,625 --> 00:35:11,541 ‫ثم سأحرص على أن ينقذ "لوك" هذه المزرعة‬ 408 00:35:11,625 --> 00:35:14,041 ‫بينما تفقد عقلك ببطء وتموت.‬ 409 00:35:20,791 --> 00:35:22,291 ‫من الجيد أن تكون لديك قائمة.‬ 410 00:35:28,291 --> 00:35:30,375 ‫ما زلت حمقاء يا "باتي".‬ 411 00:35:35,541 --> 00:35:38,375 ‫"(وايومنغ)"‬ 412 00:35:40,041 --> 00:35:41,666 ‫"مُقيّم المقاطعة"‬ 413 00:35:41,750 --> 00:35:44,083 ‫- أجل؟ - مرحباً، هل أنت "كارل كليفر"؟‬ 414 00:35:44,166 --> 00:35:47,041 ‫لقد ناقشت نزاع "تيلرسون" مع محامينا.‬ 415 00:35:47,125 --> 00:35:48,750 ‫كنت في الأرجاء ففكرت في...‬ 416 00:35:48,833 --> 00:35:51,666 ‫- صحيح. تفضل يا "روي". - شكراً لك.‬ 417 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 ‫كيف كانت الأشهر الأولى؟‬ 418 00:35:54,000 --> 00:35:56,416 ‫"شيلي" لا يقسو عليك كثيراً، صحيح؟‬ 419 00:35:56,500 --> 00:35:58,125 ‫- "شيلي" اللطيف؟ - أجل.‬ 420 00:35:58,208 --> 00:36:00,291 ‫ذلك الرجل في غاية الضعف.‬ 421 00:36:00,375 --> 00:36:02,458 ‫كيف يمكنني مساعدتك إذاً؟‬ 422 00:36:03,166 --> 00:36:06,291 ‫كنت آمل أن نتمكن من حل مسألة المرعى الغربي.‬ 423 00:36:06,375 --> 00:36:08,708 ‫فتلك الأرض ملك لعائلتي لأكثر من...‬ 424 00:36:08,791 --> 00:36:11,541 ‫حسناً، ستُعقد الجلسة في نهاية الشهر.‬ 425 00:36:11,625 --> 00:36:14,041 ‫علينا أن نرى كيف ستجري الأمور فحسب.‬ 426 00:36:16,583 --> 00:36:20,208 ‫كلانا نعلم يا "كارل" أن ادعاءهم غير شرعي.‬ 427 00:36:20,291 --> 00:36:23,333 ‫- آل "تيلرسون"... - ستُعقد الجلسة في نهاية الشهر.‬ 428 00:36:28,666 --> 00:36:33,166 ‫سمعت أن لديك بعض المشكلات في المزرعة.‬ 429 00:36:33,833 --> 00:36:36,375 ‫جيران غاضبون وجثث.‬ 430 00:36:38,625 --> 00:36:41,333 ‫- من أين أنت يا "كارل"؟ - وُلدت وترعرعت في "تكساس".‬ 431 00:36:43,166 --> 00:36:46,416 ‫- ما رأيك في "وايومنغ"؟ - حسناً، سأخبرك...‬ 432 00:36:48,083 --> 00:36:52,041 ‫لا أعرف لماذا تتحملون كل الأمور الغريبة الوافدة إلى هنا.‬ 433 00:36:52,125 --> 00:36:55,500 ‫لديكم الجاموس والمهاجرون والهنود يركضون في الأرجاء.‬ 434 00:36:55,583 --> 00:36:57,791 ‫حتى إن أحداً ما أخبرني أن... من كانا؟‬ 435 00:36:57,875 --> 00:37:01,541 ‫"كانييه ويست" و"كيمي كارداشيان" يشتريان بلدات بأكملها.‬ 436 00:37:01,625 --> 00:37:03,583 ‫نعم، كما يُقال، عش ودع غيرك يعيش.‬ 437 00:37:03,666 --> 00:37:06,625 ‫نحن لا نتدخل في شؤون الناس، إذا كنت تفهم قصدي.‬ 438 00:37:06,708 --> 00:37:09,375 ‫- ولهذا السبب... - إنه جحيم في مكان صغير في رأيي.‬ 439 00:37:09,458 --> 00:37:12,041 ‫أردت الحديث بشأن المرعى الغربي.‬ 440 00:37:18,125 --> 00:37:20,666 ‫ضع رقائق البطاطا يا صاح!‬ 441 00:37:20,750 --> 00:37:23,083 ‫استمع إلي أيها السمين الفاغر الفم،‬ 442 00:37:23,166 --> 00:37:24,833 ‫أعرف أن آل "تيلرسون" رشوك،‬ 443 00:37:24,916 --> 00:37:27,958 ‫ولكن اسمعني جيداً عندما أقول إن المرعى الغربي ملك لي،‬ 444 00:37:28,041 --> 00:37:30,125 ‫وإن لم تلغ تلك الجلسة،‬ 445 00:37:30,208 --> 00:37:34,333 ‫سأُضطر إلى أن أريك حفرة جميلة وكبيرة في الأرض.‬ 446 00:37:34,416 --> 00:37:37,916 ‫ولك أن تخمن ما لن تجده هناك يا "كارل".‬ 447 00:37:38,791 --> 00:37:39,666 ‫رقائق البطاطا؟‬ 448 00:37:39,750 --> 00:37:41,916 ‫لا توجد رقائق بطاطا في تلك الحفرة يا "كارل".‬ 449 00:37:42,000 --> 00:37:45,500 ‫امضغ ما دام يمكنك ذلك أيها السمين، لأنني وضعتك في بالي.‬ 450 00:37:51,916 --> 00:37:54,291 ‫"شيلي"، قبعة جميلة.‬ 451 00:38:01,083 --> 00:38:02,541 ‫"جوي"، هذه والدة "تريفور"...‬ 452 00:38:02,666 --> 00:38:05,375 ‫نحن نعرف بعضنا بعضاً، منذ أن بدأت.‬ 453 00:38:05,458 --> 00:38:06,708 ‫تحت إمرة "بيرت".‬ 454 00:38:07,458 --> 00:38:09,208 ‫أنا سعيدة لأنك نجحت في النهاية.‬ 455 00:38:10,958 --> 00:38:12,083 ‫أهلاً بعودتك.‬ 456 00:38:13,416 --> 00:38:14,833 ‫أنا آسفة على خسارتك.‬ 457 00:38:16,750 --> 00:38:18,583 ‫أعرف أن هذا ليس بالأمر الهيّن...‬ 458 00:38:18,666 --> 00:38:21,583 ‫سيكون أهون بكثير عندما تعتقلين الفاعل.‬ 459 00:38:26,041 --> 00:38:28,583 ‫حسناً، لم لا أبدأ؟‬ 460 00:38:29,375 --> 00:38:33,041 ‫لا ألومك على كونك محبطة. نحن نبذل قصارى جهدنا.‬ 461 00:38:33,125 --> 00:38:34,166 ‫أعرف ذلك.‬ 462 00:38:35,250 --> 00:38:38,375 ‫كما تعرفين، جميعنا نسعى للمضي قدماً.‬ 463 00:38:38,458 --> 00:38:42,291 ‫طلبت من "غاري" الإسراع حتى نتمكن من دفن "تريفور" يوم الجمعة.‬ 464 00:38:42,375 --> 00:38:43,958 ‫آمل أن تأتي.‬ 465 00:38:44,541 --> 00:38:47,250 ‫ولم لا؟ قد تقنعين بعض الناخبين بك.‬ 466 00:38:49,500 --> 00:38:52,541 ‫أنا آسفة يا "غاري"، لقد كنت صبوراً معي.‬ 467 00:38:57,250 --> 00:38:58,541 ‫حسناً...‬ 468 00:38:58,625 --> 00:39:01,291 ‫لا يمكن أن تكوني هنا من أجل تقرير الطبيب الشرعي،‬ 469 00:39:01,375 --> 00:39:02,625 ‫فذلك مخالف للقانون.‬ 470 00:39:03,083 --> 00:39:06,541 ‫حسناً، هل يمكنك أن تغضي النظر عن ذلك؟ أفضّل أن أكون هنا.‬ 471 00:39:07,166 --> 00:39:08,458 ‫لم ذلك؟‬ 472 00:39:09,458 --> 00:39:13,041 ‫تطلّب الأمر 5 أيام لإيجاد جثة ابني،‬ 473 00:39:13,125 --> 00:39:16,666 ‫مرت 4 أيام دون أن يظهر مكتبك أي قلق،‬ 474 00:39:16,750 --> 00:39:18,666 ‫ولم يسبق لك التعامل مع جريمة قتل،‬ 475 00:39:18,750 --> 00:39:21,916 ‫لذا أنا لا أثق أنك تعرفين ما تفعلينه في الحقيقة.‬ 476 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 ‫الكثيرون هنا يشاركونني الشعور نفسه.‬ 477 00:39:24,083 --> 00:39:27,041 ‫كلهم متحفظون بشأن التصويت لشخص مثلك.‬ 478 00:39:27,125 --> 00:39:30,458 ‫وبعد كل هذا، لا يمكنني لومهم.‬ 479 00:39:30,541 --> 00:39:32,125 ‫إذا أردت الفوز بتلك الانتخابات،‬ 480 00:39:32,208 --> 00:39:34,875 ‫عليك أن تتذكري من تخدمين.‬ 481 00:39:36,708 --> 00:39:39,166 ‫أنا أخدم شعب مقاطعة "أميليا".‬ 482 00:39:39,250 --> 00:39:42,458 ‫وأفعل ذلك من خلال التزامي بالقانون كما قلت.‬ 483 00:39:44,041 --> 00:39:45,166 ‫حسناً...‬ 484 00:39:51,208 --> 00:39:52,583 ‫كن سريعاً رجاءً.‬ 485 00:40:05,666 --> 00:40:08,291 ‫مات جراء ضربة قوية على قصبته الهوائية.‬ 486 00:40:08,375 --> 00:40:11,583 ‫الشيء المحير هو كيف يُعقل أن قصبته الهوائية نظيفة للغاية.‬ 487 00:40:11,958 --> 00:40:12,958 ‫ماذا تعني بنظيفة؟‬ 488 00:40:13,041 --> 00:40:16,000 ‫بغض النظر عن بعض التمزقات المعدنية، ليست هناك بقايا،‬ 489 00:40:16,083 --> 00:40:17,250 ‫لا علامات سحب، لا شيء.‬ 490 00:40:17,333 --> 00:40:20,333 ‫وجوده على الجبل هو ما أعتبره أمراً غريباً.‬ 491 00:40:20,416 --> 00:40:22,208 ‫ولكن إليك الجزء الأصعب،‬ 492 00:40:22,375 --> 00:40:25,583 ‫كان ميتاً قبل أقل من 10 ساعات عندما وُجد.‬ 493 00:40:26,166 --> 00:40:27,208 ‫هل أنت متأكد؟‬ 494 00:40:27,291 --> 00:40:29,708 ‫تأكدت من ذلك 3 مرات. تفاجأت بدوري.‬ 495 00:40:30,375 --> 00:40:31,708 ‫متى شُوهد آخر مرة؟‬ 496 00:40:33,041 --> 00:40:34,416 ‫قبل 8 أيام.‬ 497 00:40:45,666 --> 00:40:49,666 ‫"في أرض الفخر هذه اكتسبنا القوة‬ 498 00:40:49,750 --> 00:40:53,291 ‫كنت مطلوباً طيلة الوقت‬ 499 00:40:53,958 --> 00:40:58,125 ‫لقد تعلمت القتال وتعلمت الفوز‬ 500 00:40:58,208 --> 00:41:02,625 ‫لم أظن أبداً أنني قد أفشل‬ 501 00:41:03,583 --> 00:41:06,583 ‫لم يعد هناك قتال أو هكذا يبدو الأمر‬ 502 00:41:06,666 --> 00:41:11,333 ‫أنا رجل تخلت عنه كل أحلامه‬ 503 00:41:11,416 --> 00:41:15,916 ‫غيرت وجهي وغيرت اسمي‬ 504 00:41:16,000 --> 00:41:20,625 ‫ولكن لا أحد يرغب فيك عندما تخسر‬ 505 00:41:23,291 --> 00:41:27,625 ‫لا تستسلم، لأن لديك أصدقاء‬ 506 00:41:32,333 --> 00:41:34,125 ‫لا تستسلم‬ 507 00:41:35,458 --> 00:41:37,166 ‫فأنت لم تتعرض للضرب بعد‬ 508 00:41:41,083 --> 00:41:43,208 ‫لا تستسلم‬ 509 00:41:43,791 --> 00:41:47,333 ‫أعرف أنه يمكنك النجاح أيضاً"‬ 510 00:41:47,416 --> 00:41:51,083 ‫"للنوح وقت وللرقص وقت‬ 511 00:41:51,166 --> 00:41:56,166 ‫لتفريق الحجارة وقت ولجمع الحجارة وقت‬ 512 00:41:56,250 --> 00:41:59,041 ‫للمعانقة وقت وللانفصال عن..."‬ 513 00:42:04,541 --> 00:42:06,416 ‫لم يطلب أحد منك التوقف.‬ 514 00:42:10,916 --> 00:42:13,416 ‫"وللانفصال عن المعانقة وقت.‬ 515 00:42:14,500 --> 00:42:17,708 ‫للكسب وقت وللخسارة وقت.‬ 516 00:42:17,791 --> 00:42:22,250 ‫للصيانة وقت وللطرح وقت.‬ 517 00:42:22,333 --> 00:42:25,750 ‫للتمزيق وقت وللتخييط وقت.‬ 518 00:42:26,583 --> 00:42:30,958 ‫للسكوت وقت وللتكلم وقت."‬ 519 00:42:31,625 --> 00:42:33,166 ‫"بيري" الفاعل.‬ 520 00:42:42,541 --> 00:42:44,541 ‫غناء جميل.‬ 521 00:42:48,250 --> 00:42:51,458 ‫- من تكونين؟ - أنا "أوتم".‬ 522 00:42:55,000 --> 00:42:57,375 ‫- أين هي "روز"؟ - تلعب مع "ماك".‬ 523 00:42:59,125 --> 00:43:03,041 ‫لديهم جرأة كبيرة بظهورهم هنا. ربما يقولون الحقيقة.‬ 524 00:43:04,000 --> 00:43:08,000 ‫إما ذاك أو أن "رويال أبوت" رجل يجيد الاحتيال.‬ 525 00:43:11,458 --> 00:43:15,041 ‫"صالون (ويل آند غرادي)"‬ 526 00:43:22,125 --> 00:43:26,208 ‫شكراً جزيلاً لك على قدومك. أعرف، إنها مأساة.‬ 527 00:43:47,166 --> 00:43:49,166 ‫مرحباً، هل يمكننا التحدث؟‬ 528 00:43:49,250 --> 00:43:52,041 ‫ما كان يجب أن أتركك تقولين إنك كنت معي.‬ 529 00:43:52,125 --> 00:43:53,833 ‫لقد تجمدت. أنا آسف.‬ 530 00:43:54,500 --> 00:43:56,875 ‫ذلك ليس من شيمي يا "ماريا"، أؤكد لك.‬ 531 00:43:57,833 --> 00:43:58,833 ‫استمع، أنا معجبة بك.‬ 532 00:43:58,916 --> 00:44:02,750 ‫ولكن أياً كان الأمر الذي تورطت عائلتك فيه، لا أريد أن أكون جزءاً منه.‬ 533 00:44:02,833 --> 00:44:04,458 ‫أنا آسفة، ولكنني لا أستطيع.‬ 534 00:44:28,958 --> 00:44:30,458 ‫يا لها من جنازة فاخرة.‬ 535 00:44:31,875 --> 00:44:33,250 ‫أجل، ويا لها من عائلة.‬ 536 00:44:34,708 --> 00:44:36,791 ‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟‬ 537 00:44:38,250 --> 00:44:39,916 ‫لا، في الواقع.‬ 538 00:44:43,250 --> 00:44:44,666 ‫استرجعي ذكرياتك.‬ 539 00:44:45,625 --> 00:44:47,000 ‫تلك هي المشكلة.‬ 540 00:44:47,541 --> 00:44:50,250 ‫لا أشعر أن هناك ذكريات يمكنني استرجاعها.‬ 541 00:44:50,875 --> 00:44:54,750 ‫فكل شيء يختفي نوعاً ما، هل تفهم قصدي؟‬ 542 00:44:56,458 --> 00:44:58,125 ‫أجل، إنه عالم مجنون.‬ 543 00:44:59,541 --> 00:45:02,083 ‫أوقات غريبة. ماذا يمكنك أن تفعلي؟‬ 544 00:45:04,333 --> 00:45:06,041 ‫كما فعلت دائماً،‬ 545 00:45:07,625 --> 00:45:12,500 ‫التحلي بالصبر، الاستمرار في التقصي، وسيظهر شيء للعلن.‬ 546 00:45:14,333 --> 00:45:16,333 ‫العالم ليس بذلك الجنون.‬ 547 00:45:22,166 --> 00:45:25,500 ‫هل تساءلت يوماً ما إذا لم يكن العالم كما تظنين؟‬ 548 00:45:30,375 --> 00:45:32,375 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 549 00:45:34,875 --> 00:45:36,250 ‫لا قانون.‬ 550 00:45:38,041 --> 00:45:39,208 ‫لا نظام.‬ 551 00:45:40,083 --> 00:45:42,541 ‫مجرد فوضى في كل مكان.‬ 552 00:45:45,500 --> 00:45:47,166 ‫انظري حولك.‬ 553 00:45:48,291 --> 00:45:50,458 ‫يُخلق الإنسان في الأرض‬ 554 00:45:50,541 --> 00:45:53,291 ‫وكل ما يمكن للناس فعله هو الشرب حتى الثمالة.‬ 555 00:45:54,958 --> 00:45:56,458 ‫يقاتلون الظلام،‬ 556 00:46:00,041 --> 00:46:01,833 ‫يقاتلون النهاية.‬ 557 00:46:09,666 --> 00:46:11,416 ‫سأذهب إلى الحمام.‬ 558 00:46:11,500 --> 00:46:13,708 ‫"دورات المياه"‬ 559 00:46:26,375 --> 00:46:30,375 ‫سيدة "أبوت"؟ أنا "كارل بي كليفر"، مُقيّم المقاطعة.‬ 560 00:46:30,458 --> 00:46:32,458 ‫لقد زارني زوجك هذا الأسبوع.‬ 561 00:46:32,541 --> 00:46:34,583 ‫أجل، كنت أنوي أن أزورك بنفسي.‬ 562 00:46:34,666 --> 00:46:38,041 ‫لا حاجة إلى ذلك. لقد قُدّمت الجلسة إلى الأسبوع المقبل.‬ 563 00:46:38,125 --> 00:46:39,583 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 564 00:46:39,666 --> 00:46:42,291 ‫أخبري زوجك أنني لا أقبل التهديدات.‬ 565 00:46:42,375 --> 00:46:45,083 ‫صحيح. أنت تفضّل الرشاوى، صحيح؟‬ 566 00:46:45,875 --> 00:46:48,083 ‫هناك بعض الصلصة على ربطة عنقك يا "كارل".‬ 567 00:46:56,458 --> 00:46:58,375 ‫اقرؤوها وابكوا يا أولاد.‬ 568 00:47:24,791 --> 00:47:27,208 ‫"(كورز لايت)"‬ 569 00:47:35,083 --> 00:47:38,208 ‫هل أخذت من هؤلاء شيكات رواتبهم؟‬ 570 00:47:39,125 --> 00:47:40,666 ‫مرحباً يا "رويال".‬ 571 00:47:40,875 --> 00:47:41,916 ‫مرحباً.‬ 572 00:47:46,375 --> 00:47:48,041 ‫هل تمانعين إذا جلست؟‬ 573 00:47:50,458 --> 00:47:51,416 ‫بالطبع لا.‬ 574 00:47:55,041 --> 00:47:56,625 ‫ما رأيك بتوزيع 5 بطاقات؟‬ 575 00:48:01,875 --> 00:48:03,166 ‫سأوزّع.‬ 576 00:48:08,000 --> 00:48:09,791 ‫كم هو رهانك الأولي؟ 10؟ 20؟‬ 577 00:48:09,875 --> 00:48:12,500 ‫- كما... - لنراهن بـ20.‬ 578 00:48:14,083 --> 00:48:15,750 ‫أتشعر بأن الحظ حليفك أو ما شابه؟‬ 579 00:48:15,833 --> 00:48:17,500 ‫نعم، أشعر بشيء ما.‬ 580 00:48:28,000 --> 00:48:29,416 ‫مع ذلك، قبل أن نبدأ،‬ 581 00:48:30,625 --> 00:48:32,416 ‫هل تمانعين أن تظهري لي قدميك؟‬ 582 00:48:33,666 --> 00:48:34,708 ‫ماذا؟‬ 583 00:48:34,791 --> 00:48:38,500 ‫قدماك. يجب أن تريني قدميك. إنه تقليد هنا.‬ 584 00:48:39,375 --> 00:48:41,250 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟‬ 585 00:48:41,333 --> 00:48:44,583 ‫حسناً، منذ فترة كان بعض الرجال يلعبون لعبة الورق‬ 586 00:48:45,875 --> 00:48:49,041 ‫وهم يجلسون على طاولة كهذه،‬ 587 00:48:49,125 --> 00:48:52,916 ‫في مكان غير بعيد عن هنا، في ليلة حالكة الظلام نوعاً ما...‬ 588 00:48:54,250 --> 00:48:55,125 ‫وعلى حين غرة!‬ 589 00:48:55,250 --> 00:48:57,541 ‫سمعوا طرقاً مفاجئاً على الباب‬ 590 00:48:57,625 --> 00:49:01,541 ‫من رجل طويل شاحب يرتدي معطفاً طويلاً وقال إنه يريد اللعب.‬ 591 00:49:01,625 --> 00:49:05,291 ‫جلس الرجل الطويل الشاحب إلى الطاولة، فلعبوا جولتين‬ 592 00:49:05,375 --> 00:49:07,708 ‫ثم ألقى أحدهم البطاقة على الأرض.‬ 593 00:49:08,458 --> 00:49:12,166 ‫أحضر رجل فانوساً وراح ليلتقط الورقة،‬ 594 00:49:12,250 --> 00:49:15,875 ‫عندما سلط ضوء الفانوس تحت الطاولة، هل تعرفين ما الذي رآه؟‬ 595 00:49:16,958 --> 00:49:19,291 ‫كانت قدما الرجل الشاحب حافرين.‬ 596 00:49:20,958 --> 00:49:24,083 ‫عرفوا حينها أنهم كانوا يلعبون مع الشيطان.‬ 597 00:49:25,333 --> 00:49:28,000 ‫أخذ البطاقة ونظر إلى الأعلى.‬ 598 00:49:29,291 --> 00:49:30,708 ‫وإذا بالشيطان كان قد اختفى.‬ 599 00:49:46,083 --> 00:49:48,333 ‫أنت الرجل الشاحب والطويل يا صاح.‬ 600 00:49:49,375 --> 00:49:51,250 ‫لم لا تريني قدميك؟‬ 601 00:49:52,500 --> 00:49:54,000 ‫لا، أنا طبيعي.‬ 602 00:49:55,541 --> 00:49:58,166 ‫هل أنت عطشان؟ تبدو وكأنك بحاجة إلى جعة.‬ 603 00:49:58,250 --> 00:50:00,583 ‫- أجل، أريد جعة. - هل يمكننا الحصول على جعتين؟‬ 604 00:50:00,666 --> 00:50:02,291 ‫وشراب ويسكي.‬ 605 00:50:02,375 --> 00:50:05,500 ‫يا إلهي، أنت رجل تقليدي للغاية يا "رويال".‬ 606 00:50:05,583 --> 00:50:08,041 ‫هل تريد علبة من سجائر "مارلبورو" أيضاً؟‬ 607 00:50:09,500 --> 00:50:11,416 ‫ما زلت غاضباً، صحيح؟‬ 608 00:50:12,541 --> 00:50:15,666 ‫ظننتك قلت إن الماضي لم يعد مهماً.‬ 609 00:50:15,750 --> 00:50:20,500 ‫جميعاً، "رويال أبوت" غاضب لأنني دفعت به إلى حفرة.‬ 610 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 ‫أليست تصرفات صبيانية؟‬ 611 00:50:29,166 --> 00:50:30,083 ‫أنا آسفة.‬ 612 00:50:30,166 --> 00:50:31,291 ‫لنلعب.‬ 613 00:50:49,875 --> 00:50:51,375 ‫علام نلعب؟‬ 614 00:50:53,750 --> 00:50:56,500 ‫ماذا عن السماح لي بالبقاء على أرضك إلى الأبد؟‬ 615 00:51:00,208 --> 00:51:01,500 ‫حسناً.‬ 616 00:51:02,375 --> 00:51:05,041 ‫إذا خسرت، يمكنك البقاء قدر ما تشائين.‬ 617 00:51:06,833 --> 00:51:11,833 ‫إذا خسرت أنت، ستخبرينني القصة كاملة عن تلك الصخرة حول رقبتك.‬ 618 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 ‫حسناً.‬ 619 00:51:44,250 --> 00:51:45,208 ‫هل تريد المضاعفة؟‬ 620 00:51:46,875 --> 00:51:48,291 ‫أجل، أريد المضاعفة.‬ 621 00:51:51,166 --> 00:51:52,791 ‫ماذا عن تلك الصخرة في حد ذاتها؟‬ 622 00:51:55,166 --> 00:51:57,333 ‫أريد ذلك العقد حول رقبتك.‬ 623 00:51:59,791 --> 00:52:02,250 ‫ما الذي تريده من قلادتي؟‬ 624 00:52:02,333 --> 00:52:04,583 ‫كما تريدين منها أنت.‬ 625 00:52:05,750 --> 00:52:08,125 ‫ربما الأمر كما كنت تقولين،‬ 626 00:52:09,333 --> 00:52:11,333 ‫"أن شيئاً ما يحدث في الأرجاء."‬ 627 00:52:15,083 --> 00:52:17,458 ‫"شيء أكثر مما يمكننا معرفته."‬ 628 00:52:20,958 --> 00:52:22,750 ‫ما قولك إذاً؟‬ 629 00:53:03,541 --> 00:53:05,083 ‫سأخبرك شيئاً...‬ 630 00:53:09,875 --> 00:53:13,958 ‫راهني بتلك الصخرة حول رقبتك وسأراهن بمرعاي الغربي.‬ 631 00:53:14,708 --> 00:53:16,458 ‫- ماذا؟ - سمعتني.‬ 632 00:53:18,708 --> 00:53:20,833 ‫مرعاك الغربي بكامله؟‬ 633 00:53:20,916 --> 00:53:22,875 ‫1200 فدان.‬ 634 00:53:25,208 --> 00:53:26,791 ‫هل أنت جاد؟‬ 635 00:53:27,875 --> 00:53:29,458 ‫راهني بتلك الصخرة،‬ 636 00:53:30,791 --> 00:53:34,958 ‫وسأراهن بكل تلك الأرض التي تبدين مولعة بها.‬ 637 00:53:46,791 --> 00:53:48,166 ‫موافقة.‬ 638 00:53:49,250 --> 00:53:50,333 ‫حسناً.‬ 639 00:55:34,041 --> 00:55:35,458 ‫تباً.‬ 640 00:55:37,333 --> 00:55:38,791 ‫"كاري"!‬ 641 00:56:19,041 --> 00:56:22,083 ‫هيا أيها اللعين، أرني شيئاً!‬ 642 00:56:25,458 --> 00:56:26,458 ‫لا مزيد من المواربة.‬ 643 00:56:30,208 --> 00:56:34,041 ‫هيا أيها اللعين، أرني شيئاً!‬ 644 00:56:43,166 --> 00:56:44,500 ‫أجل.‬ 645 00:56:49,333 --> 00:56:50,833 ‫يا إلهي.‬ 646 00:56:52,416 --> 00:56:54,625 ‫من عساك تكون؟‬ 647 00:56:59,916 --> 00:57:01,125 ‫نلت منك.‬ 648 00:57:01,208 --> 00:57:03,916 ‫لا، إلى أين تتجه؟ لا، لا تفعل...‬ 649 01:01:26,333 --> 01:01:28,333 ‫ترجمة "عالم أحمد"‬ 650 01:01:28,416 --> 01:01:30,416 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬