1 00:00:12,083 --> 00:00:16,750 NEUF MOIS PLUS TÔT 2 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 M. Tillerson. 3 00:00:38,250 --> 00:00:40,333 On a découvert quelque chose. 4 00:00:45,375 --> 00:00:46,791 C'est un caillou. 5 00:00:49,791 --> 00:00:50,625 Regardez... 6 00:00:55,833 --> 00:00:57,500 Où as-tu trouvé ça ? 7 00:00:58,000 --> 00:00:59,833 À moins de deux kilomètres 8 00:01:01,500 --> 00:01:04,500 vers la prairie ouest des Abbott. 9 00:01:05,000 --> 00:01:06,500 Vous aviez déjà vu ça ? 10 00:01:07,958 --> 00:01:09,291 Une seule fois, 11 00:01:11,166 --> 00:01:12,416 j'étais gamin... 12 00:01:20,541 --> 00:01:22,958 Si tu en trouves d'autres, 13 00:01:23,291 --> 00:01:26,416 apporte-les-moi directement. 14 00:01:27,833 --> 00:01:28,875 Compris ? 15 00:01:31,083 --> 00:01:33,625 Laisse ça là. 16 00:01:36,458 --> 00:01:37,375 Allez, file. 17 00:02:31,750 --> 00:02:34,666 AU-DELÀ DES TERRES 18 00:02:42,333 --> 00:02:44,416 - Matt ? - Oui. Je suis là. 19 00:02:44,541 --> 00:02:47,000 Tu as pris la boucle de ceinture de Trevor ? 20 00:02:47,083 --> 00:02:48,583 Non. Pourquoi ? 21 00:02:51,583 --> 00:02:55,416 Combien de temps Royal est resté à mon bureau hier soir ? 22 00:02:55,500 --> 00:02:57,291 Je ne sais pas, dix minutes ? 23 00:02:57,375 --> 00:02:59,041 Tu crois que c'est lui ? 24 00:03:01,500 --> 00:03:05,291 Tu ne devrais pas laisser des preuves... 25 00:03:05,375 --> 00:03:07,750 Je sais bien, Matt ! Je sais bien. 26 00:03:44,208 --> 00:03:46,166 Ce portail a bien morflé. 27 00:03:48,333 --> 00:03:50,250 Celui que Luke a défoncé ? 28 00:03:50,333 --> 00:03:52,291 Faudrait lui envoyer la facture. 29 00:03:54,708 --> 00:03:56,791 Attendons la fin des funérailles. 30 00:04:49,041 --> 00:04:51,583 Le chemin qu'on a emprunté, c'est le seul ? 31 00:04:51,666 --> 00:04:53,166 Le seul que je connaisse. 32 00:04:53,458 --> 00:04:56,833 Plus de rigidité cadavérique, il est là depuis un moment. 33 00:04:57,208 --> 00:04:58,666 Et il n'empeste pas. 34 00:04:59,791 --> 00:05:01,916 Sacré coup à la gorge. 35 00:05:03,041 --> 00:05:04,500 Ce serait un animal ? 36 00:05:05,375 --> 00:05:07,583 Un grizzly ? Un puma peut-être ? 37 00:05:08,291 --> 00:05:10,166 Non, il aurait été dévoré. 38 00:05:12,083 --> 00:05:13,541 Il a pu tomber ? 39 00:05:14,208 --> 00:05:15,416 Sur sa gorge ? 40 00:05:15,875 --> 00:05:16,833 Et d'où ? 41 00:05:17,750 --> 00:05:18,750 Eh bien, 42 00:05:19,208 --> 00:05:23,083 aucune trace de Trevor ni de personne alentours. 43 00:05:23,625 --> 00:05:25,708 Royal, on est sur tes terres ? 44 00:05:26,291 --> 00:05:30,500 C'est un terrain public. Notre propriété s'arrête au début du sentier. 45 00:05:37,916 --> 00:05:39,083 T'en dis quoi ? 46 00:05:43,250 --> 00:05:45,916 Qu'on va devoir enquêter, Royal. 47 00:05:55,291 --> 00:05:56,291 Où est Rhett ? 48 00:05:56,416 --> 00:05:58,541 Parti faire une course Chez Taylor. 49 00:06:04,166 --> 00:06:06,375 Va Chez Taylor. Surveille Rhett. 50 00:06:06,458 --> 00:06:07,625 Bien. 51 00:06:08,500 --> 00:06:10,875 T'imaginais pas être l'héroïne du jour. 52 00:06:13,333 --> 00:06:15,041 Pour moi, c'est ce que tu es. 53 00:06:16,916 --> 00:06:19,291 Je dois te poser 54 00:06:19,375 --> 00:06:22,791 quelques questions, pour m'assurer qu'on a toutes les infos. 55 00:06:22,875 --> 00:06:25,625 Tu voulais du café ? J'en ai préparé. 56 00:06:25,708 --> 00:06:27,875 Et on a... Tu as préparé quoi ? 57 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Du pain aux bananes ? 58 00:06:29,500 --> 00:06:30,958 J'y suis allergique. 59 00:06:32,416 --> 00:06:34,500 - Aux bananes ? - Oui. 60 00:06:34,583 --> 00:06:37,291 - Et si vous en mangez ? - Choc anaphylactique. 61 00:06:40,666 --> 00:06:44,500 Alors, Amy, tu es allée te promener, tu as trouvé Trevor, 62 00:06:44,583 --> 00:06:47,375 tu es rentrée, tu as prévenu ton grand-père. 63 00:06:47,458 --> 00:06:49,958 - C'est bien ça ? - Oui. Je crois. 64 00:06:50,041 --> 00:06:52,541 La dernière fois que tu y étais allée ? 65 00:06:53,583 --> 00:06:54,875 Il y a quelques jours. 66 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 Elle y va sans arrêt. 67 00:06:56,375 --> 00:07:00,000 Perry, tu permets, je veux que ce soit elle qui me réponde. 68 00:07:00,083 --> 00:07:05,125 Tu n'as rien remarqué qui sortait de l'ordinaire la dernière fois ? 69 00:07:05,208 --> 00:07:06,416 Comme quoi ? 70 00:07:06,500 --> 00:07:07,416 Des traces. 71 00:07:08,208 --> 00:07:10,416 Des gens. Des déchets. 72 00:07:10,500 --> 00:07:12,291 Ça sort de l'ordinaire ? 73 00:07:14,333 --> 00:07:15,500 D'accord. 74 00:07:16,666 --> 00:07:19,625 Non, je n'ai rien vu. 75 00:07:23,166 --> 00:07:24,708 J'ai une autre question. 76 00:07:25,500 --> 00:07:30,291 Il y a quelques nuits de ça, quand Luke et Billy Tillerson sont venus ? 77 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Oui. 78 00:07:34,291 --> 00:07:36,458 As-tu vu Luke et Billy ? 79 00:07:38,250 --> 00:07:39,583 Ils étaient bizarres. 80 00:07:40,000 --> 00:07:42,333 - Ils étaient soûls. - Oui. 81 00:07:45,041 --> 00:07:46,166 Et... 82 00:07:47,125 --> 00:07:49,916 qui d'autre était à la maison, tu t'en souviens ? 83 00:07:50,833 --> 00:07:52,000 Mon père. 84 00:07:52,083 --> 00:07:55,583 Ma grand-mère dormait, mais elle est descendue me chercher. 85 00:07:56,416 --> 00:07:58,208 Ton grand-père était là aussi ? 86 00:08:07,541 --> 00:08:10,416 Oui, dans son lit. Il était tard. 87 00:08:11,666 --> 00:08:12,708 Il dormait ? 88 00:08:12,791 --> 00:08:14,875 Oui. Je suis HS à 21h30. 89 00:08:15,583 --> 00:08:17,833 Une tornade ne le réveillerait pas. 90 00:08:23,625 --> 00:08:26,375 Et ton oncle Rhett, il était là ? 91 00:08:31,250 --> 00:08:32,166 Non. 92 00:08:34,166 --> 00:08:35,291 Il n'était pas là. 93 00:08:36,375 --> 00:08:37,875 Sais-tu où il était ? 94 00:08:39,250 --> 00:08:40,375 Non, 95 00:08:41,166 --> 00:08:42,583 je ne sais pas. 96 00:08:54,750 --> 00:08:55,625 D'accord. 97 00:08:58,541 --> 00:09:00,250 Merci beaucoup. 98 00:09:01,708 --> 00:09:04,500 Tu devrais réussir à convaincre ton père 99 00:09:04,583 --> 00:09:06,916 de te dispenser de corvées. 100 00:09:07,333 --> 00:09:09,333 On peut regarder un film avec mamie ? 101 00:09:09,416 --> 00:09:11,208 - Ça me va. - Bien sûr, chérie. 102 00:09:19,750 --> 00:09:21,791 Tu sais, 103 00:09:22,958 --> 00:09:27,125 je n'ai rien voulu dire quand Amy était là, 104 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 mais... 105 00:09:30,166 --> 00:09:32,375 Rhett était avec une fille ce soir-là. 106 00:09:34,625 --> 00:09:35,666 Tu sais qui ? 107 00:09:37,583 --> 00:09:38,416 Non. 108 00:09:39,416 --> 00:09:40,333 Je l'ignore. 109 00:09:43,500 --> 00:09:46,333 Bien. C'est bon à savoir. 110 00:09:48,916 --> 00:09:50,916 - Il sait pour le corps ? - Pourquoi ? 111 00:09:51,791 --> 00:09:52,791 Simple curiosité. 112 00:09:52,875 --> 00:09:54,875 On n'a pas réussi à le joindre. 113 00:09:57,625 --> 00:09:59,625 Roy, tu m'accompagnes à ma voiture ? 114 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 Bien sûr. 115 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 Merci de l'avoir signalé. 116 00:10:13,833 --> 00:10:15,291 Oui, c'est bien normal. 117 00:10:15,791 --> 00:10:16,666 Oui. 118 00:10:17,958 --> 00:10:19,750 Une chose bizarre s'est passée. 119 00:10:19,833 --> 00:10:22,041 12 personnes différentes auraient vu 120 00:10:22,125 --> 00:10:24,750 cette montagne disparaître sous leurs yeux. 121 00:10:24,833 --> 00:10:27,208 - Tu es sérieuse ? - C'est dingue, hein ? 122 00:10:27,833 --> 00:10:28,708 Oui. 123 00:10:28,791 --> 00:10:30,916 Ça m'a rappelé tous ces gens 124 00:10:31,000 --> 00:10:33,916 qui parlaient de soucoupe volante dans le Montana. 125 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Ça me dit rien. 126 00:10:39,208 --> 00:10:41,291 Tu as pris un truc dans mon bureau ? 127 00:10:42,041 --> 00:10:43,250 Quoi ? 128 00:10:43,333 --> 00:10:45,583 As-tu pris un truc dans mon bureau ? 129 00:10:46,916 --> 00:10:48,250 - Hier soir ? - Oui. 130 00:10:48,333 --> 00:10:49,250 Non. 131 00:10:51,916 --> 00:10:53,166 Tu es sûr ? 132 00:10:53,250 --> 00:10:54,125 Oui. 133 00:10:55,250 --> 00:10:56,875 T'as perdu quelque chose ? 134 00:10:58,166 --> 00:10:59,083 Oui. 135 00:11:06,250 --> 00:11:08,041 Pourvu que tu le retrouves. 136 00:11:09,166 --> 00:11:11,250 Bon. À la revoyure, Royal. 137 00:11:12,833 --> 00:11:13,916 Oui. 138 00:11:20,583 --> 00:11:22,083 Matt, tu es là ? 139 00:11:22,166 --> 00:11:23,166 J'ai trouvé Rhett. 140 00:11:23,291 --> 00:11:25,458 Vois où il était après la bagarre. 141 00:11:25,541 --> 00:11:28,541 C'est important. Qu'il ne réponde pas au téléphone. 142 00:11:29,166 --> 00:11:31,000 Il ignore tout pour le corps. 143 00:11:34,750 --> 00:11:36,333 - Appelle ton frère. - Oui. 144 00:12:15,291 --> 00:12:16,583 Appuyez sur "entrée". 145 00:12:18,000 --> 00:12:19,083 Annulez. 146 00:12:20,541 --> 00:12:21,916 Annulez encore. 147 00:12:24,041 --> 00:12:26,125 Voilà comment on ouvre un compte. 148 00:13:06,083 --> 00:13:07,041 Salut, Rhett ! 149 00:13:09,416 --> 00:13:12,250 BISON VALLEY BANQUE DU WYOMING 150 00:13:12,333 --> 00:13:13,708 - Salut. - Salut. 151 00:13:13,791 --> 00:13:16,750 Salut, vous deux ! Rhett, on peut discuter ? 152 00:13:22,041 --> 00:13:23,125 Est-ce que ça va ? 153 00:13:23,458 --> 00:13:24,583 Oui, je... 154 00:13:24,666 --> 00:13:27,041 Une seconde, mon frère essaie de... 155 00:13:27,125 --> 00:13:29,500 Je vais te demander de ne pas décrocher. 156 00:13:29,583 --> 00:13:31,041 - Pourquoi ? - Qu'y a-t-il ? 157 00:13:31,125 --> 00:13:33,000 Parle-moi, ne décroche pas. 158 00:13:33,083 --> 00:13:34,583 - Il a le droit. - T'inquiète. 159 00:13:34,666 --> 00:13:35,916 Je te l'ai demandé. 160 00:13:36,000 --> 00:13:37,333 Désolé, mon frère... 161 00:13:37,416 --> 00:13:39,583 Qu'as-tu fait après la bagarre ? 162 00:13:39,666 --> 00:13:41,541 Quoi ? Pourquoi ? 163 00:13:43,250 --> 00:13:45,791 Où es-tu allé après la bagarre avec Trevor ? 164 00:13:45,875 --> 00:13:47,583 Ne décroche pas ce téléphone. 165 00:13:51,416 --> 00:13:52,916 Désolé, je dois... 166 00:13:53,666 --> 00:13:55,750 - Salut. - Ils ont trouvé Trevor. 167 00:13:55,833 --> 00:13:58,708 Dis-leur que tu étais avec une fille ce fameux soir. 168 00:13:59,166 --> 00:14:00,250 Rhett ? 169 00:14:01,125 --> 00:14:03,208 Rhett, je ne me répéterai pas. 170 00:14:03,291 --> 00:14:07,416 Où es-tu allé après la bagarre avec Trevor ? 171 00:14:11,875 --> 00:14:15,083 - J'étais avec une fille. - Avec une fille ? 172 00:14:15,708 --> 00:14:19,166 - Oui. - Qui ça ? 173 00:14:22,250 --> 00:14:23,250 Rhett. 174 00:14:24,583 --> 00:14:25,458 C'était moi. 175 00:14:29,166 --> 00:14:30,458 Rhett, c'est vrai ? 176 00:14:33,500 --> 00:14:34,541 Oui. 177 00:14:38,375 --> 00:14:39,416 D'accord. 178 00:14:41,250 --> 00:14:42,416 Merci. 179 00:14:43,416 --> 00:14:44,875 Ce sera tout. 180 00:14:48,833 --> 00:14:50,750 Tu es en service, ma belle ! 181 00:15:27,000 --> 00:15:28,375 Billy ! 182 00:15:31,750 --> 00:15:33,958 S'il te plaît. Peux-tu arrêter ? 183 00:15:35,708 --> 00:15:36,875 Désolé. 184 00:15:41,166 --> 00:15:42,750 J'ai un sandwich en rab. 185 00:15:45,208 --> 00:15:46,208 Pour toi. 186 00:16:04,875 --> 00:16:05,958 Quoi ? 187 00:17:06,458 --> 00:17:07,458 Bon Dieu ! 188 00:17:08,833 --> 00:17:10,250 Tu m'as fait peur. 189 00:17:13,541 --> 00:17:15,291 Que fais-tu ici ? 190 00:17:15,791 --> 00:17:17,208 Je te cherchais. 191 00:17:23,333 --> 00:17:25,708 Ils ont trouvé un corps là-bas. 192 00:17:27,041 --> 00:17:28,000 Notre voisin. 193 00:17:30,416 --> 00:17:31,333 Bon sang. 194 00:17:33,375 --> 00:17:35,291 Tu sais quelque chose à ce sujet ? 195 00:17:37,416 --> 00:17:38,333 Non. 196 00:17:39,833 --> 00:17:41,000 Tu es sûre ? 197 00:17:43,083 --> 00:17:44,083 Oui. 198 00:17:46,208 --> 00:17:48,125 Sur la prairie ouest ? 199 00:17:48,958 --> 00:17:50,000 Pourquoi ? 200 00:17:50,958 --> 00:17:52,708 J'y ai établi mon campement. 201 00:17:53,166 --> 00:17:54,166 C'est le cas. 202 00:17:55,041 --> 00:17:56,041 D'accord. 203 00:17:58,375 --> 00:18:00,458 Tu as besoin de quelque chose ? 204 00:18:02,916 --> 00:18:04,916 Une photo de ta femme ? 205 00:18:07,250 --> 00:18:08,166 Quoi ? 206 00:18:09,625 --> 00:18:13,000 J'ai bien parcouru le coin. Je l'ai peut-être vue. 207 00:18:14,416 --> 00:18:15,958 Y a des trucs bizarres. 208 00:18:47,958 --> 00:18:50,625 Oui, je sais ce que l'or fait aux hommes. 209 00:18:52,708 --> 00:18:53,708 Allô. 210 00:18:54,541 --> 00:18:55,458 Salut, Todd. 211 00:18:57,375 --> 00:18:59,541 Désolée, c'est pas le jour pour... 212 00:19:01,625 --> 00:19:02,750 Pourquoi si tôt ? 213 00:19:05,458 --> 00:19:06,875 Je vais voir. 214 00:19:06,958 --> 00:19:08,291 D'accord. Salut. 215 00:19:13,833 --> 00:19:16,333 Je vais boire un coup. Tu veux quelque chose ? 216 00:19:27,625 --> 00:19:29,666 C'était au sujet de Trevor ? 217 00:19:30,083 --> 00:19:33,500 Non, l'avocat, pour l'histoire avec les terres Tillerson. 218 00:19:37,541 --> 00:19:38,791 Tu vas bien ? 219 00:19:43,000 --> 00:19:45,208 Il n'aurait pas dû les avertir si vite. 220 00:19:46,333 --> 00:19:48,208 Si, il a bien fait. 221 00:19:48,625 --> 00:19:50,291 Que voulais-tu qu'il fasse ? 222 00:19:50,416 --> 00:19:52,375 On aurait dit quoi à ta fille... 223 00:19:52,458 --> 00:19:55,625 Pourquoi a-t-il placé le corps là-bas, d'abord ? 224 00:19:55,708 --> 00:19:59,000 - Il a dit que c'est pas lui. - Comment est-ce arrivé ? 225 00:20:12,250 --> 00:20:15,916 L'assesseur du comté a fixé l'audience à la fin du mois. 226 00:20:17,875 --> 00:20:20,166 Ça ne doit pas arriver. 227 00:20:21,250 --> 00:20:22,833 Que comptes-tu faire ? 228 00:20:22,916 --> 00:20:24,208 Lui rendre visite. 229 00:20:32,916 --> 00:20:38,000 Si ce n'est pas toi, alors, comment ce corps s'est retrouvé là-bas ? 230 00:20:39,291 --> 00:20:41,041 J'aimerais bien le savoir. 231 00:20:42,291 --> 00:20:44,875 Tu crois que cette fille est liée à ça ? 232 00:20:44,958 --> 00:20:46,041 Je veux dire, 233 00:20:46,708 --> 00:20:49,666 elle t'a vu cette fameuse nuit. C'est forcément elle. 234 00:20:49,750 --> 00:20:51,625 Non, je ne crois pas. 235 00:20:52,708 --> 00:20:53,750 Pourquoi ça ? 236 00:20:57,916 --> 00:20:59,416 - Royal. - Quoi ? 237 00:21:02,125 --> 00:21:04,625 Ne me force pas à te tirer les vers du nez. 238 00:21:04,708 --> 00:21:06,791 J'en ai marre d'insister. 239 00:21:06,875 --> 00:21:09,541 Je ne peux pas te dire ce que j'ignore, Ceci. 240 00:21:11,583 --> 00:21:15,250 J'ai l'habitude de ton détachement, je vois que c'est différent. 241 00:21:15,500 --> 00:21:19,125 T'imagines pas ce que j'ai fait pour nos garçons cette nuit-là. 242 00:21:19,208 --> 00:21:22,125 Je ne parle pas de ça. C'est différent. 243 00:21:22,208 --> 00:21:24,000 Il s'agit d'autre chose. 244 00:21:24,083 --> 00:21:25,833 Je le vois, les garçons aussi. 245 00:21:25,916 --> 00:21:27,791 Bien des choses sont inexplicables. 246 00:21:27,875 --> 00:21:31,958 - Essaie quand même ! - J'essaie, crois-moi, je ne fais que ça. 247 00:21:32,041 --> 00:21:33,916 Et si tu te fiais à moi... 248 00:21:34,791 --> 00:21:38,250 Je t'ai soutenu quoi qu'il arrive ! 249 00:21:38,333 --> 00:21:41,291 Blessures, inondations, incendies, 250 00:21:41,375 --> 00:21:44,500 quand tu n'as pas pu payer ces foutues factures. 251 00:21:45,500 --> 00:21:49,583 Avec Rebecca. Là. Et on s'en est sortis chaque putain de fois, 252 00:21:49,666 --> 00:21:51,958 on s'est serré les coudes, pas le choix. 253 00:21:52,041 --> 00:21:55,250 Et là, sans crier gare, tu veux la jouer solo ? 254 00:21:55,333 --> 00:21:57,291 Tu sais ce que ça fait ? 255 00:23:39,625 --> 00:23:40,750 - Merci. - Oui. 256 00:23:45,416 --> 00:23:47,666 Salut, Maria. Tu as une minute ? 257 00:23:48,750 --> 00:23:50,750 Je suis en pause dans dix minutes. 258 00:23:51,500 --> 00:23:53,541 Et si tu la prenais maintenant ? 259 00:23:54,458 --> 00:23:56,291 Tu bosses à la banque depuis ? 260 00:23:56,375 --> 00:23:57,500 Quelques semaines. 261 00:23:58,708 --> 00:24:01,125 - Tu t'y plais ? - Ça va. 262 00:24:06,166 --> 00:24:09,541 Tu étais avec Rhett la nuit où Trevor a disparu, c'est ça ? 263 00:24:10,291 --> 00:24:11,125 Oui. 264 00:24:11,375 --> 00:24:13,875 - Tu étais à l'école avec lui ? - Au lycée. 265 00:24:13,958 --> 00:24:14,833 Au lycée. 266 00:24:16,125 --> 00:24:18,500 Rhett t'a ramenée chez toi ce soir-là ? 267 00:24:20,000 --> 00:24:20,833 Oui. 268 00:24:21,750 --> 00:24:23,000 Vers quelle heure ? 269 00:24:23,666 --> 00:24:24,791 Une heure, 1h30. 270 00:24:26,000 --> 00:24:26,916 Super. 271 00:24:28,666 --> 00:24:29,541 Super. 272 00:24:31,083 --> 00:24:34,041 Si j'appelle tes parents, ils me le confirmeront ? 273 00:24:35,083 --> 00:24:39,166 Ils dormaient quand je suis rentrée, donc, j'en doute. 274 00:24:42,083 --> 00:24:43,000 Maria, 275 00:24:44,166 --> 00:24:47,500 Trevor Tillerson a été découvert près du ranch Abbott. 276 00:24:50,833 --> 00:24:51,708 Il est mort. 277 00:24:54,291 --> 00:24:57,583 C'est parfaitement normal de vouloir protéger un ami. 278 00:24:58,708 --> 00:25:00,500 Mais c'est sûrement un meurtre. 279 00:25:02,083 --> 00:25:05,000 Et crois-moi quand je te dis ça, le mieux 280 00:25:05,083 --> 00:25:09,083 à faire quand on se fait interroger au sujet d'un meurtre, 281 00:25:09,666 --> 00:25:10,958 c'est de dire la vérité. 282 00:25:12,041 --> 00:25:14,041 Car quand on ment, 283 00:25:14,125 --> 00:25:17,250 même si c'est pour de bonnes raisons, 284 00:25:18,291 --> 00:25:19,250 eh bien, 285 00:25:20,166 --> 00:25:22,208 les conséquences sont gravissimes. 286 00:25:23,500 --> 00:25:25,125 Pas dans neuf cas sur dix, 287 00:25:25,833 --> 00:25:27,083 mais dans tous les cas. 288 00:25:29,125 --> 00:25:31,416 Tu comprends ce que je te dis ? 289 00:25:33,625 --> 00:25:34,541 Oui. 290 00:25:37,333 --> 00:25:38,166 Donc... 291 00:25:40,083 --> 00:25:44,875 Y avait-il quelqu'un d'autre derrière le bar quand ils se sont battus ? 292 00:26:06,666 --> 00:26:08,458 On peut discuter ? Ça va aller. 293 00:26:08,541 --> 00:26:10,583 Désolé. Appelle-moi. 294 00:26:28,791 --> 00:26:29,708 Allô ? 295 00:27:00,458 --> 00:27:03,666 Commençons par ce qui est arrivé après la bagarre. 296 00:27:04,416 --> 00:27:06,000 On a filé avec Perry. 297 00:27:06,125 --> 00:27:08,208 Dans ta voiture ou celle de Rhett ? 298 00:27:08,291 --> 00:27:09,500 Celle de Rhett. 299 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 Il m'a déposé. Il a dû ressortir. 300 00:27:15,625 --> 00:27:16,666 Pour aller où ? 301 00:27:17,375 --> 00:27:18,916 Voir Maria, je crois. 302 00:27:19,250 --> 00:27:20,625 Pour voir Maria, oui. 303 00:27:20,958 --> 00:27:22,666 Maria et toi avez fait quoi ? 304 00:27:23,541 --> 00:27:25,458 Je ne me souviens pas... 305 00:27:25,541 --> 00:27:27,666 Maria m'a avoué avoir menti, 306 00:27:27,750 --> 00:27:30,166 que vous n'étiez pas ressortis ce soir-là. 307 00:27:31,875 --> 00:27:34,250 Sais-tu pourquoi elle a menti ? 308 00:27:34,333 --> 00:27:36,416 Je l'ignore. 309 00:27:37,333 --> 00:27:39,208 - Demande à Rhett. - Quoi donc ? 310 00:27:39,291 --> 00:27:40,333 Ce qui s'est passé. 311 00:27:40,416 --> 00:27:41,750 Il me l'a dit. 312 00:27:44,041 --> 00:27:46,541 Tu me caches un truc au sujet de Perry ? 313 00:27:47,666 --> 00:27:49,291 Et ton père ? 314 00:27:51,208 --> 00:27:53,875 Tu crois qu'il me cache quelque chose ? 315 00:27:56,750 --> 00:27:59,500 Si tu n'étais pas avec Maria, alors, où étais-tu ? 316 00:28:00,166 --> 00:28:01,041 Avec Perry ? 317 00:28:01,625 --> 00:28:04,125 C'est ton frère, mais sois malin, 318 00:28:04,208 --> 00:28:06,208 songe à ta carrière dans le rodéo. 319 00:28:07,041 --> 00:28:09,916 Je pensais que Rhett me disait la vérité. 320 00:28:10,000 --> 00:28:14,416 Maria a dit que le dernier qu'elle a vu dans le parking, c'est toi. 321 00:28:15,208 --> 00:28:17,708 Toi et moi, on en a vu de toutes les couleurs. 322 00:28:18,708 --> 00:28:22,041 Je veux vous éviter, à ta famille et toi, une autre tragédie, 323 00:28:22,125 --> 00:28:23,416 surtout à Amy. 324 00:28:23,500 --> 00:28:25,125 C'est important, d'accord ? 325 00:28:25,208 --> 00:28:28,291 Sais-tu où Rhett est allé après t'avoir déposé ? 326 00:28:38,375 --> 00:28:41,291 Non. Je l'ignore. 327 00:28:43,125 --> 00:28:45,125 Tu as dit que tu étais avec une fille. 328 00:28:45,208 --> 00:28:46,250 Oui. 329 00:28:46,333 --> 00:28:48,458 Sauf que c'est faux, où étais-tu ? 330 00:28:49,250 --> 00:28:51,250 Maria dit qu'elle l'ignore. 331 00:28:51,333 --> 00:28:54,666 - Ton frère, pareil. - Perry a dit ça ? 332 00:28:55,125 --> 00:28:57,791 Il a précisément confirmé les dires de Maria. 333 00:28:57,875 --> 00:29:01,333 On ignore où tu étais au cours de ces deux heures cruciales. 334 00:29:01,416 --> 00:29:06,583 Le sang de ton frère se trouvait sur la boucle de Trevor, pas le tien. 335 00:29:06,666 --> 00:29:10,458 Perry a été le dernier qu'on a vu avec Trevor, pas toi. 336 00:29:10,916 --> 00:29:13,166 Je vais te le demander une dernière fois. 337 00:29:14,500 --> 00:29:17,750 Y a-t-il une chose que tu veux me dire sur ton frère ? 338 00:29:30,125 --> 00:29:32,250 Bien, les garçons, rentrons. 339 00:29:36,750 --> 00:29:37,875 Que s'est-il passé ? 340 00:29:38,000 --> 00:29:40,666 - On va bien. - T'as bavé quoi sur moi ? 341 00:29:40,750 --> 00:29:43,083 Quoi ? Rien. Pourquoi ? 342 00:29:43,166 --> 00:29:44,875 Rhett. On fera ça à la maison. 343 00:29:45,958 --> 00:29:49,583 Réfléchis avant de me descendre, Perry, pigé ? 344 00:29:54,458 --> 00:29:57,000 Si tu dis ça au sujet de ton frère... 345 00:29:57,083 --> 00:29:58,333 Bien sûr que non. 346 00:29:59,083 --> 00:30:00,583 Je suis censé faire quoi ? 347 00:30:01,416 --> 00:30:03,291 Y retourner pour avouer ? 348 00:30:03,375 --> 00:30:05,750 Je veux que tu fermes ta grande gueule. 349 00:30:05,833 --> 00:30:09,166 Que tu te ressaisisses et réfléchisses, pour changer. 350 00:30:10,958 --> 00:30:12,000 Bordel de merde ! 351 00:30:22,208 --> 00:30:24,000 Que veux-tu que je fasse ? 352 00:30:27,000 --> 00:30:28,166 Je ne sais pas. 353 00:30:30,833 --> 00:30:32,083 Que je remonte le temps ? 354 00:31:46,875 --> 00:31:47,791 Billy. 355 00:31:49,166 --> 00:31:51,791 Tu aurais dû insister pour enquêter plus tôt ! 356 00:31:51,875 --> 00:31:54,833 J'aimerais pleurer mon fils sans que tu me les brises. 357 00:31:54,916 --> 00:31:56,791 Il a disparu depuis cinq jours. 358 00:31:56,875 --> 00:31:58,958 Si tu t'en souciais, fallait rester. 359 00:31:59,041 --> 00:32:00,625 Je t'interdis de dire ça. 360 00:32:00,708 --> 00:32:03,500 C'est toi qui as refusé que je les prenne avec moi. 361 00:32:04,125 --> 00:32:06,625 Car ici, c'est chez eux. 362 00:32:07,875 --> 00:32:10,333 Le Wyoming, c'est chez eux. 363 00:32:11,125 --> 00:32:12,708 Pas Aspen ! 364 00:32:13,750 --> 00:32:15,000 Le Wyoming ! 365 00:32:15,750 --> 00:32:16,750 Le Wyoming ! 366 00:32:21,750 --> 00:32:22,583 Bon Dieu. 367 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 Putain. 368 00:32:34,083 --> 00:32:35,875 Tu as réfléchi aux funérailles ? 369 00:32:35,958 --> 00:32:38,958 En toute intimité. Sans gens qui en font des caisses. 370 00:32:39,041 --> 00:32:42,083 Luke pense que les garçons Abbott l'ont tué. 371 00:32:42,166 --> 00:32:43,625 Tu crois que c'est vrai ? 372 00:32:45,750 --> 00:32:47,250 Ils cachent quelque chose. 373 00:32:48,458 --> 00:32:49,541 Comme toujours. 374 00:32:49,916 --> 00:32:51,333 Concernant Trevor ? 375 00:32:54,000 --> 00:32:55,166 Concernant les terres. 376 00:32:56,708 --> 00:32:57,875 Elles seront à moi. 377 00:32:58,916 --> 00:33:00,916 L'assesseur du comté y veillera. 378 00:33:03,291 --> 00:33:04,375 C'est pas possible. 379 00:33:04,458 --> 00:33:07,375 Ces bêtises de prairie ouest dont Luke m'a parlé... 380 00:33:07,458 --> 00:33:10,208 Pas des bêtises, elles ont de la valeur. 381 00:33:10,291 --> 00:33:14,291 Et si tu t'en fais encore pour ta part minable de 10 %... 382 00:33:14,375 --> 00:33:17,833 Rends-nous service, arrête tes conneries superstitieuses ! 383 00:33:17,916 --> 00:33:23,000 Il y a plus... bien plus que de l'argent en jeu, poupée. 384 00:33:23,083 --> 00:33:26,208 Vouloir ces terres minables est une perte de temps. 385 00:33:26,291 --> 00:33:27,125 Arrête ! 386 00:33:33,583 --> 00:33:34,708 Prends ce caillou. 387 00:33:49,458 --> 00:33:50,375 C'est quoi ? 388 00:33:52,416 --> 00:33:54,958 Ça, Patty, 389 00:33:57,125 --> 00:34:00,291 c'est ce qu'on recherchait tous. 390 00:34:03,541 --> 00:34:06,083 Comment ça ? Ça a de la valeur ? 391 00:34:13,541 --> 00:34:17,875 Combien de fois la nuit 392 00:34:18,500 --> 00:34:22,791 Quand les étoiles brillent 393 00:34:22,875 --> 00:34:28,833 Que le ciel est parfaitement clair 394 00:34:28,916 --> 00:34:33,208 Ai-je levé les yeux sans rien faire 395 00:34:33,291 --> 00:34:37,000 Et me suis-je demandé 396 00:34:37,083 --> 00:34:43,083 Si leur gloire surpassait 397 00:34:43,166 --> 00:34:45,833 La nôtre 398 00:34:47,666 --> 00:34:49,333 Il y a quelque chose là-bas. 399 00:34:52,375 --> 00:34:53,291 Bon... 400 00:34:56,000 --> 00:34:57,083 Tu sais quoi ? 401 00:34:58,250 --> 00:35:00,041 Voilà ce qui va se passer. 402 00:35:02,083 --> 00:35:03,750 J'organise ses funérailles 403 00:35:05,000 --> 00:35:07,791 et après, je compte découvrir qui a tué mon fils. 404 00:35:08,625 --> 00:35:11,541 Puis je m'assurerai que Luke sauve ce ranch 405 00:35:11,625 --> 00:35:14,041 tandis que tu perdras la boule et mourras. 406 00:35:20,791 --> 00:35:22,291 Faut avoir une liste. 407 00:35:28,291 --> 00:35:30,375 Tu restes une belle casse-noix. 408 00:35:40,041 --> 00:35:41,666 ASSESSEUR DU COMTÉ 409 00:35:41,750 --> 00:35:44,083 - Oui ? - Bonjour, Karl Cleaver ? 410 00:35:44,166 --> 00:35:47,041 Vous êtes en charge du contentieux Tillerson. 411 00:35:47,125 --> 00:35:48,750 Comme j'étais en ville... 412 00:35:48,833 --> 00:35:51,666 - Oui. Entrez, mon petit Roy. - Merci. 413 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 Alors, ces premiers mois ? 414 00:35:54,000 --> 00:35:56,416 Shelley ne vous en fait pas trop baver ? 415 00:35:56,500 --> 00:35:58,125 - Ce sentimental ? - Oui. 416 00:35:58,208 --> 00:36:00,291 Il est doux comme un agneau. 417 00:36:00,375 --> 00:36:02,458 Que puis-je pour vous ? 418 00:36:03,166 --> 00:36:06,291 J'espérais pouvoir résoudre ce souci de prairie ouest. 419 00:36:06,375 --> 00:36:08,708 Ces terres sont à ma famille depuis... 420 00:36:08,791 --> 00:36:11,541 L'audience aura lieu à la fin du mois. 421 00:36:11,625 --> 00:36:14,041 On verra ce qui se passe. 422 00:36:16,583 --> 00:36:20,208 Vous et moi savons bien que leur demande n'est pas légitime. 423 00:36:20,291 --> 00:36:23,333 - Les Tillerson... - À la fin du mois. 424 00:36:28,666 --> 00:36:33,166 Il paraît qu'il y a eu du chambard au ranch. 425 00:36:33,833 --> 00:36:36,375 Des voisins remontés, des cadavres. 426 00:36:38,625 --> 00:36:41,333 - D'où venez-vous, Karl ? - Texan pure souche. 427 00:36:43,166 --> 00:36:46,416 - Que pensez-vous du Wyoming ? - Je vais vous dire... 428 00:36:48,083 --> 00:36:52,041 j'ignore comment vous supportez toutes les curiosités que vous avez. 429 00:36:52,125 --> 00:36:55,500 Des bisons, des immigrés et des Indiens affluent ici. 430 00:36:55,583 --> 00:36:57,791 On m'a même raconté... Qui, déjà ? 431 00:36:57,875 --> 00:37:01,541 Kanye West et Kimmie Kardashian achètent des villes entières. 432 00:37:01,625 --> 00:37:03,583 Vivre et laisser vivre. 433 00:37:03,666 --> 00:37:06,625 On ne se mêle pas des affaires d'autrui, vous savez. 434 00:37:06,708 --> 00:37:09,375 - Voilà pourquoi... - Tout part à vau-l'eau. 435 00:37:09,458 --> 00:37:12,041 ... je voulais vous parler de la prairie ouest. 436 00:37:18,125 --> 00:37:20,666 Pose-moi ces chips ! 437 00:37:20,750 --> 00:37:23,083 Écoute-moi bien, tas de saindoux, 438 00:37:23,166 --> 00:37:24,833 les Tillerson t'ont acheté, 439 00:37:24,916 --> 00:37:27,958 mais tu m'écoutes quand je te dis que c'est ma prairie, 440 00:37:28,041 --> 00:37:30,125 et si tu n'annules pas l'audience, 441 00:37:30,208 --> 00:37:34,333 je te présenterai un gentil petit trou sous terre qui ne te ravira pas. 442 00:37:34,416 --> 00:37:37,916 Et devine ce que tu n'y trouveras pas, Karl ? 443 00:37:38,791 --> 00:37:39,666 Des chips ? 444 00:37:39,750 --> 00:37:41,916 Y aura pas de frites dans ce trou. 445 00:37:42,000 --> 00:37:45,500 Mastique tant que tu peux, car j'ai des projets pour toi. 446 00:37:51,916 --> 00:37:54,291 Shelley ! Joli chapeau. 447 00:38:01,083 --> 00:38:02,541 Joy, voici la mère de... 448 00:38:02,666 --> 00:38:05,375 On se connaît. À tes débuts. 449 00:38:05,458 --> 00:38:06,708 Quand Burt était shérif. 450 00:38:07,458 --> 00:38:09,208 Ravie que tu le sois enfin. 451 00:38:10,958 --> 00:38:12,083 Bon retour ici. 452 00:38:13,416 --> 00:38:14,833 Toutes mes condoléances. 453 00:38:16,750 --> 00:38:18,583 Ce doit être difficile... 454 00:38:18,666 --> 00:38:21,583 Ce sera plus facile quand tu auras le coupable. 455 00:38:26,041 --> 00:38:28,583 Je vais commencer. 456 00:38:29,375 --> 00:38:33,041 Je comprends ta frustration. On fait de notre mieux. 457 00:38:33,125 --> 00:38:34,166 Je sais bien. 458 00:38:35,250 --> 00:38:38,375 On a tous hâte d'en finir avec ça. 459 00:38:38,458 --> 00:38:42,291 J'ai demandé à Gary de faire vite pour enterrer Trevor vendredi. 460 00:38:42,375 --> 00:38:43,958 J'espère que tu viendras. 461 00:38:44,541 --> 00:38:47,250 Tu pourras peut-être même gagner quelques voix. 462 00:38:49,500 --> 00:38:52,541 Navrée, Gary, tu as été si patient. 463 00:38:57,250 --> 00:38:58,541 Bien... 464 00:38:58,625 --> 00:39:01,291 Le rapport du légiste ne t'est pas accessible, 465 00:39:01,375 --> 00:39:02,625 la loi l'interdit. 466 00:39:03,083 --> 00:39:06,541 Peux-tu faire une exception ? J'aimerais rester. 467 00:39:07,166 --> 00:39:08,458 Pourquoi ça ? 468 00:39:09,458 --> 00:39:13,041 Il a fallu cinq jours pour trouver le corps de mon fils, 469 00:39:13,125 --> 00:39:16,666 quatre jours pour que ton bureau s'en soucie réellement, 470 00:39:16,750 --> 00:39:18,666 et c'est ton premier meurtre, 471 00:39:18,750 --> 00:39:21,916 donc, je doute que tu saches ce que tu fais. 472 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Beaucoup de gens partagent mon avis. 473 00:39:24,083 --> 00:39:27,041 Réticents à l'idée de voter pour quelqu'un comme toi. 474 00:39:27,125 --> 00:39:30,458 Et après tout ça, je dois dire que je les comprends. 475 00:39:30,541 --> 00:39:32,125 Pour remporter ce suffrage, 476 00:39:32,208 --> 00:39:34,875 rappelle-toi donc à qui il faut rester loyale. 477 00:39:36,708 --> 00:39:39,166 Je sers les habitants du comté d'Amelia. 478 00:39:39,250 --> 00:39:42,458 Je le fais en faisant respecter la loi et je l'ai dit... 479 00:39:44,041 --> 00:39:45,166 Eh bien... 480 00:39:51,208 --> 00:39:52,583 Fais vite. 481 00:40:05,666 --> 00:40:08,291 Mort due à un traumatisme par objet contondant. 482 00:40:08,375 --> 00:40:11,583 Ce qu'on ignore, c'est comment ça peut être aussi net. 483 00:40:11,958 --> 00:40:12,958 Comment ça ? 484 00:40:13,041 --> 00:40:16,000 Des lacérations en métal, mais ni résidus ni traces 485 00:40:16,083 --> 00:40:17,250 de déplacement. 486 00:40:17,333 --> 00:40:20,333 Le retrouver sur une montagne, c'est une anomalie. 487 00:40:20,416 --> 00:40:22,208 Mais ça se complique. 488 00:40:22,375 --> 00:40:25,583 Il est mort moins de dix heures avant qu'on le trouve. 489 00:40:26,166 --> 00:40:27,208 Tu es sûr ? 490 00:40:27,291 --> 00:40:29,708 J'ai vérifié trois fois. Ça nous a surpris. 491 00:40:30,375 --> 00:40:31,708 Quand a-t-il disparu ? 492 00:40:33,041 --> 00:40:34,416 Il y a huit jours. 493 00:40:45,666 --> 00:40:49,666 Dans ce pays fier où on a grandi 494 00:40:49,750 --> 00:40:53,291 De toi, on s'est langui 495 00:40:53,958 --> 00:40:58,125 J'ai appris à me battre Appris à gagner 496 00:40:58,208 --> 00:41:02,625 Jamais je n'aurais cru pouvoir perdre 497 00:41:03,583 --> 00:41:06,583 Je suis vidé, à ce qui semblerait 498 00:41:06,666 --> 00:41:11,333 Je suis un homme dont tous les rêves Se sont envolés 499 00:41:11,416 --> 00:41:15,916 J'ai changé d'aspect J'ai changé d'identité 500 00:41:16,000 --> 00:41:20,625 On te rejette quand tu as échoué 501 00:41:23,291 --> 00:41:27,625 Ne baisse pas les bras Tu as des amis 502 00:41:32,333 --> 00:41:34,125 Ne baisse pas les bras 503 00:41:35,458 --> 00:41:37,166 Tu es encore debout 504 00:41:41,083 --> 00:41:43,208 Ne baisse pas les bras 505 00:41:43,791 --> 00:41:47,333 Je sais que tu peux y arriver 506 00:41:47,416 --> 00:41:51,083 "Il y a un temps pour le deuil et un temps pour danser. 507 00:41:51,166 --> 00:41:56,166 "Un temps pour retourner les pierres et un temps pour les ramasser. 508 00:41:56,250 --> 00:41:59,041 "Un temps pour embrasser et un temps pour..." 509 00:42:04,541 --> 00:42:06,416 On ne vous a pas dit d'arrêter. 510 00:42:10,916 --> 00:42:13,416 "Et un temps pour s'abstenir d'embrasser. 511 00:42:14,500 --> 00:42:17,708 "Un temps pour gagner et un temps pour perdre. 512 00:42:17,791 --> 00:42:22,250 "Un temps pour garder et un temps pour rejeter. 513 00:42:22,333 --> 00:42:25,750 "Un temps pour arracher et un temps pour semer. 514 00:42:26,583 --> 00:42:30,958 "Un temps pour garder le silence et un temps pour parler." 515 00:42:31,625 --> 00:42:33,166 C'était Perry. 516 00:42:42,541 --> 00:42:44,541 Magnifique chanson. 517 00:42:48,250 --> 00:42:51,458 - Qui es-tu ? - Autumn. 518 00:42:55,000 --> 00:42:57,375 - Où est Rose ? - Elle joue avec Mac. 519 00:42:59,125 --> 00:43:03,041 Ils sont gonflés d'être venus. Ils disent peut-être vrai. 520 00:43:04,000 --> 00:43:08,000 Ça ou Royal Abbott est le roi des escrocs. 521 00:43:22,125 --> 00:43:26,208 Merci beaucoup d'être venue. Je sais, c'est tragique. 522 00:43:47,166 --> 00:43:49,166 On peut discuter ? 523 00:43:49,250 --> 00:43:52,041 J'aurais jamais dû confirmer que tu étais avec moi. 524 00:43:52,125 --> 00:43:53,833 Ça m'a surpris. Désolé. 525 00:43:54,500 --> 00:43:56,875 Maria, ce n'est pas moi. Promis. 526 00:43:57,833 --> 00:43:58,833 Je t'aime bien. 527 00:43:58,916 --> 00:44:02,750 J'ignore dans quoi trempe ta famille, je ne veux pas y être mêlée. 528 00:44:02,833 --> 00:44:04,458 Désolée, je ne peux pas. 529 00:44:28,958 --> 00:44:30,458 Sacrée cérémonie. 530 00:44:31,875 --> 00:44:33,250 Oui, sacrée famille. 531 00:44:34,708 --> 00:44:36,791 Tu as trouvé ce que tu cherchais ? 532 00:44:38,250 --> 00:44:39,916 Non, figure-toi. 533 00:44:43,250 --> 00:44:44,666 Faut revenir sur ses pas. 534 00:44:45,625 --> 00:44:47,000 C'est bien le souci. 535 00:44:47,541 --> 00:44:50,250 J'ai pas l'impression qu'il y ait des pas. 536 00:44:50,875 --> 00:44:54,750 Tout semble disparaître. 537 00:44:56,458 --> 00:44:58,125 Oui, ce monde est fou. 538 00:44:59,541 --> 00:45:02,083 Drôle d'époque. Que peut-on y faire ? 539 00:45:04,333 --> 00:45:06,041 Ce que j'ai toujours fait : 540 00:45:07,625 --> 00:45:12,500 être patiente, continuer à chercher, quelque chose ressortira. 541 00:45:14,333 --> 00:45:16,333 Ce monde n'est pas si fou. 542 00:45:22,166 --> 00:45:25,500 T'es-tu jamais demandée si ce monde n'était pas différent ? 543 00:45:30,375 --> 00:45:32,375 Comment ça ? 544 00:45:34,875 --> 00:45:36,250 Sans loi. 545 00:45:38,041 --> 00:45:39,208 Ni ordre. 546 00:45:40,083 --> 00:45:42,541 Le chaos de bout en bout. 547 00:45:45,500 --> 00:45:47,166 Diable, regarde autour de toi. 548 00:45:48,291 --> 00:45:50,458 On vient d'enterrer un homme, 549 00:45:50,541 --> 00:45:53,291 et les gens se contentent de se prendre une biture. 550 00:45:54,958 --> 00:45:56,458 Repousser les ténèbres, 551 00:46:00,041 --> 00:46:01,833 repousser la fin. 552 00:46:09,666 --> 00:46:11,416 Je file aux gogues. 553 00:46:11,500 --> 00:46:13,708 TOILETTES 554 00:46:26,375 --> 00:46:30,375 Mme Abbott ? Karl P Cleaver, assesseur du comté. 555 00:46:30,458 --> 00:46:32,458 Votre mari m'a rendu visite. 556 00:46:32,541 --> 00:46:34,583 Je comptais en faire autant. 557 00:46:34,666 --> 00:46:38,041 Inutile. L'audition a été avancée à la semaine prochaine. 558 00:46:38,125 --> 00:46:39,583 Quoi ? Pourquoi ? 559 00:46:39,666 --> 00:46:42,291 Dites à votre mari que je déteste les menaces. 560 00:46:42,375 --> 00:46:45,083 Oui. Vous préférez les pots-de-vin, hein ? 561 00:46:45,875 --> 00:46:48,083 Vous avez de la sauce sur votre cravate. 562 00:46:56,458 --> 00:46:58,375 Vous pouvez pleurer, les gars. 563 00:47:35,083 --> 00:47:38,208 T'as triché pour piquer le salaire de ces gus ? 564 00:47:39,125 --> 00:47:40,666 Salut, Royal. 565 00:47:40,875 --> 00:47:41,916 Salut, toi-même. 566 00:47:46,375 --> 00:47:48,041 Je peux m'asseoir ? 567 00:47:50,458 --> 00:47:51,416 Bien sûr. 568 00:47:55,041 --> 00:47:56,625 Un petit poker fermé ? 569 00:48:01,875 --> 00:48:03,166 Je donne. 570 00:48:08,000 --> 00:48:09,791 La mise initiale ? Dix ? Vingt ? 571 00:48:09,875 --> 00:48:12,500 - Ce que tu... - Va pour 20. 572 00:48:14,083 --> 00:48:15,750 Tu te sens en veine ? 573 00:48:15,833 --> 00:48:17,500 Si on veut. 574 00:48:28,000 --> 00:48:29,416 Mais avant de commencer, 575 00:48:30,625 --> 00:48:32,416 tu peux me montrer tes pieds ? 576 00:48:33,666 --> 00:48:34,708 Quoi ? 577 00:48:34,791 --> 00:48:38,500 Tes pieds. Tu dois me les montrer. C'est une coutume du coin. 578 00:48:39,375 --> 00:48:41,250 Tu débloques ou quoi ? 579 00:48:41,333 --> 00:48:44,583 Il y a un moment, des joueurs 580 00:48:45,875 --> 00:48:49,041 étaient assis à une table comme celle-là, 581 00:48:49,125 --> 00:48:52,916 dans un endroit pas très loin d'ici, et au cours d'une nuit noire, 582 00:48:54,250 --> 00:48:55,125 pan ! 583 00:48:55,250 --> 00:48:57,541 Par la porte, est apparu 584 00:48:57,625 --> 00:49:01,541 un grand homme pâle en redingote qui dit vouloir jouer. 585 00:49:01,625 --> 00:49:05,291 Le grand homme pâle s'assoit à table. Après quelques mains, 586 00:49:05,375 --> 00:49:07,708 l'un des joueurs fait tomber une carte. 587 00:49:08,458 --> 00:49:12,166 Le type saisit une lanterne, va pour la ramasser, 588 00:49:12,250 --> 00:49:15,875 passe la lanterne sous la table, et sais-tu ce qu'il voit ? 589 00:49:16,958 --> 00:49:19,291 Le grand homme pâle avait des sabots. 590 00:49:20,958 --> 00:49:24,083 Ils ont su tout de suite qu'ils jouaient avec le diable. 591 00:49:25,333 --> 00:49:28,000 Il a ramassé la carte, a relevé la tête. 592 00:49:29,291 --> 00:49:30,708 Le diable avait disparu. 593 00:49:46,083 --> 00:49:48,333 C'est toi, le grand homme pâle, l'ami. 594 00:49:49,375 --> 00:49:51,250 Montre-moi donc tes pieds. 595 00:49:52,500 --> 00:49:54,000 Non, je suis réglo. 596 00:49:55,541 --> 00:49:58,166 T'as soif ? Une bière te ferait du bien. 597 00:49:58,250 --> 00:50:00,583 - Je veux bien. - On peut en avoir deux ? 598 00:50:00,666 --> 00:50:02,291 Et un whisky. 599 00:50:02,375 --> 00:50:05,500 Bon Dieu, tu es un cliché ambulant, Royal. 600 00:50:05,583 --> 00:50:08,041 Tu veux un paquet de Marlboro en prime ? 601 00:50:09,500 --> 00:50:11,416 Toujours remonté, on dirait ? 602 00:50:12,541 --> 00:50:15,666 On avait dit que tout ça, c'était du passé. 603 00:50:15,750 --> 00:50:20,500 Sachez tous que Royal Abbott est énervé, car je l'ai poussé dans un fichu trou. 604 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 C'est des conneries du niveau de cour d'école. 605 00:50:29,166 --> 00:50:30,083 Désolée. 606 00:50:30,166 --> 00:50:31,291 Jouons. 607 00:50:49,875 --> 00:50:51,375 Quel est l'enjeu ? 608 00:50:53,750 --> 00:50:56,500 Tu me laisses rester sur tes terres pour de bon ? 609 00:51:00,208 --> 00:51:01,500 D'accord. 610 00:51:02,375 --> 00:51:05,041 Si je perds, tu resteras tant que tu veux. 611 00:51:06,833 --> 00:51:11,833 Si toi, tu perds, tu me racontes l'histoire de ton caillou autour du cou. 612 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Ça me va. 613 00:51:44,250 --> 00:51:45,208 Tu montes la mise ? 614 00:51:46,875 --> 00:51:48,291 Oui, je veux monter. 615 00:51:51,166 --> 00:51:52,791 Et pourquoi pas la pierre ? 616 00:51:55,166 --> 00:51:57,333 Je veux ce bidule autour de ton cou. 617 00:51:59,791 --> 00:52:02,250 Pourquoi veux-tu mon collier ? 618 00:52:02,333 --> 00:52:04,583 Pour la même raison que toi. 619 00:52:05,750 --> 00:52:08,125 Peut-être pour ce que tu disais : 620 00:52:09,333 --> 00:52:11,333 "Il se passe des choses par ici." 621 00:52:15,083 --> 00:52:17,458 "Qui dépassent notre entendement." 622 00:52:20,958 --> 00:52:22,750 Alors, qu'en dis-tu ? 623 00:53:03,541 --> 00:53:05,083 Je vais te dire... 624 00:53:09,875 --> 00:53:13,958 Mise ce caillou autour de ton cou, et je mise ma prairie ouest. 625 00:53:14,708 --> 00:53:16,458 - Quoi ? - Tu m'as entendu. 626 00:53:18,708 --> 00:53:20,833 Toute ta prairie ouest ? 627 00:53:20,916 --> 00:53:22,875 Les 4 850 mètres carrés. 628 00:53:25,208 --> 00:53:26,791 Tu es sérieux ? 629 00:53:27,875 --> 00:53:29,458 Tu mises ce caillou, 630 00:53:30,791 --> 00:53:34,958 et je mise ces terres auxquelles tu sembles si attachée. 631 00:53:46,791 --> 00:53:48,166 D'accord. 632 00:53:49,250 --> 00:53:50,333 D'accord. 633 00:55:34,041 --> 00:55:35,458 Bordel ! 634 00:55:37,333 --> 00:55:38,791 Carey ! 635 00:56:19,041 --> 00:56:22,083 Allez, petit enculé, montre-moi ! 636 00:56:25,458 --> 00:56:26,458 Plus d'entourloupes. 637 00:56:30,208 --> 00:56:34,041 Allez, petit enculé, montre-moi ! 638 00:56:43,166 --> 00:56:44,500 Ouais. 639 00:56:49,333 --> 00:56:50,833 Mazette. 640 00:56:52,416 --> 00:56:54,625 Mais qui peux-tu bien être, toi ? 641 00:56:59,916 --> 00:57:01,125 Je te tiens. 642 00:57:01,208 --> 00:57:03,916 Non, où vas-tu ? Non, ne... 643 01:01:26,333 --> 01:01:28,333 Sous-titres : Luc Kenoufi 644 01:01:28,416 --> 01:01:30,416 Direction artistique Anouch Danielian