1 00:00:05,041 --> 00:00:06,916 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,708 У вас большая территория. 3 00:00:08,791 --> 00:00:11,708 В ней есть что-то особенное, знаете ли. 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,166 Твою мать! 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,875 Западное пастбище будет моим, 6 00:00:17,958 --> 00:00:20,625 так утверждает и чертов штат Вайоминг. 7 00:00:20,750 --> 00:00:23,291 - Почему западное? - Скажи сам. 8 00:00:24,208 --> 00:00:26,750 - За сколько продали бы это ранчо? - Не продал бы. 9 00:00:28,916 --> 00:00:30,916 ...мой отец захотел отнять вашу землю... 10 00:00:31,833 --> 00:00:34,000 Мы заберем у вас всё. 11 00:00:35,791 --> 00:00:37,208 Дорогой Господь, 12 00:00:37,291 --> 00:00:41,541 мы просим тебя указать нам путь, потому что мы в беде. 13 00:00:42,791 --> 00:00:43,833 Где тело? 14 00:00:43,916 --> 00:00:46,333 Тела нет, вот и всё, что нужно знать. 15 00:00:46,416 --> 00:00:48,958 Здесь что-то происходит. Оно сильнее вас и меня. 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,875 Ты умер. Умер два года назад. 17 00:01:04,708 --> 00:01:07,625 Сначала была буря из сажи и расплавленных пород, 18 00:01:09,583 --> 00:01:12,166 и она породила камень и почву. 19 00:01:13,375 --> 00:01:17,291 Затем земля вздрогнула и раскололась, и поднялась до небес. 20 00:01:18,375 --> 00:01:22,208 И леса выросли и погибли, и выросли еще сотню раз. 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 И люди выросли и умерли, и выросли еще сотню раз. 22 00:01:28,041 --> 00:01:31,958 И сменялись бури, и времена года, и ограды, и кровь, 23 00:01:32,625 --> 00:01:35,041 чудо и возмездие, и раскаяние. 24 00:01:35,416 --> 00:01:38,208 А земле и небесам было плевать. 25 00:01:49,208 --> 00:01:53,375 ЗА ПРЕДЕЛАМИ 26 00:02:09,666 --> 00:02:11,000 Привет. 27 00:02:11,500 --> 00:02:12,541 Привет. 28 00:02:14,875 --> 00:02:16,041 Не могу уснуть. 29 00:02:18,666 --> 00:02:19,708 Иди сюда. 30 00:02:25,666 --> 00:02:30,791 Знаешь, я впервые попробовал мороженое, когда мне было... 31 00:02:30,875 --> 00:02:35,291 Десять лет. Да. Ты уже сто раз это рассказывал. 32 00:02:35,416 --> 00:02:38,166 Извини. Старики всегда так делают, да? 33 00:02:39,125 --> 00:02:40,458 Повторяют одно и то же. 34 00:02:41,583 --> 00:02:42,916 Ты не такой старый. 35 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 Верно. 36 00:02:50,458 --> 00:02:56,041 Почему прошлым утром за завтраком у тебя шла кровь из ноги? 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,125 Порезался об изгородь. 38 00:03:08,000 --> 00:03:09,541 Я тебе не верю. 39 00:03:16,125 --> 00:03:18,000 Ди-Мани снова на Драйв-Тайм. 40 00:03:18,083 --> 00:03:22,625 Надоело об этом, но мы всё же поговорим. 41 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 Ситуация с квотербеками у «Денвер Бронкос» 42 00:03:26,000 --> 00:03:28,833 снова очень печальная. 43 00:03:28,916 --> 00:03:32,041 Не думаю, что они решат ее с помощью драфта. 44 00:03:32,125 --> 00:03:33,333 Говоря откровенно... 45 00:03:51,125 --> 00:03:52,375 Доброе утро, Глэдис. 46 00:03:52,916 --> 00:03:56,375 Ты как-то на днях просила занести, так вот он. 47 00:03:57,500 --> 00:03:58,458 Спасибо. 48 00:04:00,750 --> 00:04:02,458 Всё в порядке, Глэдис? 49 00:04:08,458 --> 00:04:10,375 Ну и хорошо. 50 00:04:12,958 --> 00:04:17,625 Слышала по радио этого придурка-ведущего, который говорил про «Бронкос»? 51 00:04:17,875 --> 00:04:20,250 Делает вид, будто может предсказать будущее. 52 00:04:26,041 --> 00:04:28,166 Ты уверена, что всё в порядке? 53 00:04:28,250 --> 00:04:30,125 Эй! Так, спокойно. 54 00:04:30,208 --> 00:04:31,625 - У него ствол. - Знаю. 55 00:04:32,500 --> 00:04:33,875 Бросай. 56 00:04:36,416 --> 00:04:37,833 Порядок, он у меня! 57 00:04:38,375 --> 00:04:40,250 Отвали от меня нахрен! 58 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 - Я тебе сломаю руку. - Хрена с два! 59 00:04:44,458 --> 00:04:46,166 Я тебе руку сломаю! 60 00:04:46,291 --> 00:04:47,500 Пошла ты! 61 00:04:53,500 --> 00:04:55,208 Я же предупреждала? 62 00:05:00,750 --> 00:05:04,125 Это чушь собачья. Я не грабил магазин. 63 00:05:04,208 --> 00:05:07,625 Для протокола, это называется «попытка ограбления». 64 00:05:07,708 --> 00:05:11,208 Всем вам нужно волноваться о реальных проблемах. 65 00:05:11,291 --> 00:05:12,750 О каких это? 66 00:05:12,875 --> 00:05:16,666 Люди просто... Ух! Исчезают. 67 00:05:17,500 --> 00:05:22,625 Например, полгода назад мой двоюродный брат просто исчез. 68 00:05:22,833 --> 00:05:25,041 На шесть секунд. 69 00:05:26,000 --> 00:05:30,250 Вот он есть, и раз - его нет. 70 00:05:32,333 --> 00:05:35,916 Он, случайно, не был фанатом метамфетамина, как ты? 71 00:05:36,000 --> 00:05:37,208 Нет. 72 00:05:37,791 --> 00:05:41,041 И, как я слышал, какой-то парень на ранчо Тиллерсонов 73 00:05:42,041 --> 00:05:46,333 тоже исчез. На прошлой неделе. Вроде как его звали Тревор. 74 00:05:48,000 --> 00:05:49,416 Спасибо за наводку. 75 00:05:51,250 --> 00:05:52,458 Доброе утро. 76 00:05:52,541 --> 00:05:55,625 Займитесь моим другом. Осторожнее с рукой. 77 00:05:55,708 --> 00:05:57,375 И не дайте ему исчезнуть. 78 00:05:57,458 --> 00:05:58,458 Доброе утро. 79 00:05:58,541 --> 00:06:01,791 Слышал, как ты отличилась на заправке. Хорошо сработала. 80 00:06:01,916 --> 00:06:03,041 Доброе. Спасибо. 81 00:06:03,125 --> 00:06:06,375 Сделай одолжение. Позвони Люку Тиллерсону, узнай о Треворе. 82 00:06:06,458 --> 00:06:07,750 Сделаю. Еще... 83 00:06:07,833 --> 00:06:10,083 Позвони в лабораторию, узнай насчет пряжки. 84 00:06:10,166 --> 00:06:12,333 Вас понял. Труди Коул... 85 00:06:12,416 --> 00:06:15,875 Они поворачиваются и видят десяток патрульных машин, 86 00:06:15,958 --> 00:06:19,708 преследующих собаку, бегущую впереди с зонтом шефа в пасти. 87 00:06:19,791 --> 00:06:23,500 Мой план насчет собаки немного другой, но обязательный. 88 00:06:23,583 --> 00:06:26,708 Неужто здесь, в Уабэнге, появился шеф полиции Лэндера. 89 00:06:26,791 --> 00:06:28,583 Джой, рад тебя видеть. 90 00:06:28,833 --> 00:06:32,208 Что думаете, парни? Как план Труди по сравнению с моим? 91 00:06:34,875 --> 00:06:39,083 Ну же, можете ответить. Это свободная страна, в какой-то степени. 92 00:06:40,583 --> 00:06:42,458 Оба неплохие. 93 00:06:43,166 --> 00:06:46,333 Слышал, Труди? Марку больше мой план нравится. Спасибо. 94 00:06:46,625 --> 00:06:48,458 Можем поговорить, Джой? 95 00:06:48,791 --> 00:06:49,875 Ладно тебе, Труди, 96 00:06:49,958 --> 00:06:54,208 не впервой мы не знаем местонахождение Тревора. 97 00:06:54,333 --> 00:06:57,125 Конечно. Но, по-видимому, Люк и Билли заявились 98 00:06:57,208 --> 00:06:59,458 к Абботтам после посещения бара. 99 00:06:59,541 --> 00:07:02,375 Я в курсе теории Люка об этой истории. 100 00:07:02,458 --> 00:07:06,416 Если ты хочешь поискать Тревора в Лэндере, то пожалуйста. 101 00:07:06,500 --> 00:07:09,000 Держи меня в курсе. И я буду информировать. 102 00:07:09,625 --> 00:07:11,291 И без обид, ладно? 103 00:07:11,916 --> 00:07:15,583 Мне не терпится поработать с тобой, когда я выиграю. 104 00:07:19,875 --> 00:07:21,416 Делай как знаешь. 105 00:07:21,916 --> 00:07:24,000 Так даже еще легче. 106 00:07:24,666 --> 00:07:26,083 Будь осторожна, Джой. 107 00:07:36,000 --> 00:07:37,750 Труди - девчачье имя. 108 00:07:41,291 --> 00:07:44,291 Четыре дня, отец. Прошло четыре дня. 109 00:07:44,416 --> 00:07:48,416 Оператор связи говорит, с его номера не поступало звонков с той ночи. 110 00:07:48,500 --> 00:07:50,750 Я позвонил насчет кредитной карты... 111 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 Тревор не ребенок, Люк. 112 00:07:52,541 --> 00:07:56,083 Так что не дергайся, ясно? 113 00:07:58,791 --> 00:08:00,750 Люку есть о чём беспокоиться, папа. 114 00:08:02,250 --> 00:08:03,625 Тут что-то не так. 115 00:08:08,083 --> 00:08:10,750 Сделай Ройалу предложение по западному пастбищу. 116 00:08:11,791 --> 00:08:12,708 Предложение? 117 00:08:12,791 --> 00:08:15,916 Оценщик выступит в нашу пользу, ему уже заплатили. 118 00:08:16,000 --> 00:08:18,916 - Почему бы не заставить его... - Предложи ему миллион. 119 00:08:19,000 --> 00:08:21,541 Миллион долларов? Слушание в следующем месяце. 120 00:08:21,666 --> 00:08:23,291 Слушание. 121 00:08:23,458 --> 00:08:27,375 Знаете, у каких животных слух лучше? У летучих мышей. И мотыльков. 122 00:08:28,458 --> 00:08:32,166 Они улавливают звук, отражающийся от стен и друг от друга. Эхолокация. 123 00:08:32,250 --> 00:08:35,541 Так же они и спариваются. Ультразвуковое сексуальное общение. 124 00:08:39,416 --> 00:08:43,000 Это удивительные создания. Потрясающие. 125 00:08:47,958 --> 00:08:51,500 Вы ничего не услышите. Даже с... 126 00:08:55,000 --> 00:08:58,833 Чёрт! Билли, как эти штуки называются? 127 00:09:03,416 --> 00:09:05,625 - Рупор? - Да. 128 00:09:11,416 --> 00:09:12,875 Сделай ему предложение. 129 00:09:21,833 --> 00:09:23,541 Мне нужна эта земля. 130 00:09:27,250 --> 00:09:28,333 Зачем? 131 00:09:30,291 --> 00:09:33,791 Господи! Ты прямо как твоя мать. 132 00:09:35,083 --> 00:09:39,500 Билли, скажи Кэрол, чтобы сделала мне Кламато. Забери с собой брата. 133 00:09:57,458 --> 00:10:01,958 Этого гада больше заботит бесполезное пастбище, чем сын. 134 00:10:02,041 --> 00:10:03,750 Ну, что-то же он чувствует. 135 00:10:06,958 --> 00:10:08,375 Прости, Люк. 136 00:10:10,375 --> 00:10:12,208 Ни хрена я ему не предложу. 137 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 Чем могу помочь? 138 00:12:13,041 --> 00:12:17,416 Простите. Здравствуйте. Мне нужно забрать заказ для Отэм Риверс. 139 00:12:17,500 --> 00:12:20,041 Это ламотриджин. Его должны были заказать. 140 00:12:20,125 --> 00:12:21,500 Да, вот он. 141 00:12:21,583 --> 00:12:24,500 Вы уже принимали его, потому что иначе я должна... 142 00:12:24,583 --> 00:12:27,583 Это не первое родео. Нужно сохранять устойчивость. 143 00:12:27,666 --> 00:12:31,083 АПТЕКА УАБЭНГА 144 00:12:42,708 --> 00:12:44,083 КРАСИВЫЙ КАРТЕЖНИК 145 00:12:48,625 --> 00:12:51,291 Привет, здесь, случайно, нет Ройала Абботта? 146 00:12:51,375 --> 00:12:53,250 Я видела его машину на улице. 147 00:12:54,833 --> 00:12:57,708 Я Перри Абботт. Ройал - мой отец. 148 00:12:58,125 --> 00:13:02,250 Привет. Я Отэм. Живу в палатке на ваших землях. 149 00:13:03,708 --> 00:13:09,000 Верно. Да. Отец говорил о вас. 150 00:13:09,666 --> 00:13:13,125 Классное местечко, чтобы выпить пива в обед. 151 00:13:13,208 --> 00:13:14,500 Чёрт подери, да. 152 00:13:17,458 --> 00:13:19,833 - Мне то же, что и ему. - Сейчас. 153 00:13:19,916 --> 00:13:21,083 Итак... 154 00:13:24,166 --> 00:13:27,875 Сколько еще пробудешь у нас? 155 00:13:29,958 --> 00:13:32,291 Не уверена. Пока не знаю. 156 00:13:32,416 --> 00:13:33,458 Что так? 157 00:13:34,750 --> 00:13:36,583 Жду своего знака. 158 00:13:39,833 --> 00:13:41,875 Ну, дело в... 159 00:13:43,916 --> 00:13:45,333 Дело в том... 160 00:13:47,291 --> 00:13:50,416 - Моя семья... - Ты давно женат? 161 00:13:54,166 --> 00:13:56,291 Я увидела у тебя кольцо. 162 00:13:59,791 --> 00:14:01,208 Чуть больше десяти лет. 163 00:14:03,000 --> 00:14:04,500 Потрясающе. 164 00:14:08,625 --> 00:14:11,958 Она исчезла. Моя жена. 165 00:14:13,625 --> 00:14:15,375 Девять месяцев назад. 166 00:14:17,833 --> 00:14:19,500 Никто ничего не знает. 167 00:14:28,416 --> 00:14:30,416 Перри, я должна кое-что сказать. 168 00:14:33,916 --> 00:14:37,666 Знаешь, очень долго я ощущала себя в какой-то темной комнате. 169 00:14:38,125 --> 00:14:41,875 Пыталась найти на стене выключатель, 170 00:14:42,166 --> 00:14:47,416 и, понимаешь, при этом начинаешь думать, что его там нет. 171 00:14:48,541 --> 00:14:49,708 Но потом... 172 00:14:53,958 --> 00:14:55,333 Вот и он. 173 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 Рада была с тобой пообщаться, Перри. 174 00:15:03,916 --> 00:15:05,833 Передавай отцу привет. 175 00:15:35,625 --> 00:15:38,041 Привет, Эми. Тебя подвезти? 176 00:15:59,500 --> 00:16:00,666 Будешь? 177 00:16:01,750 --> 00:16:03,208 Нет. Спасибо. 178 00:16:15,458 --> 00:16:17,875 Может, Тревор где-то с твоей мамой. 179 00:16:21,750 --> 00:16:23,166 О чём вы? 180 00:16:34,875 --> 00:16:38,000 Ты говоришь, что хочешь свободу 181 00:16:39,958 --> 00:16:43,541 Ну кто я такой, чтоб тебя удержать 182 00:16:47,166 --> 00:16:53,125 Всё верно Ты должна жить своей жизнью 183 00:16:54,291 --> 00:16:58,583 Но прислушайся к голосу 184 00:16:58,875 --> 00:17:01,333 Своего одиночества 185 00:17:01,458 --> 00:17:04,250 Который сводит тебя с ума 186 00:17:08,250 --> 00:17:10,041 Миссис Абботт! 187 00:17:10,125 --> 00:17:11,791 Погодите. Вы забыли. 188 00:17:11,875 --> 00:17:13,333 - Спасибо. - Пожалуйста. 189 00:17:23,833 --> 00:17:25,083 Ребекка? 190 00:17:44,333 --> 00:17:45,458 Чёрт. 191 00:17:45,833 --> 00:17:47,125 Всё нормально? 192 00:17:47,583 --> 00:17:48,833 Да, хорошо. 193 00:17:50,041 --> 00:17:50,875 Твою мать! 194 00:17:53,500 --> 00:17:55,833 - Уверен, что хорошо? - Да, уверен. 195 00:17:56,750 --> 00:17:59,250 Подумай о себе, о своем сегодняшнем заезде. 196 00:17:59,375 --> 00:18:01,833 Это твоя последняя попытка. Не падай духом. 197 00:18:01,916 --> 00:18:02,958 Духом? 198 00:18:03,291 --> 00:18:05,041 - А что? - Как насчет тебя? 199 00:18:05,375 --> 00:18:07,541 Перегоняешь скот без всякой причины. 200 00:18:07,625 --> 00:18:09,750 Извини, теперь ты принимаешь решения? 201 00:18:09,833 --> 00:18:11,666 - Как насчет Перри? - А что с ним? 202 00:18:12,208 --> 00:18:16,458 Забудь об этом, Ретт. Если я услышу такой же разговор с ним или матерью... 203 00:18:16,541 --> 00:18:19,791 Точно, нельзя ранить чувства Перри, он ведь такой хрупкий. 204 00:18:21,625 --> 00:18:22,791 Ты закончил? 205 00:18:25,625 --> 00:18:27,250 Твой брат не хрупкий. 206 00:18:28,375 --> 00:18:30,208 Просто вы разные. 207 00:18:31,916 --> 00:18:33,625 Ты больше похож на меня. 208 00:18:51,375 --> 00:18:52,333 Эй. 209 00:18:53,666 --> 00:18:54,875 Готова? 210 00:18:56,500 --> 00:18:59,500 Я... молилась за Ретта. 211 00:19:00,000 --> 00:19:01,166 За его успех. 212 00:19:02,458 --> 00:19:06,375 Раньше я не умела. Не чувствовала такого. 213 00:19:11,708 --> 00:19:12,666 Хорошо. 214 00:19:14,500 --> 00:19:16,333 Ты слышал меня сейчас? 215 00:19:17,291 --> 00:19:19,458 - Прости. - «Прости»? 216 00:19:21,708 --> 00:19:24,583 Ты, быть может, уже давно всё решил насчет Бога, 217 00:19:24,666 --> 00:19:28,000 но, возможно, ты не понимаешь, что для меня... 218 00:19:29,958 --> 00:19:33,708 Я сегодня была на рынке и подумала, что увидела Ребекку. 219 00:19:35,583 --> 00:19:38,833 Конечно, это была не она, но просто это... Всё это. 220 00:19:39,458 --> 00:19:42,041 Это всё... Мне показалось... 221 00:19:45,833 --> 00:19:47,625 Что ты хочешь услышать от меня? 222 00:20:14,958 --> 00:20:18,958 По пути сюда я увидел дочь Рикардо Оливареса, Марию. 223 00:20:20,000 --> 00:20:21,416 Она вернулась в город? 224 00:20:22,583 --> 00:20:24,041 Да, я так думаю. 225 00:20:24,666 --> 00:20:26,083 Ты так думаешь? 226 00:20:27,166 --> 00:20:30,166 Я всегда выступал лучше, когда смотрела твоя мать. 227 00:20:31,250 --> 00:20:33,125 Я думал, что если выиграю, ну... 228 00:20:33,250 --> 00:20:35,583 - Боже мой. Прекрати. - Что так? 229 00:20:38,416 --> 00:20:39,666 Какое зрелище. 230 00:20:40,250 --> 00:20:43,083 Два поколения победителей родео округа Амелия. 231 00:20:44,000 --> 00:20:46,958 Ройал, извини, я могу поговорить с Реттом минуту? 232 00:20:47,291 --> 00:20:49,958 - Это не может подождать? - Да... 233 00:20:50,041 --> 00:20:51,458 Это насчет Тревора. 234 00:20:51,541 --> 00:20:54,833 Он, наконец, объявился? Был в Вегасе? 235 00:20:54,916 --> 00:20:57,750 Я лишь хочу поговорить с Реттом, если ты не против. 236 00:21:00,000 --> 00:21:01,375 У него сейчас заезд. 237 00:21:01,500 --> 00:21:05,833 Он прекрасно справится. В прошлый раз ему просто не повезло с быком. 238 00:21:06,375 --> 00:21:08,000 Я быстро, обещаю. 239 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 Ну хорошо. 240 00:21:15,875 --> 00:21:17,166 Всё в порядке? 241 00:21:18,125 --> 00:21:19,125 Да. 242 00:21:20,083 --> 00:21:21,000 Хорошо. 243 00:21:30,375 --> 00:21:32,041 - Ладно. - Спасибо. 244 00:21:41,250 --> 00:21:42,625 Что происходит? 245 00:21:43,291 --> 00:21:46,625 Пряжку от ремня Тревора нашли на парковке рядом с баром. 246 00:21:46,708 --> 00:21:50,916 На ней была кровь. Мы сделали анализ и выяснили, что это твоя кровь. 247 00:21:51,666 --> 00:21:55,416 Что? Это... Как это вообще... 248 00:21:55,500 --> 00:21:59,041 В системе твоя ДНК с прошлого года, когда тебя взяли за пьяную езду. 249 00:21:59,500 --> 00:22:01,791 Почему твоя кровь на пряжке? 250 00:22:04,666 --> 00:22:06,375 Не знаю, что и сказать. 251 00:22:07,125 --> 00:22:12,500 Правда не знаю. Я был в баре той ночью, но это всё. 252 00:22:14,000 --> 00:22:15,041 Ладно. 253 00:22:15,708 --> 00:22:16,833 Спасибо. 254 00:22:17,750 --> 00:22:18,958 Удачи тебе. 255 00:22:32,666 --> 00:22:34,666 Они нашли пряжку Тревора. 256 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 На ней была моя кровь. 257 00:22:45,083 --> 00:22:48,833 Поприветствуем Ретта Абботта из Уабэнга, он пока на четвертом месте. 258 00:22:52,416 --> 00:22:55,500 - Стремится выйти в лидеры... - Давай, дядя Ретт! 259 00:22:57,833 --> 00:22:59,208 Ну же, Ретт. 260 00:22:59,291 --> 00:23:02,833 Он - это нечто. Кажется, что я наблюдаю за ним всю жизнь. 261 00:23:06,458 --> 00:23:08,875 - Всё в порядке? - Да. 262 00:23:14,208 --> 00:23:15,500 Готов? 263 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Порядок. 264 00:23:54,625 --> 00:23:56,000 Держись! 265 00:23:58,750 --> 00:24:00,291 Держись, не отпускай! 266 00:24:10,958 --> 00:24:12,250 4. Р. АББОТТ 80,0 267 00:24:12,333 --> 00:24:13,333 1. Р. АББОТТ 82,5 268 00:24:15,416 --> 00:24:18,625 Невероятное время 82,5. 269 00:24:22,041 --> 00:24:23,458 Это мой парень! 270 00:24:35,208 --> 00:24:36,916 Почему ты ушла из магистратуры? 271 00:24:37,000 --> 00:24:41,208 Я не была настроена на учебу в той мере, в какой нужно, как в колледже. 272 00:24:41,291 --> 00:24:44,000 Моя мама не дает мне поблажек, это точно. 273 00:24:44,083 --> 00:24:46,458 Она считает, что если будет вредничать, 274 00:24:46,541 --> 00:24:48,083 я снова уеду на учебу. 275 00:24:48,208 --> 00:24:51,541 Как по мне, тебе нужно остаться там, где ты есть. 276 00:24:51,958 --> 00:24:53,041 Правда? 277 00:24:53,125 --> 00:24:55,166 Не уверена, что согласна с тобой. 278 00:24:55,250 --> 00:24:57,250 Ну, ты привыкнешь. 279 00:24:57,791 --> 00:24:59,500 Можно еще два пива? 280 00:25:01,208 --> 00:25:02,416 Что у тебя там? 281 00:25:03,125 --> 00:25:06,625 Болеутоляющее. Лучший друг объездчика быков. 282 00:25:07,291 --> 00:25:10,083 Не сомневаюсь. Будь с ними поосторожнее. 283 00:25:10,333 --> 00:25:13,375 Да, я об этом знаю. 284 00:25:22,166 --> 00:25:26,291 Почему ты не приглашал меня на свидания в старших классах, ну и вообще? 285 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 Не думал, что ты согласишься. 286 00:25:31,125 --> 00:25:32,250 Я бы не пошла. 287 00:25:41,416 --> 00:25:43,041 Хочешь потанцевать со мной? 288 00:25:44,041 --> 00:25:45,416 Ты можешь танцевать? 289 00:25:45,750 --> 00:25:47,833 Я не пьян. 290 00:25:48,083 --> 00:25:50,625 Нет, я о том, умеешь ли вообще? Даже трезвый? 291 00:25:51,458 --> 00:25:53,208 Когда трезвый - точно не умею. 292 00:25:56,583 --> 00:25:57,500 Извините. 293 00:25:57,708 --> 00:26:01,541 Эй, куда это ты, парень? Кажется, ты должен извиниться. 294 00:26:01,666 --> 00:26:03,083 Всё в порядке. 295 00:26:03,166 --> 00:26:06,750 Сделай одолжение, сынок, сядь на место. Я уже извинился. 296 00:26:06,916 --> 00:26:08,333 Так извинись снова. 297 00:26:08,416 --> 00:26:10,166 Я не люблю повторяться. 298 00:26:10,708 --> 00:26:11,916 Мы это исправим. 299 00:26:14,375 --> 00:26:17,916 Погоди минутку. Подожди, эй. 300 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 Ты в порядке? 301 00:26:21,750 --> 00:26:23,166 Ты под впечатлением? 302 00:26:25,666 --> 00:26:26,875 Провожу тебя домой. 303 00:26:28,833 --> 00:26:30,666 - Пошли. - Проводим меня домой. 304 00:26:33,791 --> 00:26:36,958 Как бы там ни было, я бы разобрался с тем парнем. 305 00:26:37,083 --> 00:26:38,750 Да, это было понятно всем. 306 00:26:39,666 --> 00:26:41,083 Позвоню тебе завтра. 307 00:26:41,166 --> 00:26:42,333 ОЧАРОВАТЕЛЬНЫЙ ИГРОК 308 00:27:10,250 --> 00:27:12,541 Ну всё. Погоди. 309 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 Спокойной ночи, Ретт. 310 00:27:20,166 --> 00:27:21,083 Ладно. 311 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 - Пока. - Пока. 312 00:27:53,250 --> 00:27:54,458 Какого чёрта? 313 00:27:57,583 --> 00:27:59,250 Ты ссышь на мою машину, Ретт. 314 00:27:59,916 --> 00:28:03,416 Чёрт. Прости, я не заметил. 315 00:28:03,500 --> 00:28:05,208 Ну так прекрати. 316 00:28:09,250 --> 00:28:12,375 После объездки быков не так просто перекрыть кран. 317 00:28:12,916 --> 00:28:14,291 Думаешь, это смешно? 318 00:28:14,875 --> 00:28:16,791 Немного смешно. 319 00:28:19,500 --> 00:28:22,541 Завтра мне нужно увидеть Фрэнка Харлана. 320 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 Господи. По какому поводу? 321 00:28:24,375 --> 00:28:28,916 Пойти на поклон к Торговой палате, чтобы стать шерифом округа Амелия. 322 00:28:29,708 --> 00:28:32,458 Думаешь, если я буду шерифом, мне дадут новый стол? 323 00:28:41,291 --> 00:28:42,500 Приветик. 324 00:28:42,958 --> 00:28:45,000 Отпраздновал сегодня? 325 00:28:47,125 --> 00:28:49,833 Так, что пришлось отлить на машину Марка? 326 00:28:50,708 --> 00:28:52,125 Это случайность. 327 00:28:52,375 --> 00:28:54,291 Это довольно тупо. 328 00:28:56,333 --> 00:28:59,583 Но так как ты отлично выступил, я закрою на это глаза. 329 00:29:00,833 --> 00:29:02,666 Ты позвонил, чтобы тебя забрали? 330 00:29:05,875 --> 00:29:06,875 Да. 331 00:29:25,958 --> 00:29:27,583 В общем, дело такое, Ретт. 332 00:29:27,875 --> 00:29:32,583 С завтрашнего дня мы будем опрашивать всех, кто был в ту ночь в баре. 333 00:29:33,500 --> 00:29:35,333 И поверь мне на слово: 334 00:29:35,416 --> 00:29:38,458 если вдруг твоя память прояснилась, 335 00:29:38,541 --> 00:29:42,833 было бы намного лучше, если бы ты рассказал всё сразу. 336 00:29:44,083 --> 00:29:45,625 Потому что, поверь мне, 337 00:29:46,750 --> 00:29:50,208 что бы ни случилось, всё выплывет наружу. 338 00:29:51,625 --> 00:29:54,833 Так бывает всегда. 339 00:30:00,083 --> 00:30:01,083 Ладно. 340 00:30:04,083 --> 00:30:05,333 Хорошо, Ретт. 341 00:30:07,458 --> 00:30:08,958 Ладно, слушайте. 342 00:30:12,666 --> 00:30:16,166 Мы с Тревором подрались на парковке. 343 00:30:17,625 --> 00:30:21,541 Он был пьян, налетал. Я разбил ему нос, вот и всё. 344 00:30:21,625 --> 00:30:25,500 Он поднялся на ноги, кричал на меня, а я пошел обратно в бар. 345 00:30:28,083 --> 00:30:29,791 На этом всё закончилось. 346 00:30:32,708 --> 00:30:35,125 Почему ты мне это сразу не рассказал? 347 00:30:36,083 --> 00:30:39,208 Потому что Люк с самого начала был в ярости. 348 00:30:39,333 --> 00:30:43,250 Он сказал вам, что завалился к нам в дом, проехав через изгородь? 349 00:30:43,416 --> 00:30:45,000 Надо было вам сказать. 350 00:30:53,125 --> 00:30:54,291 Ройал приехал. 351 00:30:55,375 --> 00:30:56,750 Пусть подождет снаружи. 352 00:31:03,666 --> 00:31:06,291 Кто-то еще видел драку? 353 00:31:08,083 --> 00:31:10,291 С вами на парковке был еще кто-нибудь? 354 00:31:14,916 --> 00:31:15,958 Нет. 355 00:31:17,791 --> 00:31:19,541 Нет, только я и Трев. 356 00:31:27,041 --> 00:31:29,208 Подожди здесь. Джой приведет Ретта. 357 00:31:54,583 --> 00:31:56,750 БЛАНК ОСВОБОЖДЕНИЯ ЗАДЕРЖАННОГО АББОТТ, РЕТТ 358 00:32:12,708 --> 00:32:14,250 - Привет, Ройал. - Джой. 359 00:32:14,916 --> 00:32:16,041 Он твой. 360 00:32:16,625 --> 00:32:17,791 Мне везет. 361 00:32:18,708 --> 00:32:19,666 Пошли. 362 00:32:32,708 --> 00:32:34,750 Я хочу тебе кое-что сказать. 363 00:32:36,250 --> 00:32:38,333 Но ты держи это втайне. 364 00:32:40,416 --> 00:32:41,416 Ладно. 365 00:32:45,250 --> 00:32:51,041 Я всегда всем говорил, что мои родители умерли, когда я был ребенком. 366 00:32:54,166 --> 00:32:55,791 Это лишь наполовину правда. 367 00:32:56,625 --> 00:32:59,500 Умер мой отец. Мать не умерла. 368 00:33:01,500 --> 00:33:06,166 Я был очень расстроен смертью отца. 369 00:33:09,166 --> 00:33:12,000 И я убежал. 370 00:33:13,625 --> 00:33:15,333 И не возвращался. 371 00:33:18,166 --> 00:33:20,041 Больше не видел свою мать. 372 00:33:22,625 --> 00:33:23,958 И сестру. 373 00:33:27,333 --> 00:33:28,875 У меня еще была сестра. 374 00:33:31,833 --> 00:33:33,125 Младшая. 375 00:33:39,500 --> 00:33:41,458 Я никого из них больше не видел. 376 00:35:06,875 --> 00:35:09,208 В общем, вот моя байка. 377 00:35:10,166 --> 00:35:11,541 Ваша что? 378 00:35:11,625 --> 00:35:13,208 Почему я баллотируюсь в шерифы. 379 00:35:14,083 --> 00:35:18,000 Я знаю, вы всегда поддерживали Берта, надеюсь, поддержите и меня. 380 00:35:26,916 --> 00:35:30,791 На прошлой неделе один парень, работающий на меня, 381 00:35:31,250 --> 00:35:36,916 был на юге моей территории, метров 400 выше в сторону горы. 382 00:35:38,458 --> 00:35:42,875 Там находятся пещеры. 383 00:35:43,833 --> 00:35:46,791 Короче, он находится там 384 00:35:47,625 --> 00:35:50,250 и слышит странный шум. 385 00:35:51,666 --> 00:35:53,208 Будто от животного. 386 00:35:55,083 --> 00:35:56,791 Он идет, чтобы проверить, 387 00:35:58,458 --> 00:36:00,583 и слышит урчание. 388 00:36:06,000 --> 00:36:09,833 Оно исходит из выхода одной из пещер. 389 00:36:12,750 --> 00:36:15,583 Он берет фонарь и направляется туда. 390 00:36:16,750 --> 00:36:21,250 Освещает пещеру в глубине 391 00:36:22,833 --> 00:36:24,375 и видит... 392 00:36:25,458 --> 00:36:26,375 Что? 393 00:36:27,416 --> 00:36:28,791 Мастодонта. 394 00:36:30,000 --> 00:36:34,375 Доисторического слона, по сути. 395 00:36:35,833 --> 00:36:40,875 Населявшего эту территорию в конце плиоцена до своего вымирания 396 00:36:41,041 --> 00:36:43,333 в конце плейстоцена. 397 00:36:43,416 --> 00:36:45,291 Это названия эпох. 398 00:36:45,916 --> 00:36:49,875 И это уже не первый раз, когда их тут замечают. 399 00:36:49,958 --> 00:36:52,458 Охотники на пушнину замечают их то и дело. 400 00:36:52,541 --> 00:36:55,625 И просто охотники, и, конечно, индейцы 401 00:36:56,000 --> 00:36:59,625 рассказывают кучу историй и близко их видят. 402 00:37:02,541 --> 00:37:06,958 Так вот, если вы будете шерифом... 403 00:37:09,416 --> 00:37:12,125 как вы с ними поступите? 404 00:37:43,000 --> 00:37:48,958 Хотел узнать, можем ли мы, типа, начать сначала. 405 00:37:51,666 --> 00:37:54,583 Естественно. Я согласна. 406 00:37:57,041 --> 00:38:00,250 В ту ночь, в коровнике, 407 00:38:00,333 --> 00:38:04,583 вы сказали, что ничего не помните до того, как вам исполнилось девять лет. 408 00:38:05,208 --> 00:38:06,333 Почему? 409 00:38:07,000 --> 00:38:09,791 В детстве со мной произошел несчастный случай. 410 00:38:10,458 --> 00:38:15,208 Я очнулась в больнице в Джексоне. Я лишь помнила свое имя. 411 00:38:19,541 --> 00:38:21,416 Зачем вы толкнули меня в дыру? 412 00:38:24,083 --> 00:38:25,875 Может, мне просто... 413 00:38:28,041 --> 00:38:30,666 нужно было увидеть, что случится. 414 00:38:42,916 --> 00:38:44,416 Извините, Ройал. 415 00:38:47,666 --> 00:38:51,250 Я рада, что вы вернулись. Правда. 416 00:38:56,083 --> 00:38:58,458 Пообещайте мне кое-что. 417 00:38:59,750 --> 00:39:03,416 Что вы ничего и никому не скажете об этом. 418 00:39:04,250 --> 00:39:06,375 Понимаете, о дыре, обо всём этом. 419 00:39:08,000 --> 00:39:12,583 И держитесь подальше от моей семьи. Они ничего об этом не знают. 420 00:39:13,750 --> 00:39:16,833 Если сделаете это, можете оставаться. 421 00:39:20,125 --> 00:39:23,041 Я благодарна за это. Да. 422 00:39:24,458 --> 00:39:26,458 Но мне нужно нечто большее. 423 00:39:27,708 --> 00:39:30,041 Мне нужно знать, что с вами там случилось. 424 00:39:30,125 --> 00:39:31,458 Послушайте меня. 425 00:39:31,875 --> 00:39:33,708 Я говорю правду. 426 00:39:33,791 --> 00:39:36,583 Не надо над этим шутить или проверять... 427 00:39:36,666 --> 00:39:38,166 Почему нет, чёрт возьми? 428 00:39:41,250 --> 00:39:42,458 Куда вы попали? 429 00:39:43,750 --> 00:39:45,000 Что вы увидели? 430 00:39:45,083 --> 00:39:46,416 Я увидел это место. 431 00:39:46,500 --> 00:39:47,416 И? 432 00:39:47,500 --> 00:39:49,041 - Оно было другим. - Насколько? 433 00:39:54,458 --> 00:39:55,541 Другое время. 434 00:39:58,375 --> 00:39:59,458 О чём вы? 435 00:40:06,375 --> 00:40:07,708 Это было прошлое. 436 00:40:12,125 --> 00:40:13,541 Или будущее. 437 00:40:15,041 --> 00:40:16,958 Ни хрена себе. 438 00:40:18,125 --> 00:40:20,041 Боже мой, Ройал. 439 00:40:21,750 --> 00:40:24,458 Вы путешествовали во времени? 440 00:40:27,250 --> 00:40:28,541 Вы видели меня? 441 00:40:38,333 --> 00:40:42,625 Помалкивайте о том, что видели, тогда можете остаться. 442 00:40:44,375 --> 00:40:47,541 И мы продолжим разговор об этом. 443 00:40:48,625 --> 00:40:50,208 Даю свое слово. 444 00:40:53,416 --> 00:40:54,583 Ладно, Ройал. 445 00:40:55,166 --> 00:40:56,125 Хорошо. 446 00:41:07,291 --> 00:41:08,583 Мастодонт. 447 00:41:20,333 --> 00:41:21,541 Что-то не так? 448 00:41:26,083 --> 00:41:27,041 Нет. 449 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 Какого... 450 00:41:38,958 --> 00:41:41,000 ГОСПОДИ ЯВИ СЕБЯ НАМ 451 00:41:42,666 --> 00:41:44,333 Пошла гулять, бабушка. 452 00:41:49,166 --> 00:41:51,000 Привет, как прошло с Фрэнком? 453 00:41:51,250 --> 00:41:53,125 Хорошо. Непонятно. 454 00:41:53,333 --> 00:41:54,875 Да. Тут то же самое. 455 00:41:55,000 --> 00:41:57,666 Ты не поверишь. К нам поступают звонки 456 00:41:57,750 --> 00:41:59,916 от людей, видевших, как исчезла гора. 457 00:42:00,250 --> 00:42:01,166 Что? 458 00:42:01,250 --> 00:42:02,208 Джой! 459 00:42:03,041 --> 00:42:04,458 Нужно поговорить. 460 00:42:11,625 --> 00:42:13,166 Чья кровь на пряжке? 461 00:42:13,291 --> 00:42:15,416 - Мы всё еще ждем... - Чушь собачья. 462 00:42:15,500 --> 00:42:18,000 Я знаю, что она Ретта Абботта. И ты знаешь. 463 00:42:50,625 --> 00:42:53,166 Я видела Тревора. На горе. 464 00:42:53,875 --> 00:42:55,833 На тропе. Кажется, он мертвый. 465 00:43:02,083 --> 00:43:03,708 Арестовать его за что? 466 00:43:04,333 --> 00:43:07,083 Мы проводим расследование, а эта пряжка... 467 00:43:10,791 --> 00:43:13,000 Чёрт подери, это же кровь Ретта! 468 00:43:16,583 --> 00:43:18,250 Джой, это Ройал. 469 00:43:19,416 --> 00:43:21,625 Эми ходила гулять. Она нашла Тревора. 470 00:43:22,875 --> 00:43:23,916 Он мертв. 471 00:43:25,708 --> 00:43:26,708 Что? 472 00:45:38,541 --> 00:45:40,541 Перевод субтитров: Татьяна Самылина 473 00:45:40,625 --> 00:45:42,625 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович