1 00:00:05,041 --> 00:00:06,916 OUTER RANGE'DE DAHA ÖNCE 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,708 Oldukça büyük bir arazin var. 3 00:00:08,791 --> 00:00:11,708 Burada özel bir şeyler var, bilirsin. 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,166 Siktir! 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,875 O batı merası benim olacak 6 00:00:17,958 --> 00:00:20,625 ve lanet olası Wyoming eyaleti de aynı görüşte. 7 00:00:20,750 --> 00:00:23,291 -Neden batı? -Sen söyle. 8 00:00:24,208 --> 00:00:26,750 -Bu çiftliği ne kadara satardın? -Satmazdım. 9 00:00:28,916 --> 00:00:30,916 ...babamın arazinize göz dikmesi... 10 00:00:31,833 --> 00:00:34,000 Elinizden her şeyi alacağız. 11 00:00:35,791 --> 00:00:37,208 Yüce Tanrım, 12 00:00:37,291 --> 00:00:41,541 bize yolu göstermeni istiyoruz çünkü başımız dertte. 13 00:00:42,791 --> 00:00:43,833 Ceset nerede? 14 00:00:43,916 --> 00:00:46,333 Ceset gitti, bilinmesi gereken tek şey bu. 15 00:00:46,416 --> 00:00:48,958 Bir şeyler oluyor. Senden ve benden daha büyük. 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,875 İki yıl önce öldün. 17 00:01:04,708 --> 00:01:07,625 Önce, bir karbon ve eriyik kaya fırtınası vardı 18 00:01:09,583 --> 00:01:12,166 ve bu granit ve toprağı doğurdu. 19 00:01:13,375 --> 00:01:17,291 Sonra yeryüzü sarsıldı ve çatladı. Gökyüzüne çıkana kadar yükseldi 20 00:01:18,375 --> 00:01:22,208 ve ormanlar büyüdü ve öldü ve tekrar yüz kez büyüdü. 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 İnsanlar büyüdü ve öldü ve tekrar yüz kez büyüdü. 22 00:01:28,041 --> 00:01:31,958 Fırtınalar ve mevsimler vardı ve çitler ve kan, 23 00:01:32,625 --> 00:01:35,041 merak ve intikam ve pişmanlık. 24 00:01:35,416 --> 00:01:38,208 Yeryüzü ve gökyüzünün umurunda bile olmadı. 25 00:02:09,666 --> 00:02:11,000 Hey. 26 00:02:11,500 --> 00:02:12,541 Hey. 27 00:02:14,875 --> 00:02:16,041 Uyuyamıyorum. 28 00:02:18,666 --> 00:02:19,708 Hadi. 29 00:02:25,666 --> 00:02:30,791 Biliyor musun ben hiç dondurma yemedim ta ki... 30 00:02:30,875 --> 00:02:35,291 On yaşına kadar. Evet. Bahsetmiştin, birkaç yüz kez. 31 00:02:35,416 --> 00:02:38,166 Üzgünüm. Yaşlı insanlar böyle yapar, değil mi? 32 00:02:39,125 --> 00:02:40,458 Kendilerini tekrarlar. 33 00:02:41,583 --> 00:02:42,916 O kadar yaşlı değilsin. 34 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 Doğru. 35 00:02:50,458 --> 00:02:56,041 Geçen sabah kahvaltıda, bacağın neden kanıyordu? 36 00:02:59,875 --> 00:03:03,125 Bir çitin üzerinde kestim. 37 00:03:08,000 --> 00:03:09,541 Buna inanmıyorum. 38 00:03:16,125 --> 00:03:18,000 D-Money tekrar sizlerle. 39 00:03:18,083 --> 00:03:22,625 Ve bunu konuşmaktan çok sıkıldım ama konuşmalıyız. 40 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 Denver Broncos'taki oyun kurucu sorunu 41 00:03:26,000 --> 00:03:28,833 bir kez daha berbat görünüyor. 42 00:03:28,916 --> 00:03:32,041 Bu çeyrekte çözebileceklerini de sanmıyorum. 43 00:03:32,125 --> 00:03:33,333 Dürüst olalım... 44 00:03:51,125 --> 00:03:52,375 Günaydın Gladys. 45 00:03:52,916 --> 00:03:56,375 Geçen gün, bunlardan birini getirmemi istemiştin, işte burada. 46 00:03:57,500 --> 00:03:58,458 Teşekkürler. 47 00:04:00,750 --> 00:04:02,458 Her şey yolunda mı Gladys? 48 00:04:08,458 --> 00:04:10,375 İyi. Bu iyi. 49 00:04:12,958 --> 00:04:17,625 Hey, radyoda şu hödük D-Money'nin Broncos'tan bahsettiğini duydun mu? 50 00:04:17,875 --> 00:04:20,250 Adam geleceği görebiliyormuş gibi konuşuyor. 51 00:04:26,041 --> 00:04:28,166 Her şeyin yolunda olduğuna emin misin? 52 00:04:28,250 --> 00:04:30,125 Hey! Tamam, sakinleş. 53 00:04:30,208 --> 00:04:31,625 -Silahı var. -Biliyorum. 54 00:04:32,500 --> 00:04:33,875 Bırak silahı. 55 00:04:36,416 --> 00:04:37,833 Sorun değil, aldım! 56 00:04:38,375 --> 00:04:40,250 Defol git üstümden! 57 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 -Kolunu kıracağım. -Zor kırarsın! 58 00:04:44,458 --> 00:04:46,166 Kolunu kıracağım! 59 00:04:46,291 --> 00:04:47,500 Siktir git! 60 00:04:53,500 --> 00:04:55,208 Sana söylemiştim, değil mi? 61 00:05:00,750 --> 00:05:04,125 Bu saçmalık. Orayı soymadım ki. 62 00:05:04,208 --> 00:05:07,625 Aklında bulunsun, bu nedenle ona "soygun teşebbüsü" diyorlar. 63 00:05:07,708 --> 00:05:11,208 Hepinizin buradaki asıl sorun için endişelenmesi gerekiyor. 64 00:05:11,291 --> 00:05:12,750 Peki neymiş o? 65 00:05:12,875 --> 00:05:16,666 İnsanlar birden... Puf! Ortadan kayboluyor. 66 00:05:17,500 --> 00:05:22,625 Yaklaşık altı ay önce kuzenim ortadan kayboldu. 67 00:05:22,833 --> 00:05:25,041 Altı saniyeliğine. 68 00:05:26,000 --> 00:05:30,250 Buradaydı ve sonra kayboldu. 69 00:05:32,333 --> 00:05:35,916 Onun da senin gibi metamfetamin düşkünü olma ihtimali var mı? 70 00:05:36,000 --> 00:05:37,208 Hayır. 71 00:05:37,791 --> 00:05:41,041 Tillerson çiftliğinde de bir adamın 72 00:05:42,041 --> 00:05:46,333 kaybolduğunu duydum. Daha geçen hafta. Adı Trevor gibi bir şey. 73 00:05:48,000 --> 00:05:49,416 İpucu için teşekkürler. 74 00:05:51,250 --> 00:05:52,458 Günaydın. 75 00:05:52,541 --> 00:05:55,625 Lütfen arkadaşımın işlemine başla. Koluna dikkat et 76 00:05:55,708 --> 00:05:57,375 ve kaybolmasına izin verme. 77 00:05:57,458 --> 00:05:58,458 Günaydın. 78 00:05:58,541 --> 00:06:01,791 Benzin istasyonundaki kahramanlığını duydum. İyi iş. 79 00:06:01,916 --> 00:06:03,041 Günaydın. Teşekkürler. 80 00:06:03,125 --> 00:06:06,375 Luke Tillerson'ı ara. Trevor'la ilgili bir haber var mı bak. 81 00:06:06,458 --> 00:06:07,750 Yapacağım. Ayrıca... 82 00:06:07,833 --> 00:06:10,083 Laboratuvarı ara ve tokayı sor. 83 00:06:10,166 --> 00:06:12,333 Anlaşıldı. Her neyse, Trudy Cole... 84 00:06:12,416 --> 00:06:15,875 Dönüyorlar ve ağzında şefin şemsiyesiyle üstlerine doğru gelen 85 00:06:15,958 --> 00:06:19,708 köpeklerinin peşinde bir düzine polis arabası görüyorlar. 86 00:06:19,791 --> 00:06:23,500 Yani K-9 planım biraz farklı ama gerekli. 87 00:06:23,583 --> 00:06:26,708 Burada, Wabang'da Lander Polis Şefi'ni mi görüyorum? 88 00:06:26,791 --> 00:06:28,583 Joy, seni görmek güzel. 89 00:06:28,833 --> 00:06:32,208 Ne düşünüyorsunuz? Trudy'nin K-9 planı benimkine kıyasla nasıl? 90 00:06:34,875 --> 00:06:39,083 Hadi ama, cevap verebilirsiniz. Halen özgür bir ülke, az da olsa. 91 00:06:40,583 --> 00:06:42,458 İkisi de gayet iyi. 92 00:06:43,166 --> 00:06:46,333 Duydun mu Trudy? Mark'a göre benimki daha iyi. Sağ ol Mark. 93 00:06:46,625 --> 00:06:48,458 Konuşmak için bir saniyen var mı? 94 00:06:48,791 --> 00:06:49,875 Hadi Trudy, 95 00:06:49,958 --> 00:06:54,208 Trevor'ın ilk kez yeri bilinmiyor değil. 96 00:06:54,333 --> 00:06:57,125 Tabii ama görünüşe göre Luke ve Billy 97 00:06:57,208 --> 00:06:59,458 Pit Bar'dan sonra Abbottlar'a gitmiş. 98 00:06:59,541 --> 00:07:02,375 Luke'un davaya dair teorisinden haberdarım. 99 00:07:02,458 --> 00:07:06,416 Şimdi, gidip Lander'da Trevor'ı aramak istersen bunu lütfen yap. 100 00:07:06,500 --> 00:07:09,000 Beni haberdar et. Ben de aynısını yapacağım. 101 00:07:09,625 --> 00:07:11,291 Dargınlık yok, tamam mı? 102 00:07:11,916 --> 00:07:15,583 Kazandığımda birlikte çalışmayı dört gözle bekliyorum. 103 00:07:19,875 --> 00:07:21,416 Söylediğin gibi olsun. 104 00:07:21,916 --> 00:07:24,000 Sadece işleri benim için kolaylaştırır. 105 00:07:24,666 --> 00:07:26,083 Kendine dikkat et Joy. 106 00:07:36,000 --> 00:07:37,750 Trudy kesinlikle bir kız ismi. 107 00:07:41,291 --> 00:07:44,291 Dört gün, baba. Dört gün oldu. 108 00:07:44,416 --> 00:07:48,416 Telefon şirketi o geceden beri telefonundan arama olmadığını söylüyor. 109 00:07:48,500 --> 00:07:50,750 Kredi kartı şirketini aradım... 110 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 Trevor çocuk değil Luke. 111 00:07:52,541 --> 00:07:56,083 Bir an olsun sızlanmayı bırak, tamam mı? 112 00:07:58,791 --> 00:08:00,750 Luke endişelenmekte haklı baba. 113 00:08:02,250 --> 00:08:03,625 Yanlış bir şeyler var. 114 00:08:08,083 --> 00:08:10,750 O zaman Royal'a batı merası için bir teklif yap. 115 00:08:11,791 --> 00:08:12,708 Bir teklif mi? 116 00:08:12,791 --> 00:08:15,916 Eksper lehimize hüküm verecek. Parasını aldı. 117 00:08:16,000 --> 00:08:18,916 -Neden onu... -Ona bir milyon teklif et. 118 00:08:19,000 --> 00:08:21,541 Bir milyon dolar mı? Duruşma gelecek ay. 119 00:08:21,666 --> 00:08:23,291 Duruşma, duyma. 120 00:08:23,458 --> 00:08:27,375 En iyi duyma yetisi olan hayvanlar hangileri, bilir misin? Yarasa ve güve. 121 00:08:28,458 --> 00:08:32,166 Sesi birbirlerinden ve duvarlardan sektiriyorlar. Ekolokasyon. 122 00:08:32,250 --> 00:08:35,541 Çiftleşme yöntemleri de aynı. Ultrasonik cinsel iletişim. 123 00:08:39,416 --> 00:08:43,000 Olağanüstü yaratıklar. Olağanüstü. 124 00:08:47,958 --> 00:08:51,500 Hiçbir şey. Bir şey ile duyamadın... 125 00:08:55,000 --> 00:08:58,833 Kahretsin! Billy, şeyler neydi? 126 00:09:03,416 --> 00:09:05,625 -Megafon mu? -Evet. 127 00:09:11,416 --> 00:09:12,875 Ona teklifi yap. 128 00:09:21,833 --> 00:09:23,541 O araziyi istiyorum. 129 00:09:27,250 --> 00:09:28,333 Neden? 130 00:09:30,291 --> 00:09:33,791 Tanrım! Tıpkı annen gibi konuşuyorsun. 131 00:09:35,083 --> 00:09:39,500 Billy, Carol'a söyle bana bir Clamato hazırlasın. Kardeşini de yanına al. 132 00:09:57,458 --> 00:10:01,958 Aşağılık herif, o merayı kendi oğlundan daha çok önemsiyor. 133 00:10:02,041 --> 00:10:03,750 Bir şeyler hissediyor olmalı. 134 00:10:06,958 --> 00:10:08,375 Üzgünüm Luke. 135 00:10:10,375 --> 00:10:12,208 Ona bir halt teklif etmeyeceğim. 136 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 Merhaba. Yardım edebilir miyim? 137 00:12:13,041 --> 00:12:17,416 Affedersiniz. Merhaba. Autumn Rivers'ın reçetesi için buradayım. 138 00:12:17,500 --> 00:12:20,041 Lamotrigin, acil olduğu için talep edilmiş olmalı. 139 00:12:20,125 --> 00:12:21,500 Tam burada. 140 00:12:21,583 --> 00:12:24,500 Bunu daha önce almış mıydın? Çünkü almadıysan benim... 141 00:12:24,583 --> 00:12:27,583 İlk Lamotrigin rodeom değil. Stabil kalmalıyım. 142 00:12:42,708 --> 00:12:44,083 YAKIŞIKLI KUMARBAZ 143 00:12:48,625 --> 00:12:51,291 Hey, Royal Abbott burada olabilir mi? 144 00:12:51,375 --> 00:12:53,250 Kamyonetini dışarıda gördüm. 145 00:12:54,833 --> 00:12:57,708 Ben Perry Abbott. Royal benim babam. 146 00:12:58,125 --> 00:13:02,250 Merhaba. Ben Autumn. Arazinizde kamp yapıyorum. 147 00:13:03,708 --> 00:13:09,000 Doğru. Evet, evet. Babam senden bahsetmişti. 148 00:13:09,666 --> 00:13:13,125 Gün ortasında bir bira içmek için harika bir yer. 149 00:13:13,208 --> 00:13:14,500 İşte buna evet derim. 150 00:13:17,458 --> 00:13:19,833 Onun içtiğinden alacağım. 151 00:13:19,916 --> 00:13:21,083 Yani... 152 00:13:24,166 --> 00:13:27,875 Buralarda, arazimizde ne kadar kalmayı planlıyorsun? 153 00:13:29,958 --> 00:13:32,291 Pek emin değilim. En azından şimdilik. 154 00:13:32,416 --> 00:13:33,458 Neden? 155 00:13:34,750 --> 00:13:36,583 Hâlâ işaretimi bekliyorum. 156 00:13:39,833 --> 00:13:41,875 Şey, mesele şu ki... 157 00:13:43,916 --> 00:13:45,333 Olay şu ki... 158 00:13:47,291 --> 00:13:50,416 -Şey, ailem... -Ne zamandır evlisin? 159 00:13:54,166 --> 00:13:56,291 Az önce parmağındaki yüzüğü gördüm. 160 00:13:59,791 --> 00:14:01,208 On yıldan biraz fazla oldu. 161 00:14:03,000 --> 00:14:04,500 Bu inanılmaz. 162 00:14:08,625 --> 00:14:11,958 O kayıp. Karım. 163 00:14:13,625 --> 00:14:15,375 Dokuz ay oldu. 164 00:14:17,833 --> 00:14:19,500 Kimse bir şey bilmiyor. 165 00:14:28,416 --> 00:14:30,416 Perry, sana bir şey söylemek istiyorum. 166 00:14:33,916 --> 00:14:37,666 Bilirsin, çok uzun zamandır karanlık bir odadaymışım gibi hissettim. 167 00:14:38,125 --> 00:14:41,875 Duvarda ışığın düğmesini arar hâldeydim 168 00:14:42,166 --> 00:14:47,416 ve bilirsin, bir düğme olmadığını düşünmeye başlarsın. 169 00:14:48,541 --> 00:14:49,708 Ama sonra... 170 00:14:53,958 --> 00:14:55,333 İşte oradadır. 171 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 Seninle konuşmak çok güzeldi Perry. 172 00:15:03,916 --> 00:15:05,833 Babana selamımı söyle. 173 00:15:35,625 --> 00:15:38,041 Selam Amy. Binmek ister misin? 174 00:15:59,500 --> 00:16:00,666 İster misin? 175 00:16:01,750 --> 00:16:03,208 Hayır. Teşekkürler. 176 00:16:15,458 --> 00:16:17,875 Belki Trevor annenle birlikte bir yerlerdedir. 177 00:16:21,750 --> 00:16:23,166 Ne demek istiyorsun? 178 00:17:08,250 --> 00:17:10,041 Bayan Abbott! Bayan Abbott! 179 00:17:10,125 --> 00:17:11,791 Bekleyin. Hey, bunu unuttunuz. 180 00:17:11,875 --> 00:17:13,333 -Teşekkürler. -Rica ederim. 181 00:17:23,833 --> 00:17:25,083 Rebecca? 182 00:17:44,333 --> 00:17:45,458 Kahretsin. 183 00:17:45,833 --> 00:17:47,125 Sen iyi misin? 184 00:17:47,583 --> 00:17:48,833 Evet, iyiyim. 185 00:17:50,041 --> 00:17:50,875 Siktir! 186 00:17:53,500 --> 00:17:55,833 -İyi olduğuna emin misin? -Evet, eminim. 187 00:17:56,750 --> 00:17:59,250 Kendin için endişelen, bu gece boğa bineceksin. 188 00:17:59,375 --> 00:18:01,833 Bu son şansın. Aklını karıştırma. 189 00:18:01,916 --> 00:18:02,958 Ben mi? 190 00:18:03,291 --> 00:18:05,041 -O ne demek? -Peki ya sen? 191 00:18:05,375 --> 00:18:07,541 Sığırları sebepsiz yere taşıyorsun. 192 00:18:07,625 --> 00:18:09,750 Pardon, artık kararları sen mi alıyorsun? 193 00:18:09,833 --> 00:18:11,666 -Perry ne olacak? -Ona ne olmuş? 194 00:18:12,208 --> 00:18:16,458 Dök içini Rhett çünkü onun ya da annenin yanında böyle konuşurken duyarsam... 195 00:18:16,541 --> 00:18:19,791 Doğru, bu kırılgan hâlinde Perry'nin duyguları incitilemez. 196 00:18:21,625 --> 00:18:22,791 Bitirdin mi? 197 00:18:25,625 --> 00:18:27,250 Kardeşin kırılgan değil. 198 00:18:28,375 --> 00:18:30,208 Sadece sen ve o farklısınız. 199 00:18:31,916 --> 00:18:33,625 Sen bana daha çok benziyorsun. 200 00:18:51,375 --> 00:18:52,333 Hey. 201 00:18:53,666 --> 00:18:54,875 Hazır mısın? 202 00:18:56,500 --> 00:18:59,500 Ben... Rhett için dua ediyordum. 203 00:19:00,000 --> 00:19:01,166 Bu gece için. 204 00:19:02,458 --> 00:19:06,375 Bunu yapamadım. Daha önce hiç böyle hissetmemiştim. 205 00:19:11,708 --> 00:19:12,666 Tamam. 206 00:19:14,500 --> 00:19:16,333 Az önce ne dediğimi duydun mu? 207 00:19:17,291 --> 00:19:19,458 -Affedersin? -"Affedersin" mi? 208 00:19:21,708 --> 00:19:24,583 Tanrı hakkında uzun zaman önce karar vermiş olabilirsin 209 00:19:24,666 --> 00:19:28,000 ama bunun benim için ne demek olduğunu bilmiyor olman mümkün mü? 210 00:19:29,958 --> 00:19:33,708 Bugün marketteydim ve Rebecca'yı gördüğümü sandım. 211 00:19:35,583 --> 00:19:38,833 Tabii ki o değildi ama sadece bu... Her şey. 212 00:19:39,458 --> 00:19:42,041 Hepsi... Şey gibi hissediyorum... 213 00:19:45,833 --> 00:19:47,625 Ne dememi istiyorsun? 214 00:20:14,958 --> 00:20:18,958 Buraya yürürken Ricardo Olivares'in kızı Maria'yı gördüm. 215 00:20:20,000 --> 00:20:21,416 Kasabaya dönmüş, değil mi? 216 00:20:22,583 --> 00:20:24,041 Evet, sanırım öyle. 217 00:20:24,666 --> 00:20:26,083 Öyle sanıyorsun demek? 218 00:20:27,166 --> 00:20:30,166 Annen izlerken her zaman daha iyi binmişimdir. 219 00:20:31,250 --> 00:20:33,125 Düşünürdüm ki kazanırsam... 220 00:20:33,250 --> 00:20:35,583 -Aman Tanrım. Kes şunu. Dur. -Ne? 221 00:20:38,416 --> 00:20:39,666 İşte bu bir tablo. 222 00:20:40,250 --> 00:20:43,083 Amelia İlçesinin iki kuşak rodeo harikaları. 223 00:20:44,000 --> 00:20:46,958 Affedersin Royal, Rhett ile bir dakika görüşebilir miyim? 224 00:20:47,291 --> 00:20:49,958 -Boğaya binene kadar bekleyebilir mi? -Evet... 225 00:20:50,041 --> 00:20:51,458 Trevor'la ilgili. 226 00:20:51,541 --> 00:20:54,833 Sonunda ortaya çıktı mı? Nerede, Vegas mı? 227 00:20:54,916 --> 00:20:57,750 Sakıncası yoksa Rhett'le konuşmam gerek. 228 00:21:00,000 --> 00:21:01,375 O da binmek üzere. 229 00:21:01,500 --> 00:21:05,833 Harika bir iş çıkaracak. Geçen sefer o yaşlı boğa sadece kötü bir şanstı. 230 00:21:06,375 --> 00:21:08,000 Hızlı olacağım, söz veriyorum. 231 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 Tamam o zaman. 232 00:21:15,875 --> 00:21:17,166 İyi hissediyor musun? 233 00:21:18,125 --> 00:21:19,125 Evet. 234 00:21:20,083 --> 00:21:21,000 İyi. 235 00:21:30,375 --> 00:21:32,041 -Peki. -Tamam. 236 00:21:41,250 --> 00:21:42,625 Neler oluyor? 237 00:21:43,291 --> 00:21:46,625 Trevor'ın kemer tokası Pit Bar'daki otoparkta bulundu. 238 00:21:46,708 --> 00:21:50,916 Üzerinde biraz kan vardı. Onu test ettik ve senin kanın olduğu ortaya çıktı. 239 00:21:51,666 --> 00:21:55,416 Ne? Bu... Yani, bu nasıl... 240 00:21:55,500 --> 00:21:59,041 Geçen yıl alkollü araç kullandığından DNA'n eyalet sisteminde var. 241 00:21:59,500 --> 00:22:01,791 Neden o tokada olduğuna dair fikrin var mı? 242 00:22:04,666 --> 00:22:06,375 Sana ne diyeceğimi bilmiyorum. 243 00:22:07,125 --> 00:22:12,500 Gerçekten bilmiyorum. Yani, o gece oradaydım ama hepsi bu. 244 00:22:14,000 --> 00:22:15,041 Tamam. 245 00:22:15,708 --> 00:22:16,833 Teşekkürler. 246 00:22:17,750 --> 00:22:18,958 Orada iyi şanslar. 247 00:22:32,666 --> 00:22:34,666 Trevor'ın tokasını bulmuşlar. 248 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 Üstünde benim kanım varmış. 249 00:22:45,083 --> 00:22:48,416 Pekala millet, Wabang'den Rhett Abbott için sesinizi duyalım. 250 00:22:48,500 --> 00:22:52,458 Şu an dördüncü sırada. Üçüncü ve son biniş için hazır. 251 00:22:52,583 --> 00:22:55,500 Hadi, Rhett amca! 252 00:22:57,833 --> 00:22:59,208 Hadi, Rhett. 253 00:22:59,291 --> 00:23:02,833 O özel biri. Hayatım boyunca onu izlemiş gibi hissediyorum. 254 00:23:06,458 --> 00:23:08,875 -Her şey yolunda mı? -Evet. 255 00:23:14,208 --> 00:23:15,500 İyi mi? 256 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Pekâlâ. 257 00:23:54,625 --> 00:23:56,000 Dayan! 258 00:23:58,750 --> 00:24:00,291 Dayan ve gitmesine izin verme! 259 00:24:15,416 --> 00:24:18,625 İnanılmaz bir puan, 82,5. 260 00:24:22,041 --> 00:24:23,458 İşte bu! 261 00:24:35,208 --> 00:24:36,916 Yüksek lisansı neden bıraktın? 262 00:24:37,000 --> 00:24:41,208 Olmam gerektiği kadar, en azından üniversitede olduğu kadar odaklı değildim. 263 00:24:41,291 --> 00:24:44,000 Annem beni hiç rahat bırakmıyor, orası kesin. 264 00:24:44,083 --> 00:24:46,458 Yeterince huzursuzluk çıkarırsa kurtulmak için 265 00:24:46,541 --> 00:24:48,083 kayıt yenilerim sanıyor. 266 00:24:48,208 --> 00:24:51,541 Bana kalırsa olduğun yerde kalmalısın. 267 00:24:51,958 --> 00:24:53,041 Gerçekten mi? 268 00:24:53,125 --> 00:24:55,166 Seninle aynı fikirde olmayabilirim. 269 00:24:55,250 --> 00:24:57,250 İkna olacaksındır. 270 00:24:57,791 --> 00:24:59,500 İki tane daha lütfen? 271 00:25:01,208 --> 00:25:02,416 Orada ne var? 272 00:25:03,125 --> 00:25:06,625 Ağrı kesiciler. Bir boğa binicisinin en iyi arkadaşı. 273 00:25:07,291 --> 00:25:10,083 Eminim öyledir. Bunlara dikkat etmelisin. 274 00:25:10,333 --> 00:25:13,375 Evet. Bunu biliyorum, biliyorum. 275 00:25:22,166 --> 00:25:26,291 Neden bana lisede çıkma teklif etmedin? Ya da, hiç etmedin? 276 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 Evet diyeceğini düşünmemiştim. 277 00:25:31,125 --> 00:25:32,250 Demezdim. 278 00:25:41,416 --> 00:25:43,041 Benimle dans etmek ister misin? 279 00:25:44,041 --> 00:25:45,416 Gerçekten dans eder misin? 280 00:25:45,750 --> 00:25:47,833 Sarhoş değilim. 281 00:25:48,083 --> 00:25:50,625 Hayır, yani hiç dans edebiliyor musun? Ayıkken de? 282 00:25:51,458 --> 00:25:53,208 Ayıkken asla olmaz. 283 00:25:56,583 --> 00:25:57,500 Affedersin. 284 00:25:57,708 --> 00:26:01,541 Hey. Nereye gidiyorsun dostum? Sanırım birine özür borçlusun. 285 00:26:01,666 --> 00:26:03,083 Sorun yok. İyiyim. 286 00:26:03,166 --> 00:26:06,750 Kendine bir iyilik yap ve yerine otur. Affedersin dedim. 287 00:26:06,916 --> 00:26:08,333 Ona tekrar söyle. 288 00:26:08,416 --> 00:26:10,166 Kendimi tekrarlamayı sevmem. 289 00:26:10,708 --> 00:26:11,916 Peki, bunu değiştirelim. 290 00:26:14,375 --> 00:26:17,916 Bana bir saniye ver. Bir saniye bekle. Bekle. Hey. 291 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 Sen iyi misin? 292 00:26:21,750 --> 00:26:23,166 Etkilendin mi? 293 00:26:25,666 --> 00:26:26,875 Hadi seni eve götürelim. 294 00:26:28,833 --> 00:26:30,666 -Hadi. -Beni eve götürelim. 295 00:26:33,791 --> 00:26:36,958 Artık bir yararı var mı bilmem ama o adamı alt edebilirdim. 296 00:26:37,083 --> 00:26:38,750 Evet, bunu herkes görebilir. 297 00:26:39,666 --> 00:26:41,083 Yarın arayayım mı? 298 00:27:10,250 --> 00:27:12,541 Tamam. Dur, dur. 299 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 İyi geceler Rhett. 300 00:27:20,166 --> 00:27:21,083 Tamam. 301 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 302 00:27:53,250 --> 00:27:54,458 Bu da ne? 303 00:27:57,583 --> 00:27:59,250 Arabama işiyorsun Rhett. 304 00:27:59,916 --> 00:28:03,416 Kahretsin. Özür dilerim, fark etmedim. 305 00:28:03,500 --> 00:28:05,208 İşemeyi bırak o zaman. 306 00:28:09,250 --> 00:28:12,375 Rodeodan sonra musluğu kapatmak o kadar kolay değil. 307 00:28:12,916 --> 00:28:14,291 Sence bu komik mi? 308 00:28:14,875 --> 00:28:16,791 Hadi ama, biraz komik. 309 00:28:19,500 --> 00:28:22,541 Yarın sabah dışarı çıkıp Frank Harlan'ı görmem gerek. 310 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 Vay canına. Ne hakkında? 311 00:28:24,375 --> 00:28:28,916 Amelia İlçesi'nde şerif olmak için ticaret odasının yüzüğünü öpmeliyim. 312 00:28:29,708 --> 00:28:32,458 Şerif olursam bana yeni bir masa alırlar mı dersin? 313 00:28:41,291 --> 00:28:42,500 Selam. 314 00:28:42,958 --> 00:28:45,000 Bu gece kutlama yaptın, öyle mi? 315 00:28:47,125 --> 00:28:49,833 Mark'ın aracına işetecek türden bir kutlama, öyle mi? 316 00:28:50,708 --> 00:28:52,125 Bir kazaydı. 317 00:28:52,375 --> 00:28:54,291 Çok aptalca bir şeydi. 318 00:28:56,333 --> 00:28:59,583 Ne denli iyi bindiğini gördüğümden bunu görmezden geleceğim. 319 00:29:00,833 --> 00:29:02,666 Gelmesi için birini aradın mı? 320 00:29:05,875 --> 00:29:06,875 Evet. 321 00:29:25,958 --> 00:29:27,583 Anlaşma şöyle Rhett. 322 00:29:27,875 --> 00:29:32,583 Yarından itibaren o gece Pit Bar'da olan herkesle konuşacağız 323 00:29:33,500 --> 00:29:35,333 ve bunu söylediğimde bana inan, 324 00:29:35,416 --> 00:29:38,458 eğer hafızan bir şeyler hakkında daha iyileşirse 325 00:29:38,541 --> 00:29:42,833 bu senin için çok daha iyi olacaktır. Örneğin hemen, şimdi. 326 00:29:44,083 --> 00:29:45,625 Çünkü güven bana, 327 00:29:46,750 --> 00:29:50,208 her ne olduysa açığa çıkacak. 328 00:29:51,625 --> 00:29:54,833 Her zaman çıkar. Her zaman. 329 00:30:00,083 --> 00:30:01,083 Pekâlâ. 330 00:30:04,083 --> 00:30:05,333 Tamam, Rhett. 331 00:30:07,458 --> 00:30:08,958 Tamam, bak. 332 00:30:12,666 --> 00:30:16,166 Otoparkta Trevor ve ben bir boğuşma yaşadık. 333 00:30:17,625 --> 00:30:21,541 Sarhoştu, saçmalıyordu. Burnunu kanattım, hepsi bu. 334 00:30:21,625 --> 00:30:25,500 Ben bara geri girerken ayaktaydı ve bana bağırıyordu. 335 00:30:28,083 --> 00:30:29,791 Hepsi bu kadar. 336 00:30:32,708 --> 00:30:35,125 Neden bunu bana doğrudan anlatmadın? 337 00:30:36,083 --> 00:30:39,208 Çünkü Luke en başından beri bu konuda deliye dönmüştü. 338 00:30:39,333 --> 00:30:43,250 Bizim eve geldiğinden ve arabasını çite sürdüğünden sana bahsetti mi? 339 00:30:43,416 --> 00:30:45,000 Sana söylemeliydim. 340 00:30:53,125 --> 00:30:54,291 Royal burada. 341 00:30:55,375 --> 00:30:56,750 Dışarıda beklet onu. 342 00:31:03,666 --> 00:31:06,291 Bu boğuşmayı başka gören oldu mu? 343 00:31:08,083 --> 00:31:10,291 İkinizle birlikte otoparkta kimse var mıydı? 344 00:31:14,916 --> 00:31:15,958 Hayır. 345 00:31:17,791 --> 00:31:19,541 Hayır, sadece Trev ve ben vardık. 346 00:31:27,041 --> 00:31:29,208 Burada bekle. Joy, Rhett'i alıyor. 347 00:31:54,583 --> 00:31:56,750 TUTUKLU SERBEST BIRAKMA FORMU ABBOTT, RHETT 348 00:32:12,708 --> 00:32:14,250 -Merhaba Royal. -Joy. 349 00:32:14,916 --> 00:32:16,041 O tamamen senindir. 350 00:32:16,625 --> 00:32:17,791 Ne şanslıyım. 351 00:32:18,708 --> 00:32:19,666 Hadi. 352 00:32:32,708 --> 00:32:34,750 Sana bir şey söylemek istiyorum. 353 00:32:36,250 --> 00:32:38,333 Ama bunu kendine saklamalısın. 354 00:32:40,416 --> 00:32:41,416 Peki. 355 00:32:45,250 --> 00:32:51,041 Sana ve diğer herkese, ailemin ben çocukken öldüğünü söyledim. 356 00:32:54,166 --> 00:32:55,791 Bu sadece kısmen doğru. 357 00:32:56,625 --> 00:32:59,500 Babam öldü ama annem ölmedi. 358 00:33:01,500 --> 00:33:06,166 Babamdan sonra gerçekten çok üzgündüm 359 00:33:09,166 --> 00:33:12,000 ve oradan ayrıldım, kaçtım. 360 00:33:13,625 --> 00:33:15,333 Asla geri dönmedim. 361 00:33:18,166 --> 00:33:20,041 Annemi hiç görmedim. 362 00:33:22,625 --> 00:33:23,958 Ya da kız kardeşimi. 363 00:33:27,333 --> 00:33:28,875 Bir kız kardeşim vardı. 364 00:33:31,833 --> 00:33:33,125 Küçük bir kız kardeş. 365 00:33:39,500 --> 00:33:41,458 İkisini de bir daha görmedim. 366 00:35:06,875 --> 00:35:09,208 İşte benim hikâyem bu. 367 00:35:10,166 --> 00:35:11,541 Senin neyin? 368 00:35:11,625 --> 00:35:13,208 Şerif adayı olma nedenim. 369 00:35:14,083 --> 00:35:18,000 Hep Burt'e destek olduğunu biliyorum, umarım beni de desteklersin. 370 00:35:26,916 --> 00:35:30,791 Geçen hafta, benim için çalışan adamlardan biri 371 00:35:31,250 --> 00:35:36,916 benim arazimin güney ucunda, dağın yaklaşık yarım kilometre yukarısındaydı. 372 00:35:38,458 --> 00:35:42,875 Etrafta mağaralar vardır. 373 00:35:43,833 --> 00:35:46,791 Her neyse, orada 374 00:35:47,625 --> 00:35:50,250 garip bir ses duyar. 375 00:35:51,666 --> 00:35:53,208 Bir hayvandan çıkıyor gibi. 376 00:35:55,083 --> 00:35:56,791 Bu yüzden kontrol etmeye gider 377 00:35:58,458 --> 00:36:00,583 ve bu gürültüyü duyar. 378 00:36:06,000 --> 00:36:09,833 Bu mağaralardan birinin ağzından gelmektedir. 379 00:36:12,750 --> 00:36:15,583 İşte meşalesini çıkarıp içeri girer. 380 00:36:16,750 --> 00:36:21,250 Işığını daha derine doğru çevirir 381 00:36:22,833 --> 00:36:24,375 ve görür... 382 00:36:25,458 --> 00:36:26,375 Ne? 383 00:36:27,416 --> 00:36:28,791 Mastodon. 384 00:36:30,000 --> 00:36:34,375 Esasen tarih öncesi bir fil. 385 00:36:35,833 --> 00:36:40,875 Nesilleri tükenene kadar, Pliyosen çağından 386 00:36:41,041 --> 00:36:43,333 Buzul Çağı'na kadar bu bölgede yaşamışlar. 387 00:36:43,416 --> 00:36:45,291 Bunlar tarih dönemleri. 388 00:36:45,916 --> 00:36:49,875 Bu, buralarda ilk kez de görülmüyor. 389 00:36:49,958 --> 00:36:52,458 Kürk tuzakçıları her zaman onları görürdü. 390 00:36:52,541 --> 00:36:55,625 Avcılar ve tabii ki Kızılderililer'in 391 00:36:56,000 --> 00:36:59,625 tonlarca hikâyesi vardır, gördüklerine dair. 392 00:37:02,541 --> 00:37:06,958 Yani, eğer şerif olacaksan... 393 00:37:09,416 --> 00:37:12,125 Bu konuda ne yapacaksın? 394 00:37:43,000 --> 00:37:48,958 Merak ediyorum, her şeye baştan başlayabilir miyiz? 395 00:37:51,666 --> 00:37:54,583 Kesinlikle. Bunu isterim. 396 00:37:57,041 --> 00:38:00,250 Biliyor musun, geçen gece, ahırda, 397 00:38:00,333 --> 00:38:04,583 dokuz yaşından öncesine dair hiçbir şey hatırlamadığını söylemiştin. 398 00:38:05,208 --> 00:38:06,333 Neden? 399 00:38:07,000 --> 00:38:09,791 Çocukken bir çeşit kazaya karıştım. 400 00:38:10,458 --> 00:38:15,208 Jackson'daki hastanede uyandım. Hatırlayabildiğim tek şey ismimdi. 401 00:38:19,541 --> 00:38:21,416 Neden beni o deliğe ittin? 402 00:38:24,083 --> 00:38:25,875 Belki de sadece... 403 00:38:28,041 --> 00:38:30,666 Ne olacağını görmem gerekiyordu. 404 00:38:42,916 --> 00:38:44,416 Üzgünüm Royal. 405 00:38:47,666 --> 00:38:51,250 Geri döndüğün için mutluyum. Gerçekten. 406 00:38:56,083 --> 00:38:58,458 Bana bir şey için söz vermeni istiyorum. 407 00:38:59,750 --> 00:39:03,416 Bu konuda kimseye hiçbir şey söylemeyeceksin. 408 00:39:04,250 --> 00:39:06,375 Bilirsin, delik, her şey. 409 00:39:08,000 --> 00:39:12,583 Ve ailemden uzak duracaksın. Bu konuda hiçbir şey bilmiyorlar. 410 00:39:13,750 --> 00:39:16,833 Eğer bunu yapabilirsen kalabilirsin. 411 00:39:20,125 --> 00:39:23,041 Bunu takdir ediyorum. Gerçekten. 412 00:39:24,458 --> 00:39:26,458 Ama daha fazlasına ihtiyacım olacak. 413 00:39:27,708 --> 00:39:30,041 Sana orada ne olduğunu öğrenmem gerek. 414 00:39:30,125 --> 00:39:31,458 Beni dinle, tamam mı? 415 00:39:31,875 --> 00:39:33,708 Çünkü gerçek bu. 416 00:39:33,791 --> 00:39:36,583 Bu dalgaya alınacak ya da denenecek bir şey değil... 417 00:39:36,666 --> 00:39:38,166 Neden olmasın ki? 418 00:39:41,250 --> 00:39:42,458 Nereye gittin? 419 00:39:43,750 --> 00:39:45,000 Ne gördün? 420 00:39:45,083 --> 00:39:46,416 Burayı gördüm. 421 00:39:46,500 --> 00:39:47,416 Ve? 422 00:39:47,500 --> 00:39:49,041 -Farklıydı. -Nasıl? 423 00:39:54,458 --> 00:39:55,541 Başka zaman dilimi. 424 00:39:58,375 --> 00:39:59,458 Ne demek istiyorsun? 425 00:40:06,375 --> 00:40:07,708 Geçmişten. 426 00:40:12,125 --> 00:40:13,541 Belki de gelecekten. 427 00:40:15,041 --> 00:40:16,958 Vay canına. 428 00:40:18,125 --> 00:40:20,041 Aman Tanrım Royal. 429 00:40:21,750 --> 00:40:24,458 Zamanda yolculuk mu ettin? 430 00:40:27,250 --> 00:40:28,541 Beni gördün mü? 431 00:40:38,333 --> 00:40:42,625 Gördüklerin hakkında sessiz olursan kalabilirsin. 432 00:40:44,375 --> 00:40:47,541 Her şeyi konuşmaya devam edeceğiz. 433 00:40:48,625 --> 00:40:50,208 Söz veriyorum. 434 00:40:53,416 --> 00:40:54,583 Tamam Royal. 435 00:40:55,166 --> 00:40:56,125 Tamam. 436 00:41:07,291 --> 00:41:08,583 Mastodon. 437 00:41:20,333 --> 00:41:21,541 Bir şey mi oldu? 438 00:41:26,083 --> 00:41:27,041 Hayır. 439 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 Ne... 440 00:41:38,958 --> 00:41:41,000 AH TANRIM KENDİNİ BİZE GÖSTER 441 00:41:42,666 --> 00:41:44,333 Yürüyüşe çıkıyorum büyükanne. 442 00:41:49,166 --> 00:41:51,000 Hey, Frank'le nasıl gitti? 443 00:41:51,250 --> 00:41:53,125 İyi. Garip. 444 00:41:53,333 --> 00:41:54,875 Evet. Burada da öyle. 445 00:41:55,000 --> 00:41:57,666 Buna inanamayacaksın. Bir dağın yok olduğuna dair 446 00:41:57,750 --> 00:41:59,916 aramalar geliyor. 447 00:42:00,250 --> 00:42:01,166 Bir ne? 448 00:42:01,250 --> 00:42:02,208 Joy! 449 00:42:03,041 --> 00:42:04,458 Konuşmamız gerek. 450 00:42:11,625 --> 00:42:13,166 O tokadaki kan kimin? 451 00:42:13,291 --> 00:42:15,416 -Hâlâ bekliyoruz... -Saçmalık. 452 00:42:15,500 --> 00:42:18,000 Rhett Abbott'ın, biliyorum. Sen de biliyorsun. 453 00:42:50,625 --> 00:42:53,166 Trevor'ı buldum. Dağda. 454 00:42:53,875 --> 00:42:55,833 Patikada. Sanırım ölmüş. 455 00:43:02,083 --> 00:43:03,708 Ne için tutuklayayım? 456 00:43:04,333 --> 00:43:07,083 Araştırıyoruz ve bu toka... 457 00:43:10,791 --> 00:43:13,000 Kahretsin, o Rhett'in kanı! 458 00:43:16,583 --> 00:43:18,250 Joy, ben Royal. 459 00:43:19,416 --> 00:43:21,625 Amy yürüyüşe çıkmıştı. Trevor'ı buldu. 460 00:43:22,875 --> 00:43:23,916 O ölmüş. 461 00:43:25,708 --> 00:43:26,708 Ne? 462 00:45:38,541 --> 00:45:40,541 Alt yazı çevirmeni: HÖzdil 463 00:45:40,625 --> 00:45:42,625 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta