1 00:00:12,083 --> 00:00:14,791 ‫לפני תשעה חודשים‬ 2 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 ‫סניור טילרסון.‬ 3 00:00:38,250 --> 00:00:40,333 ‫מצאנו משהו.‬ 4 00:00:45,375 --> 00:00:46,791 ‫זאת אבן.‬ 5 00:00:49,791 --> 00:00:50,625 ‫תראה...‬ 6 00:00:55,833 --> 00:00:57,500 ‫איפה מצאת אותה?‬ 7 00:00:58,000 --> 00:00:59,833 ‫בערך קילומטר וחצי מכאן.‬ 8 00:01:01,500 --> 00:01:04,500 ‫ליד המרעה המערבי של משפחת אבוט.‬ 9 00:01:05,000 --> 00:01:06,500 ‫ראית אותה פעם?‬ 10 00:01:07,958 --> 00:01:09,291 ‫פעם אחת...‬ 11 00:01:11,166 --> 00:01:12,416 ‫כילד...‬ 12 00:01:20,541 --> 00:01:22,958 ‫אם תמצא עוד כאלה‬ 13 00:01:23,291 --> 00:01:26,416 ‫אני רוצה שתביא אותן אליי מיד.‬ 14 00:01:27,833 --> 00:01:28,875 ‫הבנת?‬ 15 00:01:31,083 --> 00:01:33,625 ‫תשאיר אותה כאן.‬ 16 00:01:36,458 --> 00:01:37,375 ‫צא מכאן.‬ 17 00:02:31,750 --> 00:02:34,666 ‫המרעה המערבי‬ 18 00:02:42,333 --> 00:02:44,416 ‫- מאט? - כן, אני כאן.‬ 19 00:02:44,541 --> 00:02:47,000 ‫לקחת את אבזם החגורה של טרוור מהשולחן שלי?‬ 20 00:02:47,083 --> 00:02:48,583 ‫לא. למה? הוא איננו?‬ 21 00:02:51,583 --> 00:02:55,416 ‫כמה זמן נראה לך שרויאל הסתובב אמש סביב המשרד שלי?‬ 22 00:02:55,500 --> 00:02:57,291 ‫אני לא יודע. עשר דקות?‬ 23 00:02:57,375 --> 00:02:59,041 ‫רגע, את חושבת שהוא לקח אותו?‬ 24 00:03:01,500 --> 00:03:05,291 ‫לא כדאי להשאיר ראיות...‬ 25 00:03:05,375 --> 00:03:07,750 ‫אני יודעת, מאט! אני יודעת.‬ 26 00:03:44,208 --> 00:03:46,166 ‫השער שם שבור.‬ 27 00:03:48,333 --> 00:03:50,250 ‫זה השער שלוק דרס?‬ 28 00:03:50,333 --> 00:03:52,291 ‫כן, אני צריך לשלוח לו את החשבון.‬ 29 00:03:54,708 --> 00:03:56,791 ‫אולי תחכה עד לאחר הלוויה.‬ 30 00:04:02,875 --> 00:04:03,875 ‫שריף‬ 31 00:04:49,041 --> 00:04:51,583 ‫הדרך שבה הבאת אותנו היא הדרך היחידה לכאן?‬ 32 00:04:51,666 --> 00:04:53,166 ‫זאת הדרך היחידה שאני מכיר.‬ 33 00:04:53,458 --> 00:04:56,833 ‫צפידת המוות כבר נעלמה, אז הוא בטח כאן כבר די הרבה זמן.‬ 34 00:04:57,208 --> 00:04:58,666 ‫אבל אין צחנה.‬ 35 00:04:59,791 --> 00:05:01,916 ‫זאת פציעה רצינית בגרון.‬ 36 00:05:03,041 --> 00:05:04,500 ‫בעלי חיים אולי?‬ 37 00:05:05,375 --> 00:05:07,583 ‫גריזלי? אולי פומה?‬ 38 00:05:08,291 --> 00:05:10,166 ‫לא, הוא היה הופך לארוחת בוקר.‬ 39 00:05:12,083 --> 00:05:13,541 ‫אולי הוא נפל?‬ 40 00:05:14,208 --> 00:05:15,416 ‫על הגרון שלו?‬ 41 00:05:15,875 --> 00:05:16,833 ‫ומאיפה?‬ 42 00:05:17,750 --> 00:05:18,750 ‫טוב...‬ 43 00:05:19,208 --> 00:05:23,083 ‫אין סימן לכך שטרוור או מישהו אחר הגיעו לכאן מהיכן שהוא.‬ 44 00:05:23,625 --> 00:05:25,708 ‫רויאל, זה השטח שלך?‬ 45 00:05:26,291 --> 00:05:30,500 ‫לא, הוא של לשכת ניהול הקרקעות. השטח שלנו נגמר בשורת העצים בתחילת השביל.‬ 46 00:05:37,916 --> 00:05:39,083 ‫מה את חושבת?‬ 47 00:05:43,250 --> 00:05:45,916 ‫אני חושבת שיש לנו חקירה, רויאל.‬ 48 00:05:55,291 --> 00:05:56,291 ‫איפה רט?‬ 49 00:05:56,416 --> 00:05:58,541 ‫בעיר ב"טיילורז". עושה סידורים.‬ 50 00:06:04,166 --> 00:06:06,375 ‫סע ל"טיילורז", שים עין על רט‬ 51 00:06:06,458 --> 00:06:07,625 ‫בסדר.‬ 52 00:06:08,500 --> 00:06:10,875 ‫בטח לא חשבת שתהיי גיבורה היום, נכון?‬ 53 00:06:13,333 --> 00:06:15,041 ‫את גיבורה בעיניי.‬ 54 00:06:16,916 --> 00:06:19,291 ‫אני רק צריכה‬ 55 00:06:19,375 --> 00:06:22,791 ‫לשאול אותך כמה דברים, כדי להיות בטוחה שקיבלנו את כל המידע.‬ 56 00:06:22,875 --> 00:06:25,625 ‫סליחה, את רוצה קפה? הכנתי קנקן.‬ 57 00:06:25,708 --> 00:06:27,875 ‫ויש לנו גם... מה הכנת?‬ 58 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 ‫רוצה קצת עוגת בננות?‬ 59 00:06:29,500 --> 00:06:30,958 ‫אני אלרגית לבננות.‬ 60 00:06:32,416 --> 00:06:34,500 ‫- את אלרגית לבננות? - כן.‬ 61 00:06:34,583 --> 00:06:37,291 ‫- מה יקרה אם תאכלי בננה? - אקבל הלם אנאפילקטי.‬ 62 00:06:40,666 --> 00:06:44,500 ‫אז איימי, טיילת, מצאת את טרוור,‬ 63 00:06:44,583 --> 00:06:47,375 ‫רצת הביתה, סיפרת לסבא שלך. סבא שלך הזעיק אותי.‬ 64 00:06:47,458 --> 00:06:49,958 ‫- הבנתי נכון? - כן. נראה לי.‬ 65 00:06:50,041 --> 00:06:52,541 ‫מתי בפעם האחרונה טיילת בשביל הזה?‬ 66 00:06:53,583 --> 00:06:54,875 ‫לפני כמה ימים.‬ 67 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 ‫היא הולכת בו כל הזמן.‬ 68 00:06:56,375 --> 00:07:00,000 ‫סליחה, פר, אם לא אכפת לך, אני צריכה לשמוע את זה ממנה.‬ 69 00:07:00,083 --> 00:07:05,125 ‫הבחנת במשהו יוצא דופן בפעם האחרונה שהיית שם?‬ 70 00:07:05,208 --> 00:07:06,416 ‫כמו מה?‬ 71 00:07:06,500 --> 00:07:07,416 ‫עקבות.‬ 72 00:07:08,208 --> 00:07:10,416 ‫אנשים. אשפה.‬ 73 00:07:10,500 --> 00:07:12,291 ‫אלה דברים יוצאי דופן?‬ 74 00:07:14,333 --> 00:07:15,500 ‫טוב.‬ 75 00:07:16,666 --> 00:07:19,625 ‫לא, לא ראיתי כלום.‬ 76 00:07:23,166 --> 00:07:24,708 ‫אז אשאל אותך משהו אחר.‬ 77 00:07:25,500 --> 00:07:30,291 ‫את זוכרת שלפני כמה לילות לוק ובילי טילרסון באו לבקר?‬ 78 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 ‫כן.‬ 79 00:07:34,291 --> 00:07:36,458 ‫ראית את לוק ובילי?‬ 80 00:07:38,250 --> 00:07:39,583 ‫הם התנהגו מוזר.‬ 81 00:07:40,000 --> 00:07:42,333 ‫- הם היו שיכורים. - כן.‬ 82 00:07:45,041 --> 00:07:46,166 ‫ו...‬ 83 00:07:47,125 --> 00:07:49,916 ‫מי עוד היה אז בבית, את זוכרת?‬ 84 00:07:50,833 --> 00:07:52,000 ‫אבא שלי.‬ 85 00:07:52,083 --> 00:07:55,583 ‫וסבתא שלי ישנה, אבל היא ירדה לקחת אותי.‬ 86 00:07:56,416 --> 00:07:58,208 ‫גם סבא שלך היה כאן?‬ 87 00:08:07,541 --> 00:08:10,416 ‫כן, הוא היה במיטה. היה מאוחר.‬ 88 00:08:11,666 --> 00:08:12,708 ‫הוא ישן?‬ 89 00:08:12,791 --> 00:08:14,875 ‫כן, אני חצי מת אחרי 21:30.‬ 90 00:08:15,583 --> 00:08:17,833 ‫הוא יכול לישון גם בזמן טורנדו.‬ 91 00:08:23,625 --> 00:08:26,375 ‫מה עם דוד רט? הוא היה כאן?‬ 92 00:08:31,250 --> 00:08:32,166 ‫לא.‬ 93 00:08:34,166 --> 00:08:35,291 ‫לא, הוא לא היה כאן.‬ 94 00:08:36,375 --> 00:08:37,875 ‫את יודעת איפה הוא היה?‬ 95 00:08:39,250 --> 00:08:40,375 ‫לא,‬ 96 00:08:41,166 --> 00:08:42,583 ‫אני לא יודעת איפה הוא היה.‬ 97 00:08:54,750 --> 00:08:55,625 ‫בסדר.‬ 98 00:08:58,541 --> 00:09:00,250 ‫תודה רבה.‬ 99 00:09:01,708 --> 00:09:04,500 ‫איימי, בטח תצליחי לשכנע את אביך‬ 100 00:09:04,583 --> 00:09:06,916 ‫לוותר לך על המטלות היום. תעשו משהו נחמד.‬ 101 00:09:07,333 --> 00:09:09,333 ‫נוכל לצפות בסרט עם סבתא?‬ 102 00:09:09,416 --> 00:09:11,208 ‫- אין בעיות מצדי. - בטח, מותק.‬ 103 00:09:19,750 --> 00:09:21,791 ‫את יודעת,‬ 104 00:09:22,958 --> 00:09:27,125 ‫לא רציתי להגיד את זה ליד איימי,‬ 105 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 ‫אבל...‬ 106 00:09:30,166 --> 00:09:32,375 ‫רט היה עם בחורה באותו הלילה.‬ 107 00:09:34,625 --> 00:09:35,666 ‫אתה יודע עם מי?‬ 108 00:09:37,583 --> 00:09:38,416 ‫לא.‬ 109 00:09:39,416 --> 00:09:40,333 ‫אני לא יודע.‬ 110 00:09:43,500 --> 00:09:46,333 ‫טוב. טוב לדעת.‬ 111 00:09:48,916 --> 00:09:50,916 ‫- הוא יודע על הגופה? - למה?‬ 112 00:09:51,791 --> 00:09:52,791 ‫אני סקרנית.‬ 113 00:09:52,875 --> 00:09:54,875 ‫לא הצלחנו לתפוס אותו בטלפון.‬ 114 00:09:57,625 --> 00:09:59,625 ‫רוי, תלווה אותי לטנדר?‬ 115 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 ‫כמובן.‬ 116 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 ‫תודה שדיווחת על זה.‬ 117 00:10:13,833 --> 00:10:15,291 ‫למה שלא אדווח?‬ 118 00:10:15,791 --> 00:10:16,666 ‫נכון.‬ 119 00:10:17,958 --> 00:10:19,750 ‫קרה משהו מוזר.‬ 120 00:10:19,833 --> 00:10:22,041 ‫קיבלנו 12 שיחות מאנשים שטענו‬ 121 00:10:22,125 --> 00:10:24,750 ‫שהם ראו את ההר הזה נעלם.‬ 122 00:10:24,833 --> 00:10:27,208 ‫- לא. את רצינית? - מטורף, נכון?‬ 123 00:10:27,833 --> 00:10:28,708 ‫כן.‬ 124 00:10:28,791 --> 00:10:30,916 ‫זה הזכיר לי את האנשים‬ 125 00:10:31,000 --> 00:10:33,916 ‫שדיברו על צלחת מעופפת במונטנה, אתה זוכר?‬ 126 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 ‫לא.‬ 127 00:10:39,208 --> 00:10:41,291 ‫לקחת משהו מהמשרד שלי?‬ 128 00:10:42,041 --> 00:10:43,250 ‫מה?‬ 129 00:10:43,333 --> 00:10:45,583 ‫האם לקחת משהו מהמשרד שלי?‬ 130 00:10:46,916 --> 00:10:48,250 ‫- מתי, אתמול בלילה? - כן.‬ 131 00:10:48,333 --> 00:10:49,250 ‫לא.‬ 132 00:10:51,916 --> 00:10:53,166 ‫אתה בטוח?‬ 133 00:10:53,250 --> 00:10:54,125 ‫כן.‬ 134 00:10:55,250 --> 00:10:56,875 ‫למה? חסר משהו?‬ 135 00:10:58,166 --> 00:10:59,083 ‫כן.‬ 136 00:11:06,250 --> 00:11:08,041 ‫אני מקווה שתמצאי את זה.‬ 137 00:11:09,166 --> 00:11:11,250 ‫טוב. נתראה, רויאל.‬ 138 00:11:12,833 --> 00:11:13,916 ‫כן.‬ 139 00:11:20,583 --> 00:11:22,083 ‫מאט, אתה שם?‬ 140 00:11:22,166 --> 00:11:23,166 ‫מצאתי את רט.‬ 141 00:11:23,291 --> 00:11:25,458 ‫שאל אותו מה הוא עשה אחרי הקטטה עם טרוור.‬ 142 00:11:25,541 --> 00:11:28,541 ‫זה חשוב. אל תיתן לו לענות לטלפון, טוב?‬ 143 00:11:29,166 --> 00:11:31,000 ‫הוא לא יודע על הגופה.‬ 144 00:11:34,750 --> 00:11:36,333 ‫- תתקשר לאחיך. - אני מטפל בזה.‬ 145 00:11:38,958 --> 00:11:40,916 ‫פרי‬ 146 00:12:15,291 --> 00:12:16,583 ‫תבחרי ב"אנטר".‬ 147 00:12:18,000 --> 00:12:19,083 ‫בטלי.‬ 148 00:12:20,541 --> 00:12:21,916 ‫בטלי שוב.‬ 149 00:12:24,041 --> 00:12:26,125 ‫וכך את פותחת חשבון.‬ 150 00:13:06,083 --> 00:13:07,041 ‫היי, רט!‬ 151 00:13:09,416 --> 00:13:12,250 ‫עמק ביזון בנק ויומינג‬ 152 00:13:12,333 --> 00:13:13,708 ‫- היי. - היי.‬ 153 00:13:13,791 --> 00:13:16,750 ‫שלום לכם! רט, אנחנו יכולים לשוחח?‬ 154 00:13:22,041 --> 00:13:23,125 ‫אתה בסדר?‬ 155 00:13:23,458 --> 00:13:24,583 ‫כן, בסדר גמור. אני...‬ 156 00:13:24,666 --> 00:13:27,041 ‫חכה שנייה, אחי ניסה...‬ 157 00:13:27,125 --> 00:13:29,500 ‫אני מבקש שלא תענה לטלפון.‬ 158 00:13:29,583 --> 00:13:31,041 ‫- מה? למה? - מה קורה?‬ 159 00:13:31,125 --> 00:13:33,000 ‫דבר איתי. אל תענה לטלפון.‬ 160 00:13:33,083 --> 00:13:34,583 ‫- הוא יכול לענות. - אני מסתדר.‬ 161 00:13:34,666 --> 00:13:35,916 ‫רק דבר אחד.‬ 162 00:13:36,000 --> 00:13:37,333 ‫מצטער, אחי מחפש אותי.‬ 163 00:13:37,416 --> 00:13:39,583 ‫לאן הלכת אחרי הקטטה עם טרוור?‬ 164 00:13:39,666 --> 00:13:41,541 ‫מה? למה?‬ 165 00:13:43,250 --> 00:13:45,791 ‫איפה היית אחרי הקטטה עם טרוור?‬ 166 00:13:45,875 --> 00:13:47,583 ‫אל תענה לטלפון.‬ 167 00:13:51,416 --> 00:13:52,916 ‫אני מצטער, אני חייב...‬ 168 00:13:53,666 --> 00:13:55,750 ‫- היי. - הם מצאו את טרוור.‬ 169 00:13:55,833 --> 00:13:58,708 ‫תגיד להם שהיית עם בחורה בלילה ההוא.‬ 170 00:13:59,166 --> 00:14:00,250 ‫רט?‬ 171 00:14:01,125 --> 00:14:03,208 ‫רט, לא אשאל אותך שוב.‬ 172 00:14:03,291 --> 00:14:07,416 ‫לאן הלכת אחרי שרבת עם טרוור?‬ 173 00:14:11,875 --> 00:14:15,083 ‫- הייתי עם בחורה. - היית עם בחורה?‬ 174 00:14:15,708 --> 00:14:19,166 ‫- כן. - עם מי היית?‬ 175 00:14:22,250 --> 00:14:23,250 ‫רט.‬ 176 00:14:24,583 --> 00:14:25,458 ‫הוא היה איתי.‬ 177 00:14:29,166 --> 00:14:30,458 ‫רט, זה נכון?‬ 178 00:14:33,500 --> 00:14:34,541 ‫כן.‬ 179 00:14:38,375 --> 00:14:39,416 ‫בסדר.‬ 180 00:14:41,250 --> 00:14:42,416 ‫תודה.‬ 181 00:14:43,416 --> 00:14:44,875 ‫זה כל מה שרציתי לשאול.‬ 182 00:14:48,833 --> 00:14:50,750 ‫את בעבודה, מותק.‬ 183 00:15:27,000 --> 00:15:28,375 ‫בילי!‬ 184 00:15:31,750 --> 00:15:33,958 ‫אתה מוכן להפסיק?‬ 185 00:15:35,708 --> 00:15:36,875 ‫סליחה.‬ 186 00:15:41,166 --> 00:15:42,750 ‫הכנתי כריך נוסף.‬ 187 00:15:45,208 --> 00:15:46,208 ‫הוא בשבילך.‬ 188 00:16:04,875 --> 00:16:05,958 ‫מה?‬ 189 00:17:06,458 --> 00:17:07,458 ‫אלוהים אדירים!‬ 190 00:17:08,833 --> 00:17:10,250 ‫הבהלת אותי.‬ 191 00:17:13,541 --> 00:17:15,291 ‫למה אתה כאן בחוץ?‬ 192 00:17:15,791 --> 00:17:17,208 ‫חיפשתי אותך.‬ 193 00:17:23,333 --> 00:17:25,708 ‫הם מצאו גופה על הגבעה שם.‬ 194 00:17:27,041 --> 00:17:28,000 ‫השכן שלנו.‬ 195 00:17:30,416 --> 00:17:31,333 ‫אלוהים.‬ 196 00:17:33,375 --> 00:17:35,291 ‫את יודעת משהו על זה?‬ 197 00:17:37,416 --> 00:17:38,333 ‫לא.‬ 198 00:17:39,833 --> 00:17:41,000 ‫את בטוחה?‬ 199 00:17:43,083 --> 00:17:44,083 ‫כן.‬ 200 00:17:46,208 --> 00:17:48,125 ‫הגבעה הזאת במרעה המערבי?‬ 201 00:17:48,958 --> 00:17:50,000 ‫למה?‬ 202 00:17:50,958 --> 00:17:52,708 ‫המחנה שלי במרעה המערבי.‬ 203 00:17:53,166 --> 00:17:54,166 ‫כן.‬ 204 00:17:55,041 --> 00:17:56,041 ‫בסדר.‬ 205 00:17:58,375 --> 00:18:00,458 ‫את צריכה מאיתנו משהו?‬ 206 00:18:02,916 --> 00:18:04,916 ‫אולי תמונה של אשתך?‬ 207 00:18:07,250 --> 00:18:08,166 ‫מה?‬ 208 00:18:09,625 --> 00:18:13,000 ‫הייתי בכל האזור. אולי ראיתי אותה.‬ 209 00:18:14,416 --> 00:18:15,958 ‫קרו דברים מוזרים מזה.‬ 210 00:18:47,958 --> 00:18:50,625 ‫אני יודע מה זהב עושה לנשמתו של גבר.‬ 211 00:18:52,708 --> 00:18:53,708 ‫שלום.‬ 212 00:18:54,541 --> 00:18:55,458 ‫היי, טוד.‬ 213 00:18:57,375 --> 00:18:59,541 ‫מצטערת, היום זה יום רע ל...‬ 214 00:19:01,625 --> 00:19:02,750 ‫למה כל כך בקרוב?‬ 215 00:19:05,458 --> 00:19:06,875 ‫אבדוק מה אני יכולה לעשות.‬ 216 00:19:06,958 --> 00:19:08,291 ‫בסדר. להתראות.‬ 217 00:19:13,833 --> 00:19:16,333 ‫אלך לקחת משהו לשתות. את רוצה משהו?‬ 218 00:19:27,625 --> 00:19:29,666 ‫מה זה היה? בקשר לטרוור?‬ 219 00:19:30,083 --> 00:19:33,500 ‫לא, עורך הדין התקשר בקשר לסיפור האדמות של טילרסון.‬ 220 00:19:37,541 --> 00:19:38,791 ‫אתה בסדר?‬ 221 00:19:43,000 --> 00:19:45,208 ‫הוא לא היה צריך לדווח מיד.‬ 222 00:19:46,333 --> 00:19:48,208 ‫הוא היה צריך ועוד איך.‬ 223 00:19:48,625 --> 00:19:50,291 ‫מה רצית שהוא יעשה?‬ 224 00:19:50,416 --> 00:19:52,375 ‫אתה רוצה להסביר לבתך למה משפחתה...‬ 225 00:19:52,458 --> 00:19:55,625 ‫למה הוא בכלל הניח שם את הגופה?‬ 226 00:19:55,708 --> 00:19:59,000 ‫- הוא אמר שהוא לא עשה את זה. - אז איך היא הגיעה לשם?‬ 227 00:20:12,250 --> 00:20:15,916 ‫השמאי המחוזי קבע את הדיון על המרעה המערבי לסוף החודש.‬ 228 00:20:17,875 --> 00:20:20,166 ‫אסור שזה יקרה.‬ 229 00:20:21,250 --> 00:20:22,833 ‫אז מה אתה רוצה לעשות?‬ 230 00:20:22,916 --> 00:20:24,208 ‫אקפוץ אליו לביקור.‬ 231 00:20:32,916 --> 00:20:38,000 ‫אם לא עשית את זה, איך הגופה הגיעה לשם?‬ 232 00:20:39,291 --> 00:20:41,041 ‫הלוואי שהייתי יודע.‬ 233 00:20:42,291 --> 00:20:44,875 ‫אתה חושב שלבחורה יש קשר לזה?‬ 234 00:20:44,958 --> 00:20:46,041 ‫כלומר,‬ 235 00:20:46,708 --> 00:20:49,666 ‫היא ראתה אותך בלילה ההוא. זאת בטוח היא.‬ 236 00:20:49,750 --> 00:20:51,625 ‫לא נראה לי.‬ 237 00:20:52,708 --> 00:20:53,750 ‫למה לא?‬ 238 00:20:57,916 --> 00:20:59,416 ‫- רויאל. - מה?‬ 239 00:21:02,125 --> 00:21:04,625 ‫אל תכריח אותי להוציא את זה ממך.‬ 240 00:21:04,708 --> 00:21:06,791 ‫נמאס לי לדחוק בך.‬ 241 00:21:06,875 --> 00:21:09,541 ‫אני לא יכול להגיד לך מה שאני לא יודע, סיסי.‬ 242 00:21:11,583 --> 00:21:15,250 ‫זה לא אותו סוג של שקט שהשלמתי איתו במשך 30 שנה.‬ 243 00:21:15,500 --> 00:21:19,125 ‫את לא יודעת מה עשיתי למען הבנים שלנו בלילה ההוא.‬ 244 00:21:19,208 --> 00:21:22,125 ‫אני לא מדברת על זה. זה שונה.‬ 245 00:21:22,208 --> 00:21:24,000 ‫זה יותר מזה.‬ 246 00:21:24,083 --> 00:21:25,833 ‫אני והבנים רואים את זה.‬ 247 00:21:25,916 --> 00:21:27,791 ‫יש הרבה דברים שאני לא יכול להסביר.‬ 248 00:21:27,875 --> 00:21:31,958 ‫- תנסה! - אני מנסה. זה כל מה שאני עושה. מנסה.‬ 249 00:21:32,041 --> 00:21:33,916 ‫ואם רק תסמכי עליי...‬ 250 00:21:34,791 --> 00:21:38,250 ‫עמדתי לצדך בכל מצב.‬ 251 00:21:38,333 --> 00:21:41,291 ‫בכל פציעה, בכל בצורת, בכל שריפה,‬ 252 00:21:41,375 --> 00:21:44,500 ‫בכל פעם שלא הצלחת לשלם חשבונות.‬ 253 00:21:45,500 --> 00:21:49,583 ‫עם רבקה, עם זה, והצלחנו.‬ 254 00:21:49,666 --> 00:21:51,958 ‫החזקנו מעמד כי לא הייתה לנו ברירה.‬ 255 00:21:52,041 --> 00:21:55,250 ‫ועכשיו אתה פתאום רוצה לפעול לבד?‬ 256 00:21:55,333 --> 00:21:57,291 ‫אתה יודע איזו הרגשה זאת?‬ 257 00:22:35,166 --> 00:22:40,500 ‫סימון של השריף, לא לחצות‬ 258 00:23:39,625 --> 00:23:40,750 ‫- תודה. - כן.‬ 259 00:23:45,416 --> 00:23:47,666 ‫היי, מריה. יש לך דקה?‬ 260 00:23:48,750 --> 00:23:50,750 ‫בטח. יש לי הפסקה בעוד עשר דקות.‬ 261 00:23:51,500 --> 00:23:53,541 ‫אולי תיקחי אותה עכשיו?‬ 262 00:23:54,458 --> 00:23:56,291 ‫כמה זמן את עובדת בבנק?‬ 263 00:23:56,375 --> 00:23:57,500 ‫כמה שבועות.‬ 264 00:23:58,708 --> 00:24:01,125 ‫- את אוהבת את זה? - זה בסדר.‬ 265 00:24:06,166 --> 00:24:09,541 ‫היית עם רט בלילה שבו טרוור נעלם. זה נכון?‬ 266 00:24:10,291 --> 00:24:11,125 ‫כן.‬ 267 00:24:11,375 --> 00:24:13,875 ‫- למדת עם רט? - בתיכון.‬ 268 00:24:13,958 --> 00:24:14,833 ‫בתיכון.‬ 269 00:24:16,125 --> 00:24:18,500 ‫אז רט הסיע אותך הביתה באותו לילה?‬ 270 00:24:20,000 --> 00:24:20,833 ‫כן.‬ 271 00:24:21,750 --> 00:24:23,000 ‫באיזו שעה זה היה?‬ 272 00:24:23,666 --> 00:24:24,791 ‫1:00. 1:30.‬ 273 00:24:26,000 --> 00:24:26,916 ‫נהדר.‬ 274 00:24:28,666 --> 00:24:29,541 ‫נהדר.‬ 275 00:24:31,083 --> 00:24:34,041 ‫אם אתקשר להורייך הם יאשרו את זה?‬ 276 00:24:35,083 --> 00:24:39,166 ‫הם ישנו כשחזרתי הביתה, אז לא נראה לי שהם יוכלו.‬ 277 00:24:42,083 --> 00:24:43,000 ‫מריה,‬ 278 00:24:44,166 --> 00:24:47,500 ‫טרוור טילרסון נמצא הבוקר ליד חוות אבוט.‬ 279 00:24:50,833 --> 00:24:51,708 ‫הוא מת.‬ 280 00:24:54,291 --> 00:24:57,583 ‫טבעי שאת רוצה להגן על ידידך,‬ 281 00:24:58,708 --> 00:25:00,500 ‫אבל סביר שזה רצח.‬ 282 00:25:02,083 --> 00:25:05,000 ‫תאמיני לי כשאני אומרת לך, הדבר שהכי כדאי‬ 283 00:25:05,083 --> 00:25:09,083 ‫לעשות כשנחקרים על קשר לרצח‬ 284 00:25:09,666 --> 00:25:10,958 ‫זה לומר את האמת.‬ 285 00:25:12,041 --> 00:25:14,041 ‫כי כשלא אומרים אמת,‬ 286 00:25:14,125 --> 00:25:17,250 ‫אפילו מהסיבות הנכונות לכאורה,‬ 287 00:25:18,291 --> 00:25:19,250 ‫אז...‬ 288 00:25:20,166 --> 00:25:22,208 ‫יש לזה השלכות קשות.‬ 289 00:25:23,500 --> 00:25:25,125 ‫לא בתשעים אחוז מהמקרים,‬ 290 00:25:25,833 --> 00:25:27,083 ‫במאה אחוז מהמקרים.‬ 291 00:25:29,125 --> 00:25:31,416 ‫את מבינה מה אני אומרת לך?‬ 292 00:25:33,625 --> 00:25:34,541 ‫כן.‬ 293 00:25:37,333 --> 00:25:38,166 ‫אז...‬ 294 00:25:40,083 --> 00:25:44,875 ‫היה עוד מישהו מאחורי הבר כשרט וטרוור התחילו להתקוטט?‬ 295 00:26:06,666 --> 00:26:08,458 ‫נוכל לדבר? יהיה בסדר‬ 296 00:26:08,541 --> 00:26:10,583 ‫אני מצטער תתקשרי אליי בבקשה‬ 297 00:26:28,791 --> 00:26:29,708 ‫הלו?‬ 298 00:27:00,458 --> 00:27:03,666 ‫בוא נתחיל במה שקרה אחרי הקטטה עם טרוור.‬ 299 00:27:04,416 --> 00:27:06,000 ‫לקחתי את פרי ונסענו.‬ 300 00:27:06,125 --> 00:27:08,208 ‫בטנדר שלך או של רט?‬ 301 00:27:08,291 --> 00:27:09,500 ‫של רט.‬ 302 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 ‫הוא הוריד אותי. כנראה הוא יצא שוב.‬ 303 00:27:15,625 --> 00:27:16,666 ‫אתה יודע לאן?‬ 304 00:27:17,375 --> 00:27:18,916 ‫לפגוש את מריה, נראה לי.‬ 305 00:27:19,250 --> 00:27:20,625 ‫לפגוש את מריה. כן.‬ 306 00:27:20,958 --> 00:27:22,666 ‫ומה אתה ומריה עשיתם?‬ 307 00:27:23,541 --> 00:27:25,458 ‫אני לא ממש זוכר...‬ 308 00:27:25,541 --> 00:27:27,666 ‫מריה הודתה שהיא שיקרה,‬ 309 00:27:27,750 --> 00:27:30,166 ‫שלא יצאתם שוב באותו לילה.‬ 310 00:27:31,875 --> 00:27:34,250 ‫אתה יודע איזו סיבה יש לה לשקר לגבי זה?‬ 311 00:27:34,333 --> 00:27:36,416 ‫אני לא יודע למה היא משקרת לך.‬ 312 00:27:37,333 --> 00:27:39,208 ‫- תשאלי את רט. - מה לשאול את רט?‬ 313 00:27:39,291 --> 00:27:40,333 ‫מה קרה.‬ 314 00:27:40,416 --> 00:27:41,750 ‫הוא סיפר לי מה קרה.‬ 315 00:27:44,041 --> 00:27:46,541 ‫יש משהו שאתה לא מספר לי על פרי?‬ 316 00:27:47,666 --> 00:27:49,291 ‫מה עם אבא שלך?‬ 317 00:27:51,208 --> 00:27:53,875 ‫אתה חושב שאבא שלך מסתיר ממני משהו?‬ 318 00:27:56,750 --> 00:27:59,500 ‫אם לא היית עם מריה, איפה היית?‬ 319 00:28:00,166 --> 00:28:01,041 ‫עם פרי?‬ 320 00:28:01,625 --> 00:28:04,125 ‫אני יודעת שהוא אחיך, אבל תהיה חכם.‬ 321 00:28:04,208 --> 00:28:06,208 ‫תחשוב על קריירת הרודיאו.‬ 322 00:28:07,041 --> 00:28:09,916 ‫הנחתי שרט אומר לי את האמת.‬ 323 00:28:10,000 --> 00:28:14,416 ‫מריה אמרה שאתה היית האדם האחרון שהיא ראתה במגרש החניה.‬ 324 00:28:15,208 --> 00:28:17,708 ‫פרי, אתה ואני עברנו הרבה.‬ 325 00:28:18,708 --> 00:28:22,041 ‫אני לא רוצה שאתה והמשפחה שלך תעברו טרגדיה נוספת.‬ 326 00:28:22,125 --> 00:28:23,416 ‫בייחוד איימי.‬ 327 00:28:23,500 --> 00:28:25,125 ‫זה חשוב, בסדר?‬ 328 00:28:25,208 --> 00:28:28,291 ‫אתה יודע לאן רט הלך אחרי שהגעתם הביתה?‬ 329 00:28:38,375 --> 00:28:41,291 ‫לא. אני לא יודע.‬ 330 00:28:43,125 --> 00:28:45,125 ‫אמרת למאט שאתה עם בחורה.‬ 331 00:28:45,208 --> 00:28:46,250 ‫כן.‬ 332 00:28:46,333 --> 00:28:48,458 ‫אבל לא היית, אז איפה היית?‬ 333 00:28:49,250 --> 00:28:51,250 ‫מריה אמרה שהיא לא יודעת.‬ 334 00:28:51,333 --> 00:28:54,666 ‫- אחיך אומר שהוא לא יודע. - זה מה שפרי אמר?‬ 335 00:28:55,125 --> 00:28:57,791 ‫הוא אישר את מה שמריה אמרה לי.‬ 336 00:28:57,875 --> 00:29:01,333 ‫אף אחד לא יודע איפה היית במשך שעתיים חשובות מאוד, רט.‬ 337 00:29:01,416 --> 00:29:06,583 ‫הדם של אחיך היה על אבזם החגורה של טרוור, לא הדם שלך.‬ 338 00:29:06,666 --> 00:29:10,458 ‫פרי היה האחרון שנראה עם טרוור, לא אתה.‬ 339 00:29:10,916 --> 00:29:13,166 ‫אז אשאל אותך פעם אחרונה.‬ 340 00:29:14,500 --> 00:29:17,750 ‫האם יש משהו שאתה רוצה לספר לי על אחיך?‬ 341 00:29:30,125 --> 00:29:32,250 ‫בסדר, בחורים, בואו נחזיר אתכם הביתה.‬ 342 00:29:36,750 --> 00:29:37,875 ‫מה קרה?‬ 343 00:29:38,000 --> 00:29:40,666 ‫- אנחנו בסדר. - מה לעזאזל אמרת עליי?‬ 344 00:29:40,750 --> 00:29:43,083 ‫מה? שום דבר. למה?‬ 345 00:29:43,166 --> 00:29:44,875 ‫רט, בואו נעשה את זה בבית.‬ 346 00:29:45,958 --> 00:29:49,583 ‫תחשוב פעמיים לפני שאתה זורק אותי לכלבים, פר. טוב?‬ 347 00:29:54,458 --> 00:29:57,000 ‫אם אתה מפיל את זה על אחיך...‬ 348 00:29:57,083 --> 00:29:58,333 ‫ברור שלא.‬ 349 00:29:59,083 --> 00:30:00,583 ‫מה אני אמור לעשות?‬ 350 00:30:01,416 --> 00:30:03,291 ‫אבא, אתה רוצה שאחזור ואודה?‬ 351 00:30:03,375 --> 00:30:05,750 ‫אני רוצה שתסתום את הפה.‬ 352 00:30:05,833 --> 00:30:09,166 ‫אני רוצה שתתאפס על עצמך ותנהג בחוכמה לשם שינוי.‬ 353 00:30:10,958 --> 00:30:12,000 ‫לעזאזל!‬ 354 00:30:22,208 --> 00:30:24,000 ‫מה אתה צריך שאעשה?‬ 355 00:30:27,000 --> 00:30:28,166 ‫אני לא יודע.‬ 356 00:30:30,833 --> 00:30:32,083 ‫תחזיר את הזמן אחורה?‬ 357 00:31:46,875 --> 00:31:47,791 ‫בילי.‬ 358 00:31:49,166 --> 00:31:51,791 ‫למה לא לחצת עליהם לחקור מוקדם יותר?‬ 359 00:31:51,875 --> 00:31:54,833 ‫אני רוצה להתאבל על בני בלי שתנדנדי לי, פטרישה.‬ 360 00:31:54,916 --> 00:31:56,791 ‫ויין, הוא נעדר במשך חמישה ימים.‬ 361 00:31:56,875 --> 00:31:58,958 ‫אם אכפת לך היית צריכה להישאר בסביבה.‬ 362 00:31:59,041 --> 00:32:00,625 ‫שלא תעז.‬ 363 00:32:00,708 --> 00:32:03,500 ‫לא נתת לי לקחת אותם איתי.‬ 364 00:32:04,125 --> 00:32:06,625 ‫כי זה הבית שלהם.‬ 365 00:32:07,875 --> 00:32:10,333 ‫ויומינג היא הבית שלהם.‬ 366 00:32:11,125 --> 00:32:12,708 ‫לא אספן!‬ 367 00:32:13,750 --> 00:32:15,000 ‫ויומינג!‬ 368 00:32:15,750 --> 00:32:16,750 ‫ויומינג!‬ 369 00:32:21,750 --> 00:32:22,583 ‫אלוהים...‬ 370 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 ‫לעזאזל.‬ 371 00:32:34,083 --> 00:32:35,875 ‫חשבת על הלוויה?‬ 372 00:32:35,958 --> 00:32:38,958 ‫משהו קטן. אני לא רוצה לארח אנשים.‬ 373 00:32:39,041 --> 00:32:42,083 ‫לוק חושב שהבנים של אבוט רצחו אותו.‬ 374 00:32:42,166 --> 00:32:43,625 ‫אתה חושב שזה נכון?‬ 375 00:32:45,750 --> 00:32:47,250 ‫הם מסתירים משהו.‬ 376 00:32:48,458 --> 00:32:49,541 ‫הם תמיד הסתירו.‬ 377 00:32:49,916 --> 00:32:51,333 ‫משהו שקשור לטרוור?‬ 378 00:32:54,000 --> 00:32:55,166 ‫שקשור לשטח.‬ 379 00:32:56,708 --> 00:32:57,875 ‫הוא יהיה שלי.‬ 380 00:32:58,916 --> 00:33:00,916 ‫שמאי המחוז טיפל בזה.‬ 381 00:33:03,291 --> 00:33:04,375 ‫אלוהים...‬ 382 00:33:04,458 --> 00:33:07,375 ‫אם זה הקשקוש של המרעה המערבי שלוק סיפר לי עליו...‬ 383 00:33:07,458 --> 00:33:10,208 ‫זה לא קשקוש, הוא יקר ערך.‬ 384 00:33:10,291 --> 00:33:14,291 ‫ואם את עדיין דואגת לעשרה אחוזים העלובים שלך...‬ 385 00:33:14,375 --> 00:33:17,833 ‫תעשה לכולנו טובה ואל תתחיל עם האמונות התפלות!‬ 386 00:33:17,916 --> 00:33:23,000 ‫מדובר כאן על יותר מכסף, מותק.‬ 387 00:33:23,083 --> 00:33:26,208 ‫לרדוף אחרי כמה דונמים זה בזבוז זמן לכולם.‬ 388 00:33:26,291 --> 00:33:27,125 ‫תפסיק!‬ 389 00:33:33,583 --> 00:33:34,708 ‫תרימי את האבן הזאת.‬ 390 00:33:49,458 --> 00:33:50,375 ‫מה זה?‬ 391 00:33:52,416 --> 00:33:54,958 ‫זה, פטי,‬ 392 00:33:57,125 --> 00:34:00,291 ‫מה שכולנו חיפשנו.‬ 393 00:34:03,541 --> 00:34:06,083 ‫מה זאת אומרת? היא יקרה?‬ 394 00:34:13,541 --> 00:34:17,875 ‫לעתים בלילה‬ 395 00:34:18,500 --> 00:34:22,791 ‫כשהשמיים בהירים‬ 396 00:34:22,875 --> 00:34:28,833 ‫מאור הכוכבים הנוצצים‬ 397 00:34:28,916 --> 00:34:33,208 ‫עמדתי שם בתדהמה‬ 398 00:34:33,291 --> 00:34:37,000 ‫ושאלתי כשאני מביט‬ 399 00:34:37,083 --> 00:34:43,083 ‫האם תהילתם גוברת‬ 400 00:34:43,166 --> 00:34:45,833 ‫על זו שלנו‬ 401 00:34:47,666 --> 00:34:49,333 ‫יש שם משהו.‬ 402 00:34:52,375 --> 00:34:53,291 ‫בסדר,‬ 403 00:34:56,000 --> 00:34:57,083 ‫אתה יודע מה?‬ 404 00:34:58,250 --> 00:35:00,041 ‫כך זה יהיה.‬ 405 00:35:02,083 --> 00:35:03,750 ‫אני הולכת לתכנן את הלוויה‬ 406 00:35:05,000 --> 00:35:07,791 ‫ואחר כך אגלה מי רצח את בני.‬ 407 00:35:08,625 --> 00:35:11,541 ‫ואז אדאג שלוק יציל את החווה הזאת‬ 408 00:35:11,625 --> 00:35:14,041 ‫בזמן שאתה תצא מדעתך לאיטך ותמות.‬ 409 00:35:20,791 --> 00:35:22,291 ‫טוב להכין רשימה.‬ 410 00:35:28,291 --> 00:35:30,375 ‫עדיין יש לך ישבן יפה, פטי.‬ 411 00:35:35,541 --> 00:35:38,375 ‫ויומינג‬ 412 00:35:40,041 --> 00:35:41,666 ‫השמאי המחוזי‬ 413 00:35:41,750 --> 00:35:44,083 ‫- כן? - היי, קארל קליבר?‬ 414 00:35:44,166 --> 00:35:47,041 ‫עורך הדין שלנו אמר שאתה מטפל בסכסוך עם טילרסון.‬ 415 00:35:47,125 --> 00:35:48,750 ‫כבר הייתי בעיר, אז...‬ 416 00:35:48,833 --> 00:35:51,666 ‫- כן, תיכנס, רוי-בוי. - תודה.‬ 417 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 ‫איך היו החודשים הראשונים?‬ 418 00:35:54,000 --> 00:35:56,416 ‫שלי לא מציק לך יותר מדי?‬ 419 00:35:56,500 --> 00:35:58,125 ‫- שלי הרכרוכי? - כן.‬ 420 00:35:58,208 --> 00:36:00,291 ‫הוא רכיכה.‬ 421 00:36:00,375 --> 00:36:02,458 ‫אז מה אוכל לעשות למענך?‬ 422 00:36:03,166 --> 00:36:06,291 ‫רציתי להבהיר את סוגיית המרעה המערבי.‬ 423 00:36:06,375 --> 00:36:08,708 ‫השטח שייך למשפחתי יותר מ...‬ 424 00:36:08,791 --> 00:36:11,541 ‫הדיון ייערך בסוף החודש.‬ 425 00:36:11,625 --> 00:36:14,041 ‫נראה מה יקרה שם.‬ 426 00:36:16,583 --> 00:36:20,208 ‫קארל, שנינו יודעים שאין לתביעה שלהם בסיס.‬ 427 00:36:20,291 --> 00:36:23,333 ‫- משפחת טילרסון... - הדיון יתקיים בסוף החודש.‬ 428 00:36:28,666 --> 00:36:33,166 ‫שמעתי שהיה בלגן בחווה.‬ 429 00:36:33,833 --> 00:36:36,375 ‫שכנים כועסים, גופות.‬ 430 00:36:38,625 --> 00:36:41,333 ‫- מאיפה אתה, קארל? - מטקסס, נולדתי וגדלתי שם.‬ 431 00:36:43,166 --> 00:36:46,416 ‫- מה אתה חושב על ויומינג? - תשמע...‬ 432 00:36:48,083 --> 00:36:52,041 ‫אני לא יודע למה אתם משלימים עם כל הדברים המוזרים שעוברים כאן.‬ 433 00:36:52,125 --> 00:36:55,500 ‫מסתובבים כאן באפלו ומהגרים ואינדיאנים.‬ 434 00:36:55,583 --> 00:36:57,791 ‫בחיי, מישהו סיפר לי ש... מי זה היה?‬ 435 00:36:57,875 --> 00:37:01,541 ‫קנייה וסט וקימי קרדשיאן קונים כאן עיירות שלמות.‬ 436 00:37:01,625 --> 00:37:03,583 ‫חיה ותן לחיות.‬ 437 00:37:03,666 --> 00:37:06,625 ‫אנחנו לא מתערבים לאנשים בעניינים, אתה מבין אותי?‬ 438 00:37:06,708 --> 00:37:09,375 ‫- לכן... - אם תשאל אותי, אנחנו לקראת אסון.‬ 439 00:37:09,458 --> 00:37:12,041 ‫לכן רציתי לדבר איתך על המרעה המערבי.‬ 440 00:37:18,125 --> 00:37:20,666 ‫תניח את הצ'יפס, חבר!‬ 441 00:37:20,750 --> 00:37:23,083 ‫תקשיב לי, שמנצ'יק פעור פה.‬ 442 00:37:23,166 --> 00:37:24,833 ‫אני יודע שטילרסון שיחדו אותך,‬ 443 00:37:24,916 --> 00:37:27,958 ‫אבל אני אומר לך שהמרעה המערבי שייך לי‬ 444 00:37:28,041 --> 00:37:30,125 ‫ואם לא תבטל את הדיון‬ 445 00:37:30,208 --> 00:37:34,333 ‫אצטרך לכרות לך בור באדמה, שלא תרצה לפגוש,‬ 446 00:37:34,416 --> 00:37:37,916 ‫כי אתה יודע מה לא תמצא בבור הזה, קארל?‬ 447 00:37:38,791 --> 00:37:39,666 ‫צ'יפס?‬ 448 00:37:39,750 --> 00:37:41,916 ‫אין צ'יפס בבור הזה, קארל.‬ 449 00:37:42,000 --> 00:37:45,500 ‫אז תבלוס כל עוד אתה יכול, ילד גדול, כי יש לי תוכניות בשבילך.‬ 450 00:37:51,916 --> 00:37:54,291 ‫שלי, יופי של כובע.‬ 451 00:38:01,083 --> 00:38:02,541 ‫ג'וי, זאת אימא של טרוור...‬ 452 00:38:02,666 --> 00:38:05,375 ‫אנחנו מכירות. מהתקופה שבה התחלת.‬ 453 00:38:05,458 --> 00:38:06,708 ‫כשברט היה הבוס.‬ 454 00:38:07,458 --> 00:38:09,208 ‫אני שמחה שהגעת סוף סוף.‬ 455 00:38:10,958 --> 00:38:12,083 ‫ברוך שובך.‬ 456 00:38:13,416 --> 00:38:14,833 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 457 00:38:16,750 --> 00:38:18,583 ‫אני יודעת שזה לא קל...‬ 458 00:38:18,666 --> 00:38:21,583 ‫זה יהיה הרבה יותר קל כשתבצעו מעצר.‬ 459 00:38:26,041 --> 00:38:28,583 ‫אולי אתחיל.‬ 460 00:38:29,375 --> 00:38:33,041 ‫אני מבינה את התסכול שלך. אנחנו עושים כמיטב יכולתנו.‬ 461 00:38:33,125 --> 00:38:34,166 ‫אני יודעת.‬ 462 00:38:35,250 --> 00:38:38,375 ‫כולנו להוטים להמשיך הלאה.‬ 463 00:38:38,458 --> 00:38:42,291 ‫ביקשתי מגארי לזרז עניינים, כדי שנוכל לקבור את טרוור ביום שישי.‬ 464 00:38:42,375 --> 00:38:43,958 ‫אני מקווה שתבואי.‬ 465 00:38:44,541 --> 00:38:47,250 ‫אולי אפילו תגייסי כמה קולות.‬ 466 00:38:49,500 --> 00:38:52,541 ‫אני מצטערת, גארי. היית סבלני כל כך.‬ 467 00:38:57,250 --> 00:38:58,541 ‫טוב...‬ 468 00:38:58,625 --> 00:39:01,291 ‫את לא יכולה להיות נוכחת בדוח הפתולוג.‬ 469 00:39:01,375 --> 00:39:02,625 ‫זה מנוגד לחוק.‬ 470 00:39:03,083 --> 00:39:06,541 ‫תוכלי לחרוג מהחוק? אני מעדיפה להיות כאן.‬ 471 00:39:07,166 --> 00:39:08,458 ‫למה?‬ 472 00:39:09,458 --> 00:39:13,041 ‫עברו חמישה ימים עד שגופתו של בני נמצאה.‬ 473 00:39:13,125 --> 00:39:16,666 ‫ארבעה ימים עד שמשרד השריף הראה עניין כלשהו,‬ 474 00:39:16,750 --> 00:39:18,666 ‫ואת לא חקרת אף פעם רצח,‬ 475 00:39:18,750 --> 00:39:21,916 ‫אז אני לא בטוחה שאת יודעת מה את עושה.‬ 476 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 ‫הרבה אנשים כאן חושבים כך.‬ 477 00:39:24,083 --> 00:39:27,041 ‫הם מתלבטים אם להצביע למישהי כמוך.‬ 478 00:39:27,125 --> 00:39:30,458 ‫ואחרי כל זה אני מודה שאני מבינה אותם.‬ 479 00:39:30,541 --> 00:39:32,125 ‫אם את רוצה לזכות בבחירות‬ 480 00:39:32,208 --> 00:39:34,875 ‫כדאי שתזכרי את מי את משרתת.‬ 481 00:39:36,708 --> 00:39:39,166 ‫אני משרתת את תושבי מחוז אמיליה‬ 482 00:39:39,250 --> 00:39:42,458 ‫ואני עושה את זה על ידי שמירה על החוק, וכפי שאמרתי...‬ 483 00:39:44,041 --> 00:39:45,166 ‫טוב.‬ 484 00:39:51,208 --> 00:39:52,583 ‫תזדרז בבקשה.‬ 485 00:40:05,666 --> 00:40:08,291 ‫הוא מת ממכה חזקה בקנה הנשימה.‬ 486 00:40:08,375 --> 00:40:11,583 ‫השאלה הגדולה היא איך זה נקי כל כך.‬ 487 00:40:11,958 --> 00:40:12,958 ‫מה זאת אומרת?‬ 488 00:40:13,041 --> 00:40:16,000 ‫מלבד כמה חתכי מתכת על החזה, אין שאריות,‬ 489 00:40:16,083 --> 00:40:17,250 ‫אין סימני גרירה, כלום.‬ 490 00:40:17,333 --> 00:40:20,333 ‫זה חריג למישהו שצץ על הר.‬ 491 00:40:20,416 --> 00:40:22,208 ‫זה החלק הכי קשה.‬ 492 00:40:22,375 --> 00:40:25,583 ‫הוא מת פחות מעשר שעות לפני שהוא נמצא.‬ 493 00:40:26,166 --> 00:40:27,208 ‫אתה בטוח?‬ 494 00:40:27,291 --> 00:40:29,708 ‫בדקתי את זה שלוש פעמים. זה הפתיע גם אותנו.‬ 495 00:40:30,375 --> 00:40:31,708 ‫מתי ראו אותו לאחרונה?‬ 496 00:40:33,041 --> 00:40:34,416 ‫לפני שמונה ימים.‬ 497 00:40:45,666 --> 00:40:49,666 ‫בארץ הגאה הזאת גדלנו חזקים‬ 498 00:40:49,750 --> 00:40:53,291 ‫תמיד היינו רצויים‬ 499 00:40:53,958 --> 00:40:58,125 ‫לימדו אותי להילחם לימדו אותי לנצח‬ 500 00:40:58,208 --> 00:41:02,625 ‫חשבתי שלא אוכל להיכשל‬ 501 00:41:03,583 --> 00:41:06,583 ‫לא נותר עוד קרב או שכך זה נראה‬ 502 00:41:06,666 --> 00:41:11,333 ‫אני אדם שחלומותיו ננטשו‬ 503 00:41:11,416 --> 00:41:15,916 ‫שיניתי את פניי שיניתי את שמי‬ 504 00:41:16,000 --> 00:41:20,625 ‫אבל איש לא רוצה אותך כשאתה מפסיד‬ 505 00:41:23,291 --> 00:41:27,625 ‫אל תוותר, כי יש לך חברים‬ 506 00:41:32,333 --> 00:41:34,125 ‫אל תוותר‬ 507 00:41:35,458 --> 00:41:37,166 ‫עוד לא הובסת‬ 508 00:41:41,083 --> 00:41:43,208 ‫אל תוותר‬ 509 00:41:43,791 --> 00:41:47,333 ‫אני יודע שתוכל להצליח‬ 510 00:41:47,416 --> 00:41:51,083 ‫"עת ספוד ועת רקוד‬ 511 00:41:51,166 --> 00:41:56,166 ‫"עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים‬ 512 00:41:56,250 --> 00:41:59,041 ‫"עת לחבוק ועת..."‬ 513 00:42:04,541 --> 00:42:06,416 ‫אף אחד לא אמר לך להפסיק.‬ 514 00:42:10,916 --> 00:42:13,416 ‫"ועת לרחוק מחבק.‬ 515 00:42:14,500 --> 00:42:17,708 ‫"עת לבקש ועת לאבד.‬ 516 00:42:17,791 --> 00:42:22,250 ‫"עת לשמור ועת להשליך.‬ 517 00:42:22,333 --> 00:42:25,750 ‫"עת לקרוע ועת לתפור.‬ 518 00:42:26,583 --> 00:42:30,958 ‫"עת לחשות ועת לדבר."‬ 519 00:42:31,625 --> 00:42:33,166 ‫זה היה פרי.‬ 520 00:42:42,541 --> 00:42:44,541 ‫שירה יפהפייה.‬ 521 00:42:48,250 --> 00:42:51,458 ‫- מי את? - אני אוטום.‬ 522 00:42:55,000 --> 00:42:57,375 ‫- איפה רוז? - משחקת עם מאק.‬ 523 00:42:59,125 --> 00:43:03,041 ‫אמיץ מצדם להגיע לכאן. אולי הם אומרים את האמת.‬ 524 00:43:04,000 --> 00:43:08,000 ‫או שרויאל אבוט הוא נוכל טוב.‬ 525 00:43:11,458 --> 00:43:15,041 ‫מסבאת וייל וגריידי‬ 526 00:43:22,125 --> 00:43:26,208 ‫תודה שבאתם. אני יודעת, זה טרגי.‬ 527 00:43:47,166 --> 00:43:49,166 ‫נוכל לדבר?‬ 528 00:43:49,250 --> 00:43:52,041 ‫לא הייתי צריך להסכים לך להגיד שהיית איתי.‬ 529 00:43:52,125 --> 00:43:53,833 ‫קפאתי. אני מצטער.‬ 530 00:43:54,500 --> 00:43:56,875 ‫מריה, זה לא אני. אני מבטיח.‬ 531 00:43:57,833 --> 00:43:58,833 ‫אני מחבבת אותך,‬ 532 00:43:58,916 --> 00:44:02,750 ‫אבל אני לא רוצה להיות מעורבת בתסבוכת המשפחתית שלך.‬ 533 00:44:02,833 --> 00:44:04,458 ‫אני מצטערת. אני לא יכולה.‬ 534 00:44:28,958 --> 00:44:30,458 ‫טקס מרשים.‬ 535 00:44:31,875 --> 00:44:33,250 ‫כן, משפחה מרשימה.‬ 536 00:44:34,708 --> 00:44:36,791 ‫מצאת את מה שחיפשת?‬ 537 00:44:38,250 --> 00:44:39,916 ‫האמת שלא.‬ 538 00:44:43,250 --> 00:44:44,666 ‫שחזרי את צעדייך.‬ 539 00:44:45,625 --> 00:44:47,000 ‫זה העניין.‬ 540 00:44:47,541 --> 00:44:50,250 ‫אין צעדים שאפשר לשחזר.‬ 541 00:44:50,875 --> 00:44:54,750 ‫הכול כאילו נעלם.‬ 542 00:44:56,458 --> 00:44:58,125 ‫כן, זה עולם מטורף.‬ 543 00:44:59,541 --> 00:45:02,083 ‫זמנים מוזרים. מה אפשר לעשות?‬ 544 00:45:04,333 --> 00:45:06,041 ‫מה שעשיתי תמיד,‬ 545 00:45:07,625 --> 00:45:12,500 ‫להיות סבלנית, להמשיך לחפש, משהו יצוץ.‬ 546 00:45:14,333 --> 00:45:16,333 ‫העולם לא כזה מטורף.‬ 547 00:45:22,166 --> 00:45:25,500 ‫את שואלת את עצמך לפעמים אם העולם הוא לא מה שחשבת שהוא?‬ 548 00:45:30,375 --> 00:45:32,375 ‫על מה אתה מדבר?‬ 549 00:45:34,875 --> 00:45:36,250 ‫אין חוק.‬ 550 00:45:38,041 --> 00:45:39,208 ‫אין סדר.‬ 551 00:45:40,083 --> 00:45:42,541 ‫רק תוהו ובוהו כל הדרך למטה.‬ 552 00:45:45,500 --> 00:45:47,166 ‫לעזאזל, תסתכלי מסביב.‬ 553 00:45:48,291 --> 00:45:50,458 ‫כרגע קברנו אדם‬ 554 00:45:50,541 --> 00:45:53,291 ‫וכל מה שהאנשים מסוגלים לעשות זה להשתכר.‬ 555 00:45:54,958 --> 00:45:56,458 ‫להדוף את החושך,‬ 556 00:46:00,041 --> 00:46:01,833 ‫להדוף את הסוף.‬ 557 00:46:09,666 --> 00:46:11,416 ‫אני הולך למחראה.‬ 558 00:46:11,500 --> 00:46:13,708 ‫שירותים‬ 559 00:46:26,375 --> 00:46:30,375 ‫גברת אבוט? קארל פ' קליבר, השמאי המחוזי.‬ 560 00:46:30,458 --> 00:46:32,458 ‫בעלך ביקר אותי השבוע.‬ 561 00:46:32,541 --> 00:46:34,583 ‫כן, התכוונתי לבקר אותך בעצמי.‬ 562 00:46:34,666 --> 00:46:38,041 ‫אין צורך. הדיון הוקדם לשבוע הבא.‬ 563 00:46:38,125 --> 00:46:39,583 ‫מה? למה?‬ 564 00:46:39,666 --> 00:46:42,291 ‫תגידי לבעלך שאני לא מגיב טוב לאיומים.‬ 565 00:46:42,375 --> 00:46:45,083 ‫כן. אתה מעדיף שוחד, נכון?‬ 566 00:46:45,875 --> 00:46:48,083 ‫יש לך רוטב על העניבה, קארל.‬ 567 00:46:56,458 --> 00:46:58,375 ‫תסתכלו ותבכו, בנים.‬ 568 00:47:24,791 --> 00:47:27,208 ‫קורס לייט‬ 569 00:47:35,083 --> 00:47:38,208 ‫גנבת מהבנים האלה את המשכורת שלהם?‬ 570 00:47:39,125 --> 00:47:40,666 ‫שלום, רויאל.‬ 571 00:47:40,875 --> 00:47:41,916 ‫שלום גם לך.‬ 572 00:47:46,375 --> 00:47:48,041 ‫אני יכול לשבת?‬ 573 00:47:50,458 --> 00:47:51,416 ‫בטח.‬ 574 00:47:55,041 --> 00:47:56,625 ‫מה עם משחק חמישה קלפים?‬ 575 00:48:01,875 --> 00:48:03,166 ‫אני אחלק.‬ 576 00:48:08,000 --> 00:48:09,791 ‫על כמה את מהמרת? עשר? עשרים?‬ 577 00:48:09,875 --> 00:48:12,500 ‫- מה שאתה... -בואי נלך על 20.‬ 578 00:48:14,083 --> 00:48:15,750 ‫אתה מרגיש בר מזל או משהו?‬ 579 00:48:15,833 --> 00:48:17,500 ‫כן, אני מרגיש משהו.‬ 580 00:48:28,000 --> 00:48:29,416 ‫אבל לפני שנתחיל,‬ 581 00:48:30,625 --> 00:48:32,416 ‫תראי לי את כפות הרגליים שלך?‬ 582 00:48:33,666 --> 00:48:34,708 ‫מה?‬ 583 00:48:34,791 --> 00:48:38,500 ‫כפות הרגליים. תראי לי אותן. זה המנהג במקום הזה.‬ 584 00:48:39,375 --> 00:48:41,250 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ 585 00:48:41,333 --> 00:48:44,583 ‫די מזמן כמה בחורים שיחקו קלפים‬ 586 00:48:45,875 --> 00:48:49,041 ‫וישבו ליד שולחן כמו זה,‬ 587 00:48:49,125 --> 00:48:52,916 ‫במקום לא רחוק מכאן, בלילה אפל ו...‬ 588 00:48:54,250 --> 00:48:55,125 ‫באנג!‬ 589 00:48:55,250 --> 00:48:57,541 ‫מישהו דפק על הדלת,‬ 590 00:48:57,625 --> 00:49:01,541 ‫גבר גבוה וחיוור במעיל ארוך, ואמר שהוא רוצה לשחק.‬ 591 00:49:01,625 --> 00:49:05,291 ‫הגבר הגבוה והחיוור התיישב ליד השולחן, הם שיחקו כמה סיבובים‬ 592 00:49:05,375 --> 00:49:07,708 ‫ואחד מהם הפיל קלף על הרצפה.‬ 593 00:49:08,458 --> 00:49:12,166 ‫הבחור לקח פנס ורצה להרים אותו,‬ 594 00:49:12,250 --> 00:49:15,875 ‫הוא האיר עם הפנס מתחת לשולחן ואת יודעת מה הוא ראה?‬ 595 00:49:16,958 --> 00:49:19,291 ‫שכפות הרגליים של הגבר החיוור הן פרסות.‬ 596 00:49:20,958 --> 00:49:24,083 ‫הם הבינו מיד שהם משחקים עם השטן.‬ 597 00:49:25,333 --> 00:49:28,000 ‫הוא הרים את הקלף, הסתכל,‬ 598 00:49:29,291 --> 00:49:30,708 ‫השטן נעלם.‬ 599 00:49:46,083 --> 00:49:48,333 ‫אתה הגבר החיוור והגבוה.‬ 600 00:49:49,375 --> 00:49:51,250 ‫אולי תראה לי את כפות הרגליים שלך?‬ 601 00:49:52,500 --> 00:49:54,000 ‫לא, אני בסדר.‬ 602 00:49:55,541 --> 00:49:58,166 ‫אתה צמא? אתה נראה כאילו אתה צריך בירה.‬ 603 00:49:58,250 --> 00:50:00,583 ‫- כן, אני רוצה בירה. - אפשר לקבל שתי בירות?‬ 604 00:50:00,666 --> 00:50:02,291 ‫וויסקי.‬ 605 00:50:02,375 --> 00:50:05,500 ‫אתה קלישאה מהלכת, רויאל.‬ 606 00:50:05,583 --> 00:50:08,041 ‫אתה רוצה גם חפיסת מרלבורו?‬ 607 00:50:09,500 --> 00:50:11,416 ‫אתה עדיין כועס, נכון?‬ 608 00:50:12,541 --> 00:50:15,666 ‫חשבתי שאמרנו שזה חלב שנשפך.‬ 609 00:50:15,750 --> 00:50:20,500 ‫אנשים, רויאל אבוט כועס, כי דחפתי אותו לבור.‬ 610 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 ‫אלה שטויות של ילדים.‬ 611 00:50:29,166 --> 00:50:30,083 ‫אני מצטערת.‬ 612 00:50:30,166 --> 00:50:31,291 ‫בואי נשחק.‬ 613 00:50:49,875 --> 00:50:51,375 ‫על מה משחקים?‬ 614 00:50:53,750 --> 00:50:56,500 ‫אולי תיתן לי להישאר בשטח שלך לתמיד?‬ 615 00:51:00,208 --> 00:51:01,500 ‫בסדר.‬ 616 00:51:02,375 --> 00:51:05,041 ‫אם אפסיד תוכלי להישאר כמה שתרצי.‬ 617 00:51:06,833 --> 00:51:11,833 ‫אם את תפסידי תספרי לי את כל הסיפור שמאחורי האבן על הצוואר שלך.‬ 618 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 ‫בסדר.‬ 619 00:51:44,250 --> 00:51:45,208 ‫רוצה להעלות את זה?‬ 620 00:51:46,875 --> 00:51:48,291 ‫כן, אני רוצה להעלות את זה.‬ 621 00:51:51,166 --> 00:51:52,791 ‫מה דעתך על הדבר עצמו?‬ 622 00:51:55,166 --> 00:51:57,333 ‫אני רוצה את הדבר הזה על הצוואר שלך.‬ 623 00:51:59,791 --> 00:52:02,250 ‫למה אתה רוצה את השרשרת שלי?‬ 624 00:52:02,333 --> 00:52:04,583 ‫מאותה סיבה שאת רוצה אותה.‬ 625 00:52:05,750 --> 00:52:08,125 ‫אולי זה כמו שאמרת.‬ 626 00:52:09,333 --> 00:52:11,333 ‫"משהו קורה כאן בסביבה.‬ 627 00:52:15,083 --> 00:52:17,458 ‫"משהו גדול יותר מכפי שנוכל לדעת."‬ 628 00:52:20,958 --> 00:52:22,750 ‫אז מה את אומרת?‬ 629 00:53:03,541 --> 00:53:05,083 ‫את יודעת מה?‬ 630 00:53:09,875 --> 00:53:13,958 ‫את תשימי את האבן על צווארך ואני אשים את המרעה המערבי שלי.‬ 631 00:53:14,708 --> 00:53:16,458 ‫- מה? - שמעת אותי.‬ 632 00:53:18,708 --> 00:53:20,833 ‫כל המרעה המערבי שלך?‬ 633 00:53:20,916 --> 00:53:22,875 ‫את כל ה-4,860 דונם.‬ 634 00:53:25,208 --> 00:53:26,791 ‫אתה רציני?‬ 635 00:53:27,875 --> 00:53:29,458 ‫אם תהמרי על האבן,‬ 636 00:53:30,791 --> 00:53:34,958 ‫אהמר על כל השטח שאת אוהבת כל כך.‬ 637 00:53:46,791 --> 00:53:48,166 ‫בסדר.‬ 638 00:53:49,250 --> 00:53:50,333 ‫בסדר.‬ 639 00:55:34,041 --> 00:55:35,458 ‫לעזאזל!‬ 640 00:55:37,333 --> 00:55:38,791 ‫קארי!‬ 641 00:56:19,041 --> 00:56:22,083 ‫קדימה, בן זונה, תראה לי משהו!‬ 642 00:56:25,458 --> 00:56:26,458 ‫די למשחק הערמומי.‬ 643 00:56:30,208 --> 00:56:34,041 ‫קדימה, בן זונה, תראה לי משהו!‬ 644 00:56:43,166 --> 00:56:44,500 ‫כן.‬ 645 00:56:49,333 --> 00:56:50,833 ‫בחיי...‬ 646 00:56:52,416 --> 00:56:54,625 ‫מי אתה יכול להיות?‬ 647 00:56:59,916 --> 00:57:01,125 ‫תפסתי אותך.‬ 648 00:57:01,208 --> 00:57:03,916 ‫לא, לאן אתה הולך? לא, אל...‬ 649 01:01:26,333 --> 01:01:28,333 ‫תרגום כתוביות: רונה ארבל‬ 650 01:01:28,416 --> 01:01:30,416 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬