1 00:00:05,041 --> 00:00:06,916 前情提要 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,708 你這片土地真不錯 3 00:00:08,791 --> 00:00:11,708 你知道,這裡有一些很特別的東西 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,166 幹! 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,875 西牧場會是我的 6 00:00:17,958 --> 00:00:20,625 他媽的懷俄明州也會這樣說 7 00:00:20,750 --> 00:00:23,291 –為什麼是西牧場? –你來告訴我 8 00:00:24,208 --> 00:00:26,750 –這個牧場你想賣多少錢? –我不會賣 9 00:00:28,916 --> 00:00:30,916 …我爸硬要你們的土地… 10 00:00:31,833 --> 00:00:34,000 但現在我才不在乎 11 00:00:35,791 --> 00:00:37,208 親愛的上帝 12 00:00:37,291 --> 00:00:41,541 我們祈求祢的指引 因為我們遇到了麻煩 13 00:00:42,791 --> 00:00:43,833 屍體在哪裡? 14 00:00:43,916 --> 00:00:46,333 屍體已經不見了 你們只要知道這樣就好了 15 00:00:46,416 --> 00:00:48,958 這裡發生了什麼事 遠超過你和我所知道的 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,875 你兩年前就死了 17 00:01:04,708 --> 00:01:07,625 首先是一場碳和熔岩的風暴 18 00:01:09,583 --> 00:01:12,166 從而產生了花崗岩和土壤 19 00:01:13,375 --> 00:01:17,291 然後大地震動龜裂 拔地而起,高聳入雲 20 00:01:18,375 --> 00:01:22,208 森林生長、死亡 然後又增生了上百倍 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 人類成長、死亡 然後又增生了上百倍 22 00:01:28,041 --> 00:01:31,958 各種風暴、季節交替,圍籬與鮮血 23 00:01:32,625 --> 00:01:35,041 驚奇、復仇和悔恨 24 00:01:35,416 --> 00:01:38,208 大地和天空才不管這些 25 00:01:49,208 --> 00:01:53,375 荒野謎團 26 00:02:09,666 --> 00:02:11,000 嘿 27 00:02:11,500 --> 00:02:12,541 嘿 28 00:02:14,875 --> 00:02:16,041 我睡不著 29 00:02:18,666 --> 00:02:19,708 過來 30 00:02:25,666 --> 00:02:30,791 妳知道,我沒吃過冰淇淋,一直到… 31 00:02:30,875 --> 00:02:35,291 你十歲的時候,對,你說過 你說過幾百次了 32 00:02:35,416 --> 00:02:38,166 抱歉,老人家就是這樣,對吧? 33 00:02:39,125 --> 00:02:40,458 一直講以前的事 34 00:02:41,583 --> 00:02:42,916 你沒有那麼老 35 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 對 36 00:02:50,458 --> 00:02:56,041 前幾天早上,吃早餐的時候 你的腿為什麼在流血? 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,125 我被籬笆割到了 38 00:03:08,000 --> 00:03:09,541 我不相信 39 00:03:16,125 --> 00:03:18,000 我們又在你開車的路上來陪伴你了 40 00:03:18,083 --> 00:03:22,625 我厭倦了談論這個,但我們必須談論 41 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 丹佛野馬隊的四分衛狀況 42 00:03:26,000 --> 00:03:28,833 再次看起來很糟糕 43 00:03:28,916 --> 00:03:32,041 好吧 44 00:03:32,125 --> 00:03:33,333 說實話… 45 00:03:51,125 --> 00:03:52,375 早安,葛蕾蒂 46 00:03:52,916 --> 00:03:56,375 前幾天妳要我帶一張過來 所以我拿來了 47 00:03:57,500 --> 00:03:58,458 謝謝 48 00:04:00,750 --> 00:04:02,458 葛蕾蒂,妳還好吧? 49 00:04:08,458 --> 00:04:10,375 很好 50 00:04:12,958 --> 00:04:17,625 妳有沒有聽到收音機那個播音員 在談野馬隊的事? 51 00:04:17,875 --> 00:04:20,250 那傢伙說得好像他能看透未來 52 00:04:26,041 --> 00:04:28,166 妳確定一切都沒事嗎? 53 00:04:28,250 --> 00:04:30,125 嘿!別動 54 00:04:30,208 --> 00:04:31,625 –他有槍 –我知道 55 00:04:32,500 --> 00:04:33,875 把槍放下 56 00:04:36,416 --> 00:04:37,833 沒事,我拿到了! 57 00:04:38,375 --> 00:04:40,250 放開我! 58 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 –我會扭斷你的手臂 –去妳的 59 00:04:44,458 --> 00:04:46,166 我會扭斷你的手臂! 60 00:04:46,291 --> 00:04:47,500 去妳的! 61 00:04:53,500 --> 00:04:55,208 我說過了,不是嗎? 62 00:05:00,750 --> 00:05:04,125 這太扯了,我又沒搶劫那個地方 63 00:05:04,208 --> 00:05:07,625 特此聲明,所以這就叫“搶劫未遂” 64 00:05:07,708 --> 00:05:11,208 你們需要擔心的是這裡真正的麻煩 65 00:05:11,291 --> 00:05:12,750 那是什麼? 66 00:05:12,875 --> 00:05:16,666 人們就是…咻!不見了 67 00:05:17,500 --> 00:05:22,625 例如六個月前,我的表哥就消失了 68 00:05:22,833 --> 00:05:25,041 大概消失了六秒鐘 69 00:05:26,000 --> 00:05:30,250 他本來在,然後不見了 70 00:05:32,333 --> 00:05:35,916 他會不會和你一樣 也是安非他命的愛好者? 71 00:05:36,000 --> 00:05:37,208 不 72 00:05:37,791 --> 00:05:41,041 我聽說蒂勒森牧場有個人 73 00:05:42,041 --> 00:05:46,333 他也消失了,就在上週 好像叫崔佛的樣子 74 00:05:48,000 --> 00:05:49,416 謝謝你的情報 75 00:05:51,250 --> 00:05:52,458 早安 76 00:05:52,541 --> 00:05:55,625 請帶我的朋友去登記 小心他的手臂 77 00:05:55,708 --> 00:05:57,375 還有,不要讓他消失了 78 00:05:57,458 --> 00:05:58,458 早安 79 00:05:58,541 --> 00:06:01,791 我聽說妳在加油站的英雄事蹟了 做得好 80 00:06:01,916 --> 00:06:03,041 早,謝謝 81 00:06:03,125 --> 00:06:06,375 幫我一個忙,打給路克蒂勒森 看看有沒有崔佛的消息 82 00:06:06,458 --> 00:06:07,750 好,還有… 83 00:06:07,833 --> 00:06:10,083 打給實驗室 問問皮帶扣環檢驗的結果 84 00:06:10,166 --> 00:06:12,333 收到,所以朱迪科爾… 85 00:06:12,416 --> 00:06:15,875 他們一轉身,看到十幾輛巡邏車 在追他們的警犬 86 00:06:15,958 --> 00:06:19,708 牠嘴裡叼著局長的雨傘 飛快衝向他們 87 00:06:19,791 --> 00:06:23,500 我的警犬計畫有點不一樣 但很有必要 88 00:06:23,583 --> 00:06:26,708 這不是瓦邦的蘭德警察局長嘛 89 00:06:26,791 --> 00:06:28,583 喬依,很高興見到妳 90 00:06:28,833 --> 00:06:32,208 各位,你們覺得如何? 朱迪的警犬計畫和我的相比呢? 91 00:06:34,875 --> 00:06:39,083 拜託,你們可以回答啊 這是個自由國度,還算是吧 92 00:06:40,583 --> 00:06:42,458 兩個計畫都不錯 93 00:06:43,166 --> 00:06:46,333 聽到沒有,朱迪 馬克比較喜歡我的,謝了,馬克 94 00:06:46,625 --> 00:06:48,458 喬依,有時間談談嗎? 95 00:06:48,791 --> 00:06:49,875 拜託,朱迪 96 00:06:49,958 --> 00:06:54,208 這不是崔佛第一次不見人影了 97 00:06:54,333 --> 00:06:57,125 當然,但顯然路克和比利 98 00:06:57,208 --> 00:06:59,458 在酒吧鬧事之後,跑到艾培家質問 99 00:06:59,541 --> 00:07:02,375 我很清楚路克對這個案子的推論 100 00:07:02,458 --> 00:07:06,416 如果你在蘭德市想尋找崔佛,請便 101 00:07:06,500 --> 00:07:09,000 有消息就通知我,我這邊也會這樣做 102 00:07:09,625 --> 00:07:11,291 不傷感情,好嗎? 103 00:07:11,916 --> 00:07:15,583 等我贏得警長選舉 我真的很期待和你共事 104 00:07:19,875 --> 00:07:21,416 照妳的意思去做 105 00:07:21,916 --> 00:07:24,000 這樣我更好辦事 106 00:07:24,666 --> 00:07:26,083 妳自己保重了,喬依 107 00:07:36,000 --> 00:07:37,750 朱迪根本是女人的名字 108 00:07:41,291 --> 00:07:44,291 四天了,爸,已經四天了 109 00:07:44,416 --> 00:07:48,416 電話公司說 那晚之後,他的手機沒有任何通話 110 00:07:48,500 --> 00:07:50,750 我打給信用卡公司,他們不讓我… 111 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 崔佛不是小孩子了,路克 112 00:07:52,541 --> 00:07:56,083 所以你不要那麼緊張,可以嗎? 113 00:07:58,791 --> 00:08:00,750 爸,路克會擔心是對的 114 00:08:02,250 --> 00:08:03,625 感覺就是不對勁 115 00:08:08,083 --> 00:08:10,750 那麼就出價給羅亞,向他買西牧場 116 00:08:11,791 --> 00:08:12,708 出價? 117 00:08:12,791 --> 00:08:15,916 評估員會做出對我們有利的裁決 我已經買通他了 118 00:08:16,000 --> 00:08:18,916 –為什麼還要出價… –我用一百萬元和他買 119 00:08:19,000 --> 00:08:21,541 一百萬?聽證會是下個月 120 00:08:21,666 --> 00:08:23,291 聽、聽 121 00:08:23,458 --> 00:08:27,375 知道什麼動物的聽力最好嗎? 蝙蝠和飛蛾 122 00:08:28,458 --> 00:08:32,166 牠們能聽到從牆壁反射的聲波 迴聲定位 123 00:08:32,250 --> 00:08:35,541 這也是牠們交配的方式,超聲波求偶 124 00:08:39,416 --> 00:08:43,000 牠們是了不起的生物,太了不起了 125 00:08:47,958 --> 00:08:51,500 聽不見,你要有工具才聽得見… 126 00:08:55,000 --> 00:08:58,833 可惡!比利,那玩意叫做什麼? 127 00:09:03,416 --> 00:09:05,625 –擴音器? –對 128 00:09:11,416 --> 00:09:12,875 開價給他 129 00:09:21,833 --> 00:09:23,541 我要那塊土地 130 00:09:27,250 --> 00:09:28,333 為什麼? 131 00:09:30,291 --> 00:09:33,791 天啊!你的口氣真像你媽 132 00:09:35,083 --> 00:09:39,500 比利,叫卡蘿給我弄杯番茄汁 把你的哥哥帶出去 133 00:09:57,458 --> 00:10:01,958 那個混蛋關心那個不值錢的牧場 比他自己的兒子還多 134 00:10:02,041 --> 00:10:03,750 他肯定嗅到什麼 135 00:10:06,958 --> 00:10:08,375 抱歉,路克 136 00:10:10,375 --> 00:10:12,208 我才不會開價給他 137 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 嗨,有什麼需要嗎? 138 00:12:13,041 --> 00:12:17,416 抱歉,妳好,我是來拿 秋天里佛斯的處方藥 139 00:12:17,500 --> 00:12:20,041 是拉莫三嗪,藥應該送來了 140 00:12:20,125 --> 00:12:21,500 就在這裡 141 00:12:21,583 --> 00:12:24,500 妳以前吃過嗎?如果沒有,我必須… 142 00:12:24,583 --> 00:12:27,583 這不是我第一次服用拉莫三嗪了 必須保持穩定 143 00:12:27,666 --> 00:12:31,083 瓦邦藥局 144 00:12:42,708 --> 00:12:44,083 帥氣賭徒 145 00:12:48,625 --> 00:12:51,291 羅亞艾培在這裡嗎? 146 00:12:51,375 --> 00:12:53,250 我看到他的卡車停在外面 147 00:12:54,833 --> 00:12:57,708 我是佩里艾培,羅亞是我的爸爸 148 00:12:58,125 --> 00:13:02,250 你好,我是秋天 我在你家的牧地露營 149 00:13:03,708 --> 00:13:09,000 對,我爸爸提過妳 150 00:13:09,666 --> 00:13:13,125 這裡真是大中午喝啤酒的好地方 151 00:13:13,208 --> 00:13:14,500 說得對極了 152 00:13:17,458 --> 00:13:19,833 –我要來一瓶他喝的酒 –馬上來 153 00:13:19,916 --> 00:13:21,083 所以… 154 00:13:24,166 --> 00:13:27,875 妳打算在我們那裡待多久? 155 00:13:29,958 --> 00:13:32,291 我不太確定,至少還沒要走 156 00:13:32,416 --> 00:13:33,458 為什麼? 157 00:13:34,750 --> 00:13:36,583 我還在等我的徵兆 158 00:13:39,833 --> 00:13:41,875 是這樣的… 159 00:13:43,916 --> 00:13:45,333 是這樣的… 160 00:13:47,291 --> 00:13:50,416 –我們家… –你結婚多久了? 161 00:13:54,166 --> 00:13:56,291 我看到你手上的婚戒 162 00:13:59,791 --> 00:14:01,208 十年出頭 163 00:14:03,000 --> 00:14:04,500 真了不起 164 00:14:08,625 --> 00:14:11,958 我的太太失蹤了 165 00:14:13,625 --> 00:14:15,375 已經九個月了 166 00:14:17,833 --> 00:14:19,500 沒有人知道發生什麼事 167 00:14:28,416 --> 00:14:30,416 佩里,我想告訴你一件事 168 00:14:33,916 --> 00:14:37,666 我在很長一段時間 覺得自己在一個漆黑的房間 169 00:14:38,125 --> 00:14:41,875 我一直摸索著牆,想找電燈開關 170 00:14:42,166 --> 00:14:47,416 找到後來,你開始覺得 也許那裡根本就沒有開關 171 00:14:48,541 --> 00:14:49,708 可是然後… 172 00:14:53,958 --> 00:14:55,333 你找到了 173 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 很高興和你聊天,佩里 174 00:15:03,916 --> 00:15:05,833 代我向你爸爸問好 175 00:15:35,625 --> 00:15:38,041 艾美,要載妳一程嗎? 176 00:15:59,500 --> 00:16:00,666 妳要嗎? 177 00:16:01,750 --> 00:16:03,208 不要,謝謝 178 00:16:15,458 --> 00:16:17,875 也許崔佛和妳媽媽去了某個地方 179 00:16:21,750 --> 00:16:23,166 你是什麼意思? 180 00:16:34,875 --> 00:16:38,000 你說你要自由 181 00:16:39,958 --> 00:16:43,541 我怎麼能強行留下你 182 00:16:47,166 --> 00:16:53,125 你應該照著感覺走,這樣才對 183 00:16:54,291 --> 00:16:58,583 但是要仔細傾聽 184 00:16:58,875 --> 00:17:01,333 你孤獨的聲音 185 00:17:01,458 --> 00:17:04,250 那就像讓人發狂的心跳 186 00:17:08,250 --> 00:17:10,041 艾培太太! 187 00:17:10,125 --> 00:17:11,791 等等,妳忘了這個 188 00:17:11,875 --> 00:17:13,333 –謝謝 –不客氣 189 00:17:23,833 --> 00:17:25,083 蕾貝卡? 190 00:17:44,333 --> 00:17:45,458 可惡 191 00:17:45,833 --> 00:17:47,125 你還好吧? 192 00:17:47,583 --> 00:17:48,833 對,我沒事 193 00:17:50,041 --> 00:17:50,875 幹! 194 00:17:53,500 --> 00:17:55,833 –你確定沒事嗎? –對,我確定 195 00:17:56,750 --> 00:17:59,250 擔心你自己今晚的牛仔競技吧 196 00:17:59,375 --> 00:18:01,833 這是你的最後機會,保持頭腦冷靜 197 00:18:01,916 --> 00:18:02,958 我的頭腦? 198 00:18:03,291 --> 00:18:05,041 –你說什麼? –那你呢? 199 00:18:05,375 --> 00:18:07,541 無緣無故移動牛群 200 00:18:07,625 --> 00:18:09,750 抱歉,現在輪到你拿主意了? 201 00:18:09,833 --> 00:18:11,666 –那佩里呢? –他怎麼了? 202 00:18:12,208 --> 00:18:16,458 有話現在說,瑞特 因為你要是這樣對他或你媽說話… 203 00:18:16,541 --> 00:18:19,791 對,不能傷害佩里的感受 因為他很脆弱 204 00:18:21,625 --> 00:18:22,791 你說完了嗎? 205 00:18:25,625 --> 00:18:27,250 你的哥哥並不脆弱 206 00:18:28,375 --> 00:18:30,208 你們只是個性不同 207 00:18:31,916 --> 00:18:33,625 你比較像我 208 00:18:51,375 --> 00:18:52,333 嘿 209 00:18:53,666 --> 00:18:54,875 妳好了嗎? 210 00:18:56,500 --> 00:18:59,500 我…我在替瑞特禱告 211 00:19:00,000 --> 00:19:01,166 為了今晚的比賽 212 00:19:02,458 --> 00:19:06,375 我辦不到,我以前不曾有這種感覺 213 00:19:11,708 --> 00:19:12,666 好 214 00:19:14,500 --> 00:19:16,333 你聽到我剛剛說的話了嗎? 215 00:19:17,291 --> 00:19:19,458 –抱歉 –“抱歉”? 216 00:19:21,708 --> 00:19:24,583 你可能很久以前就決定不信上帝了 217 00:19:24,666 --> 00:19:28,000 可是難道你不明白這對我有何意義? 218 00:19:29,958 --> 00:19:33,708 我今天在市場上 以為我看到蕾貝卡了 219 00:19:35,583 --> 00:19:38,833 當然那不是她,但這一切… 220 00:19:39,458 --> 00:19:42,041 全都…讓我感覺… 221 00:19:45,833 --> 00:19:47,625 妳要我說什麼? 222 00:20:14,958 --> 00:20:18,958 你知道,我過來時看到 里卡多奧利瓦雷斯的女兒,瑪麗亞 223 00:20:20,000 --> 00:20:21,416 她回到鎮上了? 224 00:20:22,583 --> 00:20:24,041 對,我想是吧 225 00:20:24,666 --> 00:20:26,083 你想? 226 00:20:27,166 --> 00:20:30,166 以前你媽在場邊看我時 我總是騎得比較好 227 00:20:31,250 --> 00:20:33,125 我在想,如果我贏了,你懂的… 228 00:20:33,250 --> 00:20:35,583 –天啊,別說了 –什麼? 229 00:20:38,416 --> 00:20:39,666 好一幅畫面 230 00:20:40,250 --> 00:20:43,083 阿米利亞郡兩代的牛仔競技大師 231 00:20:44,000 --> 00:20:46,958 抱歉,羅亞 我可以和瑞特說句話嗎? 232 00:20:47,291 --> 00:20:49,958 –不能等到他比賽之後嗎? –這… 233 00:20:50,041 --> 00:20:51,458 是關於崔佛的事 234 00:20:51,541 --> 00:20:54,833 他總算出現了? 在哪裡,拉斯維加斯嗎? 235 00:20:54,916 --> 00:20:57,750 如果你不介意的話 我只需要和瑞特談談 236 00:21:00,000 --> 00:21:01,375 他就要上場了 237 00:21:01,500 --> 00:21:05,833 他會表現得很出色 上回他騎的老公牛,純粹是運氣不好 238 00:21:06,375 --> 00:21:08,000 我很快說完,我保證 239 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 那好吧 240 00:21:15,875 --> 00:21:17,166 你感覺都好吧? 241 00:21:18,125 --> 00:21:19,125 對 242 00:21:20,083 --> 00:21:21,000 很好 243 00:21:30,375 --> 00:21:32,041 –好吧 –好 244 00:21:41,250 --> 00:21:42,625 怎麼回事? 245 00:21:43,291 --> 00:21:46,625 我們在酒吧的停車場 找到崔佛的皮帶扣環 246 00:21:46,708 --> 00:21:50,916 上面沾了血跡,我們做了檢驗 結果是你的血 247 00:21:51,666 --> 00:21:55,416 什麼?那是…我是說,怎麼會… 248 00:21:55,500 --> 00:21:59,041 你去年有酒駕紀錄 系統中有你的DNA資料 249 00:21:59,500 --> 00:22:01,791 知道為什麼你的血 會在那個扣環上嗎? 250 00:22:04,666 --> 00:22:06,375 我不知道要說什麼 251 00:22:07,125 --> 00:22:12,500 我真的不知道 那晚我是在酒吧沒錯,但僅此而已 252 00:22:14,000 --> 00:22:15,041 好 253 00:22:15,708 --> 00:22:16,833 謝謝 254 00:22:17,750 --> 00:22:18,958 祝你好運 255 00:22:32,666 --> 00:22:34,666 他們找到崔佛的皮帶扣環 256 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 上面有我的血跡 257 00:22:45,083 --> 00:22:48,416 好,大夥兒,讓我們聽聽 給瓦邦當地瑞特艾培的歡呼 258 00:22:48,500 --> 00:22:52,458 目前名列第四 準備進行他的最後一次騎乘 259 00:22:52,583 --> 00:22:55,500 –期望今晚能奪冠 –加油,瑞特叔叔! 260 00:22:57,833 --> 00:22:59,208 加油,瑞特 261 00:22:59,291 --> 00:23:02,833 他很特別,好像我看了他一輩子一樣 262 00:23:06,458 --> 00:23:08,875 –一切都好吧? –是的 263 00:23:14,208 --> 00:23:15,500 好了嗎? 264 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 好 265 00:23:54,625 --> 00:23:56,000 支持住! 266 00:23:58,750 --> 00:24:00,291 支持住,別放手! 267 00:24:10,958 --> 00:24:12,250 第四名:瑞特艾培,80分 268 00:24:12,333 --> 00:24:13,333 第一名:瑞特艾培,82.5分 269 00:24:15,416 --> 00:24:18,625 難以置信的 82.5分 270 00:24:22,041 --> 00:24:23,458 我的好兄弟! 271 00:24:35,208 --> 00:24:36,916 為什麼妳離開研究所? 272 00:24:37,000 --> 00:24:41,208 我念書不夠專注 至少不像大學時那麼認真 273 00:24:41,291 --> 00:24:44,000 我媽媽逼得很緊,那是一定的 274 00:24:44,083 --> 00:24:46,458 她認為如果一直唸我 275 00:24:46,541 --> 00:24:48,083 我為了逃離她,就會重新註冊了 276 00:24:48,208 --> 00:24:51,541 我只知道,妳應該待在這裡就好 277 00:24:51,958 --> 00:24:53,041 真的嗎? 278 00:24:53,125 --> 00:24:55,166 我不確定我同意你的看法 279 00:24:55,250 --> 00:24:57,250 妳會慢慢同意的 280 00:24:57,791 --> 00:24:59,500 可以再給我們兩瓶嗎? 281 00:25:01,208 --> 00:25:02,416 那是什麼? 282 00:25:03,125 --> 00:25:06,625 止痛藥,騎牛健將的好朋友 283 00:25:07,291 --> 00:25:10,083 我想也是,那玩意最好小心點 284 00:25:10,333 --> 00:25:13,375 對,我知道 285 00:25:22,166 --> 00:25:26,291 你高中時怎麼不約我出去? 你從沒約過我? 286 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 我不覺得妳會答應 287 00:25:31,125 --> 00:25:32,250 我是不會 288 00:25:41,416 --> 00:25:43,041 妳想和我跳舞嗎? 289 00:25:44,041 --> 00:25:45,416 你真的能跳舞? 290 00:25:45,750 --> 00:25:47,833 我沒有喝醉 291 00:25:48,083 --> 00:25:50,625 不,我是說,即使你很清醒 你真的會跳舞嗎? 292 00:25:51,458 --> 00:25:53,208 肯定不是很清醒 293 00:25:56,583 --> 00:25:57,500 抱歉 294 00:25:57,708 --> 00:26:01,541 你要去哪裡?朋友 你欠別人一個道歉吧 295 00:26:01,666 --> 00:26:03,083 沒關係,我沒事 296 00:26:03,166 --> 00:26:06,750 小子,為了你好,回去坐下 我向她道歉了 297 00:26:06,916 --> 00:26:08,333 再告訴她一次 298 00:26:08,416 --> 00:26:10,166 我不喜歡重複說第二次 299 00:26:10,708 --> 00:26:11,916 我們來改變這一點 300 00:26:14,375 --> 00:26:17,916 等我一下,等等 301 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 你還好吧? 302 00:26:21,750 --> 00:26:23,166 讓妳印象深刻嗎? 303 00:26:25,666 --> 00:26:26,875 我送你回家吧 304 00:26:28,833 --> 00:26:30,666 –來吧 –送我回家 305 00:26:33,791 --> 00:26:36,958 話說回來,我還是想痛扁那傢伙 306 00:26:37,083 --> 00:26:38,750 對,任何人都看得出來 307 00:26:39,666 --> 00:26:41,083 明天打給妳? 308 00:26:41,166 --> 00:26:42,333 帥氣賭徒 309 00:27:10,250 --> 00:27:12,541 好,等等 310 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 晚安,瑞特 311 00:27:20,166 --> 00:27:21,083 好 312 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 –再見 –再見 313 00:27:53,250 --> 00:27:54,458 搞什麼? 314 00:27:57,583 --> 00:27:59,250 你尿到我的車子了 315 00:27:59,916 --> 00:28:03,416 該死,抱歉,我沒注意到 316 00:28:03,500 --> 00:28:05,208 那就別尿了 317 00:28:09,250 --> 00:28:12,375 騎牛之後,很難這樣關掉水龍頭的 318 00:28:12,916 --> 00:28:14,291 你覺得很有趣? 319 00:28:14,875 --> 00:28:16,791 拜託,是有點好笑 320 00:28:19,500 --> 00:28:22,541 我明早必須去見法蘭克哈蘭 321 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 天啊,為了什麼? 322 00:28:24,375 --> 00:28:28,916 想競選阿米利亞郡的警長 就必須拍商會的馬屁 323 00:28:29,708 --> 00:28:32,458 你覺得如果我是警長 他們會給我一張新的辦公桌嗎? 324 00:28:41,291 --> 00:28:42,500 你好 325 00:28:42,958 --> 00:28:45,000 今晚狂歡慶祝了吧? 326 00:28:47,125 --> 00:28:49,833 什麼樣的慶祝 必須朝馬克的巡邏車尿尿? 327 00:28:50,708 --> 00:28:52,125 我是無心的 328 00:28:52,375 --> 00:28:54,291 很蠢的行為 329 00:28:56,333 --> 00:28:59,583 但是看到你騎得那麼好 這次就放你一馬 330 00:29:00,833 --> 00:29:02,666 打電話請人來接你了嗎? 331 00:29:05,875 --> 00:29:06,875 有 332 00:29:25,958 --> 00:29:27,583 是這樣的,瑞特 333 00:29:27,875 --> 00:29:32,583 從明天開始 我們會找那晚在酒吧的每個人問話 334 00:29:33,500 --> 00:29:35,333 相信我對你說的話 335 00:29:35,416 --> 00:29:38,458 如果你的記憶力變好了 336 00:29:38,541 --> 00:29:42,833 如果你現在就想起來 你會大大受益的 337 00:29:44,083 --> 00:29:45,625 因為相信我 338 00:29:46,750 --> 00:29:50,208 不管那晚發生什麼事 最後都會水落石出 339 00:29:51,625 --> 00:29:54,833 一向如此 340 00:30:00,083 --> 00:30:01,083 好 341 00:30:04,083 --> 00:30:05,333 好吧,瑞特 342 00:30:07,458 --> 00:30:08,958 好,聽著 343 00:30:12,666 --> 00:30:16,166 崔佛和我在外頭的停車場打了一架 344 00:30:17,625 --> 00:30:21,541 他喝醉了,開始胡言亂語 我打到他流鼻血,就是這樣而已 345 00:30:21,625 --> 00:30:25,500 當我走回酒吧 他還站在那裡,對我破口大罵 346 00:30:28,083 --> 00:30:29,791 事情就是這樣 347 00:30:32,708 --> 00:30:35,125 你為什麼不直接告訴我? 348 00:30:36,083 --> 00:30:39,208 因為從一開始,路克就緊咬我不放 349 00:30:39,333 --> 00:30:43,250 他有沒有告訴妳 他跑到我們家,還開車撞爛柵門? 350 00:30:43,416 --> 00:30:45,000 我應該告訴妳的 351 00:30:53,125 --> 00:30:54,291 羅亞來了 352 00:30:55,375 --> 00:30:56,750 叫他在外面等 353 00:31:03,666 --> 00:31:06,291 有其他人看到你們打架嗎? 354 00:31:08,083 --> 00:31:10,291 停車場除了你們兩個,還有別人嗎? 355 00:31:14,916 --> 00:31:15,958 沒有 356 00:31:17,791 --> 00:31:19,541 沒有,只有我和崔佛 357 00:31:27,041 --> 00:31:29,208 在這裡等,喬依去帶瑞特了 358 00:31:54,583 --> 00:31:56,750 拘留釋放表格,瑞特艾培 359 00:32:12,708 --> 00:32:14,250 –嗨,羅亞 –喬依 360 00:32:14,916 --> 00:32:16,041 他是你的了 361 00:32:16,625 --> 00:32:17,791 我真幸運 362 00:32:18,708 --> 00:32:19,666 走吧 363 00:32:32,708 --> 00:32:34,750 我要告訴你一件事 364 00:32:36,250 --> 00:32:38,333 但你不能告訴別人 365 00:32:40,416 --> 00:32:41,416 好 366 00:32:45,250 --> 00:32:51,041 我一直告訴你和其他人 我小時候爸媽就去世了 367 00:32:54,166 --> 00:32:55,791 但那並非全部事實 368 00:32:56,625 --> 00:32:59,500 我爸死了,但我媽沒有 369 00:33:01,500 --> 00:33:06,166 我爸死了之後,我真的很難過 370 00:33:09,166 --> 00:33:12,000 我離開家,我逃跑了 371 00:33:13,625 --> 00:33:15,333 我再也沒有回去 372 00:33:18,166 --> 00:33:20,041 再也沒看過我的媽媽 373 00:33:22,625 --> 00:33:23,958 或是我的妹妹 374 00:33:27,333 --> 00:33:28,875 我有一個妹妹 375 00:33:31,833 --> 00:33:33,125 年紀比我小 376 00:33:39,500 --> 00:33:41,458 我再也沒見過她們 377 00:35:06,875 --> 00:35:09,208 那是我的講稿 378 00:35:10,166 --> 00:35:11,541 妳的什麼? 379 00:35:11,625 --> 00:35:13,208 我要競選警長的理由 380 00:35:14,083 --> 00:35:18,000 我知道你一向很支持柏特 我希望你也會支持我 381 00:35:26,916 --> 00:35:30,791 上個星期,有個替我工作的傢伙 382 00:35:31,250 --> 00:35:36,916 走到我的土地南端 在山上大約400公尺附近 383 00:35:38,458 --> 00:35:42,875 那裡有許多洞穴 384 00:35:43,833 --> 00:35:46,791 總之,他去了那邊 385 00:35:47,625 --> 00:35:50,250 聽到一些奇怪的聲音 386 00:35:51,666 --> 00:35:53,208 好像是動物的聲音 387 00:35:55,083 --> 00:35:56,791 於是他過去看看 388 00:35:58,458 --> 00:36:00,583 他聽到隆隆聲 389 00:36:06,000 --> 00:36:09,833 聲音來自其中一個洞口 390 00:36:12,750 --> 00:36:15,583 於是他拿出手電筒,探頭查看 391 00:36:16,750 --> 00:36:21,250 他把手電筒照向洞穴深處 392 00:36:22,833 --> 00:36:24,375 他看到… 393 00:36:25,458 --> 00:36:26,375 什麼? 394 00:36:27,416 --> 00:36:28,791 長毛象 395 00:36:30,000 --> 00:36:34,375 基本上就是史前時代的大象 396 00:36:35,833 --> 00:36:40,875 上新世後期居住在這一帶 397 00:36:41,041 --> 00:36:43,333 直到在更新世末期滅絕 398 00:36:43,416 --> 00:36:45,291 那些是地質年代 399 00:36:45,916 --> 00:36:49,875 這也不是第一次有人在附近 目擊到長毛象了 400 00:36:49,958 --> 00:36:52,458 過去不時有人看到牠們 設阱捕獸的獸皮獵人 401 00:36:52,541 --> 00:36:55,625 獵人,當然還有印第安人 402 00:36:56,000 --> 00:36:59,625 這類的故事、目擊事件很多 403 00:37:02,541 --> 00:37:06,958 所以如果妳要當警長… 404 00:37:09,416 --> 00:37:12,125 妳打算怎麼處理那件事? 405 00:37:43,000 --> 00:37:48,958 我在想,我們是否可以重新來過 406 00:37:51,666 --> 00:37:54,583 當然,我很樂意 407 00:37:57,041 --> 00:38:00,250 妳知道,那天晚上在穀倉 408 00:38:00,333 --> 00:38:04,583 妳說妳不記得九歲以前的事 409 00:38:05,208 --> 00:38:06,333 為什麼? 410 00:38:07,000 --> 00:38:09,791 我小時候遇到了某種事故 411 00:38:10,458 --> 00:38:15,208 我在傑克遜的醫院醒來 我唯一記得的是我的名字 412 00:38:19,541 --> 00:38:21,416 妳為什麼要把我推進那個洞裡? 413 00:38:24,083 --> 00:38:25,875 也許我只是… 414 00:38:28,041 --> 00:38:30,666 需要看看會發生什麼事 415 00:38:42,916 --> 00:38:44,416 我很抱歉,羅亞 416 00:38:47,666 --> 00:38:51,250 我很高興你回來了,真的 417 00:38:56,083 --> 00:38:58,458 我需要妳答應我一件事 418 00:38:59,750 --> 00:39:03,416 不要對任何人提起此事 419 00:39:04,250 --> 00:39:06,375 妳知道的,那個洞等等 420 00:39:08,000 --> 00:39:12,583 而且妳要遠離我的家人 他們不能知道這件事 421 00:39:13,750 --> 00:39:16,833 如果妳能做到,就可以留下 422 00:39:20,125 --> 00:39:23,041 我很感謝,真的 423 00:39:24,458 --> 00:39:26,458 但我需要的不只是這樣 424 00:39:27,708 --> 00:39:30,041 我必須知道你在洞裡發生什麼事 425 00:39:30,125 --> 00:39:31,458 聽我說,好嗎? 426 00:39:31,875 --> 00:39:33,708 因為這是事實 427 00:39:33,791 --> 00:39:36,583 這不是可以隨便探問或測試的… 428 00:39:36,666 --> 00:39:38,166 為什麼不行? 429 00:39:41,250 --> 00:39:42,458 你去了哪裡? 430 00:39:43,750 --> 00:39:45,000 你看到什麼? 431 00:39:45,083 --> 00:39:46,416 我看到這個地方 432 00:39:46,500 --> 00:39:47,416 然後呢? 433 00:39:47,500 --> 00:39:49,041 –但不太一樣 –怎麼不一樣? 434 00:39:54,458 --> 00:39:55,541 另一個時間 435 00:39:58,375 --> 00:39:59,458 你是什麼意思? 436 00:40:06,375 --> 00:40:07,708 是過去的時間 437 00:40:12,125 --> 00:40:13,541 還是未來? 438 00:40:15,041 --> 00:40:16,958 我的媽呀 439 00:40:18,125 --> 00:40:20,041 老天,羅亞 440 00:40:21,750 --> 00:40:24,458 你他媽的穿越時空了? 441 00:40:27,250 --> 00:40:28,541 你有看見我嗎? 442 00:40:38,333 --> 00:40:42,625 若能絕口不提看到的事 妳就可以留下 443 00:40:44,375 --> 00:40:47,541 我們再慢慢討論這些事 444 00:40:48,625 --> 00:40:50,208 我說到做到 445 00:40:53,416 --> 00:40:54,583 好,羅亞 446 00:40:55,166 --> 00:40:56,125 好 447 00:41:07,291 --> 00:41:08,583 長毛象 448 00:41:20,333 --> 00:41:21,541 有什麼問題嗎? 449 00:41:26,083 --> 00:41:27,041 沒有 450 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 搞什麼… 451 00:41:38,958 --> 00:41:41,000 主啊!請顯靈 452 00:41:42,666 --> 00:41:44,333 奶奶,我去健行 453 00:41:49,166 --> 00:41:51,000 妳和法蘭克談得如何? 454 00:41:51,250 --> 00:41:53,125 很好,很怪 455 00:41:53,333 --> 00:41:54,875 對,這裡也是 456 00:41:55,000 --> 00:41:57,666 妳不會相信的,我們接到好多電話 457 00:41:57,750 --> 00:41:59,916 許多人看到整座山消失了 458 00:42:00,250 --> 00:42:01,166 什麼? 459 00:42:01,250 --> 00:42:02,208 喬依! 460 00:42:03,041 --> 00:42:04,458 我們必須談談 461 00:42:11,625 --> 00:42:13,166 皮帶扣環上的血是誰的? 462 00:42:13,291 --> 00:42:15,416 –我們還在等… –胡說 463 00:42:15,500 --> 00:42:18,000 妳和我都知道,是瑞特艾培的 464 00:42:50,625 --> 00:42:53,166 我找到崔佛了,在山上 465 00:42:53,875 --> 00:42:55,833 在山路上,我想他死了 466 00:43:02,083 --> 00:43:03,708 用什麼名目逮捕他? 467 00:43:04,333 --> 00:43:07,083 我們還在調查,而這個扣環… 468 00:43:10,791 --> 00:43:13,000 該死,就是瑞特的血! 469 00:43:16,583 --> 00:43:18,250 喬依,我是羅亞 470 00:43:19,416 --> 00:43:21,625 艾美去健行,結果發現崔佛 471 00:43:22,875 --> 00:43:23,916 他死了 472 00:43:25,708 --> 00:43:26,708 怎麼了? 473 00:45:38,541 --> 00:45:40,541 字幕翻譯: 陳彬彬 474 00:45:40,625 --> 00:45:42,625 創意監督 謝慧霓