1 00:00:05,041 --> 00:00:06,916 DIN EPISOADELE ANTERIOARE... 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,708 Ai o bucată de pământ pe cinste. 3 00:00:08,791 --> 00:00:11,708 E ceva special aici, știi. 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,166 La dracu'! 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,875 Acea pășune de vest va fi a mea, 6 00:00:17,958 --> 00:00:20,625 iar nenorocitul de stat Wyoming o zice și el. 7 00:00:20,750 --> 00:00:23,291 - De ce în vest? - Tu să-mi spui. 8 00:00:24,208 --> 00:00:26,750 - Pentru cât ai vinde ferma asta? - N-aș face-o. 9 00:00:28,916 --> 00:00:30,916 ... cu tata care vrea pământul vostru... 10 00:00:31,833 --> 00:00:34,000 Vom lua tot ce aveți. 11 00:00:35,791 --> 00:00:37,208 Doamne, 12 00:00:37,291 --> 00:00:41,541 te rugăm să ne arăți calea, fiindcă avem probleme. 13 00:00:42,791 --> 00:00:43,833 Unde e cadavrul? 14 00:00:43,916 --> 00:00:46,333 Cadavrul a dispărut, e tot ce trebuie să știți. 15 00:00:46,416 --> 00:00:48,958 Se întâmplă ceva aici. Mai mare decât noi doi. 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,875 Ai murit acum doi ani. 17 00:01:04,708 --> 00:01:07,625 Mai întâi, a fost o furtună de carbon și rocă topită, 18 00:01:09,583 --> 00:01:12,166 care a născut granit și pământ. 19 00:01:13,375 --> 00:01:17,291 Apoi pământul s-a zguduit și a crăpat și s-a ridicat până când a împuns cerul. 20 00:01:18,375 --> 00:01:22,208 Și pădurile au crescut și au murit și au crescut din nou, de sute de ori. 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 Și oamenii au crescut și au murit și au crescut din nou, de sute de ori. 22 00:01:28,041 --> 00:01:31,958 Au fost furtuni și anotimpuri, și garduri și sânge, 23 00:01:32,625 --> 00:01:35,041 minune și răzbunare și regret. 24 00:01:35,416 --> 00:01:38,208 Și pământul și cerul n-au dat doi bani pe asta. 25 00:01:49,208 --> 00:01:53,375 DINCOLO DE FRUNTARII 26 00:02:09,666 --> 00:02:11,000 Hei. 27 00:02:11,500 --> 00:02:12,541 Bună. 28 00:02:14,875 --> 00:02:16,041 Nu pot să dorm. 29 00:02:18,666 --> 00:02:19,708 Vino. 30 00:02:25,666 --> 00:02:30,791 Știi, n-am mâncat înghețată până la... 31 00:02:30,875 --> 00:02:35,291 Zece ani. Da. Ai spus-o de câteva sute de ori. 32 00:02:35,416 --> 00:02:38,166 Îmi pare rău. Asta fac bătrânii, nu-i așa? 33 00:02:39,125 --> 00:02:40,458 Se repetă. 34 00:02:41,583 --> 00:02:42,916 Nu ești chiar atât de bătrân. 35 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 Corect. 36 00:02:50,458 --> 00:02:56,041 Dimineața trecută, la micul dejun, de ce îți sângera piciorul? 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,125 Păi, m-am tăiat într-un gard. 38 00:03:08,000 --> 00:03:09,541 Nu cred asta. 39 00:03:16,125 --> 00:03:18,000 D-Money din nou la microfon. 40 00:03:18,083 --> 00:03:22,625 M-am săturat să vorbesc despre asta, dar n-avem încotro. 41 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 Situația mijlocașului de la Denver Broncos 42 00:03:26,000 --> 00:03:28,833 este din nou catastrofală. 43 00:03:28,916 --> 00:03:32,041 Nu cred că vor găsi o soluție nici la recrutare. 44 00:03:32,125 --> 00:03:33,333 Sinceri să fim... 45 00:03:51,125 --> 00:03:52,375 Neața, Gladys. 46 00:03:52,916 --> 00:03:56,375 Zilele trecute, ai zis să aduc una de-asta, așa că uite-o. 47 00:03:57,500 --> 00:03:58,458 Mulțumesc. 48 00:04:00,750 --> 00:04:02,458 Totul e în regulă, Gladys? 49 00:04:08,458 --> 00:04:10,375 Bun. Asta e bine. 50 00:04:12,958 --> 00:04:17,625 L-ai ascultat pe țărănoiul D-Money vorbind despre Broncos la radio? 51 00:04:17,875 --> 00:04:20,250 Tipul vorbește de parcă ar putea vedea viitorul. 52 00:04:26,041 --> 00:04:28,166 Ești sigură că totul este în regulă? 53 00:04:28,250 --> 00:04:30,125 Hei! Bine, liniștește-te. 54 00:04:30,208 --> 00:04:31,625 - Are o armă. - Știu. 55 00:04:32,500 --> 00:04:33,875 Arunc-o! 56 00:04:36,416 --> 00:04:37,833 E în regulă, am luat-o! 57 00:04:38,375 --> 00:04:40,250 Dă-mi drumul! 58 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 - O să-ți rup mâna. - S-o crezi tu! 59 00:04:44,458 --> 00:04:46,166 O să-ți rup mâna! 60 00:04:46,291 --> 00:04:47,500 Să te ia naiba! 61 00:04:53,500 --> 00:04:55,208 Păi, ți-am spus, nu-i așa? 62 00:05:00,750 --> 00:05:04,125 Asta e o porcărie. Nu e ca și cum aș fi jefuit locul. 63 00:05:04,208 --> 00:05:07,625 Ca să știi, de aceea se numește: „tentativă de jaf”. 64 00:05:07,708 --> 00:05:11,208 Ar trebui să fiți preocupați despre problemele reale de aici. 65 00:05:11,291 --> 00:05:12,750 Și care sunt astea? 66 00:05:12,875 --> 00:05:16,666 Oamenii, pur și simplu... Puf! Dispar. 67 00:05:17,500 --> 00:05:22,625 În urmă cu aproximativ șase luni, vărul meu a dispărut pur și simplu. 68 00:05:22,833 --> 00:05:25,041 Timp de șase secunde. 69 00:05:26,000 --> 00:05:30,250 Era aici, apoi a dispărut. 70 00:05:32,333 --> 00:05:35,916 Din întâmplare, era un fan al metamfetaminei ca tine? 71 00:05:36,000 --> 00:05:37,208 Nu. 72 00:05:37,791 --> 00:05:41,041 Și am auzit de un tip de la ferma Tillerson, 73 00:05:42,041 --> 00:05:46,333 că a dispărut și el. Săptămâna trecută. Trevor nu știu cum. 74 00:05:48,000 --> 00:05:49,416 Mulțumesc pentru pont. 75 00:05:51,250 --> 00:05:52,458 Neața. 76 00:05:52,541 --> 00:05:55,625 Începe procesarea prietenului meu. Ai grijă la braț. 77 00:05:55,708 --> 00:05:57,375 Și nu-l lăsa să dispară. 78 00:05:57,458 --> 00:05:58,458 Neața. 79 00:05:58,541 --> 00:06:01,791 Am auzit despre eroismele tale de la benzinărie. Bună treabă. 80 00:06:01,916 --> 00:06:03,041 Neața. Mulțumesc. 81 00:06:03,125 --> 00:06:06,375 O favoare. Sună-l pe Luke Tillerson. Vezi dacă are vești despre Trevor. 82 00:06:06,458 --> 00:06:07,750 O voi face. De asemenea... 83 00:06:07,833 --> 00:06:10,083 Sună la laborator și întreabă de cataramă. 84 00:06:10,166 --> 00:06:12,333 Recepționat. Oricum, Trudy Cole... 85 00:06:12,416 --> 00:06:15,875 Se întorc și văd o duzină de echipaje urmărind câinele, 86 00:06:15,958 --> 00:06:19,708 care alerga spre ei cu umbrela șefului în gură. 87 00:06:19,791 --> 00:06:23,500 Adică, planul meu K-9 este puțin diferit, dar necesar. 88 00:06:23,583 --> 00:06:26,708 Iată-l pe șeful poliției Lander aici în Wabang. 89 00:06:26,791 --> 00:06:28,583 Joy, mă bucur să te văd. 90 00:06:28,833 --> 00:06:32,208 Ce părere aveți, băieți? Cum e planul K-9 al lui Trudy în comparație cu al meu? 91 00:06:34,875 --> 00:06:39,083 Haideți, puteți răspunde. Încă este o țară liberă, la limită. 92 00:06:40,583 --> 00:06:42,458 Ei bine, ambele sunt destul de bune. 93 00:06:43,166 --> 00:06:46,333 Auzi, Trudy? Lui Mark îi place mai mult planul meu. Mersi, Mark. 94 00:06:46,625 --> 00:06:48,458 Ai o clipă să vorbim, Joy? 95 00:06:48,791 --> 00:06:49,875 Haide, Trudy, 96 00:06:49,958 --> 00:06:54,208 nu e prima dată când Trevor nu e de găsit. 97 00:06:54,333 --> 00:06:57,125 Sigur. Dar se pare că Luke și Billy s-au dus 98 00:06:57,208 --> 00:06:59,458 la familia Abbott după ce au fost la Pit Bar. 99 00:06:59,541 --> 00:07:02,375 Sunt la curent cu teoria lui Luke despre caz. 100 00:07:02,458 --> 00:07:06,416 Dacă vrei să-l cauți pe Trevor în Lander, atunci, te rog, fă-o. 101 00:07:06,500 --> 00:07:09,000 Ține-mă la curent. Voi face la fel. 102 00:07:09,625 --> 00:07:11,291 Și fără resentimente, bine? 103 00:07:11,916 --> 00:07:15,583 Aștept cu nerăbdare să lucrăm împreună când voi câștiga. 104 00:07:19,875 --> 00:07:21,416 Fie cum zici tu. 105 00:07:21,916 --> 00:07:24,000 Doar îmi ușurează treaba. 106 00:07:24,666 --> 00:07:26,083 Ai grijă de tine, Joy. 107 00:07:36,000 --> 00:07:37,750 Trudy e un nume de fată. 108 00:07:41,291 --> 00:07:44,291 Patru zile, tată. Au trecut patru zile. 109 00:07:44,416 --> 00:07:48,416 Compania de telefonie a zis că n-au mai fost apeluri din acea noapte. 110 00:07:48,500 --> 00:07:50,750 Am sunat la compania de carduri de credit... 111 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 Trevor nu e un copil, Luke. 112 00:07:52,541 --> 00:07:56,083 Deci, relaxează-te o clipă, da? 113 00:07:58,791 --> 00:08:00,750 Luke are dreptul să fie îngrijorat, tată. 114 00:08:02,250 --> 00:08:03,625 Ceva e în neregulă. 115 00:08:08,083 --> 00:08:10,750 Atunci, fă-i lui Royal o ofertă pentru pășunea de vest. 116 00:08:11,791 --> 00:08:12,708 O ofertă? 117 00:08:12,791 --> 00:08:15,916 Evaluatorul va decide în favoarea noastră, e deja plătit. 118 00:08:16,000 --> 00:08:18,916 - De ce i-am face... - Oferă-i un milion pentru asta. 119 00:08:19,000 --> 00:08:21,541 Un milion de dolari? Audierea e luna viitoare. 120 00:08:21,666 --> 00:08:23,291 Audierea. 121 00:08:23,458 --> 00:08:27,375 Știi ce animale au cel mai bun auz? Liliecii. Liliecii și moliile. 122 00:08:28,458 --> 00:08:32,166 Trimit sunetul către pereți și unul spre altul. Ecolocație. 123 00:08:32,250 --> 00:08:35,541 Așa se împerechează. Comunicare sexuală ultrasonică. 124 00:08:39,416 --> 00:08:43,000 Sunt creaturi remarcabile. Remarcabile. 125 00:08:47,958 --> 00:08:51,500 Nimic. Nu puteai auzi cu un... 126 00:08:55,000 --> 00:08:58,833 Rahat! Billy, ce sunt chestiile alea? 127 00:09:03,416 --> 00:09:05,625 - Un megafon? - Da. 128 00:09:11,416 --> 00:09:12,875 Fă-i oferta. 129 00:09:21,833 --> 00:09:23,541 Vreau pământul ăla. 130 00:09:27,250 --> 00:09:28,333 De ce? 131 00:09:30,291 --> 00:09:33,791 Iisuse! Vorbești exact ca mama ta. 132 00:09:35,083 --> 00:09:39,500 Billy, spune-i lui Carol să-mi facă un Clamato. Ia-l pe fratele tău cu tine. 133 00:09:57,458 --> 00:10:01,958 Ticălosului îi pasă mai mult de o pășune fără valoare decât de propriul fiu. 134 00:10:02,041 --> 00:10:03,750 Păi, trebuie să simtă ceva. 135 00:10:06,958 --> 00:10:08,375 Îmi pare rău, Luke. 136 00:10:10,375 --> 00:10:12,208 Nu-i ofer nimic. 137 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 Bună! Te pot ajuta? 138 00:12:13,041 --> 00:12:17,416 Scuze. Bună. Sunt aici pentru a ridica o rețetă pentru Autumn Rivers. 139 00:12:17,500 --> 00:12:20,041 E pentru Lamotrigine. Ar trebui să fie aici. 140 00:12:20,125 --> 00:12:21,500 Da. O am chiar aici. 141 00:12:21,583 --> 00:12:24,500 Ai mai luat asta, pentru că dacă nu, trebuie să... 142 00:12:24,583 --> 00:12:27,583 Nu e primul meu rodeo Lamotrigine. Trebuie să rămân stabilă. 143 00:12:27,666 --> 00:12:31,083 FARMACIA WABANG 144 00:12:42,708 --> 00:12:44,083 CHIPEȘUL JUCĂTOR 145 00:12:48,625 --> 00:12:51,291 Hei, Royal Abbott e aici, din întâmplare? 146 00:12:51,375 --> 00:12:53,250 I-am văzut camioneta parcată afară. 147 00:12:54,833 --> 00:12:57,708 Sunt Perry Abbott. Royal e tatăl meu. 148 00:12:58,125 --> 00:13:02,250 Bună. Sunt Autumn. Campez pe pământul vostru. 149 00:13:03,708 --> 00:13:09,000 Corect. Da. Tatăl meu a vorbit de tine. 150 00:13:09,666 --> 00:13:13,125 E un loc grozav pentru a bea o bere în mijlocul zilei. 151 00:13:13,208 --> 00:13:14,500 Da, pentru asta. 152 00:13:17,458 --> 00:13:19,833 - O să beau ce bea și el. - Imediat. 153 00:13:19,916 --> 00:13:21,083 Deci... 154 00:13:24,166 --> 00:13:27,875 Cât timp ai de gând să rămâi pe aici, pe pământul nostru? 155 00:13:29,958 --> 00:13:32,291 Nu știu sigur. Nu încă, cel puțin. 156 00:13:32,416 --> 00:13:33,458 De ce? 157 00:13:34,750 --> 00:13:36,583 Încă aștept un semn. 158 00:13:39,833 --> 00:13:41,875 Păi, chestia e că... 159 00:13:43,916 --> 00:13:45,333 Chestia e că... 160 00:13:47,291 --> 00:13:50,416 - Ei bine, familia mea... - De cât timp ești căsătorit? 161 00:13:54,166 --> 00:13:56,291 Am văzut verigheta. 162 00:13:59,791 --> 00:14:01,208 Peste zece ani. 163 00:14:03,000 --> 00:14:04,500 E uimitor. 164 00:14:08,625 --> 00:14:11,958 A dispărut. Soția mea. 165 00:14:13,625 --> 00:14:15,375 De nouă luni. 166 00:14:17,833 --> 00:14:19,500 Nimeni nu știe nimic. 167 00:14:28,416 --> 00:14:30,416 Perry, vreau să-ți spun ceva. 168 00:14:33,916 --> 00:14:37,666 Știi, mult timp m-am simțit de parcă eram într-o cameră întunecată. 169 00:14:38,125 --> 00:14:41,875 Am pipăit peretele, căutând un întrerupător 170 00:14:42,166 --> 00:14:47,416 și știi, începi să crezi că poate nu e niciunul acolo. 171 00:14:48,541 --> 00:14:49,708 Dar apoi... 172 00:14:53,958 --> 00:14:55,333 E acolo. 173 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 Mi-a făcut plăcere să vorbesc cu tine, Perry. 174 00:15:03,916 --> 00:15:05,833 Spune-i tatălui tău că l-am salutat. 175 00:15:35,625 --> 00:15:38,041 Bună, Amy. Vrei să te duc cu mașina? 176 00:15:59,500 --> 00:16:00,666 Vrei? 177 00:16:01,750 --> 00:16:03,208 Nu. Mulțumesc. 178 00:16:15,458 --> 00:16:17,875 Poate Trevor e cu mama ta pe undeva. 179 00:16:21,750 --> 00:16:23,166 Ce vrei să spui? 180 00:16:34,875 --> 00:16:38,000 Spui că vrei libertate 181 00:16:39,958 --> 00:16:43,541 Păi, cine sunt eu să te rețin 182 00:16:47,166 --> 00:16:53,125 E corect că ar trebui să joci așa cum simți 183 00:16:54,291 --> 00:16:58,583 Dar ascultă cu atenție sunetul 184 00:16:58,875 --> 00:17:01,333 Singurătății tale 185 00:17:01,458 --> 00:17:04,250 Ca o bătaie de inimă, te înnebunește 186 00:17:08,250 --> 00:17:10,041 Dna Abbott! 187 00:17:10,125 --> 00:17:11,791 Așteptați. Ați uitat asta. 188 00:17:11,875 --> 00:17:13,333 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 189 00:17:23,833 --> 00:17:25,083 Rebecca? 190 00:17:44,333 --> 00:17:45,458 La naiba. 191 00:17:45,833 --> 00:17:47,125 Te simți bine? 192 00:17:47,583 --> 00:17:48,833 Da, sunt bine. 193 00:17:50,041 --> 00:17:50,875 La dracu'! 194 00:17:53,500 --> 00:17:55,833 - Sigur ești bine? - Da, sunt sigur. 195 00:17:56,750 --> 00:17:59,250 Fă-ți griji pentru tine, călărești diseară. 196 00:17:59,375 --> 00:18:01,833 E ultima ta șansă. Ține capul drept. 197 00:18:01,916 --> 00:18:02,958 Capul meu? 198 00:18:03,291 --> 00:18:05,041 - Ce-ai zis? - Dar tu? 199 00:18:05,375 --> 00:18:07,541 Muți vitele fără niciun motiv. 200 00:18:07,625 --> 00:18:09,750 Scuze, tu iei deciziile acum? 201 00:18:09,833 --> 00:18:11,666 - Dar Perry? - Ce e cu el? 202 00:18:12,208 --> 00:18:16,458 Spune-o, Rhett. Dacă te aud că vorbește așa în jurul lui sau al mamei... 203 00:18:16,541 --> 00:18:19,791 Nu cumva să-l supărăm pe Perry, la cât de fragil este. 204 00:18:21,625 --> 00:18:22,791 Ai terminat? 205 00:18:25,625 --> 00:18:27,250 Fratele tău nu e fragil. 206 00:18:28,375 --> 00:18:30,208 Voi doi sunteți diferiți. 207 00:18:31,916 --> 00:18:33,625 Tu semeni mai mult cu mine. 208 00:18:51,375 --> 00:18:52,333 Hei. 209 00:18:53,666 --> 00:18:54,875 Ești gata? 210 00:18:56,500 --> 00:18:59,500 Eu... Mă rugam pentru Rhett. 211 00:19:00,000 --> 00:19:01,166 Pentru diseară. 212 00:19:02,458 --> 00:19:06,375 N-am putut s-o fac. N-am mai simțit asta până acum. 213 00:19:11,708 --> 00:19:12,666 Bine. 214 00:19:14,500 --> 00:19:16,333 Ai auzit ce am spus? 215 00:19:17,291 --> 00:19:19,458 - Îmi pare rău. - „Îți pare rău”? 216 00:19:21,708 --> 00:19:24,583 Poate că te-ai hotărât cu mult timp în urmă cu privire la Dumnezeu, 217 00:19:24,666 --> 00:19:28,000 dar este posibil să nu înțelegi că pentru mine... 218 00:19:29,958 --> 00:19:33,708 Am fost la piață azi și mi s-a părut că am văzut-o pe Rebecca. 219 00:19:35,583 --> 00:19:38,833 Nu era ea, desigur, dar doar acest... Totul. 220 00:19:39,458 --> 00:19:42,041 Totul e... Mă simt ca... 221 00:19:45,833 --> 00:19:47,625 Ce vrei să spun? 222 00:20:14,958 --> 00:20:18,958 Știi, venind aici am văzut-o pe fiica lui Ricardo Olivares, Maria. 223 00:20:20,000 --> 00:20:21,416 S-a întors în oraș, nu? 224 00:20:22,583 --> 00:20:24,041 Da, cred că da. 225 00:20:24,666 --> 00:20:26,083 Crezi? 226 00:20:27,166 --> 00:20:30,166 Mereu am călărit mai bine când se uita mama ta. 227 00:20:31,250 --> 00:20:33,125 Mă gândeam că dacă câștig, știi tu... 228 00:20:33,250 --> 00:20:35,583 - O, Doamne. Încetează. - Ce? 229 00:20:38,416 --> 00:20:39,666 Ce priveliște! 230 00:20:40,250 --> 00:20:43,083 Două generații de campioni de rodeo din comitatul Amelia. 231 00:20:44,000 --> 00:20:46,958 Scuze, Royal, pot să vorbesc un minut cu Rhett, singură? 232 00:20:47,291 --> 00:20:49,958 - Poate aștepta până după ce călărește? - Da... 233 00:20:50,041 --> 00:20:51,458 E vorba de Trevor. 234 00:20:51,541 --> 00:20:54,833 A apărut în cele din urmă? Unde, în Vegas? 235 00:20:54,916 --> 00:20:57,750 Vreau doar să vorbesc cu Rhett, dacă nu te superi. 236 00:21:00,000 --> 00:21:01,375 Urmează să călărească. 237 00:21:01,500 --> 00:21:05,833 Și o să se descurce grozav. Taurul bătrân de data trecută a fost doar ghinion. 238 00:21:06,375 --> 00:21:08,000 Voi fi rapidă, promit. 239 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 Bine, atunci. 240 00:21:15,875 --> 00:21:17,166 Te simți bine? 241 00:21:18,125 --> 00:21:19,125 Da. 242 00:21:20,083 --> 00:21:21,000 Bun. 243 00:21:30,375 --> 00:21:32,041 - În regulă. - Bine. 244 00:21:41,250 --> 00:21:42,625 Ce se întâmplă? 245 00:21:43,291 --> 00:21:46,625 Catarama de la curea a lui Trevor a fost găsită în parcarea de la Pit Bar. 246 00:21:46,708 --> 00:21:50,916 Avea niște sânge pe ea. Am testat-o și a ieșit că e sângele tău. 247 00:21:51,666 --> 00:21:55,416 Ce? Asta e... Adică, cum e posibil... 248 00:21:55,500 --> 00:21:59,041 ADN-ul tău e în sistemul statului de când ai condus băut anul trecut. 249 00:21:59,500 --> 00:22:01,791 Ai idee de ce era sângele tău pe catarama aia? 250 00:22:04,666 --> 00:22:06,375 Nu știu ce să-ți spun. 251 00:22:07,125 --> 00:22:12,500 Chiar nu știu. Adică, am fost acolo în acea noapte, dar asta e tot. 252 00:22:14,000 --> 00:22:15,041 Bine. 253 00:22:15,708 --> 00:22:16,833 Mersi. 254 00:22:17,750 --> 00:22:18,958 Mult noroc acolo. 255 00:22:32,666 --> 00:22:34,666 Au găsit catarama lui Trevor. 256 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 Avea sângele meu pe ea. 257 00:22:45,083 --> 00:22:48,416 Aplauze pentru Rhett Abbott, concurentul din Wabang. 258 00:22:48,500 --> 00:22:52,458 Acum, pe locul patru. Gata pentru a treia și ultima încercare. 259 00:22:52,583 --> 00:22:55,500 - Țintește primul loc. - Hai, unchiule Rhett! 260 00:22:57,833 --> 00:22:59,208 Luptă, Rhett! 261 00:22:59,291 --> 00:23:02,833 E un concurent aparte. Pare că i-am urmărit întreaga carieră. 262 00:23:06,458 --> 00:23:08,875 - Totul e în regulă? - Da. 263 00:23:14,208 --> 00:23:15,500 Gata? 264 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Gata. 265 00:23:54,625 --> 00:23:56,000 Ține-te bine! 266 00:23:58,750 --> 00:24:00,291 Te descurci! Ține-te bine! 267 00:24:15,416 --> 00:24:18,625 Un scor incredibil de 82,5. 268 00:24:22,041 --> 00:24:23,458 Ăla e băiatul meu! 269 00:24:35,208 --> 00:24:36,916 De ce ai renunțat la master? 270 00:24:37,000 --> 00:24:41,208 Nu eram așa concentrată cât trebuia sau cel puțin așa cum eram la facultate. 271 00:24:41,291 --> 00:24:44,000 Mama nu-mi dădea pace, asta e sigur. 272 00:24:44,083 --> 00:24:46,458 Crede că dacă se poartă urât cu mine în mod constant, 273 00:24:46,541 --> 00:24:48,083 o să mă reînscriu din nou ca să scap. 274 00:24:48,208 --> 00:24:51,541 În ceea ce mă privește, ar trebui să rămâi exact acolo unde ești. 275 00:24:51,958 --> 00:24:53,041 Serios? 276 00:24:53,125 --> 00:24:55,166 Nu sunt sigură că sunt de acord în privința asta. 277 00:24:55,250 --> 00:24:57,250 Păi, te obișnuiești. 278 00:24:57,791 --> 00:24:59,500 Ne mai aduci două, te rog? 279 00:25:01,208 --> 00:25:02,416 Ce ai acolo? 280 00:25:03,125 --> 00:25:06,625 Calmante. Cele mai bun prietene ale unui călăreț de rodeo. 281 00:25:07,291 --> 00:25:10,083 Pun pariu. Trebuie să ai grijă cu alea. 282 00:25:10,333 --> 00:25:13,375 Da. Știu. 283 00:25:22,166 --> 00:25:26,291 De ce nu m-ai invitat niciodată în oraș în liceu? Sau, știi tu, vreodată? 284 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 Nu credeam că vei spune da. 285 00:25:31,125 --> 00:25:32,250 N-aș fi făcut-o. 286 00:25:41,416 --> 00:25:43,041 Vrei să dansezi cu mine? 287 00:25:44,041 --> 00:25:45,416 Chiar știi să dansezi? 288 00:25:45,750 --> 00:25:47,833 Ei bine, nu sunt beat. 289 00:25:48,083 --> 00:25:50,625 Nu, adică poți dansa vreun pic? Chiar și treaz? 290 00:25:51,458 --> 00:25:53,208 Păi, cu siguranță nu treaz. 291 00:25:56,583 --> 00:25:57,500 Îmi pare rău. 292 00:25:57,708 --> 00:26:01,541 Hei. Unde te duci, amice? Cred că datorezi cuiva scuze. 293 00:26:01,666 --> 00:26:03,083 E în regulă. Sunt bine. 294 00:26:03,166 --> 00:26:06,750 Fă-ți o favoare, fiule, și ia loc. I-am spus că-mi pare rău. 295 00:26:06,916 --> 00:26:08,333 Ei bine, spune-i din nou. 296 00:26:08,416 --> 00:26:10,166 Nu mă prea pricep la repetiții. 297 00:26:10,708 --> 00:26:11,916 Păi, hai să schimbăm asta. 298 00:26:14,375 --> 00:26:17,916 Dă-mi o clipă. Stai o secundă aici. Stai. Hei. 299 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 Te simți bine? 300 00:26:21,750 --> 00:26:23,166 Ești impresionată? 301 00:26:25,666 --> 00:26:26,875 Hai să te ducem acasă. 302 00:26:28,833 --> 00:26:30,666 - Haide. - Să mă duc acasă. 303 00:26:33,791 --> 00:26:36,958 Dacă contează, tot l-aș fi făcut pe tipul ăla. 304 00:26:37,083 --> 00:26:38,750 Da, oricine putea vedea asta. 305 00:26:39,666 --> 00:26:41,083 Te sun mâine? 306 00:26:41,166 --> 00:26:42,333 CARTOFORUL CHIPEȘ 307 00:27:10,250 --> 00:27:12,541 Gata, stai! 308 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 Noapte bună, Rhett. 309 00:27:20,166 --> 00:27:21,083 În regulă. 310 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 - Pa. - Pa. 311 00:27:53,250 --> 00:27:54,458 Ce naiba? 312 00:27:57,583 --> 00:27:59,250 Te piși pe mașina mea, Rhett. 313 00:27:59,916 --> 00:28:03,416 La naiba. Îmi pare rău, nu mi-am dat seama. 314 00:28:03,500 --> 00:28:05,208 Păi, nu te mai pișa, atunci. 315 00:28:09,250 --> 00:28:12,375 Nu e așa ușor să oprești robinetul după rodeo. 316 00:28:12,916 --> 00:28:14,291 Crezi că e amuzant? 317 00:28:14,875 --> 00:28:16,791 Haide, e puțin amuzant. 318 00:28:19,500 --> 00:28:22,541 Trebuie să ies să-l văd pe Frank Harlan mâine dimineață. 319 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 O, băiete. Legat de ce? 320 00:28:24,375 --> 00:28:28,916 Trebuie să sărut inelul Camerei de Comerț pentru a fi șerif în comitatul Amelia. 321 00:28:29,708 --> 00:28:32,458 Crezi că dacă devin șerif îmi vor da un birou nou? 322 00:28:41,291 --> 00:28:42,500 Salutare. 323 00:28:42,958 --> 00:28:45,000 Ai sărbătorit în seara asta? 324 00:28:47,125 --> 00:28:49,833 Genul care a necesitat să urinezi pe mașina lui Mark? 325 00:28:50,708 --> 00:28:52,125 A fost un accident. 326 00:28:52,375 --> 00:28:54,291 A fost o prostie. 327 00:28:56,333 --> 00:28:59,583 Dar fiindcă ai călărit atât de bine, voi lăsa asta să treacă. 328 00:29:00,833 --> 00:29:02,666 Ai sunat pe cineva să vină să te ia? 329 00:29:05,875 --> 00:29:06,875 Da. 330 00:29:25,958 --> 00:29:27,583 Uite care-i treaba, Rhett. 331 00:29:27,875 --> 00:29:32,583 De mâine, vom vorbi cu toată lumea care a fost la Pit Bar în acea noapte. 332 00:29:33,500 --> 00:29:35,333 Și crede-mă când îți spun 333 00:29:35,416 --> 00:29:38,458 dacă memoria ta se va îmbunătăți cu privire la evenimente, 334 00:29:38,541 --> 00:29:42,833 ar fi mult, mult mai bine pentru tine dacă asta s-ar întâmpla imediat. 335 00:29:44,083 --> 00:29:45,625 Fiindcă, crede-mă, 336 00:29:46,750 --> 00:29:50,208 orice s-a întâmplat, va ieși la iveală. 337 00:29:51,625 --> 00:29:54,833 Mereu iese. Mereu. 338 00:30:00,083 --> 00:30:01,083 Bine. 339 00:30:04,083 --> 00:30:05,333 Bine, Rhett. 340 00:30:07,458 --> 00:30:08,958 Bine, uite. 341 00:30:12,666 --> 00:30:16,166 Trevor și cu mine ne-am certat în parcare. 342 00:30:17,625 --> 00:30:21,541 Era beat, s-a dezlănțuit. L-am lovit în nas, asta a fost. 343 00:30:21,625 --> 00:30:25,500 Era în picioare, țipând la mine în timp ce mă întorceam în bar. 344 00:30:28,083 --> 00:30:29,791 Și asta a fost tot. 345 00:30:32,708 --> 00:30:35,125 De ce nu mi-ai spus asta imediat? 346 00:30:36,083 --> 00:30:39,208 Pentru că Luke a luat-o razna cu asta de la început. 347 00:30:39,333 --> 00:30:43,250 Ți-a zis că a venit la noi acasă și a trecut prin gardul nostru? 348 00:30:43,416 --> 00:30:45,000 Ar fi trebuit să-ți spun. 349 00:30:53,125 --> 00:30:54,291 A venit Royal. 350 00:30:55,375 --> 00:30:56,750 Spune-i să aștepte afară. 351 00:31:03,666 --> 00:31:06,291 A mai văzut cineva bătaia? 352 00:31:08,083 --> 00:31:10,291 Mai era cineva în parcare cu voi? 353 00:31:14,916 --> 00:31:15,958 Nu. 354 00:31:17,791 --> 00:31:19,541 Nu, eram doar eu și Trev. 355 00:31:27,041 --> 00:31:29,208 Așteaptă aici. Joy îl aduce pe Rhett. 356 00:31:54,583 --> 00:31:56,750 FORMULAR DE ELIBERARE PERSOANĂ REȚINUTĂ ABBOTT, RHETT 357 00:32:12,708 --> 00:32:14,250 - Bună, Royal. - Joy. 358 00:32:14,916 --> 00:32:16,041 E al tău. 359 00:32:16,625 --> 00:32:17,791 Norocul meu. 360 00:32:18,708 --> 00:32:19,666 Haide. 361 00:32:32,708 --> 00:32:34,750 Vreau să-ți spun ceva. 362 00:32:36,250 --> 00:32:38,333 Dar trebuie s-o ții pentru tine. 363 00:32:40,416 --> 00:32:41,416 Bine. 364 00:32:45,250 --> 00:32:51,041 Mereu ți-am spus, ție și celorlalți, că părinții mei au murit când eram mic. 365 00:32:54,166 --> 00:32:55,791 E parțial adevărat. 366 00:32:56,625 --> 00:32:59,500 Tatăl meu a murit. Dar nu și mama. 367 00:33:01,500 --> 00:33:06,166 După ce a murit tata, am fost foarte supărat. 368 00:33:09,166 --> 00:33:12,000 Și am plecat, am fugit. 369 00:33:13,625 --> 00:33:15,333 Nu m-am mai întors niciodată. 370 00:33:18,166 --> 00:33:20,041 N-am văzut-o niciodată pe mama. 371 00:33:22,625 --> 00:33:23,958 Sau pe sora mea. 372 00:33:27,333 --> 00:33:28,875 Știi, am avut o soră. 373 00:33:31,833 --> 00:33:33,125 O soră mai mică. 374 00:33:39,500 --> 00:33:41,458 Nu le-am mai văzut pe niciuna. 375 00:35:06,875 --> 00:35:09,208 Bine, ăsta e discursul meu. 376 00:35:10,166 --> 00:35:11,541 Ce anume? 377 00:35:11,625 --> 00:35:13,208 De ce candidez la postul de șerif. 378 00:35:14,083 --> 00:35:18,000 Știu că l-ai sprijinit mereu pe Burt, speram să mă susții și pe mine. 379 00:35:26,916 --> 00:35:30,791 Săptămâna trecută, unul dintre băieți care lucrează pentru mine 380 00:35:31,250 --> 00:35:36,916 era la capătul sudic al proprietății mele, cam la un sfert de milă în sus pe munte. 381 00:35:38,458 --> 00:35:42,875 Sunt niște peșteri pe acolo. 382 00:35:43,833 --> 00:35:46,791 Oricum, era acolo 383 00:35:47,625 --> 00:35:50,250 și aude un zgomot ciudat. 384 00:35:51,666 --> 00:35:53,208 Ca de la un animal. 385 00:35:55,083 --> 00:35:56,791 Se duce să vadă 386 00:35:58,458 --> 00:36:00,583 și aude acest zgomot. 387 00:36:06,000 --> 00:36:09,833 Ieșea din gura uneia dintre peșteri. 388 00:36:12,750 --> 00:36:15,583 Deci, își scoate lanterna și intră. 389 00:36:16,750 --> 00:36:21,250 Lumina bate până în adânc 390 00:36:22,833 --> 00:36:24,375 și vede... 391 00:36:25,458 --> 00:36:26,375 Ce? 392 00:36:27,416 --> 00:36:28,791 Un mastodont. 393 00:36:30,000 --> 00:36:34,375 Elefantul preistoric, în principiu. 394 00:36:35,833 --> 00:36:40,875 A locuit în această zonă în timpul Pliocenului târziu până la dispariție 395 00:36:41,041 --> 00:36:43,333 la sfârșitul Pleistocenului. 396 00:36:43,416 --> 00:36:45,291 Alea sunt epoci. 397 00:36:45,916 --> 00:36:49,875 Și nici nu este prima dată când sunt văzuți pe aici. 398 00:36:49,958 --> 00:36:52,458 Căutătorii de blănuri obișnuiau să-i vadă mereu. 399 00:36:52,541 --> 00:36:55,625 Și vânătorii și, bineînțeles, indienii 400 00:36:56,000 --> 00:36:59,625 au o mulțime de povești, apariții. 401 00:37:02,541 --> 00:37:06,958 Deci, dacă vrei să fii șerif... 402 00:37:09,416 --> 00:37:12,125 ce ai de gând să faci în privința asta? 403 00:37:43,000 --> 00:37:48,958 Deci, mă întrebam dacă am putea s-o luăm de la capăt. 404 00:37:51,666 --> 00:37:54,583 Absolut. Mi-ar plăcea asta. 405 00:37:57,041 --> 00:38:00,250 Știi, noaptea trecută, în hambar, 406 00:38:00,333 --> 00:38:04,583 ai spus că nu-ți amintești nimic de înainte de a avea nouă ani. 407 00:38:05,208 --> 00:38:06,333 De ce? 408 00:38:07,000 --> 00:38:09,791 Am fost într-un fel de accident când eram mică. 409 00:38:10,458 --> 00:38:15,208 M-am trezit la spital în Jackson. Singurul lucru pe care mi-l aminteam era numele. 410 00:38:19,541 --> 00:38:21,416 De ce m-ai împins în gaura aia? 411 00:38:24,083 --> 00:38:25,875 Poate că doar... 412 00:38:28,041 --> 00:38:30,666 am vrut să văd ce se va întâmpla. 413 00:38:42,916 --> 00:38:44,416 Îmi pare rău, Royal. 414 00:38:47,666 --> 00:38:51,250 Mă bucur că te-ai întors. Sincer. 415 00:38:56,083 --> 00:38:58,458 Vreau să-mi promiți ceva. 416 00:38:59,750 --> 00:39:03,416 Că nu vei spune nimănui nimic despre asta. 417 00:39:04,250 --> 00:39:06,375 Știi tu, despre gaură, despre tot. 418 00:39:08,000 --> 00:39:12,583 Și că vei sta departe de familia mea. Ei nu știu nimic despre asta. 419 00:39:13,750 --> 00:39:16,833 Dacă poți face asta, poți rămâne. 420 00:39:20,125 --> 00:39:23,041 Apreciez asta. Chiar o fac. 421 00:39:24,458 --> 00:39:26,458 Dar o să am nevoie de mai mult de atât. 422 00:39:27,708 --> 00:39:30,041 Vreau să știu ce s-a întâmplat cu tine acolo. 423 00:39:30,125 --> 00:39:31,458 Ascultă-mă, bine? 424 00:39:31,875 --> 00:39:33,708 Pentru că ăsta e adevărul. 425 00:39:33,791 --> 00:39:36,583 Nu este ceva care să fie studiat sau testat... 426 00:39:36,666 --> 00:39:38,166 De ce naiba nu? 427 00:39:41,250 --> 00:39:42,458 Unde te-ai dus? 428 00:39:43,750 --> 00:39:45,000 Ce ai văzut? 429 00:39:45,083 --> 00:39:46,416 Am văzut locul ăsta. 430 00:39:46,500 --> 00:39:47,416 Și? 431 00:39:47,500 --> 00:39:49,041 - Era diferit. - Cum? 432 00:39:54,458 --> 00:39:55,541 Alt timp. 433 00:39:58,375 --> 00:39:59,458 Ce vrei să spui? 434 00:40:06,375 --> 00:40:07,708 Era trecutul. 435 00:40:12,125 --> 00:40:13,541 Sau viitorul. 436 00:40:15,041 --> 00:40:16,958 Sfinte Sisoe. 437 00:40:18,125 --> 00:40:20,041 Doamne, Royal. 438 00:40:21,750 --> 00:40:24,458 Ai călătorit prin timp? 439 00:40:27,250 --> 00:40:28,541 M-ai văzut? 440 00:40:38,333 --> 00:40:42,625 Nu vorbi despre ceea ce ai văzut și poți rămâne. 441 00:40:44,375 --> 00:40:47,541 Și vom continua să vorbim despre toate astea. 442 00:40:48,625 --> 00:40:50,208 Ai cuvântul meu. 443 00:40:53,416 --> 00:40:54,583 Bine, Royal. 444 00:40:55,166 --> 00:40:56,125 Bine. 445 00:41:07,291 --> 00:41:08,583 Mastodont. 446 00:41:20,333 --> 00:41:21,541 E ceva în neregulă? 447 00:41:26,083 --> 00:41:27,041 Nu. 448 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 Ce... 449 00:41:38,958 --> 00:41:41,000 O, DOAMNE, ARATĂ-TE NOUĂ 450 00:41:42,666 --> 00:41:44,333 Merg la o plimbare, bunico. 451 00:41:49,166 --> 00:41:51,000 Hei, cum a mers cu Frank? 452 00:41:51,250 --> 00:41:53,125 Bine. Ciudat. 453 00:41:53,333 --> 00:41:54,875 Da. Și aici. 454 00:41:55,000 --> 00:41:57,666 N-o să-ți vină să crezi asta. Avem apeluri 455 00:41:57,750 --> 00:41:59,916 de la oamenii care au văzut un munte dispărând. 456 00:42:00,250 --> 00:42:01,166 Un ce? 457 00:42:01,250 --> 00:42:02,208 Joy! 458 00:42:03,041 --> 00:42:04,458 Trebuie să vorbim. 459 00:42:11,625 --> 00:42:13,166 Al cui e sângele de pe cataramă? 460 00:42:13,291 --> 00:42:15,416 - Încă așteptăm... - Prostii. 461 00:42:15,500 --> 00:42:18,000 Știu că e a lui Rhett Abbott. Și tu știi. 462 00:42:50,625 --> 00:42:53,166 L-am văzut pe Trevor. Pe munte. 463 00:42:53,875 --> 00:42:55,833 Pe potecă. Cred că e mort. 464 00:43:02,083 --> 00:43:03,708 Să-l arestezi pentru ce? 465 00:43:04,333 --> 00:43:07,083 Investigăm, iar catarama asta... 466 00:43:10,791 --> 00:43:13,000 La naiba, e sângele lui Rhett! 467 00:43:16,583 --> 00:43:18,250 Joy, sunt Royal. 468 00:43:19,416 --> 00:43:21,625 Amy se plimba. L-a găsit pe Trevor. 469 00:43:22,875 --> 00:43:23,916 E mort. 470 00:43:25,708 --> 00:43:26,708 Ce? 471 00:45:38,541 --> 00:45:40,541 Subtitrarea: Mariana Mazilu 472 00:45:40,625 --> 00:45:42,625 redactor Cristian Brînză