1 00:00:05,041 --> 00:00:06,916 ความเดิมในแดนพิศวงปมมรณะ 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,708 ที่ดินของคุณสุดยอดมาก 3 00:00:08,791 --> 00:00:11,708 ข้างนอกนี่มีอะไรที่ค่อนข้างจะพิเศษ รู้ไหม 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,166 บ้าเอ๊ย 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,875 ทุ่งหญ้าตะวันตกจะต้องเป็นของฉัน 6 00:00:17,958 --> 00:00:20,625 และรัฐไวโอมิงเฮงซวยเห็นด้วย 7 00:00:20,750 --> 00:00:23,291 - ทำไมต้องตะวันตก - นายบอกฉันสิ 8 00:00:24,208 --> 00:00:26,750 - คุณจะขายไร่นี้เท่าไหร่ - ฉันไม่ขาย 9 00:00:28,916 --> 00:00:30,916 ที่พ่อฉันจะยึดที่นาย 10 00:00:31,833 --> 00:00:34,000 เราจะเอาทุกอย่างที่นายมี 11 00:00:35,791 --> 00:00:37,208 พระผู้เป็นเจ้า 12 00:00:37,291 --> 00:00:41,541 เราขอให้พระองค์ทรงชี้ทางให้แก่เรา เพราะเรากำลังมีปัญหา 13 00:00:42,791 --> 00:00:43,833 ศพอยู่ไหน 14 00:00:43,916 --> 00:00:46,333 ศพหายไปแล้ว นั่นคือทั้งหมดที่บอกได้ 15 00:00:46,416 --> 00:00:48,958 มีบางอย่างเกิดขึ้นที่นี่ เรื่องที่ใหญ่กว่าคุณและฉัน 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,875 คุณตายไปเมื่อสองปีก่อน 17 00:01:04,708 --> 00:01:07,625 อย่างแรกคือมีพายุคาร์บอน และหินหลอมละลาย 18 00:01:09,583 --> 00:01:12,166 กลายเป็นหินแกรนิตและดิน 19 00:01:13,375 --> 00:01:17,291 แผ่นดินไหวและแยกออกและสูงขึ้นเสียดฟ้า 20 00:01:18,375 --> 00:01:22,208 ป่าไม้เติบโตและตาย และเติบโตใหม่เป็นร้อยรอบ 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 ผู้คนเองก็เติบโตและตาย และเติบโตใหม่เป็นร้อยรอบ 22 00:01:28,041 --> 00:01:31,958 มีพายุและฤดูกาล มีล้อมรั้วและนองเลือด 23 00:01:32,625 --> 00:01:35,041 ครุ่นคิดและเคียดแค้นและนึกเสียใจ 24 00:01:35,416 --> 00:01:38,208 ผืนดินกับผืนฟ้าไม่สะท้านสะเทือน 25 00:01:49,208 --> 00:01:53,375 แดนพิศวงปมมรณะ 26 00:02:09,666 --> 00:02:11,000 ไงคะ 27 00:02:11,500 --> 00:02:12,541 ไงจ๊ะ 28 00:02:14,875 --> 00:02:16,041 หนูนอนไม่หลับ 29 00:02:18,666 --> 00:02:19,708 มาสิ 30 00:02:25,666 --> 00:02:30,791 รู้ไหม ปู่ไม่ได้กินไอศกรีมมาตั้งแต่ปู่... 31 00:02:30,875 --> 00:02:35,291 สิบขวบ ค่ะ ปู่เล่าให้ฟังเป็นร้อยหนแล้ว 32 00:02:35,416 --> 00:02:38,166 โทษที คนแก่ก็เป็นอย่างนี้ละเนอะ 33 00:02:39,125 --> 00:02:40,458 พูดอะไรซ้ำๆ ซากๆ 34 00:02:41,583 --> 00:02:42,916 คุณปู่ไม่ได้แก่ขนาดนั้น 35 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 ใช่ 36 00:02:50,458 --> 00:02:56,041 เช้าวันก่อน ตอนมื้อเช้า ทำไมขาคุณปู่ถึงเลือดออกคะ 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,125 โดนลวดหนามบาดน่ะ 38 00:03:08,000 --> 00:03:09,541 หนูไม่เชื่อหรอกค่ะ 39 00:03:16,125 --> 00:03:18,000 ดี-มันนี่กลับมาอยู่กลับคุณในไดรฟ์ไทม์ 40 00:03:18,083 --> 00:03:22,625 และผมเบื่อที่จะพูดเรื่องนี้ แต่เราต้องพูดถึงมัน 41 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 สถานการณ์ควอเตอร์แบ็ก ของทีมเดนเวอร์ บรองโก้ส์ 42 00:03:26,000 --> 00:03:28,833 ดูแย่อีกครั้ง 43 00:03:28,916 --> 00:03:32,041 และผมคิดว่า พวกเขาจะคิดไม่ออกตอนคัดตัว 44 00:03:32,125 --> 00:03:33,333 บอกตามตรง... 45 00:03:51,125 --> 00:03:52,375 อรุณสวัสดิ์ แกลดิส 46 00:03:52,916 --> 00:03:56,375 วันก่อนคุณบอกให้เอานี่มา ฉันเอามาแล้วนะ 47 00:03:57,500 --> 00:03:58,458 ขอบคุณ 48 00:04:00,750 --> 00:04:02,458 ทุกอย่างโอเคไหม แกลดิส 49 00:04:08,458 --> 00:04:10,375 ดี ก็ดีแล้ว 50 00:04:12,958 --> 00:04:17,625 นี่ คุณเคยฟังดี-มันนี่ขี้โม้ คุยฟุ้งเรื่องทีมบรองโก้ส์ทางวิทยุไหม 51 00:04:17,875 --> 00:04:20,250 หมอนั่นพูดซะเหมือนเขารู้อนาคต 52 00:04:26,041 --> 00:04:28,166 คุณแน่ใจนะว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี 53 00:04:28,250 --> 00:04:30,125 เฮ้ย โอเค อย่าขัดขืน 54 00:04:30,208 --> 00:04:31,625 - เขามีปืน - ฉันรู้ 55 00:04:32,500 --> 00:04:33,875 วางลง 56 00:04:36,416 --> 00:04:37,833 ไม่เป็นไร ฉันจัดการเรียบร้อย 57 00:04:38,375 --> 00:04:40,250 ปล่อยฉันนะ 58 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 - ฉันจะหักแขนนาย - ก็ลองดูสิ 59 00:04:44,458 --> 00:04:46,166 ฉันจะหักแขนนาย 60 00:04:46,291 --> 00:04:47,500 อีเปรต 61 00:04:53,500 --> 00:04:55,208 ฉันบอกแล้วไม่ฟัง 62 00:05:00,750 --> 00:05:04,125 ทำบ้าอะไรเนี่ย ฉันไม่ได้ปล้นที่นั่นซะหน่อย 63 00:05:04,208 --> 00:05:07,625 รู้ไว้ซะนะ นั่นน่ะเขาเรียกว่า "พยายามปล้น" 64 00:05:07,708 --> 00:05:11,208 พวกคุณไปสนใจปัญหาจริงๆ ของที่นี่ดีกว่า 65 00:05:11,291 --> 00:05:12,750 ซึ่งคืออะไรเหรอ 66 00:05:12,875 --> 00:05:16,666 ผู้คนแค่... วาบหายตัวไปเฉยๆ 67 00:05:17,500 --> 00:05:22,625 ประมาณหกเดือนก่อน ลูกพี่ลูกน้องฉัน เขาแค่หายตัวไป 68 00:05:22,833 --> 00:05:25,041 เป็นเวลาหกวินาที 69 00:05:26,000 --> 00:05:30,250 เขาอยู่ที่นี่แล้วก็หายไป 70 00:05:32,333 --> 00:05:35,916 เป็นไปได้ไหมว่า เขาติดยาบ้าเหมือนกับนาย 71 00:05:36,000 --> 00:05:37,208 ไม่ 72 00:05:37,791 --> 00:05:41,041 และฉันก็ได้ยินว่ามีคนที่ไร่ทิลเลอร์สัน 73 00:05:42,041 --> 00:05:46,333 เขาก็หายตัวไปเหมือนกัน เพิ่งสัปดาห์ที่แล้ว ชื่อเทรเวอร์อะไรเนี่ย 74 00:05:48,000 --> 00:05:49,416 ขอบใจนะที่บอก 75 00:05:51,250 --> 00:05:52,458 อรุณสวัสดิ์ 76 00:05:52,541 --> 00:05:55,625 ช่วยจัดการเพื่อนฉันต่อที ระวังแขนเขาด้วยล่ะ 77 00:05:55,708 --> 00:05:57,375 และอย่าให้เขาหายตัวไปนะ 78 00:05:57,458 --> 00:05:58,458 อรุณสวัสดิ์ 79 00:05:58,541 --> 00:06:01,791 ได้ยินวีรกรรมของคุณ ที่ปั๊มน้ำมันแล้ว เก่งมาก 80 00:06:01,916 --> 00:06:03,041 อรุณสวัสดิ์ ขอบคุณ 81 00:06:03,125 --> 00:06:06,375 ช่วยหน่อยนะ โทรหาลุค ทิลเลอร์สัน ว่าเขามีข่าวเกี่ยวกับเทรเวอร์ไหม 82 00:06:06,458 --> 00:06:07,750 ได้เลย แล้วก็... 83 00:06:07,833 --> 00:06:10,083 โทรไปที่แล็บถามเรื่องหัวเข็มขัดนั่นด้วย 84 00:06:10,166 --> 00:06:12,333 ได้ครับ คือว่าทรูดี้ โคล... 85 00:06:12,416 --> 00:06:15,875 พวกเขาหันมาเห็นรถเป็นสิบคัน ไล่ตามหมาของพวกเขา 86 00:06:15,958 --> 00:06:19,708 ซึ่งรีบวิ่งมาหาพวกเขา พร้อมกับร่มของหัวหน้าอยู่ในปาก 87 00:06:19,791 --> 00:06:23,500 แผนฝึกสุนัขของผมต่างไปนิดหน่อย แต่ว่ามันจำเป็น 88 00:06:23,583 --> 00:06:26,708 นึกว่าใคร หัวหน้าตำรวจแลนเดอร์ มาถึงวาแบงเลย 89 00:06:26,791 --> 00:06:28,583 จอย ดีใจที่ได้เจอนะ 90 00:06:28,833 --> 00:06:32,208 คิดว่าไง ทุกคน แผนฝึกสุนัขของทรูดี้เมื่อเทียบกับของฉัน 91 00:06:34,875 --> 00:06:39,083 ไม่เอาน่า ตอบมาเถอะ นี่ประเทศเสรี แต่แทบจะไม่ใช่แล้ว 92 00:06:40,583 --> 00:06:42,458 มันก็ดีทั้งคู่แหละ 93 00:06:43,166 --> 00:06:46,333 ได้ยินไหม ทรูดี้ มาร์คชอบ แผนของฉันมากกว่า ขอบใจ มาร์ค 94 00:06:46,625 --> 00:06:48,458 มีเวลาคุยกันหน่อยไหม จอย 95 00:06:48,791 --> 00:06:49,875 ไม่เอาน่า ทรูดี้ 96 00:06:49,958 --> 00:06:54,208 นี่ไม่ใช่ครั้งแรก ที่ไม่มีใครรู้ว่าเทรเวอร์อยู่ที่ไหน 97 00:06:54,333 --> 00:06:57,125 ใช่ แต่เห็นชัดว่าลุคกับบิลลี่แวะไป 98 00:06:57,208 --> 00:06:59,458 ที่ไร่พวกแอ็บบ็อต หลังจากพวกเขาไปที่พิตบาร์ 99 00:06:59,541 --> 00:07:02,375 ฉันไม่ได้ตกข่าว ทฤษฎีของลุคเกี่ยวกับคดีนี้ 100 00:07:02,458 --> 00:07:06,416 ถ้าคุณอยากไปตามหาเทรเวอร์ ในแลนเดอร์ก็เอาเลย 101 00:07:06,500 --> 00:07:09,000 แล้วบอกฉันด้วย ฉันก็จะทำเหมือนกัน 102 00:07:09,625 --> 00:07:11,291 ไม่โกรธกันนะ โอเคไหม 103 00:07:11,916 --> 00:07:15,583 ฉันอยากให้เราทำงานร่วมกันจริงๆ เมื่อฉันชนะเลือกตั้ง 104 00:07:19,875 --> 00:07:21,416 เอาที่คุณสบายใจ 105 00:07:21,916 --> 00:07:24,000 มันยิ่งทำให้ง่ายขึ้นสำหรับผม 106 00:07:24,666 --> 00:07:26,083 ดูแลตัวเองด้วยนะ จอย 107 00:07:36,000 --> 00:07:37,750 ทรูดี้เป็นชื่อของสาวน้อย 108 00:07:41,291 --> 00:07:44,291 สี่วันนะ พ่อ นี่มันผ่านมาสี่วันแล้ว 109 00:07:44,416 --> 00:07:48,416 บริษัทโทรศัพท์บอกว่า ไม่มีการโทรจากมือถือเขาตั้งแต่คืนนั้น 110 00:07:48,500 --> 00:07:50,750 ผมโทรหาบริษัทบัตรเครดิต... 111 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 เทรเวอร์ไม่ใช่เด็กแล้ว ลุค 112 00:07:52,541 --> 00:07:56,083 เลิกหงุดหงิดหัวเสียสักเดี๋ยวจะได้ไหม 113 00:07:58,791 --> 00:08:00,750 ที่ลุคเป็นห่วงก็ถูกแล้วฮะ พ่อ 114 00:08:02,250 --> 00:08:03,625 แค่รู้สึกไม่ถูกต้อง 115 00:08:08,083 --> 00:08:10,750 งั้นก็ยื่นข้อเสนอซื้อ ทุ่งหญ้าตะวันตกของรอยัล 116 00:08:11,791 --> 00:08:12,708 ข้อเสนอซื้อเหรอ 117 00:08:12,791 --> 00:08:15,916 ผู้ประเมินจะตัดสินเข้าข้างเรา เราจ่ายให้เขาไปแล้ว 118 00:08:16,000 --> 00:08:18,916 - ทำไมเราต้องยื่นข้อ... - ให้เขาล้านนึงไปเลย 119 00:08:19,000 --> 00:08:21,541 ล้านดอลลาร์เหรอ การไต่สวนจะมีขึ้นเดือนหน้า 120 00:08:21,666 --> 00:08:23,291 ไต่ส่วน ไต่สวน 121 00:08:23,458 --> 00:08:27,375 แกรู้ไหมสัตว์ชนิดไหนหูดีที่สุด ค้างคาวไง ค้างคาวกับผีเสื้อกลางคืน 122 00:08:28,458 --> 00:08:32,166 พวกมันสะท้อนเสียงจากกำแพง และพวกเดียวกัน รู้ที่ตั้งจากเสียงสะท้อน 123 00:08:32,250 --> 00:08:35,541 จับคู่ด้วยวิธีนั้น สื่อสารกันทางเพศแบบอัลตราโซนิก 124 00:08:39,416 --> 00:08:43,000 พวกมันเป็นสิ่งมีชีวิตที่น่าทึ่ง น่าทึ่ง 125 00:08:47,958 --> 00:08:51,500 ไม่เลย แกไม่สามารถได้ยินมันด้วย... 126 00:08:55,000 --> 00:08:58,833 บ้าเอ๊ย บิลลี่ เขาเรียกว่าอะไรนะ 127 00:09:03,416 --> 00:09:05,625 - โทรโข่งเหรอ - ใช่ 128 00:09:11,416 --> 00:09:12,875 ยื่นข้อเสนอให้เขา 129 00:09:21,833 --> 00:09:23,541 ฉันต้องการที่ดินนั่น 130 00:09:27,250 --> 00:09:28,333 ทำไมครับ 131 00:09:30,291 --> 00:09:33,791 ให้ตายสิ แกพูดเหมือนแม่ของแกเลย 132 00:09:35,083 --> 00:09:39,500 บิลลี่ ไปบอกแครอลให้ทำกลามาโตมาให้ฉัน พาพี่ชายของแกไปด้วย 133 00:09:57,458 --> 00:10:01,958 ไอ้เลวนั่นเป็นห่วงทุ่งหญ้าไร้ค่า มากกว่าลูกชายของมันเอง 134 00:10:02,041 --> 00:10:03,750 เขาคงต้องรู้สึกอะไรบ้างแหละ 135 00:10:06,958 --> 00:10:08,375 ฉันขอโทษนะ ลุค 136 00:10:10,375 --> 00:10:12,208 ฉันไม่เสนอราคาให้มันเด็ดขาด 137 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ 138 00:12:13,041 --> 00:12:17,416 โทษนะคะ หวัดดี ฉันมารับยาของออทั่ม ริเวอร์สค่ะ 139 00:12:17,500 --> 00:12:20,041 ยาลาโมไตรจีน ฉันควรจะโทรมาก่อน 140 00:12:20,125 --> 00:12:21,500 ค่ะ เจอแล้วค่ะ 141 00:12:21,583 --> 00:12:24,500 คุณเคยกินยาตัวนี้มาก่อนไหม เพราะถ้าไม่เคย ฉันต้อง... 142 00:12:24,583 --> 00:12:27,583 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉันกินลาโมไตรจีน ต้องคุมอาการน่ะค่ะ 143 00:12:27,666 --> 00:12:31,083 ร้านยาวาแบง 144 00:12:42,708 --> 00:12:44,083 นักพนันรูปหล่อ 145 00:12:48,625 --> 00:12:51,291 หวัดดี รอยัล แอ็บบ็อตอยู่ที่นี่ไหมคะ 146 00:12:51,375 --> 00:12:53,250 ฉันเห็นรถกระบะเขาจอดอยู่หน้าร้าน 147 00:12:54,833 --> 00:12:57,708 ผมเพอร์รี่ แอ็บบ็อต รอยัลเป็นพ่อของผม 148 00:12:58,125 --> 00:13:02,250 หวัดดี ฉันออทั่ม ฉันกางเต็นท์อยู่ในที่ดินของคุณ 149 00:13:03,708 --> 00:13:09,000 อ้อ ใช่ๆ พ่อผมพูดถึงคุณอยู่ 150 00:13:09,666 --> 00:13:13,125 ที่นี่เหมาะมากเลยนะ ที่จะมาดื่มเบียร์ตอนกลางวัน 151 00:13:13,208 --> 00:13:14,500 ใช่เลยล่ะ 152 00:13:17,458 --> 00:13:19,833 - ฉันขอแบบเดียวกับเขา - ได้เลย 153 00:13:19,916 --> 00:13:21,083 แล้วนี่... 154 00:13:24,166 --> 00:13:27,875 คุณกะจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน ในที่ของเรา 155 00:13:29,958 --> 00:13:32,291 ฉันก็ไม่แน่ใจ ยังไม่รู้เลยน่ะ 156 00:13:32,416 --> 00:13:33,458 ทำไมล่ะ 157 00:13:34,750 --> 00:13:36,583 ฉันยังรอสัญญาณอยู่ 158 00:13:39,833 --> 00:13:41,875 คือว่านะ... 159 00:13:43,916 --> 00:13:45,333 คือว่ามัน... 160 00:13:47,291 --> 00:13:50,416 - คือครอบครัวผม... - คุณแต่งงานมานานหรือยังคะ 161 00:13:54,166 --> 00:13:56,291 ฉันเพิ่งเห็นแหวนบนนิ้วคุณ 162 00:13:59,791 --> 00:14:01,208 แต่งมาได้สิบปีเศษ 163 00:14:03,000 --> 00:14:04,500 เหลือเชื่อเลยนะคะ 164 00:14:08,625 --> 00:14:11,958 เธอหายตัวไป ภรรยาผม 165 00:14:13,625 --> 00:14:15,375 เก้าเดือนแล้ว 166 00:14:17,833 --> 00:14:19,500 ไม่มีใครรู้อะไรทั้งนั้น 167 00:14:28,416 --> 00:14:30,416 เพอร์รี่ ฉันอยากจะบอกอะไรคุณ 168 00:14:33,916 --> 00:14:37,666 ฉันเคยรู้สึกเหมือนฉันอยู่ในห้องมืด มานานมาก 169 00:14:38,125 --> 00:14:41,875 ฉันคลำไปทั่วกำแพง คลำหาสวิตช์ไฟ 170 00:14:42,166 --> 00:14:47,416 จนเริ่มคิดว่าบางทีมันอาจจะไม่มีสวิตช์ไฟ 171 00:14:48,541 --> 00:14:49,708 แต่แล้ว... 172 00:14:53,958 --> 00:14:55,333 ก็หาเจอ 173 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 ดีใจที่ได้คุยกับคุณนะ เพอร์รี่ 174 00:15:03,916 --> 00:15:05,833 ฉันฝากทักทายพ่อของคุณด้วยนะ 175 00:15:35,625 --> 00:15:38,041 เอมี่ ให้ฉันไปส่งไหม 176 00:15:59,500 --> 00:16:00,666 เอาไหม 177 00:16:01,750 --> 00:16:03,208 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 178 00:16:15,458 --> 00:16:17,875 บางทีเทรเวอร์อาจจะอยู่กับแม่หนู ที่ไหนสักแห่ง 179 00:16:21,750 --> 00:16:23,166 หมายความว่าไงคะ 180 00:16:34,875 --> 00:16:38,000 คุณบอกว่าคุณต้องการอิสรภาพ 181 00:16:39,958 --> 00:16:43,541 ผมเป็นใครถึงทำให้คุณผิดหวัง 182 00:16:47,166 --> 00:16:53,125 มันถูกต้องแล้วที่คุณจะทำตามที่คุณรู้สึก 183 00:16:54,291 --> 00:16:58,583 แต่จงฟังเสียงนี้ให้ดี 184 00:16:58,875 --> 00:17:01,333 เสียงแห่งความโดดเดี่ยวของคุณ 185 00:17:01,458 --> 00:17:04,250 เสียงหัวใจเต้นดังจนคุณคลุ้มคลั่ง 186 00:17:08,250 --> 00:17:10,041 คุณนายแอ็บบ็อต คุณนายแอ็บบ็อต 187 00:17:10,125 --> 00:17:11,791 รอเดี๋ยวครับ คุณลืมนี่ไว้ 188 00:17:11,875 --> 00:17:13,333 - ขอบใจนะ - ยินดีครับ 189 00:17:23,833 --> 00:17:25,083 รีเบคก้า 190 00:17:44,333 --> 00:17:45,458 บ้าเอ๊ย 191 00:17:45,833 --> 00:17:47,125 พ่อไม่เป็นไรนะ 192 00:17:47,583 --> 00:17:48,833 เออ เรื่องเล็ก 193 00:17:50,041 --> 00:17:50,875 เวรเอ๊ย 194 00:17:53,500 --> 00:17:55,833 - พ่อไม่เป็นไรแน่นะ - ก็แน่ซิ 195 00:17:56,750 --> 00:17:59,250 เป็นห่วงตัวแกเองเถอะ คืนนี้ต้องลงแข่งนี่ 196 00:17:59,375 --> 00:18:01,833 โอกาสสุดท้ายของแก จะทำอะไรก็ใช้หัวคิด 197 00:18:01,916 --> 00:18:02,958 หัวผมน่ะเหรอ 198 00:18:03,291 --> 00:18:05,041 - ยอกย้อนนะ - แล้วพ่อล่ะ 199 00:18:05,375 --> 00:18:07,541 ย้ายวัวโดยไม่มีเหตุผลที่ดี 200 00:18:07,625 --> 00:18:09,750 ขอโทษนะ เดี๋ยวนี้แกเป็นคนสั่งการแล้วเหรอ 201 00:18:09,833 --> 00:18:11,666 - แล้วเพอร์รี่ล่ะ - เขาทำไม 202 00:18:12,208 --> 00:18:16,458 เอาเลย พูดมา เร็ต เพราะถ้าฉันได้ยินแกพูดแบบนี้กับพี่กับแม่ 203 00:18:16,541 --> 00:18:19,791 ใช่ซิ ห้ามทำร้ายจิตใจเพอร์รี่ เขาอ่อนแอ 204 00:18:21,625 --> 00:18:22,791 พูดจบหรือยัง 205 00:18:25,625 --> 00:18:27,250 พี่ชายแกเขาไม่ได้อ่อนแอ 206 00:18:28,375 --> 00:18:30,208 แกกับเขาแค่ต่างกัน 207 00:18:31,916 --> 00:18:33,625 แกเหมือนฉันมากกว่า 208 00:18:51,375 --> 00:18:52,333 ไง 209 00:18:53,666 --> 00:18:54,875 คุณพร้อมหรือยัง 210 00:18:56,500 --> 00:18:59,500 คือฉัน... กำลังสวดภาวนาให้เร็ต 211 00:19:00,000 --> 00:19:01,166 สำหรับคืนนี้ 212 00:19:02,458 --> 00:19:06,375 ฉันทำไม่ได้ ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนั้นมาก่อน 213 00:19:11,708 --> 00:19:12,666 โอเค 214 00:19:14,500 --> 00:19:16,333 นี่คุณได้ยินที่ฉันเพิ่งพูดไหม 215 00:19:17,291 --> 00:19:19,458 - ผมขอโทษ - ขอโทษเหรอ 216 00:19:21,708 --> 00:19:24,583 คุณอาจจะตัดสินใจ เรื่องพระเจ้าได้นานแล้ว 217 00:19:24,666 --> 00:19:28,000 แต่เป็นไปได้ไหมว่าคุณยังไม่เข้าใจ ว่าสำหรับฉันแล้ว... 218 00:19:29,958 --> 00:19:33,708 วันนี้ฉันไปที่ตลาดมา และฉันคิดว่าฉันเห็นรีเบคก้า 219 00:19:35,583 --> 00:19:38,833 ไม่ใช่เธอหรอก แต่เรื่องนี้... ทุกอย่างนี่ 220 00:19:39,458 --> 00:19:42,041 ทั้งหมดมัน... ฉันรู้สึกเหมือน... 221 00:19:45,833 --> 00:19:47,625 คุณอยากจะให้ผมพูดว่าอะไร 222 00:20:14,958 --> 00:20:18,958 ตอนเดินมานี่ฉันเห็นมาเรีย ลูกสาวของริคาร์โด โอลิวาเรส 223 00:20:20,000 --> 00:20:21,416 เธอกลับมาในเมืองแล้วสินะ 224 00:20:22,583 --> 00:20:24,041 ครับ คงงั้น 225 00:20:24,666 --> 00:20:26,083 คงงั้นเหรอ 226 00:20:27,166 --> 00:20:30,166 ฉันมักจะขี่ได้ดีขึ้นตอนที่แม่แกมาดูด้วย 227 00:20:31,250 --> 00:20:33,125 ฉันคิดว่าถ้าฉันชนะ... 228 00:20:33,250 --> 00:20:35,583 - ให้ตาย พอเถอะ หยุดเลย - อะไรล่ะ 229 00:20:38,416 --> 00:20:39,666 แหม น่ารักนะ 230 00:20:40,250 --> 00:20:43,083 นักขี่ที่ยิ่งใหญ่สองรุ่นของเขตอามีเลีย 231 00:20:44,000 --> 00:20:46,958 ขอโทษด้วย รอยัล ฉันขอคุยกับเร็ตตามลำพังสักเดี๋ยวได้ไหม 232 00:20:47,291 --> 00:20:49,958 - รอให้เขาแข่งเสร็จไม่ได้เหรอ - ใช่ 233 00:20:50,041 --> 00:20:51,458 เรื่องเทรเวอร์น่ะ 234 00:20:51,541 --> 00:20:54,833 เขาโผล่มาแล้วเหรอ ที่ไหน เวกัสเหรอ 235 00:20:54,916 --> 00:20:57,750 ฉันแค่ขอคุยกับเร็ตถ้าคุณไม่รังเกียจ 236 00:21:00,000 --> 00:21:01,375 เขากำลังจะลงแข่งแล้ว 237 00:21:01,500 --> 00:21:05,833 และเขาจะต้องทำได้ดีแน่ วัวที่เขาได้คราวที่แล้วดวงไม่สมพงศ์ 238 00:21:06,375 --> 00:21:08,000 ไม่นานหรอก ฉันสัญญา 239 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 งั้นก็ได้ 240 00:21:15,875 --> 00:21:17,166 แกรู้สึกดีไหม 241 00:21:18,125 --> 00:21:19,125 ครับ 242 00:21:20,083 --> 00:21:21,000 ดี 243 00:21:30,375 --> 00:21:32,041 - ได้ - โอเค 244 00:21:41,250 --> 00:21:42,625 มีเรื่องอะไรเหรอ 245 00:21:43,291 --> 00:21:46,625 พบหัวเข็มขัดของเทรเวอร์ ที่ลานจอดรถของร้านพิตบาร์ 246 00:21:46,708 --> 00:21:50,916 มันมีเลือดติดอยู่ เราส่งไปตรวจ และผลออกมาว่าเป็นเลือดของเธอ 247 00:21:51,666 --> 00:21:55,416 อะไร นั่นมัน... หมายถึงเป็นไปได้ไง 248 00:21:55,500 --> 00:21:59,041 ดีเอ็นเอของเธออยู่ในข้อมูลของรัฐ เธอเคยเมาแล้วขับเมื่อปีที่แล้ว 249 00:21:59,500 --> 00:22:01,791 รู้ไหมว่าทำไมเลือดเธออยู่บนหัวเข็มขัด 250 00:22:04,666 --> 00:22:06,375 ผมไม่รู้จะบอกอะไรคุณ 251 00:22:07,125 --> 00:22:12,500 ไม่รู้จริงๆ คืนนั้นผมอยู่ที่นั่นแต่ก็แค่นั้น 252 00:22:14,000 --> 00:22:15,041 โอเค 253 00:22:15,708 --> 00:22:16,833 ขอบใจ 254 00:22:17,750 --> 00:22:18,958 ขอให้โชคดีในสนามนะ 255 00:22:32,666 --> 00:22:34,666 พวกเขาเจอหัวเข็มขัดของเทรเวอร์ 256 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 มันมีเลือดผมติดอยู่ 257 00:22:45,083 --> 00:22:48,416 เอาละ ทุกคน ขอเสียงให้เร็ต แอ็บบ็อต ของเมืองวาแบงเอง 258 00:22:48,500 --> 00:22:52,458 ตอนนี้อยู่อันดับที่สี่ พร้อมจะทำการขี่ครั้งสุดท้าย 259 00:22:52,583 --> 00:22:55,500 - พยายามจะขึ้นอันดับหนึ่งคืนนี้ - สู้เขาค่ะ อาเร็ต 260 00:22:57,833 --> 00:22:59,208 เร็วเข้า เร็ต 261 00:22:59,291 --> 00:23:02,833 เขาไม่ธรรมดาเลย ดูเหมือนเราดูเขามาตลอดชีวิต 262 00:23:06,458 --> 00:23:08,875 - ทุกอย่างโอเคไหม - ใช่ 263 00:23:14,208 --> 00:23:15,500 โอเคนะ 264 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 เอาละ 265 00:23:54,625 --> 00:23:56,000 จับให้มั่น 266 00:23:58,750 --> 00:24:00,291 ทำได้แน่ จับให้มั่น 267 00:24:10,958 --> 00:24:12,250 อันดับสี่ อาร์ แอ็บบ็อต 80.0 268 00:24:12,333 --> 00:24:13,333 อันดับหนึ่ง อาร์ แอ็บบ็อต 82.5 269 00:24:15,416 --> 00:24:18,625 ทำคะแนนได้ดีเหลือเชื่อ 82.5 270 00:24:22,041 --> 00:24:23,458 น้องชายฉันเอง 271 00:24:35,208 --> 00:24:36,916 ทำไมคุณไปไม่เรียนป.โท 272 00:24:37,000 --> 00:24:41,208 ฉันไม่ได้ตั้งใจเรียนเท่าไหร่ อย่างน้อยก็ไม่ตั้งใจเท่าตอนเรียน ป.ตรี 273 00:24:41,291 --> 00:24:44,000 แม่ฉันไม่ยอมผ่อนปรนให้ฉันเลยที่แน่ๆ 274 00:24:44,083 --> 00:24:46,458 เหมือนแม่คิดว่าถ้าแม่คอยจิกฉันไม่เลิก 275 00:24:46,541 --> 00:24:48,083 ฉันจะกลับไปเรียนเพื่อหนีแม่ 276 00:24:48,208 --> 00:24:51,541 เท่าที่ผมรู้ คุณน่าจะอยู่ที่ที่คุณอยู่ตอนนี้ 277 00:24:51,958 --> 00:24:53,041 จริงเหรอ 278 00:24:53,125 --> 00:24:55,166 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเห็นด้วยกับคุณ 279 00:24:55,250 --> 00:24:57,250 เดี๋ยวคุณก็จะชินไปเอง 280 00:24:57,791 --> 00:24:59,500 ขออีกสองขวดได้ไหมคะ 281 00:25:01,208 --> 00:25:02,416 นั่นอะไรน่ะ 282 00:25:03,125 --> 00:25:06,625 ยาแก้ปวด เพื่อนซี้ของนักขี่วัว 283 00:25:07,291 --> 00:25:10,083 ก็ว่างั้น แต่ระวังๆ ด้วยล่ะ 284 00:25:10,333 --> 00:25:13,375 ใช่ ผมรู้น่า ไม่ต้องบอก 285 00:25:22,166 --> 00:25:26,291 ทำไมคุณไม่เคยชวนฉันออกเดตเลย สมัยม.ปลาย แบบว่าไม่เคยเลย 286 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 ผมไม่คิดว่าคุณจะตอบตกลง 287 00:25:31,125 --> 00:25:32,250 ก็คงจะอย่างนั้น 288 00:25:41,416 --> 00:25:43,041 คุณอยากเต้นรำกับผมไหม 289 00:25:44,041 --> 00:25:45,416 คุณเต้นเป็นด้วยเหรอ 290 00:25:45,750 --> 00:25:47,833 ผมยังไม่เมานะ 291 00:25:48,083 --> 00:25:50,625 เปล่า คุณเต้นเป็นจริงเหรอ ต่อให้ไม่เมาก็เถอะ 292 00:25:51,458 --> 00:25:53,208 ตอนนี้ยังไม่สร่างเมา 293 00:25:56,583 --> 00:25:57,500 โทษที 294 00:25:57,708 --> 00:26:01,541 นายจะไปไหน เพื่อน นายต้องขอโทษบางคนก่อนไหม 295 00:26:01,666 --> 00:26:03,083 ไม่เป็นไร ฉันไม่เจ็บ 296 00:26:03,166 --> 00:26:06,750 เพื่อตัวแกเอง ไอ้น้อง นั่งลงไป ฉันบอกเธอแล้วว่าฉันขอโทษ 297 00:26:06,916 --> 00:26:08,333 งั้นก็ขอโทษเธอใหม่ 298 00:26:08,416 --> 00:26:10,166 ฉันไม่ชอบพูดซ้ำพูดซากว่ะ 299 00:26:10,708 --> 00:26:11,916 งั้นมาเปลี่ยนกันเถอะ 300 00:26:14,375 --> 00:26:17,916 ขอเวลาฉันแป๊บนึง เดี๋ยวก่อนนะ เดี๋ยว นี่ 301 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 คุณไหวไหมเนี่ย 302 00:26:21,750 --> 00:26:23,166 คุณประทับใจรึยัง 303 00:26:25,666 --> 00:26:26,875 พาคุณกลับบ้านกันเถอะ 304 00:26:28,833 --> 00:26:30,666 - มาเร็ว - พาผมกลับบ้าน 305 00:26:33,791 --> 00:26:36,958 ไม่ได้โม้นะ ผมยังคว่ำหมอนั่นได้ 306 00:26:37,083 --> 00:26:38,750 เหรอ คงมีใครเชื่อหรอกนะ 307 00:26:39,666 --> 00:26:41,083 โทรหาคุณพรุ่งนี้นะ 308 00:26:41,166 --> 00:26:42,333 นักพนันรูปหล่อ 309 00:27:10,250 --> 00:27:12,541 โอเค เดี๋ยวๆ 310 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 ราตรีสวัสดิ์ เร็ต 311 00:27:20,166 --> 00:27:21,083 ก็ได้ 312 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 - บาย - บาย 313 00:27:53,250 --> 00:27:54,458 อะไรวะ 314 00:27:57,583 --> 00:27:59,250 นายกำลังฉี่ใส่รถฉัน เร็ต 315 00:27:59,916 --> 00:28:03,416 เวร ฉันขอโทษ ฉันไม่รู้ตัว 316 00:28:03,500 --> 00:28:05,208 งั้นก็หยุดฉี่ได้แล้ว 317 00:28:09,250 --> 00:28:12,375 ก๊อกมันปิดยากหลังจากไปขี่วัวมา 318 00:28:12,916 --> 00:28:14,291 นายคิดว่านี่ตลกงั้นเหรอ 319 00:28:14,875 --> 00:28:16,791 ไม่เอาน่า มันตลกนิดหน่อยนะ 320 00:28:19,500 --> 00:28:22,541 พรุ่งนี้เช้าฉันต้องไปพบแฟรงค์ ฮาร์แลน 321 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 เอาละสิ เรื่องอะไรกันนะ 322 00:28:24,375 --> 00:28:28,916 อยากจะเป็นนายอำเภอเขตอามีเลีย ก็ต้องไปประจบสภาหอการค้าหน่อย 323 00:28:29,708 --> 00:28:32,458 คุณคิดว่าถ้าฉันเป็นนายอำเภอ พวกเขาจะซื้อโต๊ะใหม่ให้ฉันไหม 324 00:28:41,291 --> 00:28:42,500 ว่าไงเรา 325 00:28:42,958 --> 00:28:45,000 คืนนี้ไปฉลองหนักมาล่ะสิท่า 326 00:28:47,125 --> 00:28:49,833 หนักถึงขนาดฉี่ใส่รถของมาร์คเลยเหรอ 327 00:28:50,708 --> 00:28:52,125 ไม่ได้ตั้งใจน่ะ 328 00:28:52,375 --> 00:28:54,291 ทำอะไรโง่ๆ 329 00:28:56,333 --> 00:28:59,583 แต่เห็นว่าคืนนี้ขี่ดีหรอกนะ ฉันก็เลยจะไม่เอาเรื่อง 330 00:29:00,833 --> 00:29:02,666 โทรให้ใครมารับแล้วหรือยังล่ะ 331 00:29:05,875 --> 00:29:06,875 ครับ 332 00:29:25,958 --> 00:29:27,583 เอาอย่างนี้นะ เร็ต 333 00:29:27,875 --> 00:29:32,583 เริ่มจากพรุ่งนี้ เราจะคุยกับทุกคน ที่ไปเที่ยวที่พิตบาร์ในคืนนั้น 334 00:29:33,500 --> 00:29:35,333 และเชื่อฉันเมื่อฉันบอกเธอว่า 335 00:29:35,416 --> 00:29:38,458 ถ้าเธอเริ่มจำเรื่องราวต่างๆ ได้ดีขึ้นแล้ว 336 00:29:38,541 --> 00:29:42,833 มันจะเป็นการดีกับเธอมากๆ ถ้าความจำเธอกลับคืนมาในทันที 337 00:29:44,083 --> 00:29:45,625 เพราะเชื่อฉันสิ 338 00:29:46,750 --> 00:29:50,208 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ยังไงเรื่องมันก็ต้องแดง 339 00:29:51,625 --> 00:29:54,833 มันเป็นอย่างนั้นเสมอ ทุกครั้ง 340 00:30:00,083 --> 00:30:01,083 โอเคนะ 341 00:30:04,083 --> 00:30:05,333 โอเค เร็ต 342 00:30:07,458 --> 00:30:08,958 โอเค ฟังนะ 343 00:30:12,666 --> 00:30:16,166 เทรเวอร์กับผมมีเรื่องชกต่อยกัน ในลานจอดรถ 344 00:30:17,625 --> 00:30:21,541 เขาเมา เสียงดังโวยวาย ผมต่อยจมูกเขาแตก ก็แค่นั้น 345 00:30:21,625 --> 00:30:25,500 เขาลุกขึ้นมา ตะคอกใส่ผม ตอนผมเดินกลับไปที่บาร์ 346 00:30:28,083 --> 00:30:29,791 และนั่นคือเรื่องทั้งหมด 347 00:30:32,708 --> 00:30:35,125 แล้วทำไมไม่เล่าซะตั้งแต่แรกล่ะ 348 00:30:36,083 --> 00:30:39,208 เพราะลุคตีโพยตีพายกับเรื่องนี้ตั้งแต่แรก 349 00:30:39,333 --> 00:30:43,250 เขาบอกคุณไหมว่ามาบ้านเรา ขับรถชนรั้วเราด้วย 350 00:30:43,416 --> 00:30:45,000 ผมน่าจะบอกคุณ 351 00:30:53,125 --> 00:30:54,291 รอยัลมา 352 00:30:55,375 --> 00:30:56,750 ให้เขารอข้างนอก 353 00:31:03,666 --> 00:31:06,291 มีใครเห็นเหตุชกต่อยนี่บ้างไหม 354 00:31:08,083 --> 00:31:10,291 มีใครอยู่ที่ลานจอดรถ กับพวกเธอสองคนไหม 355 00:31:14,916 --> 00:31:15,958 ไม่ 356 00:31:17,791 --> 00:31:19,541 ไม่ มีแค่ผมกับเทรฟ 357 00:31:27,041 --> 00:31:29,208 รอตรงนี้ จอยจะพาเร็ตออกมา 358 00:31:54,583 --> 00:31:56,750 แบบฟอร์มการปล่อยตัวผู้ถูกคุมขัง เร็ต แอ็บบ็อต 359 00:32:12,708 --> 00:32:14,250 - หวัดดี รอยัล - จอย 360 00:32:14,916 --> 00:32:16,041 ยกให้เลย 361 00:32:16,625 --> 00:32:17,791 ผมนี่โชคดีจัง 362 00:32:18,708 --> 00:32:19,666 กลับบ้าน 363 00:32:32,708 --> 00:32:34,750 ฉันมีเรื่องจะบอกแก 364 00:32:36,250 --> 00:32:38,333 แต่แกห้ามไปบอกใคร 365 00:32:40,416 --> 00:32:41,416 โอเค 366 00:32:45,250 --> 00:32:51,041 ฉันบอกแกเสมอ และคนอื่นๆ ด้วย ว่าพ่อแม่ฉันตายตอนฉันยังเด็ก 367 00:32:54,166 --> 00:32:55,791 นั่นเป็นความจริงแค่บางส่วน 368 00:32:56,625 --> 00:32:59,500 พ่อฉันตาย แต่แม่ฉันยังอยู่ 369 00:33:01,500 --> 00:33:06,166 หลังจากที่พ่อฉันตาย ฉันก็เสียใจมาก 370 00:33:09,166 --> 00:33:12,000 ฉันหนีออกมา หนีออกจากบ้าน 371 00:33:13,625 --> 00:33:15,333 ฉันไม่เคยกลับไปอีกเลย 372 00:33:18,166 --> 00:33:20,041 ไม่เคยไปเยี่ยมแม่ของฉัน 373 00:33:22,625 --> 00:33:23,958 หรือน้องสาวฉัน 374 00:33:27,333 --> 00:33:28,875 รู้ไหมว่าฉันมีพี่น้อง 375 00:33:31,833 --> 00:33:33,125 มีน้องสาวหนึ่งคน 376 00:33:39,500 --> 00:33:41,458 ฉันไม่เคยเจอทั้งแม่ทั้งน้องอีกเลย 377 00:35:06,875 --> 00:35:09,208 โอเค นั่นคือเรื่องราวของฉัน 378 00:35:10,166 --> 00:35:11,541 อะไรของคุณนะ 379 00:35:11,625 --> 00:35:13,208 เหตุผลที่ฉันสมัครเป็นนายอำเภอ 380 00:35:14,083 --> 00:35:18,000 ฉันรู้ว่าคุณสนับสนุนเบิร์ตเสมอ ฉันหวังว่าคุณจะสนับสนุนฉันด้วย 381 00:35:26,916 --> 00:35:30,791 สัปดาห์ที่แล้ว หนึ่งในพวกที่ทำงานให้กับผม 382 00:35:31,250 --> 00:35:36,916 ไปทางทิศใต้ของที่ดินผม ราวๆ 400 เมตร ขึ้นไปบนภูเขา 383 00:35:38,458 --> 00:35:42,875 มันมีบรรดาถ้ำอยู่แถวๆ นั้น 384 00:35:43,833 --> 00:35:46,791 แต่เอาเถอะ พวกเขาไปที่นั่น 385 00:35:47,625 --> 00:35:50,250 และเขาก็ได้ยินเสียงประหลาด 386 00:35:51,666 --> 00:35:53,208 เหมือนมาจากสัตว์ 387 00:35:55,083 --> 00:35:56,791 เขาก็เลยเดินไปดู 388 00:35:58,458 --> 00:36:00,583 แล้วเขาก็ได้ยินเสียงครืนๆ แบบนี้ 389 00:36:06,000 --> 00:36:09,833 มันดังมาจากปากถ้ำถ้ำหนึ่ง 390 00:36:12,750 --> 00:36:15,583 เขาเลยหยิบไฟฉายออกมา เดินเข้าไปดู 391 00:36:16,750 --> 00:36:21,250 เขาเอาไฟฉายส่องลึกเข้าไปในถ้ำ 392 00:36:22,833 --> 00:36:24,375 และเขาก็เห็น... 393 00:36:25,458 --> 00:36:26,375 เห็นอะไร 394 00:36:27,416 --> 00:36:28,791 มาสโตดอน 395 00:36:30,000 --> 00:36:34,375 ช้างยุคก่อนประวัติศาสตร์ ประมาณนั้น 396 00:36:35,833 --> 00:36:40,875 อาศัยอยู่ในแถบนี้ช่วงปลายยุคไพลโอซีน จนกระทั่งพวกมันสูญพันธุ์ 397 00:36:41,041 --> 00:36:43,333 ในช่วงปลายยุคไพลสโตซีน 398 00:36:43,416 --> 00:36:45,291 ยุคก่อนประวัติศาสตร์น่ะ 399 00:36:45,916 --> 00:36:49,875 และนี่ไม่ใช่ครั้งแรกนะ ที่มีคนเห็นพวกมันอยู่แถวนี้ 400 00:36:49,958 --> 00:36:52,458 พวกล่าสัตว์เพื่อเอาขนเห็นพวกมันอยู่บ่อยๆ 401 00:36:52,541 --> 00:36:55,625 พวกนายพราน และแน่นอนพวกอินเดียนแดง 402 00:36:56,000 --> 00:36:59,625 มีเรื่องเล่าเยอะมาก คนเห็นก็มาก 403 00:37:02,541 --> 00:37:06,958 แล้วถ้าคุณจะมาเป็นนายอำเภอ... 404 00:37:09,416 --> 00:37:12,125 คุณจะทำยังไงกับเรื่องนั้นเหรอ 405 00:37:43,000 --> 00:37:48,958 ฉันกำลังคิดว่าเรามาเริ่มต้นกันใหม่ได้ไหม 406 00:37:51,666 --> 00:37:54,583 ได้สิ ฉันยินดี 407 00:37:57,041 --> 00:38:00,250 รู้ไหม คืนก่อน ที่โรงนา 408 00:38:00,333 --> 00:38:04,583 เธอบอกว่าเธอจำอะไร ก่อนเธอเก้าขวบไม่ได้เลย 409 00:38:05,208 --> 00:38:06,333 ทำไม 410 00:38:07,000 --> 00:38:09,791 ฉันเคยประสบอุบัติเหตุตอนฉันเป็นเด็ก 411 00:38:10,458 --> 00:38:15,208 ฉันตื่นขึ้นมาในโรงพยาบาลในแจ็คสัน สิ่งเดียวที่ฉันจำได้คือชื่อของฉัน 412 00:38:19,541 --> 00:38:21,416 แล้วทำไมเธอถึงผลักฉันลงหลุมนั่น 413 00:38:24,083 --> 00:38:25,875 บางทีฉันแค่... 414 00:38:28,041 --> 00:38:30,666 อยากดูว่าอะไรจะเกิดขึ้น 415 00:38:42,916 --> 00:38:44,416 ฉันขอโทษค่ะ รอยัล 416 00:38:47,666 --> 00:38:51,250 ฉันดีใจที่คุณกลับมา จริงๆ นะ 417 00:38:56,083 --> 00:38:58,458 ฉันจำเป็นต้องให้เธอสัญญากับฉัน 418 00:38:59,750 --> 00:39:03,416 ว่าเธอจะไม่พูดอะไรกับใครเรื่องนี้ 419 00:39:04,250 --> 00:39:06,375 เรื่องหลุมนั่นและทุกอย่าง 420 00:39:08,000 --> 00:39:12,583 และว่าเธอจะอยู่ห่างๆ จากครอบครัวฉัน พวกเขาไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ 421 00:39:13,750 --> 00:39:16,833 ถ้าเธอทำได้ เธอก็อยู่ที่นี่ต่อได้ 422 00:39:20,125 --> 00:39:23,041 ฉันซาบซึ้งมาก จริงๆ นะ 423 00:39:24,458 --> 00:39:26,458 แต่ฉันจะต้องการมากกว่านั้น 424 00:39:27,708 --> 00:39:30,041 ฉันจำเป็นต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณในนั้น 425 00:39:30,125 --> 00:39:31,458 ฟังฉันนะ ตกลงไหม 426 00:39:31,875 --> 00:39:33,708 เพราะนี่คือความจริง 427 00:39:33,791 --> 00:39:36,583 นี่ไม่ใช่สิ่งที่จะไปสำรวจตรวจสอบ... 428 00:39:36,666 --> 00:39:38,166 ทำไมถึงไม่ใช่ล่ะ 429 00:39:41,250 --> 00:39:42,458 คุณไปที่ไหนมา 430 00:39:43,750 --> 00:39:45,000 คุณเห็นอะไรมา 431 00:39:45,083 --> 00:39:46,416 ฉันเห็นที่นี่ 432 00:39:46,500 --> 00:39:47,416 แล้วไง 433 00:39:47,500 --> 00:39:49,041 - มันต่างออกไป - ยังไง 434 00:39:54,458 --> 00:39:55,541 เป็นคนละช่วงเวลา 435 00:39:58,375 --> 00:39:59,458 คุณหมายความว่าไง 436 00:40:06,375 --> 00:40:07,708 มันเป็นอดีต 437 00:40:12,125 --> 00:40:13,541 หรืออนาคต 438 00:40:15,041 --> 00:40:16,958 โอ้แม่เจ้า 439 00:40:18,125 --> 00:40:20,041 คุณพระช่วย รอยัล 440 00:40:21,750 --> 00:40:24,458 คุณเดินทางข้ามเวลาเหรอ 441 00:40:27,250 --> 00:40:28,541 แล้วคุณเห็นฉันไหม 442 00:40:38,333 --> 00:40:42,625 ไม่ปากโป้งว่าเธอเห็นอะไร แล้วเธอจะอยู่ที่นี่ได้ 443 00:40:44,375 --> 00:40:47,541 เราจะคอยหารือกันเรื่องทั้งหมดนี่ 444 00:40:48,625 --> 00:40:50,208 ฉันให้สัญญา 445 00:40:53,416 --> 00:40:54,583 ตกลง รอยัล 446 00:40:55,166 --> 00:40:56,125 ตกลง 447 00:41:07,291 --> 00:41:08,583 มาสโตดอน 448 00:41:20,333 --> 00:41:21,541 มีอะไรรึเปล่า 449 00:41:26,083 --> 00:41:27,041 เปล่า 450 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 อะไรนี่... 451 00:41:38,958 --> 00:41:41,000 โอ้ พระเจ้า โปรดเปิดเผยพระองค์แก่เรา 452 00:41:42,666 --> 00:41:44,333 ไปเดินเล่นนะคะ คุณย่า 453 00:41:49,166 --> 00:41:51,000 ไปเจอแฟรงค์มาเป็นไงบ้าง 454 00:41:51,250 --> 00:41:53,125 ก็ดี แปลกๆ 455 00:41:53,333 --> 00:41:54,875 ใช่ ที่นี่ก็เหมือนกัน 456 00:41:55,000 --> 00:41:57,666 คุณจะต้องไม่เชื่อแน่ เรามีสายโทรแจ้งเข้ามา 457 00:41:57,750 --> 00:41:59,916 ว่ามีคนเห็นภูเขาหายวับไปกับตา 458 00:42:00,250 --> 00:42:01,166 อะไรนะ 459 00:42:01,250 --> 00:42:02,208 จอย 460 00:42:03,041 --> 00:42:04,458 เราต้องคุยกัน 461 00:42:11,625 --> 00:42:13,166 ที่หัวเข็มขัดเป็นเลือดของใคร 462 00:42:13,291 --> 00:42:15,416 - เรายังรอผล... - โกหก 463 00:42:15,500 --> 00:42:18,000 ผมรู้ว่าเป็นเลือดของเร็ต แอ็บบ็อต และคุณก็รู้ 464 00:42:50,625 --> 00:42:53,166 หนูเจอเทรเวอร์ค่ะ บนภูเขา 465 00:42:53,875 --> 00:42:55,833 บนทางเดินป่า หนูคิดว่าเขาตายแล้ว 466 00:43:02,083 --> 00:43:03,708 จับเขาข้อหาอะไร 467 00:43:04,333 --> 00:43:07,083 เรากำลังสืบสวนอยู่และหัวเข็มขัดนี่... 468 00:43:10,791 --> 00:43:13,000 ปัดโธ่เว้ย มันเป็นเลือดของเร็ต 469 00:43:16,583 --> 00:43:18,250 จอย นี่รอยัล 470 00:43:19,416 --> 00:43:21,625 เอมี่ออกไปเดินป่า เธอเจอเทรเวอร์ 471 00:43:22,875 --> 00:43:23,916 เขาตายแล้ว 472 00:43:25,708 --> 00:43:26,708 มีอะไร 473 00:45:38,541 --> 00:45:40,541 คำบรรยายโดย: อัญชิสา ทองคำ 474 00:45:40,625 --> 00:45:42,625 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ