1 00:00:05,041 --> 00:00:06,916 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,708 ‫لديك أرض جميلة جداً.‬ 3 00:00:08,791 --> 00:00:11,708 ‫هناك شيء مميز هنا، هل تعرف ذلك؟‬ 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,166 ‫اللعنة!‬ 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,875 ‫سيكون المرعى الغربي ملكي،‬ 6 00:00:17,958 --> 00:00:20,625 ‫وولاية "وايومنغ" اللعينة تقول ذلك أيضاً.‬ 7 00:00:20,750 --> 00:00:23,291 ‫- لماذا الغربي؟ - أنت قل لي.‬ 8 00:00:24,208 --> 00:00:26,750 ‫- ما المقابل الذي تطلبه لبيع هذه المزرعة؟ - لن أبيع.‬ 9 00:00:28,916 --> 00:00:30,916 ‫...حول سعي والدي وراء أرضكم...‬ 10 00:00:31,833 --> 00:00:34,000 ‫سنأخذ كل ما لديكم.‬ 11 00:00:35,791 --> 00:00:37,208 ‫يا رب،‬ 12 00:00:37,291 --> 00:00:41,541 ‫نطلب منك أن تبين لنا طريق الصواب، لأننا في ورطة.‬ 13 00:00:42,791 --> 00:00:43,833 ‫أين الجثة؟‬ 14 00:00:43,916 --> 00:00:46,333 ‫اختفت الجثة، ذلك كل ما يمكن معرفته.‬ 15 00:00:46,416 --> 00:00:48,958 ‫شيء ما يحدث هنا. شيء أكبر منك ومني.‬ 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,875 ‫لقد مت قبل عامين.‬ 17 00:01:04,708 --> 00:01:07,625 ‫أولاً، كانت هناك عاصفة من الكربون والصخور المنصهرة،‬ 18 00:01:09,583 --> 00:01:12,166 ‫ثم تكون الغرانيت وتكونت التربة.‬ 19 00:01:13,375 --> 00:01:17,291 ‫ثم اهتزت الأرض وتصدعت، وراحت ترتفع حتى بلغت السماء.‬ 20 00:01:18,375 --> 00:01:22,208 ‫نمت الغابات وماتت ثم نمت مئات المرات من جديد.‬ 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 ‫وعاش الناس وماتوا مئات المرات من جديد.‬ 22 00:01:28,041 --> 00:01:31,958 ‫كانت هناك عواصف ومواسم، أسوار ودم،‬ 23 00:01:32,625 --> 00:01:35,041 ‫استغراب وانتقام وندم.‬ 24 00:01:35,416 --> 00:01:38,208 ‫ولم تهتم لا الأرض ولا السماء لكل ذلك.‬ 25 00:01:49,208 --> 00:01:53,375 ‫"النطاق الخارجي"‬ 26 00:02:09,666 --> 00:02:11,000 ‫مرحباً.‬ 27 00:02:11,500 --> 00:02:12,541 ‫مرحباً.‬ 28 00:02:14,875 --> 00:02:16,041 ‫لا أستطيع النوم.‬ 29 00:02:18,666 --> 00:02:19,708 ‫تعالي.‬ 30 00:02:25,666 --> 00:02:30,791 ‫لعلمك، لم أتناول المثلجات حتى بلغت...‬ 31 00:02:30,875 --> 00:02:35,291 ‫10 سنوات. أجل. لقد ذكرت ذلك مئات المرات.‬ 32 00:02:35,416 --> 00:02:38,166 ‫آسف. ذلك هو ما يفعله كبار السن، صحيح؟‬ 33 00:02:39,125 --> 00:02:40,458 ‫يكررون أقوالهم.‬ 34 00:02:41,583 --> 00:02:42,916 ‫أنت لست مسناً.‬ 35 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 ‫صحيح.‬ 36 00:02:50,458 --> 00:02:56,041 ‫لماذا كانت ساقك تنزف ذلك الصباح عندما كنا على الفطور؟‬ 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,125 ‫في الحقيقة، جُرحت حين عبرت السياج.‬ 38 00:03:08,000 --> 00:03:09,541 ‫أنا لا أصدق ذلك.‬ 39 00:03:51,125 --> 00:03:52,375 ‫صباح الخير يا "غلاديس".‬ 40 00:03:52,916 --> 00:03:56,375 ‫قلت لي ذلك اليوم أن أجلب أحد الملصقات، ها هو.‬ 41 00:03:57,500 --> 00:03:58,458 ‫شكراً.‬ 42 00:04:00,750 --> 00:04:02,458 ‫هل كل شيء بخير يا "غلاديس"؟‬ 43 00:04:08,458 --> 00:04:10,375 ‫جيد. ذلك جيد.‬ 44 00:04:12,958 --> 00:04:17,625 ‫هل سمعت ذلك الوقح الهزلي وهو يتحدث عن نادي "برونكوز" على الراديو؟‬ 45 00:04:17,875 --> 00:04:20,250 ‫يتحدث وكأنه يعرف المستقبل.‬ 46 00:04:26,041 --> 00:04:28,166 ‫هل أنت متأكدة أن كل شيء بخير؟‬ 47 00:04:28,250 --> 00:04:30,125 ‫مهلاً! توقف.‬ 48 00:04:30,208 --> 00:04:31,625 ‫- لديه مسدس. - أعرف.‬ 49 00:04:32,500 --> 00:04:33,875 ‫ألقه.‬ 50 00:04:36,416 --> 00:04:37,833 ‫لا بأس، لقد حصلت عليه!‬ 51 00:04:38,375 --> 00:04:40,250 ‫إليك عني!‬ 52 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 ‫- سأكسر ذراعك. - تباً لك!‬ 53 00:04:44,458 --> 00:04:46,166 ‫سأكسر ذراعك!‬ 54 00:04:46,291 --> 00:04:47,500 ‫تباً لك!‬ 55 00:04:53,500 --> 00:04:55,208 ‫أخبرتك بذلك، ألم أفعل؟‬ 56 00:05:00,750 --> 00:05:04,125 ‫هذا هراء، فأنا لم أسرق المكان.‬ 57 00:05:04,208 --> 00:05:07,625 ‫لعلمك، لذلك يسمونها "محاولة سرقة".‬ 58 00:05:07,708 --> 00:05:11,208 ‫يجب أن تقلقوا جميعكم حيال الخطر الحقيقي المتواجد في الأرجاء.‬ 59 00:05:11,291 --> 00:05:12,750 ‫وما هو ذلك؟‬ 60 00:05:12,875 --> 00:05:16,666 ‫الناس... يختفون فحسب! من دون أي أثر.‬ 61 00:05:17,500 --> 00:05:22,625 ‫قبل نحو 6 أشهر، اختفى ابن عمي فجأةً.‬ 62 00:05:22,833 --> 00:05:25,041 ‫لـ6 ثوان.‬ 63 00:05:26,000 --> 00:05:30,250 ‫كان هنا، ثم اختفى.‬ 64 00:05:32,333 --> 00:05:35,916 ‫هل كان مدمناً على الميثامفيتامين مثلك أنت؟‬ 65 00:05:36,000 --> 00:05:37,208 ‫لا.‬ 66 00:05:37,791 --> 00:05:41,041 ‫سمعت أن رجلاً من مزرعة "تيلرسون"‬ 67 00:05:42,041 --> 00:05:46,333 ‫اختفى أيضاً الأسبوع المنصرم. يُدعى "تريفور".‬ 68 00:05:48,000 --> 00:05:49,416 ‫شكراً على المعلومة.‬ 69 00:05:51,250 --> 00:05:52,458 ‫صباح الخير.‬ 70 00:05:52,541 --> 00:05:55,625 ‫اهتم بأمر صديقي هنا من فضلك. انتبه على ذراعه.‬ 71 00:05:55,708 --> 00:05:57,375 ‫ولا تدعه يختفي.‬ 72 00:05:57,458 --> 00:05:58,458 ‫صباح الخير.‬ 73 00:05:58,541 --> 00:06:01,791 ‫سمعت حيال تصرفك البطولي في محطة الوقود، أحسنت صنيعاً.‬ 74 00:06:01,916 --> 00:06:03,041 ‫صباح الخير، شكراً.‬ 75 00:06:03,125 --> 00:06:06,375 ‫اتصل بـ"لوك تيلرسون" لمعرفة إذا كانت هناك أخبار عن "تريفور" لو سمحت.‬ 76 00:06:06,458 --> 00:06:07,750 ‫سأفعل. أيضاً...‬ 77 00:06:07,833 --> 00:06:10,083 ‫اتصل بالمختبر واسألهم عن الإبزيم.‬ 78 00:06:10,166 --> 00:06:12,333 ‫لك ذلك، على أية حال، "ترودي كول"...‬ 79 00:06:12,416 --> 00:06:15,875 ‫استداروا فرأوا عشرات الطرادات تلاحق كلابهم،‬ 80 00:06:15,958 --> 00:06:19,708 ‫التي تركض نحوهم مع مظلة الشريف في فمه.‬ 81 00:06:19,791 --> 00:06:23,500 ‫أعني أن خطة كلابي المدربة مختلفة بعض الشيء، ولكنها ضرورية.‬ 82 00:06:23,583 --> 00:06:26,708 ‫أليس هذا قائد الشرطة في "لاندر" هنا في "وابانغ"؟‬ 83 00:06:26,791 --> 00:06:28,583 ‫"جوي"، سُررت لرؤيتك.‬ 84 00:06:28,833 --> 00:06:32,208 ‫ما رأيكم يا رفاق؟ كيف هي خطة الكلاب المدربة لـ"ترودي" مقارنة بخطتي؟‬ 85 00:06:34,875 --> 00:06:39,083 ‫هيا، يمكنكم الإجابة. نحن في بلاد حرة، لا تزال كذلك بالكاد.‬ 86 00:06:40,583 --> 00:06:42,458 ‫حسناً، كلتاهما جيدتان.‬ 87 00:06:43,166 --> 00:06:46,333 ‫أسمعت ذلك يا "ترودي"؟ "مارك" يحب خطتي أكثر، شكراً يا "مارك".‬ 88 00:06:46,625 --> 00:06:48,458 ‫هل لديك دقيقة للتحدث يا "جوي"؟‬ 89 00:06:48,791 --> 00:06:49,875 ‫بحقك يا "ترودي"،‬ 90 00:06:49,958 --> 00:06:54,208 ‫هذه ليست أول مرة لا نعرف فيها مكان تواجد "تريفور".‬ 91 00:06:54,333 --> 00:06:57,125 ‫صحيح، ولكن على ما يبدو ذهب "لوك" و"بيلي"‬ 92 00:06:57,208 --> 00:06:59,458 ‫إلى منزل "أبوت" بعدما خرجا من حانة "بيت".‬ 93 00:06:59,541 --> 00:07:02,375 ‫أنا أعرف مسبقاً حول نظرية "لوك" فيما يتعلق بالقضية.‬ 94 00:07:02,458 --> 00:07:06,416 ‫إذا أردت الذهاب للبحث عن "تريفور" في "لاندر"، تفضل بذلك.‬ 95 00:07:06,500 --> 00:07:09,000 ‫أطلعني على المستجدات. سأفعل المثل.‬ 96 00:07:09,625 --> 00:07:11,291 ‫من دون ضغينة.‬ 97 00:07:11,916 --> 00:07:15,583 ‫أنا أتطلع حقاً إلى عملنا معاً عندما أفوز.‬ 98 00:07:19,875 --> 00:07:21,416 ‫افعلي ما تشائين.‬ 99 00:07:21,916 --> 00:07:24,000 ‫فذلك سيسهل الأمور أكثر عليّ.‬ 100 00:07:24,666 --> 00:07:26,083 ‫اعتني بنفسك يا "جوي".‬ 101 00:07:36,000 --> 00:07:37,750 ‫"ترودي" اسم فتاة لعين.‬ 102 00:07:41,291 --> 00:07:44,291 ‫4 أيام يا أبي. مرت 4 أيام.‬ 103 00:07:44,416 --> 00:07:48,416 ‫قالت شركة الاتصالات إنه لم ترد من هاتفه اتصالات منذ تلك الليلة.‬ 104 00:07:48,500 --> 00:07:50,750 ‫اتصلت بشركة بطاقات الائتمان...‬ 105 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 ‫"تريفور" ليس طفلاً يا "لوك".‬ 106 00:07:52,541 --> 00:07:56,083 ‫اهدأ للحظة، مفهوم؟‬ 107 00:07:58,791 --> 00:08:00,750 ‫"لوك" محق في قلقه يا أبي.‬ 108 00:08:02,250 --> 00:08:03,625 ‫فالوضع لا يبشر بخير.‬ 109 00:08:08,083 --> 00:08:10,750 ‫قدّم إلى "رويال" عرضاً إذاً من أجل مرعاه الغربي.‬ 110 00:08:11,791 --> 00:08:12,708 ‫عرض؟‬ 111 00:08:12,791 --> 00:08:15,916 ‫سيحكم المُقيّم لصالحنا، رشوناه بالفعل.‬ 112 00:08:16,000 --> 00:08:18,916 ‫- لماذا عسانا نقدّم له... - اعرض عليه مليون دولار مقابله.‬ 113 00:08:19,000 --> 00:08:21,541 ‫مليون دولار؟ ستُعقد الجلسة الشهر القادم.‬ 114 00:08:21,666 --> 00:08:23,291 ‫الجلسة.‬ 115 00:08:23,458 --> 00:08:27,375 ‫أتعرف ما هي الحيوانات التي لها سمع ممتاز؟ الخفافيش والعث.‬ 116 00:08:28,458 --> 00:08:32,166 ‫فهي تردد الصوت على الجدران وعلى بعضها بعضاً. تحديد الموقع بالصدى.‬ 117 00:08:32,250 --> 00:08:35,541 ‫هي أيضاً طريقة تزاوجها. اتصال جنسي بالموجات فوق الصوتية.‬ 118 00:08:39,416 --> 00:08:43,000 ‫إنها مخلوقات رائعة، لافتة للنظر.‬ 119 00:08:47,958 --> 00:08:51,500 ‫لا شيء. ما كنت لتسمعها بـ...‬ 120 00:08:55,000 --> 00:08:58,833 ‫تباً يا "بيلي"، ما هي تلك الأشياء؟‬ 121 00:09:03,416 --> 00:09:05,625 ‫- مكبر صوت؟ - أجل.‬ 122 00:09:11,416 --> 00:09:12,875 ‫قدّم له العرض.‬ 123 00:09:21,833 --> 00:09:23,541 ‫أريد تلك الأرض.‬ 124 00:09:27,250 --> 00:09:28,333 ‫لماذا؟‬ 125 00:09:30,291 --> 00:09:33,791 ‫يا إلهي! أنت تتحدث مثل والدتك بالضبط.‬ 126 00:09:35,083 --> 00:09:39,500 ‫"بيلي"، قل لـ"كارول" أن تحضّر لي "كلاماتو". خذ أخاك معك.‬ 127 00:09:57,458 --> 00:10:01,958 ‫ذلك الحقير يهتم بأرض لا قيمة لها أكثر من ابنه.‬ 128 00:10:02,041 --> 00:10:03,750 ‫لا بد أن شعوراً يخالجه.‬ 129 00:10:06,958 --> 00:10:08,375 ‫أنا آسف يا "لوك".‬ 130 00:10:10,375 --> 00:10:12,208 ‫لن أعرض عليه أي شيء.‬ 131 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 ‫مرحباً. كيف أساعدك؟‬ 132 00:12:13,041 --> 00:12:17,416 ‫المعذرة، مرحباً، أنا هنا لأخذ وصفة طبية من أجل "أوتم ريفرز".‬ 133 00:12:17,500 --> 00:12:20,041 ‫إنها من أجل دواء "لاموتريجين". يجب أن تكون قد وصلت.‬ 134 00:12:20,125 --> 00:12:21,500 ‫إنها لدي هنا.‬ 135 00:12:21,583 --> 00:12:24,500 ‫هل تناولت هذا من قبل، لأنه إذا لم يسبق لك ذلك، عليّ أن...‬ 136 00:12:24,583 --> 00:12:27,583 ‫هذه ليست أول مرة أشتريه فيها. يجب أن أبقى مستقرة.‬ 137 00:12:27,666 --> 00:12:31,083 ‫"صيدلية (وابانغ)"‬ 138 00:12:42,708 --> 00:12:44,083 ‫"(المقامر الوسيم)"‬ 139 00:12:48,625 --> 00:12:51,291 ‫مرحباً، هل يصدف وجود "رويال أبوت" هنا؟‬ 140 00:12:51,375 --> 00:12:53,250 ‫رأيت شاحنته مركونة في الخارج.‬ 141 00:12:54,833 --> 00:12:57,708 ‫أنا "بيري أبوت"، "رويال" هو أبي.‬ 142 00:12:58,125 --> 00:13:02,250 ‫مرحباً، اسمي "أوتم" وأنا أخيّم على أرضكم.‬ 143 00:13:03,708 --> 00:13:09,000 ‫صحيح. أجل، لقد تحدث والدي عنك.‬ 144 00:13:09,666 --> 00:13:13,125 ‫هذا مكان رائع لاحتساء جعة في منتصف النهار.‬ 145 00:13:13,208 --> 00:13:14,500 ‫بالتأكيد، ذلك صحيح.‬ 146 00:13:17,458 --> 00:13:19,833 ‫- سأشرب ما يشربه. - لك ذلك.‬ 147 00:13:19,916 --> 00:13:21,083 ‫إذاً...‬ 148 00:13:24,166 --> 00:13:27,875 ‫كم تنوين البقاء في الأرجاء، على أرضنا؟‬ 149 00:13:29,958 --> 00:13:32,291 ‫لست متأكدة حقاً. ليس بعد على الأقل.‬ 150 00:13:32,416 --> 00:13:33,458 ‫لم ذلك؟‬ 151 00:13:34,750 --> 00:13:36,583 ‫ما زلت أنتظر إشارتي.‬ 152 00:13:39,833 --> 00:13:41,875 ‫حسناً، ما في الأمر هو...‬ 153 00:13:43,916 --> 00:13:45,333 ‫الأمر هو...‬ 154 00:13:47,291 --> 00:13:50,416 ‫- في الحقيقة، عائلتي... - منذ متى وأنت متزوج؟‬ 155 00:13:54,166 --> 00:13:56,291 ‫لقد رأيت الخاتم للتو على إصبعك.‬ 156 00:13:59,791 --> 00:14:01,208 ‫ما يربو قليلاً عن 10 سنوات.‬ 157 00:14:03,000 --> 00:14:04,500 ‫هذا مذهل.‬ 158 00:14:08,625 --> 00:14:11,958 ‫إنها مفقودة. زوجتي.‬ 159 00:14:13,625 --> 00:14:15,375 ‫منذ 9 أشهر.‬ 160 00:14:17,833 --> 00:14:19,500 ‫لا أحد يعرف أي شيء.‬ 161 00:14:28,416 --> 00:14:30,416 ‫أريد أن أخبرك شيئاً يا "بيري".‬ 162 00:14:33,916 --> 00:14:37,666 ‫لمدة طويلة جداً، شعرت كأنني في غرفة مظلمة.‬ 163 00:14:38,125 --> 00:14:41,875 ‫كنت أستشعر الجدار بحثاً عن مفتاح الإضاءة،‬ 164 00:14:42,166 --> 00:14:47,416 ‫ثم رحت أفكر أنه ربما لا يوجد مفتاح إضاءة.‬ 165 00:14:48,541 --> 00:14:49,708 ‫ولكن بعد ذلك...‬ 166 00:14:53,958 --> 00:14:55,333 ‫وجدته.‬ 167 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 ‫سُررت بالتحدث معك يا "بيري".‬ 168 00:15:03,916 --> 00:15:05,833 ‫أبلغ والدك تحياتي.‬ 169 00:15:35,625 --> 00:15:38,041 ‫مرحباً يا "آيمي". هل تريدين توصيلة؟‬ 170 00:15:59,500 --> 00:16:00,666 ‫أتريدين؟‬ 171 00:16:01,750 --> 00:16:03,208 ‫لا، شكراً.‬ 172 00:16:15,458 --> 00:16:17,875 ‫ربما "تريفور" مع والدتك في مكان ما.‬ 173 00:16:21,750 --> 00:16:23,166 ‫ما الذي تعنيه؟‬ 174 00:16:34,875 --> 00:16:38,000 ‫"تقولين إنك تريدين حريتك‬ 175 00:16:39,958 --> 00:16:43,541 ‫من أكون أنا لأمنعك عنها؟‬ 176 00:16:47,166 --> 00:16:53,125 ‫من الصواب أن تفعلي ما يمليه عليك قلبك‬ 177 00:16:54,291 --> 00:16:58,583 ‫لكن استمعي بعناية إلى صوت‬ 178 00:16:58,875 --> 00:17:01,333 ‫وحدتك‬ 179 00:17:01,458 --> 00:17:04,250 ‫مثل نبضات القلب التي تثير جنونك"‬ 180 00:17:08,250 --> 00:17:10,041 ‫سيدة "أبوت"!‬ 181 00:17:10,125 --> 00:17:11,791 ‫مهلاً، نسيت هذا.‬ 182 00:17:11,875 --> 00:17:13,333 ‫- شكراً. - على الرحب والسعة.‬ 183 00:17:23,833 --> 00:17:25,083 ‫"ربيكا"؟‬ 184 00:17:44,333 --> 00:17:45,458 ‫تباً.‬ 185 00:17:45,833 --> 00:17:47,125 ‫هل أنت بخير؟‬ 186 00:17:47,583 --> 00:17:48,833 ‫نعم، أنا بخير.‬ 187 00:17:50,041 --> 00:17:50,875 ‫اللعنة!‬ 188 00:17:53,500 --> 00:17:55,833 ‫- أمتأكد أنك بخير؟ - نعم، أنا متأكد.‬ 189 00:17:56,750 --> 00:17:59,250 ‫اقلق على نفسك، فلديك منافسة ركوب الثيران الليلة.‬ 190 00:17:59,375 --> 00:18:01,833 ‫إنها آخر فرصة لك. كن فطناً.‬ 191 00:18:01,916 --> 00:18:02,958 ‫فطن؟‬ 192 00:18:03,291 --> 00:18:05,041 ‫- ماذا قلت؟ - ماذا عنك؟‬ 193 00:18:05,375 --> 00:18:07,541 ‫نقل الماشية من دون سبب وجيه.‬ 194 00:18:07,625 --> 00:18:09,750 ‫المعذرة، هل أنت من يتخذ القرارات الآن؟‬ 195 00:18:09,833 --> 00:18:11,666 ‫- ماذا عن "بيري"؟ - ماذا عنه؟‬ 196 00:18:12,208 --> 00:18:16,458 ‫هيا، انطق يا "ريت". لأنني إذا سمعتك تتحدث هكذا أمامه أو أمام أمك...‬ 197 00:18:16,541 --> 00:18:19,791 ‫صحيح، لا يمكنك أن تجرح مشاعر "بيري" فهو حساس للغاية.‬ 198 00:18:21,625 --> 00:18:22,791 ‫هل انتهيت؟‬ 199 00:18:25,625 --> 00:18:27,250 ‫أخوك ليس حساساً.‬ 200 00:18:28,375 --> 00:18:30,208 ‫أنت وهو مختلفان فحسب.‬ 201 00:18:31,916 --> 00:18:33,625 ‫أنت تشبهني أكثر.‬ 202 00:18:51,375 --> 00:18:52,333 ‫مرحباً.‬ 203 00:18:53,666 --> 00:18:54,875 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 204 00:18:56,500 --> 00:18:59,500 ‫كنت... كنت أصلي من أجل "ريت".‬ 205 00:19:00,000 --> 00:19:01,166 ‫لهذه الليلة.‬ 206 00:19:02,458 --> 00:19:06,375 ‫لم أستطع فعل ذلك. لم أشعر بذلك من قبل.‬ 207 00:19:11,708 --> 00:19:12,666 ‫حسناً.‬ 208 00:19:14,500 --> 00:19:16,333 ‫هل سمعت ما قلته للتو؟‬ 209 00:19:17,291 --> 00:19:19,458 ‫- أنا آسف. - "آسف"؟‬ 210 00:19:21,708 --> 00:19:24,583 ‫حسمت رأيك بشأن وجود الرب قبل وقت طويل،‬ 211 00:19:24,666 --> 00:19:28,000 ‫ولكن هل من الممكن أنك ما زلت لا تتفهم ذلك من أجلي...‬ 212 00:19:29,958 --> 00:19:33,708 ‫كنت في السوق اليوم، وظننت أنني رأيت "ربيكا".‬ 213 00:19:35,583 --> 00:19:38,833 ‫لم تكن هي بالطبع، ولكن هذا فحسب... كل شيء.‬ 214 00:19:39,458 --> 00:19:42,041 ‫كل شيء... أشعر...‬ 215 00:19:45,833 --> 00:19:47,625 ‫ماذا تريدين مني أن أقول؟‬ 216 00:20:14,958 --> 00:20:18,958 ‫عندما كنت قادماً إلى هنا رأيت "ماريا" ابنة "ريكاردو أوليفاريز".‬ 217 00:20:20,000 --> 00:20:21,416 ‫لقد عادت إلى البلدة، صحيح؟‬ 218 00:20:22,583 --> 00:20:24,041 ‫أجل، أعتقد ذلك.‬ 219 00:20:24,666 --> 00:20:26,083 ‫تعتقد ذلك؟‬ 220 00:20:27,166 --> 00:20:30,166 ‫لطالما كان أدائي في ركوب الثيران أفضل عندما كانت أمك تشاهدني.‬ 221 00:20:31,250 --> 00:20:33,125 ‫ظننت أنني إذا فزت، كما تعرف...‬ 222 00:20:33,250 --> 00:20:35,583 ‫- يا إلهي. توقف. - ماذا؟‬ 223 00:20:38,416 --> 00:20:39,666 ‫يا له من مشهد.‬ 224 00:20:40,250 --> 00:20:43,083 ‫جيلان من عظماء رعاة البقر في مقاطعة "أميليا".‬ 225 00:20:44,000 --> 00:20:46,958 ‫آسفة يا "رويال"، هل يمكنني التحدث مع "ريت" لدقيقة؟‬ 226 00:20:47,291 --> 00:20:49,958 ‫- هل يمكنك أن تنتظري حتى ينهي جولته؟ - أجل...‬ 227 00:20:50,041 --> 00:20:51,458 ‫الموضوع يخص "تريفور".‬ 228 00:20:51,541 --> 00:20:54,833 ‫هل ظهر أخيراً؟ أين؟ في "فيغاس"؟‬ 229 00:20:54,916 --> 00:20:57,750 ‫أحتاج إلى التحدث مع "ريت" فحسب إن لم يكن لديك مانع.‬ 230 00:21:00,000 --> 00:21:01,375 ‫إنه على وشك بدء جولته.‬ 231 00:21:01,500 --> 00:21:05,833 ‫وسيبلي حسناً، عانده الحظ حين ركب ذاك الثور المسن في المرة السابقة.‬ 232 00:21:06,375 --> 00:21:08,000 ‫سأكون سريعة، أعدك.‬ 233 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 ‫حسناً.‬ 234 00:21:15,875 --> 00:21:17,166 ‫أأنت بخير؟‬ 235 00:21:18,125 --> 00:21:19,125 ‫أجل.‬ 236 00:21:20,083 --> 00:21:21,000 ‫جيد.‬ 237 00:21:30,375 --> 00:21:32,041 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 238 00:21:41,250 --> 00:21:42,625 ‫ماذا يجري؟‬ 239 00:21:43,291 --> 00:21:46,625 ‫عُثر على إبزيم "تريفور" في موقف السيارات في حانة "بيت".‬ 240 00:21:46,708 --> 00:21:50,916 ‫كان عليه بعض الدماء. فحصناها وتبين لنا أنه كان دمك.‬ 241 00:21:51,666 --> 00:21:55,416 ‫ماذا؟ ذلك... أعني، كيف يُعقل ذلك...‬ 242 00:21:55,500 --> 00:21:59,041 ‫حمضك النووي في نظام الولاية من قيادتك تحت تأثير الكحول السنة الماضية.‬ 243 00:21:59,500 --> 00:22:01,791 ‫هل لديك أية فكرة لم كان دمك على الإبزيم؟‬ 244 00:22:04,666 --> 00:22:06,375 ‫لا أعرف ماذا أقول لك.‬ 245 00:22:07,125 --> 00:22:12,500 ‫أنا حقاً لا أعرف. كنت هناك تلك الليلة ولكن ذلك كل ما في الأمر.‬ 246 00:22:14,000 --> 00:22:15,041 ‫حسناً.‬ 247 00:22:15,708 --> 00:22:16,833 ‫شكراً.‬ 248 00:22:17,750 --> 00:22:18,958 ‫حظاً طيباً.‬ 249 00:22:32,666 --> 00:22:34,666 ‫وجدوا إبزيم حزام "تريفور".‬ 250 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 ‫كان دمي عليه.‬ 251 00:22:52,583 --> 00:22:55,500 ‫هيا أيها العم "ريت"!‬ 252 00:22:57,833 --> 00:22:59,208 ‫هيا يا "ريت"!‬ 253 00:23:06,458 --> 00:23:08,875 ‫- هل كل شيء بخير؟ - أجل.‬ 254 00:23:14,208 --> 00:23:15,500 ‫جيد؟‬ 255 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 ‫حسناً.‬ 256 00:23:54,625 --> 00:23:56,000 ‫تشبث!‬ 257 00:23:58,750 --> 00:24:00,291 ‫تشبث، إياك أن تفلت!‬ 258 00:24:10,958 --> 00:24:12,250 ‫"المرتبة الـ4: (ريت أبوت)، 80.0"‬ 259 00:24:12,333 --> 00:24:13,333 ‫"المرتبة الـ1: (ريت أبوت)، 82.5"‬ 260 00:24:15,416 --> 00:24:18,625 ‫نتيجة مذهلة وهي 82.5.‬ 261 00:24:22,041 --> 00:24:23,458 ‫أحسنت يا أخي!‬ 262 00:24:35,208 --> 00:24:36,916 ‫لماذا تركت الدراسات العليا؟‬ 263 00:24:37,000 --> 00:24:41,208 ‫لم أكن مركزة كما كان يجب عليّ، كما كنت في الجامعة على الأقل.‬ 264 00:24:41,291 --> 00:24:44,000 ‫أمي ليست متساهلة معي بالتأكيد.‬ 265 00:24:44,083 --> 00:24:46,458 ‫تظن أنها إذا تصرفت بحقارة دائماً،‬ 266 00:24:46,541 --> 00:24:48,083 ‫فسأعود للدراسة لأتخلص من مضايقتها.‬ 267 00:24:48,208 --> 00:24:51,541 ‫بالنسبة إلي، يجب أن تبقي حيث أنت بالضبط.‬ 268 00:24:51,958 --> 00:24:53,041 ‫حقاً؟‬ 269 00:24:53,125 --> 00:24:55,166 ‫لست واثقة من أنني أتفق معك في ذلك.‬ 270 00:24:55,250 --> 00:24:57,250 ‫ستغيرين رأيك بمرور الوقت.‬ 271 00:24:57,791 --> 00:24:59,500 ‫هلّا تجلبون لنا كأسين أخريين رجاءً؟‬ 272 00:25:01,208 --> 00:25:02,416 ‫ماذا لديك هناك؟‬ 273 00:25:03,125 --> 00:25:06,625 ‫مسكنات الألم. أفضل صديق لراكب الثيران.‬ 274 00:25:07,291 --> 00:25:10,083 ‫أوافقك. يجب أن تكون حذراً في استعمالها.‬ 275 00:25:10,333 --> 00:25:13,375 ‫أجل، أعرف ذلك.‬ 276 00:25:22,166 --> 00:25:26,291 ‫لماذا لم تطلب مني الخروج خلال المدرسة الثانوية أو من قبل؟‬ 277 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 ‫لم أظن أنك ستوافقين.‬ 278 00:25:31,125 --> 00:25:32,250 ‫ما كنت لأفعل.‬ 279 00:25:41,416 --> 00:25:43,041 ‫هل تريدين الرقص معي؟‬ 280 00:25:44,041 --> 00:25:45,416 ‫هل يمكنك الرقص حقاً؟‬ 281 00:25:45,750 --> 00:25:47,833 ‫أنا لست ثملاً.‬ 282 00:25:48,083 --> 00:25:50,625 ‫لا، أعني هل تجيد الرقص؟ حتى عندما تكون صاحياً؟‬ 283 00:25:51,458 --> 00:25:53,208 ‫ليس عندما أكون صاحياً بالتأكيد.‬ 284 00:25:56,583 --> 00:25:57,500 ‫آسف.‬ 285 00:25:57,708 --> 00:26:01,541 ‫مهلاً، أين تذهب يا صاح؟ أظنك تدين لها باعتذار.‬ 286 00:26:01,666 --> 00:26:03,083 ‫لا بأس، أنا بخير.‬ 287 00:26:03,166 --> 00:26:06,750 ‫أسد لنفسك معروفاً يا بني واجلس مكانك. قلت لها إنني آسف.‬ 288 00:26:06,916 --> 00:26:08,333 ‫قل ذلك لها من جديد.‬ 289 00:26:08,416 --> 00:26:10,166 ‫أنا لا أحب أن أكرر كلامي كثيراً.‬ 290 00:26:10,708 --> 00:26:11,916 ‫لنغيّر ذلك إذاً.‬ 291 00:26:14,375 --> 00:26:17,916 ‫أمهلني ثانية. انتظر ثانية هنا. انتظر. مهلاً.‬ 292 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 293 00:26:21,750 --> 00:26:23,166 ‫هل أثرت إعجابك؟‬ 294 00:26:25,666 --> 00:26:26,875 ‫لنذهب إلى المنزل.‬ 295 00:26:28,833 --> 00:26:30,666 ‫- هيا. - لنذهب إلى المنزل.‬ 296 00:26:33,791 --> 00:26:36,958 ‫لمعلوماتك، كنت سأتغلب على ذلك الشخص.‬ 297 00:26:37,083 --> 00:26:38,750 ‫أجل، الكل يعرفون ذلك.‬ 298 00:26:39,666 --> 00:26:41,083 ‫هل أتصل بك غداً؟‬ 299 00:26:41,166 --> 00:26:42,333 ‫"(ذي هاندسام غامبلر)"‬ 300 00:27:10,250 --> 00:27:12,541 ‫حسناً. مهلاً.‬ 301 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 ‫ليلة سعيدة يا "ريت".‬ 302 00:27:20,166 --> 00:27:21,083 ‫حسناً.‬ 303 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 ‫- وداعاً. - وداعاً.‬ 304 00:27:53,250 --> 00:27:54,458 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 305 00:27:57,583 --> 00:27:59,250 ‫أنت تتبول على سيارتي يا "ريت".‬ 306 00:27:59,916 --> 00:28:03,416 ‫تباً. أنا آسف. لم أدرك ذلك.‬ 307 00:28:03,500 --> 00:28:05,208 ‫توقف عن ذلك إذاً.‬ 308 00:28:09,250 --> 00:28:12,375 ‫ليس من السهل إغلاق الحنفية بعد ركوب الثيران.‬ 309 00:28:12,916 --> 00:28:14,291 ‫أتخال أن ذلك مضحك؟‬ 310 00:28:14,875 --> 00:28:16,791 ‫بالله عليك، إنه مضحك بعض الشيء.‬ 311 00:28:19,500 --> 00:28:22,541 ‫يجب أن أخرج وأقابل "فرانك هارلان" صباح الغد.‬ 312 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 ‫يا إلهي، بخصوص ماذا؟‬ 313 00:28:24,375 --> 00:28:28,916 ‫يجب عليّ تملق غرفة التجارة لأكون شريف مقاطعة "أميليا".‬ 314 00:28:29,708 --> 00:28:32,458 ‫هل تظن أنهم سيحضرون لي مكتباً جديداً إذا أصبحت الشريف؟‬ 315 00:28:41,291 --> 00:28:42,500 ‫مرحباً.‬ 316 00:28:42,958 --> 00:28:45,000 ‫كنت تحتفل هذه الليلة، صحيح؟‬ 317 00:28:47,125 --> 00:28:49,833 ‫الاحتفال الذي جعلك تتبول على سيارة "مارك"؟‬ 318 00:28:50,708 --> 00:28:52,125 ‫كان حادثاً.‬ 319 00:28:52,375 --> 00:28:54,291 ‫وقد كان في منتهى الغباء أيضاً.‬ 320 00:28:56,333 --> 00:28:59,583 ‫ولكن بما أنك نجحت هذه الليلة، سأغض النظر عن هذا.‬ 321 00:29:00,833 --> 00:29:02,666 ‫هل اتصلت بأحد ما كي يأتي من أجلك؟‬ 322 00:29:05,875 --> 00:29:06,875 ‫أجل.‬ 323 00:29:25,958 --> 00:29:27,583 ‫إليك الأمر يا "ريت".‬ 324 00:29:27,875 --> 00:29:32,583 ‫بدءاً من الغد، سنتحدث إلى كل من كان في حانة "بيت" تلك الليلة.‬ 325 00:29:33,500 --> 00:29:35,333 ‫وصدقني عندما أقول لك‬ 326 00:29:35,416 --> 00:29:38,458 ‫إنه إذا أسعفتك الذاكرة عما جرى تلك الليلة،‬ 327 00:29:38,541 --> 00:29:42,833 ‫فسيكون ذلك أفضل لك إذا حدث على الفور.‬ 328 00:29:44,083 --> 00:29:45,625 ‫لأنني أؤكد لك،‬ 329 00:29:46,750 --> 00:29:50,208 ‫سينكشف الستار عما حدث.‬ 330 00:29:51,625 --> 00:29:54,833 ‫دائماً ما ينكشف.‬ 331 00:30:00,083 --> 00:30:01,083 ‫حسناً.‬ 332 00:30:04,083 --> 00:30:05,333 ‫حسناً يا "ريت".‬ 333 00:30:07,458 --> 00:30:08,958 ‫حسناً، اسمعي.‬ 334 00:30:12,666 --> 00:30:16,166 ‫نشب بيني وبين "تريفور" شجار في موقف السيارات.‬ 335 00:30:17,625 --> 00:30:21,541 ‫كان ثملاً ويتحدث بوقاحة. لكمته على أنفه وذلك ما حدث.‬ 336 00:30:21,625 --> 00:30:25,500 ‫كان واقفاً ويصرخ عليّ بينما كنت عائداً إلى الحانة.‬ 337 00:30:28,083 --> 00:30:29,791 ‫وكان ذلك كل شيء.‬ 338 00:30:32,708 --> 00:30:35,125 ‫لماذا لم تخبرني بذلك مباشرةً؟‬ 339 00:30:36,083 --> 00:30:39,208 ‫لأن "لوك" كان مجنوناً حيال هذا منذ البداية.‬ 340 00:30:39,333 --> 00:30:43,250 ‫هل أخبرك بشأن طريقة مجيئهما لمنزلنا مخترقين سياجنا؟‬ 341 00:30:43,416 --> 00:30:45,000 ‫كان يجب أن أخبرك.‬ 342 00:30:53,125 --> 00:30:54,291 ‫"رويال" هنا.‬ 343 00:30:55,375 --> 00:30:56,750 ‫اطلب منه الانتظار خارجاً.‬ 344 00:31:03,666 --> 00:31:06,291 ‫هل رأى أي شخص آخر هذا الشجار؟‬ 345 00:31:08,083 --> 00:31:10,291 ‫هل كان هناك أي أحد معكما في الموقف؟‬ 346 00:31:14,916 --> 00:31:15,958 ‫لا.‬ 347 00:31:17,791 --> 00:31:19,541 ‫لا، كنت أنا و"تريف" فقط.‬ 348 00:31:27,041 --> 00:31:29,208 ‫انتظر هنا. "جوي" ستحضر "ريت".‬ 349 00:31:54,583 --> 00:31:56,750 ‫"استمارة الإفراج عن المعتقلين، (ريت أبوت)"‬ 350 00:32:12,708 --> 00:32:14,250 ‫- مرحباً يا "رويال". - أهلاً يا "جوي".‬ 351 00:32:14,916 --> 00:32:16,041 ‫إنه لك.‬ 352 00:32:16,625 --> 00:32:17,791 ‫يا لحظي.‬ 353 00:32:18,708 --> 00:32:19,666 ‫هيا.‬ 354 00:32:32,708 --> 00:32:34,750 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 355 00:32:36,250 --> 00:32:38,333 ‫ولكن يجب ألّا تبوح به لأحد.‬ 356 00:32:40,416 --> 00:32:41,416 ‫حسناً.‬ 357 00:32:45,250 --> 00:32:51,041 ‫لطالما قلت لك ولكل شخص آخر إن والديّ تُوفيا عندما كنت صغيراً.‬ 358 00:32:54,166 --> 00:32:55,791 ‫هذا جزء من الحقيقة فقط.‬ 359 00:32:56,625 --> 00:32:59,500 ‫مات والدي. لكن أمي لم تمت.‬ 360 00:33:01,500 --> 00:33:06,166 ‫بعد وفاة والدي، كنت مستاء جداً.‬ 361 00:33:09,166 --> 00:33:12,000 ‫فرحلت وهربت بعيداً.‬ 362 00:33:13,625 --> 00:33:15,333 ‫لم أعد إلى هناك قطّ.‬ 363 00:33:18,166 --> 00:33:20,041 ‫لم أر أمي بعدها.‬ 364 00:33:22,625 --> 00:33:23,958 ‫أو أختي.‬ 365 00:33:27,333 --> 00:33:28,875 ‫كانت لدي أخت.‬ 366 00:33:31,833 --> 00:33:33,125 ‫أخت صغرى.‬ 367 00:33:39,500 --> 00:33:41,458 ‫لم أر أياً منهما مجدداً.‬ 368 00:35:06,875 --> 00:35:09,208 ‫حسناً إذاً، ذلك هو حديثي المعسول.‬ 369 00:35:10,166 --> 00:35:11,541 ‫حديثك ماذا؟‬ 370 00:35:11,625 --> 00:35:13,208 ‫السبب وراء ترشحي لمنصب الشريف.‬ 371 00:35:14,083 --> 00:35:18,000 ‫أعرف أنك دعمت "بيرت" دائماً، وآمل أن تدعمني أيضاً.‬ 372 00:35:26,916 --> 00:35:30,791 ‫الأسبوع الماضي، ذهب أحد الموظفين لدي‬ 373 00:35:31,250 --> 00:35:36,916 ‫إلى أسفل الطرف الجنوبي من ممتلكاتي، نحو نصف كيلومتر فوق الجبل.‬ 374 00:35:38,458 --> 00:35:42,875 ‫هناك بعض الكهوف.‬ 375 00:35:43,833 --> 00:35:46,791 ‫على أي حال، بينما هو هناك‬ 376 00:35:47,625 --> 00:35:50,250 ‫سمع ضوضاء غريبة.‬ 377 00:35:51,666 --> 00:35:53,208 ‫مثل صوت حيوان ما.‬ 378 00:35:55,083 --> 00:35:56,791 ‫فذهب للتحقق من الأمر،‬ 379 00:35:58,458 --> 00:36:00,583 ‫وإذا به يسمع دمدمة.‬ 380 00:36:06,000 --> 00:36:09,833 ‫كانت قادمة من مدخل أحد تلك الكهوف.‬ 381 00:36:12,750 --> 00:36:15,583 ‫فأخرج مصباحه ودخل إلى هناك.‬ 382 00:36:16,750 --> 00:36:21,250 ‫سلّط الضوء على الداخل بثبات،‬ 383 00:36:22,833 --> 00:36:24,375 ‫فرأى...‬ 384 00:36:25,458 --> 00:36:26,375 ‫ماذا؟‬ 385 00:36:27,416 --> 00:36:28,791 ‫الماستودون.‬ 386 00:36:30,000 --> 00:36:34,375 ‫هو فيل عصور ما قبل التاريخ بالأساس.‬ 387 00:36:35,833 --> 00:36:40,875 ‫وقد سكن هذه المنطقة من أواخر العصر البليوسيني حتى الانقراض‬ 388 00:36:41,041 --> 00:36:43,333 ‫في نهاية العصر الجليدي.‬ 389 00:36:43,416 --> 00:36:45,291 ‫تلك عصور.‬ 390 00:36:45,916 --> 00:36:49,875 ‫وليست أول مرة تتم فيها رؤية واحد في المنطقة أيضاً.‬ 391 00:36:49,958 --> 00:36:52,458 ‫يراهم صيادو الفراء دائماً.‬ 392 00:36:52,541 --> 00:36:55,625 ‫والصيادون وبالطبع الهنود‬ 393 00:36:56,000 --> 00:36:59,625 ‫لديهم الكثير من القصص والمشاهدات.‬ 394 00:37:02,541 --> 00:37:06,958 ‫لذا، إذا كنت ستكونين الشريف...‬ 395 00:37:09,416 --> 00:37:12,125 ‫فماذا ستفعلين حيال ذلك؟‬ 396 00:37:43,000 --> 00:37:48,958 ‫كنت أتساءل إذا ما كان بإمكاننا البدء من جديد.‬ 397 00:37:51,666 --> 00:37:54,583 ‫بالتأكيد. أود ذلك.‬ 398 00:37:57,041 --> 00:38:00,250 ‫في تلك الليلة، في الحظيرة،‬ 399 00:38:00,333 --> 00:38:04,583 ‫قلت إنك لا تتذكرين أي شيء قبل الـ9 من عمرك.‬ 400 00:38:05,208 --> 00:38:06,333 ‫لماذا؟‬ 401 00:38:07,000 --> 00:38:09,791 ‫تعرضت إلى حادث عندما كنت صغيرة.‬ 402 00:38:10,458 --> 00:38:15,208 ‫استيقظت في المستشفى في "جاكسون". لم أستطع تذكر أي شيء سوى اسمي.‬ 403 00:38:19,541 --> 00:38:21,416 ‫لماذا دفعتني إلى تلك الحفرة؟‬ 404 00:38:24,083 --> 00:38:25,875 ‫ربما كنت فقط...‬ 405 00:38:28,041 --> 00:38:30,666 ‫بحاجة إلى معرفة ما سيحدث.‬ 406 00:38:42,916 --> 00:38:44,416 ‫أنا آسفة يا "رويال".‬ 407 00:38:47,666 --> 00:38:51,250 ‫أنا سعيدة لأنك عدت، حقاً.‬ 408 00:38:56,083 --> 00:38:58,458 ‫أريدك أن تعديني بشيء ما.‬ 409 00:38:59,750 --> 00:39:03,416 ‫أنك لن تخبري أي أحد بأي شيء عن هذا.‬ 410 00:39:04,250 --> 00:39:06,375 ‫أقصد الحفرة، الأمر كله.‬ 411 00:39:08,000 --> 00:39:12,583 ‫وأن تبقي بعيدة عن عائلتي. فهم لا يعرفون أي شيء بشأن هذا.‬ 412 00:39:13,750 --> 00:39:16,833 ‫يمكنك البقاء إذا التزمت بذلك.‬ 413 00:39:20,125 --> 00:39:23,041 ‫أنا أقدّر ذلك بالفعل.‬ 414 00:39:24,458 --> 00:39:26,458 ‫لكنني سأحتاج إلى أكثر من ذلك.‬ 415 00:39:27,708 --> 00:39:30,041 ‫أريد أن أعرف ما حدث لك هناك.‬ 416 00:39:30,125 --> 00:39:31,458 ‫استمعي إلي، مفهوم؟‬ 417 00:39:31,875 --> 00:39:33,708 ‫لأن هذه هي الحقيقة.‬ 418 00:39:33,791 --> 00:39:36,583 ‫هذا ليس شيئاً تدققين فيه أو تختبرينه...‬ 419 00:39:36,666 --> 00:39:38,166 ‫لم لا بحق الجحيم؟‬ 420 00:39:41,250 --> 00:39:42,458 ‫أين ذهبت؟‬ 421 00:39:43,750 --> 00:39:45,000 ‫ماذا رأيت؟‬ 422 00:39:45,083 --> 00:39:46,416 ‫رأيت هذا المكان.‬ 423 00:39:46,500 --> 00:39:47,416 ‫أكمل.‬ 424 00:39:47,500 --> 00:39:49,041 ‫- كان مختلفاً. - كيف؟‬ 425 00:39:54,458 --> 00:39:55,541 ‫في وقت آخر.‬ 426 00:39:58,375 --> 00:39:59,458 ‫ماذا تقصد؟‬ 427 00:40:06,375 --> 00:40:07,708 ‫لقد كان الماضي.‬ 428 00:40:12,125 --> 00:40:13,541 ‫أو المستقبل.‬ 429 00:40:15,041 --> 00:40:16,958 ‫يا إلهي.‬ 430 00:40:18,125 --> 00:40:20,041 ‫يا إلهي يا "رويال".‬ 431 00:40:21,750 --> 00:40:24,458 ‫أسافرت عبر الزمن؟‬ 432 00:40:27,250 --> 00:40:28,541 ‫هل رأيتني؟‬ 433 00:40:38,333 --> 00:40:42,625 ‫لا تتحدثي بخصوص ما رأيته ويمكنك البقاء.‬ 434 00:40:44,375 --> 00:40:47,541 ‫وسنواصل التحدث بشأن كل هذا.‬ 435 00:40:48,625 --> 00:40:50,208 ‫أعدك.‬ 436 00:40:53,416 --> 00:40:54,583 ‫حسناً يا "رويال".‬ 437 00:40:55,166 --> 00:40:56,125 ‫حسناً.‬ 438 00:41:07,291 --> 00:41:08,583 ‫ماستودون.‬ 439 00:41:20,333 --> 00:41:21,541 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 440 00:41:26,083 --> 00:41:27,041 ‫لا.‬ 441 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 ‫ماذا...‬ 442 00:41:38,958 --> 00:41:41,000 ‫"يا رب، تجلّ لنا"‬ 443 00:41:42,666 --> 00:41:44,333 ‫سأذهب للتنزه يا جدتي.‬ 444 00:41:49,166 --> 00:41:51,000 ‫مرحباً، كيف سار الأمر مع "فرانك"؟‬ 445 00:41:51,250 --> 00:41:53,125 ‫بخير، بشكل غريب.‬ 446 00:41:53,333 --> 00:41:54,875 ‫أجل، هنا أيضاً.‬ 447 00:41:55,000 --> 00:41:57,666 ‫لن تصدقي هذا، وردتنا مكالمات‬ 448 00:41:57,750 --> 00:41:59,916 ‫حيال أناس رأوا جبلاً يختفي.‬ 449 00:42:00,250 --> 00:42:01,166 ‫ماذا؟‬ 450 00:42:01,250 --> 00:42:02,208 ‫"جوي"!‬ 451 00:42:03,041 --> 00:42:04,458 ‫نحن بحاجة إلى التحدث.‬ 452 00:42:11,625 --> 00:42:13,166 ‫لمن ذلك الدم على الإبزيم؟‬ 453 00:42:13,291 --> 00:42:15,416 ‫- ما زلنا ننتظر... - هراء.‬ 454 00:42:15,500 --> 00:42:18,000 ‫أعرف أنه دم "ريت أبوت" وأنت تعرفين أيضاً.‬ 455 00:42:50,625 --> 00:42:53,166 ‫وجدت "تريفور". على الجبل.‬ 456 00:42:53,875 --> 00:42:55,833 ‫على الدرب. أظن أنه ميت.‬ 457 00:43:02,083 --> 00:43:03,708 ‫بأي تهمة أعتقله؟‬ 458 00:43:04,333 --> 00:43:07,083 ‫نحن نحقق، وهذا الإبزيم...‬ 459 00:43:10,791 --> 00:43:13,000 ‫تباً، إنه دم "ريت"!‬ 460 00:43:16,583 --> 00:43:18,250 ‫"جوي"، أنا "رويال".‬ 461 00:43:19,416 --> 00:43:21,625 ‫كانت "آيمي" تتنزه في الخارج ووجدت "تريفور".‬ 462 00:43:22,875 --> 00:43:23,916 ‫إنه ميت.‬ 463 00:43:25,708 --> 00:43:26,708 ‫ماذا؟‬ 464 00:45:38,541 --> 00:45:40,541 ‫ترجمة عالم أحمد‬ 465 00:45:40,625 --> 00:45:42,625 ‫مشرف الجودة "عبد كلاس"‬