1 00:00:05,041 --> 00:00:06,916 ANTES EN OUTER RANGE 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,708 Tienes hermosas tierras. 3 00:00:08,791 --> 00:00:11,708 Hay algo muy especial aquí, ¿sabías? 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,166 ¡Mierda! 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,875 Los pastizales del oeste serán míos, 6 00:00:17,958 --> 00:00:20,625 y el maldito estado de Wyoming también lo dice. 7 00:00:20,750 --> 00:00:23,291 -¿Por qué del oeste? -Dímelo tú. 8 00:00:24,208 --> 00:00:26,750 -¿Por cuánto venderías este rancho? -No lo vendería. 9 00:00:28,916 --> 00:00:30,916 ... mi padre fue tras sus tierras... 10 00:00:31,833 --> 00:00:34,000 Tomaremos todo lo que tienen. 11 00:00:35,791 --> 00:00:37,208 Querido Dios, 12 00:00:37,291 --> 00:00:41,541 Te pedimos que nos muestres el camino, porque estamos en problemas. 13 00:00:42,791 --> 00:00:43,833 ¿Dónde está el cadáver? 14 00:00:43,916 --> 00:00:46,333 El cadáver desapareció, es todo lo que deben saber. 15 00:00:46,416 --> 00:00:48,958 Algo está pasando aquí. Más grande que tú y yo. 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,875 Moriste hace dos años. 17 00:01:04,708 --> 00:01:07,625 Primero, hubo una tormenta de carbono y roca fundida 18 00:01:09,583 --> 00:01:12,166 y eso engendró granito y tierra. 19 00:01:13,375 --> 00:01:17,291 La tierra luego tembló, se abrió y emergió hasta tocar el cielo. 20 00:01:18,375 --> 00:01:22,208 Los bosques se reprodujeron y murieron cientos de veces. 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 La gente se reprodujo y murió cientos de veces. 22 00:01:28,041 --> 00:01:31,958 Hubo tormentas y estaciones, cercas y sangre, 23 00:01:32,625 --> 00:01:35,041 asombro, venganza y lamento. 24 00:01:35,416 --> 00:01:38,208 Pero a la tierra y al cielo no les importó un carajo. 25 00:01:49,208 --> 00:01:53,375 TIERRAS DE NADIE 26 00:02:09,666 --> 00:02:11,000 Hola. 27 00:02:11,500 --> 00:02:12,541 Hola. 28 00:02:14,875 --> 00:02:16,041 No puedo dormir. 29 00:02:18,666 --> 00:02:19,708 Ven. 30 00:02:25,666 --> 00:02:30,791 Sabes, no comí helado hasta que cumplí... 31 00:02:30,875 --> 00:02:35,291 Diez años. Ya me lo has dicho un montón de veces. 32 00:02:35,416 --> 00:02:38,166 Perdón. ¿No es eso lo que hacen lo viejos? 33 00:02:39,125 --> 00:02:40,458 Repetir las cosas. 34 00:02:41,583 --> 00:02:42,916 No eres tan viejo. 35 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 Cierto. 36 00:02:50,458 --> 00:02:56,041 La otra mañana, en el desayuno, ¿por qué te sangraba la pierna? 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,125 Me corté con una cerca. 38 00:03:08,000 --> 00:03:09,541 No te creo. 39 00:03:16,125 --> 00:03:18,000 D-Money, de vuelta en Drive Time. 40 00:03:18,083 --> 00:03:22,625 Estoy harto de hablar de esto, pero debemos hablarlo. 41 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 La situación del mariscal de campo de los Broncos de Denver 42 00:03:26,000 --> 00:03:28,833 otra vez parece abismal. 43 00:03:28,916 --> 00:03:32,041 Y no creo que lo solucionen en la selección. 44 00:03:32,125 --> 00:03:33,333 Seamos sinceros... 45 00:03:51,125 --> 00:03:52,375 Buenos días, Gladys. 46 00:03:52,916 --> 00:03:56,375 El otro día me pediste uno de estos. Te traje este. 47 00:03:57,500 --> 00:03:58,458 Gracias. 48 00:04:00,750 --> 00:04:02,458 ¿Todo bien, Gladys? 49 00:04:08,458 --> 00:04:10,375 Qué bueno. 50 00:04:12,958 --> 00:04:17,625 ¿Has oído a un tal D-Money en la radio hablando sobre los Broncos? 51 00:04:17,875 --> 00:04:20,250 Habla como si pudiera ver el futuro. 52 00:04:26,041 --> 00:04:28,166 ¿Segura de que todo está bien? 53 00:04:28,250 --> 00:04:30,125 ¡Oye! ¡Tranquilo! 54 00:04:30,208 --> 00:04:31,625 -Está armado. -Lo sé. 55 00:04:32,500 --> 00:04:33,875 Suéltala. 56 00:04:36,416 --> 00:04:37,833 ¡Ya la tengo! 57 00:04:38,375 --> 00:04:40,250 ¡Suéltame! 58 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 -Te romperé el brazo. -¡Lo dudo! 59 00:04:44,458 --> 00:04:46,166 ¡Te romperé el brazo! 60 00:04:46,291 --> 00:04:47,500 ¡Vete a la mierda! 61 00:04:53,500 --> 00:04:55,208 Te lo advertí. 62 00:05:00,750 --> 00:05:04,125 Esto no es justo. No estaba atracando el local. 63 00:05:04,208 --> 00:05:07,625 Por eso se le dice "intento de atraco", para que sepas. 64 00:05:07,708 --> 00:05:11,208 Deberían ocuparse de los verdaderos problemas. 65 00:05:11,291 --> 00:05:12,750 ¿Como cuáles? 66 00:05:12,875 --> 00:05:16,666 Gente que desaparece así no más. 67 00:05:17,500 --> 00:05:22,625 Por ejemplo, mi primo desapareció hace seis meses. 68 00:05:22,833 --> 00:05:25,041 Durante seis segundos. 69 00:05:26,000 --> 00:05:30,250 Estaba ahí y de pronto ya no. 70 00:05:32,333 --> 00:05:35,916 ¿Era aficionado a las metanfetaminas como tú? 71 00:05:36,000 --> 00:05:37,208 No. 72 00:05:37,791 --> 00:05:41,041 También oí que un tipo en el rancho de los Tillerson 73 00:05:42,041 --> 00:05:46,333 desapareció la semana pasada. Un tal Trevor. 74 00:05:48,000 --> 00:05:49,416 Gracias por el dato. 75 00:05:51,250 --> 00:05:52,458 Buenos días. 76 00:05:52,541 --> 00:05:55,625 Por favor, procesen a mi amigo. Cuidado con el brazo. 77 00:05:55,708 --> 00:05:57,375 Y no dejes que desaparezca. 78 00:05:57,458 --> 00:05:58,458 Buenos días. 79 00:05:58,541 --> 00:06:01,791 Oí de tu hazaña en la estación de gasolina. Te felicito. 80 00:06:01,916 --> 00:06:03,041 Buenas. Gracias. 81 00:06:03,125 --> 00:06:06,375 Un favor. Llama a Luke Tillerson y pregunta por Trevor. 82 00:06:06,458 --> 00:06:07,750 Seguro. También... 83 00:06:07,833 --> 00:06:10,083 Llama al laboratorio por la hebilla. 84 00:06:10,166 --> 00:06:12,333 Entendido. Por cierto, Trudy Cole... 85 00:06:12,416 --> 00:06:15,875 Dieron vuelta y un montón de patrullas persiguieron al perro, 86 00:06:15,958 --> 00:06:19,708 que corría hacia ellos con el paraguas del jefe en la boca. 87 00:06:19,791 --> 00:06:23,500 Mi programa de perros policía es distinto, pero necesario. 88 00:06:23,583 --> 00:06:26,708 El jefe de la policía de Lander aquí, en Wabang. 89 00:06:26,791 --> 00:06:28,583 Joy, me alegra verte. 90 00:06:28,833 --> 00:06:32,208 ¿Qué opinan, chicos? ¿Cómo son nuestros perros policía? 91 00:06:34,875 --> 00:06:39,083 Pueden responder. Estamos en un país libre, todavía. 92 00:06:40,583 --> 00:06:42,458 Ambos programas son buenos. 93 00:06:43,166 --> 00:06:46,333 ¿Oíste, Trudy? A Mark le gusta más el mío. Gracias. 94 00:06:46,625 --> 00:06:48,458 ¿Podemos hablar, Joy? 95 00:06:48,791 --> 00:06:49,875 Vamos, Trudy, 96 00:06:49,958 --> 00:06:54,208 no es la primera vez que se desconoce el paradero de Trevor. 97 00:06:54,333 --> 00:06:57,125 Cierto. Pero parece que Luke y Billy visitaron 98 00:06:57,208 --> 00:06:59,458 a los Abbott después del bar Pit. 99 00:06:59,541 --> 00:07:02,375 Conozco la teoría de Luke con respecto al caso. 100 00:07:02,458 --> 00:07:06,416 Si quieres buscar a Trevor allá en Lander, adelante. 101 00:07:06,500 --> 00:07:09,000 Mantenme informada. Yo haré lo mismo. 102 00:07:09,625 --> 00:07:11,291 Y sin resentimientos, ¿sí? 103 00:07:11,916 --> 00:07:15,583 De verdad espero trabajar contigo cuando yo gane. 104 00:07:19,875 --> 00:07:21,416 Como quieras. 105 00:07:21,916 --> 00:07:24,000 Eso me facilita las cosas. 106 00:07:24,666 --> 00:07:26,083 Cuídate, Joy. 107 00:07:36,000 --> 00:07:37,750 Trudy es nombre de niña. 108 00:07:41,291 --> 00:07:44,291 Cuatro días, papá. Han pasado cuatro días. 109 00:07:44,416 --> 00:07:48,416 Según la telefónica, no ha hecho llamadas desde esa noche. 110 00:07:48,500 --> 00:07:50,750 Llamé por su tarjeta de crédito... 111 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 Trevor no es un niño, Luke. 112 00:07:52,541 --> 00:07:56,083 Quédate tranquilo aunque sea un segundo. 113 00:07:58,791 --> 00:08:00,750 Luke tiene razón, papá. 114 00:08:02,250 --> 00:08:03,625 Hay algo raro. 115 00:08:08,083 --> 00:08:10,750 Hazle una oferta a Royal por los pastizales. 116 00:08:11,791 --> 00:08:12,708 ¿Una oferta? 117 00:08:12,791 --> 00:08:15,916 El tasador fallará a nuestro favor. Ya le pagamos. 118 00:08:16,000 --> 00:08:18,916 -¿Por qué haríamos...? -Ofrece un millón. 119 00:08:19,000 --> 00:08:21,541 ¿Un millón? La audiencia es un mes. 120 00:08:21,666 --> 00:08:23,291 Audiencia, audición. 121 00:08:23,458 --> 00:08:27,375 ¿Sabes quiénes tienen la mejor audición? El murciélago y la polilla. 122 00:08:28,458 --> 00:08:32,166 Hacen que el sonido rebote de las cosas. Ecolocalización. 123 00:08:32,250 --> 00:08:35,541 También así se aparean. Comunicación sexual ultrasónica. 124 00:08:39,416 --> 00:08:43,000 Son criaturas extraordinarias. 125 00:08:47,958 --> 00:08:51,500 Nada. No podrías oírlo ni con un... 126 00:08:55,000 --> 00:08:58,833 ¡Mierda! Billy, ¿cómo se llama eso? 127 00:09:03,416 --> 00:09:05,625 -¿Un megáfono? -Sí. 128 00:09:11,416 --> 00:09:12,875 Hazle la oferta. 129 00:09:21,833 --> 00:09:23,541 Quiero esa tierra. 130 00:09:27,250 --> 00:09:28,333 ¿Por qué? 131 00:09:30,291 --> 00:09:33,791 ¡Dios mío! Hablas como tu madre. 132 00:09:35,083 --> 00:09:39,500 Billy, dile a Carol que me prepare jugo de almeja. Y llévate a tu hermano. 133 00:09:57,458 --> 00:10:01,958 A ese maldito le importan más unas tierras que su propio hijo. 134 00:10:02,041 --> 00:10:03,750 Bueno, algo debe sentir. 135 00:10:06,958 --> 00:10:08,375 Lo siento, Luke. 136 00:10:10,375 --> 00:10:12,208 No pienso ofrecer un carajo. 137 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 Hola. ¿Puedo ayudarte? 138 00:12:13,041 --> 00:12:17,416 Lo siento. Hola. Vine por un medicamento a nombre de Autumn Rivers. 139 00:12:17,500 --> 00:12:20,041 Es lamotrigina. Se pidió por teléfono. 140 00:12:20,125 --> 00:12:21,500 Aquí la tengo. 141 00:12:21,583 --> 00:12:24,500 ¿Has tomado esto antes? Porque si no, debo... 142 00:12:24,583 --> 00:12:27,583 No es mi primera vez. Debo permanecer estable. 143 00:12:27,666 --> 00:12:31,083 FARMACIA WABANG 144 00:12:42,708 --> 00:12:44,083 EL APOSTADOR APUESTO 145 00:12:48,625 --> 00:12:51,291 Hola, ¿Royal Abbott ha estado por aquí? 146 00:12:51,375 --> 00:12:53,250 Vi su camioneta afuera. 147 00:12:54,833 --> 00:12:57,708 Soy Perry Abbott. Royal es mi padre. 148 00:12:58,125 --> 00:13:02,250 Hola, yo soy Autumn. Estoy acampando en su propiedad. 149 00:13:03,708 --> 00:13:09,000 Sí, cierto. Mi papá te mencionó. 150 00:13:09,666 --> 00:13:13,125 Buen sitio para una cerveza a mitad del día. 151 00:13:13,208 --> 00:13:14,500 Así es. 152 00:13:17,458 --> 00:13:19,833 -Dame lo mismo que a él. -Enseguida. 153 00:13:19,916 --> 00:13:21,083 Entonces... 154 00:13:24,166 --> 00:13:27,875 ¿Cuánto tiempo piensas quedarte por aquí, en nuestra propiedad? 155 00:13:29,958 --> 00:13:32,291 No estoy segura. No aún. 156 00:13:32,416 --> 00:13:33,458 ¿Por qué no? 157 00:13:34,750 --> 00:13:36,583 Espero una señal. 158 00:13:39,833 --> 00:13:41,875 La cuestión es que... 159 00:13:43,916 --> 00:13:45,333 La cuestión... 160 00:13:47,291 --> 00:13:50,416 -Mi familia... -¿Cuánto tiempo llevas casado? 161 00:13:54,166 --> 00:13:56,291 Acabo de verte el anillo. 162 00:13:59,791 --> 00:14:01,208 Más de diez años. 163 00:14:03,000 --> 00:14:04,500 Increíble. 164 00:14:08,625 --> 00:14:11,958 Está desaparecida. Mi esposa. 165 00:14:13,625 --> 00:14:15,375 Desde hace nueve meses. 166 00:14:17,833 --> 00:14:19,500 Nadie sabe nada. 167 00:14:28,416 --> 00:14:30,416 Perry, quiero decirte algo. 168 00:14:33,916 --> 00:14:37,666 Durante mucho tiempo me sentí como en una habitación oscura. 169 00:14:38,125 --> 00:14:41,875 Palpas la pared, buscando el interruptor. 170 00:14:42,166 --> 00:14:47,416 Y comienzas a creer que no está por ninguna parte. 171 00:14:48,541 --> 00:14:49,708 Pero de pronto... 172 00:14:53,958 --> 00:14:55,333 Lo encuentras. 173 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 Fue un placer hablar contigo, Perry. 174 00:15:03,916 --> 00:15:05,833 Dale mis saludos a tu papá. 175 00:15:35,625 --> 00:15:38,041 Hola, Amy. ¿Quieres que te lleve? 176 00:15:59,500 --> 00:16:00,666 ¿Quieres? 177 00:16:01,750 --> 00:16:03,208 No, gracias. 178 00:16:15,458 --> 00:16:17,875 A lo mejor Trevor está con tu mamá. 179 00:16:21,750 --> 00:16:23,166 ¿A qué te refieres? 180 00:16:34,875 --> 00:16:38,000 Dices que quieres tu libertad 181 00:16:39,958 --> 00:16:43,541 ¿Quién soy yo para retenerte? 182 00:16:47,166 --> 00:16:53,125 Está bien que sigas tu instinto 183 00:16:54,291 --> 00:16:58,583 Pero presta atención al sonido 184 00:16:58,875 --> 00:17:01,333 De tu soledad 185 00:17:01,458 --> 00:17:04,250 Como un latido, te vuelve loca 186 00:17:08,250 --> 00:17:10,041 ¡Sra. Abbott! 187 00:17:10,125 --> 00:17:11,791 Espere. Olvidó esto. 188 00:17:11,875 --> 00:17:13,333 -Gracias. -De nada. 189 00:17:23,833 --> 00:17:25,083 ¿Rebecca? 190 00:17:44,333 --> 00:17:45,458 Maldita sea. 191 00:17:45,833 --> 00:17:47,125 ¿Estás bien? 192 00:17:47,583 --> 00:17:48,833 Sí. 193 00:17:50,041 --> 00:17:50,875 ¡Mierda! 194 00:17:53,500 --> 00:17:55,833 -¿Seguro que estás bien? -Sí, seguro. 195 00:17:56,750 --> 00:17:59,250 Preocúpate por ti. Esta noche montas. 196 00:17:59,375 --> 00:18:01,833 Es tu última oportunidad. No hagas nada loco. 197 00:18:01,916 --> 00:18:02,958 ¿Loco? 198 00:18:03,291 --> 00:18:05,041 -¿Qué dices? -¿Y tú? 199 00:18:05,375 --> 00:18:07,541 Moviendo el ganado sin razón alguna. 200 00:18:07,625 --> 00:18:09,750 ¿Tú eres el que decide ahora? 201 00:18:09,833 --> 00:18:11,666 -¿Y Perry? -¿Qué con él? 202 00:18:12,208 --> 00:18:16,458 Dilo, Rhett. Si hablas así delante de él o tu madre... 203 00:18:16,541 --> 00:18:19,791 No podemos herir sus sentimientos. Perry es frágil. 204 00:18:21,625 --> 00:18:22,791 ¿Terminaste? 205 00:18:25,625 --> 00:18:27,250 Tu hermano no es frágil. 206 00:18:28,375 --> 00:18:30,208 Él y tú son diferentes. 207 00:18:31,916 --> 00:18:33,625 Tú te pareces más a mí. 208 00:18:51,375 --> 00:18:52,333 Hola. 209 00:18:53,666 --> 00:18:54,875 ¿Lista? 210 00:18:56,500 --> 00:18:59,500 Estaba rezando por Rhett. 211 00:19:00,000 --> 00:19:01,166 Por lo de hoy. 212 00:19:02,458 --> 00:19:06,375 Pero no pude. Nunca había sentido esto. 213 00:19:11,708 --> 00:19:12,666 Está bien. 214 00:19:14,500 --> 00:19:16,333 ¿No oíste lo que dije? 215 00:19:17,291 --> 00:19:19,458 -Lo siento. -¿Lo sientes? 216 00:19:21,708 --> 00:19:24,583 Tomaste tu decisión en cuanto a Dios hace tiempo, 217 00:19:24,666 --> 00:19:28,000 pero ¿no entiendes que para mí...? 218 00:19:29,958 --> 00:19:33,708 Estaba en la tienda de comestibles, y me pareció ver a Rebecca. 219 00:19:35,583 --> 00:19:38,833 Es obvio que no era ella, pero esto... Todo. 220 00:19:39,458 --> 00:19:42,041 Todo... Siento que... 221 00:19:45,833 --> 00:19:47,625 ¿Qué quieres que te diga? 222 00:20:14,958 --> 00:20:18,958 Cuando venía, vi a María, la hija de Ricardo Olivares. 223 00:20:20,000 --> 00:20:21,416 Volvió, ¿no? 224 00:20:22,583 --> 00:20:24,041 Supongo. 225 00:20:24,666 --> 00:20:26,083 ¿Supones? 226 00:20:27,166 --> 00:20:30,166 Yo siempre montaba mejor cuando tu madre miraba. 227 00:20:31,250 --> 00:20:33,125 Sentía que si ganaba, yo... 228 00:20:33,250 --> 00:20:35,583 -Dios mío, ya basta. -¿Qué? 229 00:20:38,416 --> 00:20:39,666 Qué espectáculo. 230 00:20:40,250 --> 00:20:43,083 Dos grandes del rodeo del condado Amelia. 231 00:20:44,000 --> 00:20:46,958 Lo siento, Royal. ¿Puedo hablar a solas con Rhett? 232 00:20:47,291 --> 00:20:49,958 -¿Puede ser después de que monte? -Sí. 233 00:20:50,041 --> 00:20:51,458 Es sobre Trevor. 234 00:20:51,541 --> 00:20:54,833 ¿Ya apareció? ¿Dónde? ¿En Las Vegas? 235 00:20:54,916 --> 00:20:57,750 Solo quiero hablar con Rhett, si no te importa. 236 00:21:00,000 --> 00:21:01,375 Está a punto de montar. 237 00:21:01,500 --> 00:21:05,833 Le va a ir bien. Solo tuvo mala suerte con el último toro. 238 00:21:06,375 --> 00:21:08,000 Seré breve. Lo prometo. 239 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 Está bien. 240 00:21:15,875 --> 00:21:17,166 ¿Te sientes bien? 241 00:21:18,125 --> 00:21:19,125 Sí. 242 00:21:20,083 --> 00:21:21,000 Qué bueno. 243 00:21:30,375 --> 00:21:32,041 -Está bien. -Bien. 244 00:21:41,250 --> 00:21:42,625 ¿Qué sucede? 245 00:21:43,291 --> 00:21:46,625 Encontraron la hebilla de Trevor afuera del bar Pit. 246 00:21:46,708 --> 00:21:50,916 Tenía sangre. La analizamos, y resultó ser tuya. 247 00:21:51,666 --> 00:21:55,416 ¿Qué? ¿Cómo es eso posible? 248 00:21:55,500 --> 00:21:59,041 Tomamos tu ADN el año pasado, cuando te arrestamos ebrio. 249 00:21:59,500 --> 00:22:01,791 ¿Qué hacía tu sangre en la hebilla? 250 00:22:04,666 --> 00:22:06,375 No sé qué decirte. 251 00:22:07,125 --> 00:22:12,500 De verdad. Estuve allí esa noche, pero nada más. 252 00:22:14,000 --> 00:22:15,041 Está bien. 253 00:22:15,708 --> 00:22:16,833 Gracias. 254 00:22:17,750 --> 00:22:18,958 Que tengas suerte. 255 00:22:32,666 --> 00:22:34,666 Tienen la hebilla de Trevor. 256 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 Con mi sangre. 257 00:22:45,083 --> 00:22:48,416 Bien, amigos, un aplauso para Rhett Abbott, de Wabang. 258 00:22:48,500 --> 00:22:52,458 Ahora en cuarto lugar. Listo para su tercer y último intento. 259 00:22:52,583 --> 00:22:55,500 -Buscando saltar al primer puesto. -¡Vamos, tío Rhett! 260 00:22:57,833 --> 00:22:59,208 Vamos, Rhett. 261 00:22:59,291 --> 00:23:02,833 Es especial. Parece que lo he visto toda su vida. 262 00:23:06,458 --> 00:23:08,875 -¿Todo bien? -Sí. 263 00:23:14,208 --> 00:23:15,500 ¿Listo? 264 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Muy bien. 265 00:23:54,625 --> 00:23:56,000 ¡Sujétate! 266 00:23:58,750 --> 00:24:00,291 ¡Tú puedes! ¡Sujétate! 267 00:24:15,416 --> 00:24:18,625 Una puntuación increíble de 82.5. 268 00:24:22,041 --> 00:24:23,458 ¡Ese es mi muchacho! 269 00:24:35,208 --> 00:24:36,916 ¿Por qué dejaste el posgrado? 270 00:24:37,000 --> 00:24:41,208 No estaba tan enfocada como cuando fui a la universidad. 271 00:24:41,291 --> 00:24:44,000 Mi mamá no deja de reprochármelo. 272 00:24:44,083 --> 00:24:46,458 Ella cree que, si no me deja en paz, 273 00:24:46,541 --> 00:24:48,083 hará que me reinscriba. 274 00:24:48,208 --> 00:24:51,541 Por mí, deberías quedarte donde estás. 275 00:24:51,958 --> 00:24:53,041 ¿En serio? 276 00:24:53,125 --> 00:24:55,166 No sé si esté de acuerdo contigo. 277 00:24:55,250 --> 00:24:57,250 Lo estarás. 278 00:24:57,791 --> 00:24:59,500 ¿Podemos pedir dos más? 279 00:25:01,208 --> 00:25:02,416 ¿Qué tienes ahí? 280 00:25:03,125 --> 00:25:06,625 Un analgésico. El mejor amigo del montador de toros. 281 00:25:07,291 --> 00:25:10,083 No lo dudo. Cuidado con eso. 282 00:25:10,333 --> 00:25:13,375 Sí, lo sé. 283 00:25:22,166 --> 00:25:26,291 ¿Por qué nunca me invitaste a salir en secundaria o después? 284 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 Pensaba que no ibas a aceptar. 285 00:25:31,125 --> 00:25:32,250 Y tienes razón. 286 00:25:41,416 --> 00:25:43,041 ¿Quieres bailar conmigo? 287 00:25:44,041 --> 00:25:45,416 ¿Puedes bailar? 288 00:25:45,750 --> 00:25:47,833 No estoy ebrio. 289 00:25:48,083 --> 00:25:50,625 No, me refiero a aun si estás sobrio. 290 00:25:51,458 --> 00:25:53,208 Bueno, no estando sobrio. 291 00:25:56,583 --> 00:25:57,500 Perdón. 292 00:25:57,708 --> 00:26:01,541 ¿A dónde vas? Le debes una disculpa a alguien. 293 00:26:01,666 --> 00:26:03,083 No pasó nada, Rhett. 294 00:26:03,166 --> 00:26:06,750 Hazte un favor, hijo, y toma asiento. Le dije que lo sentía. 295 00:26:06,916 --> 00:26:08,333 Pues, díselo de nuevo. 296 00:26:08,416 --> 00:26:10,166 No suelo repetir lo que digo. 297 00:26:10,708 --> 00:26:11,916 Pues, cambiemos eso. 298 00:26:14,375 --> 00:26:17,916 Dame un segundo. Espera. Oye. 299 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 ¿Estás bien? 300 00:26:21,750 --> 00:26:23,166 ¿No estás impresionada? 301 00:26:25,666 --> 00:26:26,875 Vamos a casa. 302 00:26:28,833 --> 00:26:30,666 -Vamos. -Llévame a casa. 303 00:26:33,791 --> 00:26:36,958 Aunque no lo creas, hubiera podido con ese sujeto. 304 00:26:37,083 --> 00:26:38,750 Sí, es obvio. 305 00:26:39,666 --> 00:26:41,083 ¿Te llamo mañana? 306 00:27:10,250 --> 00:27:12,541 Bien. Espera. 307 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 Buenas noches, Rhett. 308 00:27:20,166 --> 00:27:21,083 Está bien. 309 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 -Adiós. -Adiós. 310 00:27:53,250 --> 00:27:54,458 ¿Qué demonios? 311 00:27:57,583 --> 00:27:59,250 Orinas mi auto, Rhett. 312 00:27:59,916 --> 00:28:03,416 Mierda, perdón. No me di cuenta. 313 00:28:03,500 --> 00:28:05,208 Deja de orinar, entonces. 314 00:28:09,250 --> 00:28:12,375 No es fácil cerrar el grifo después de montar toros. 315 00:28:12,916 --> 00:28:14,291 ¿Te crees gracioso? 316 00:28:14,875 --> 00:28:16,791 Vamos, un poquito. 317 00:28:19,500 --> 00:28:22,541 Mañana visitaré a Frank Harlan. 318 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 Cielos. ¿Por qué? 319 00:28:24,375 --> 00:28:28,916 Hay que honrar a la Cámara de Comercio si quieres ser alguacil de Amelia. 320 00:28:29,708 --> 00:28:32,458 ¿Crees que me den un nuevo escritorio? 321 00:28:41,291 --> 00:28:42,500 Hola. 322 00:28:42,958 --> 00:28:45,000 Supe que estuviste celebrando. 323 00:28:47,125 --> 00:28:49,833 ¿Tanto como para orinar la patrulla de Mark? 324 00:28:50,708 --> 00:28:52,125 Fue un accidente. 325 00:28:52,375 --> 00:28:54,291 Diría que fue una estupidez. 326 00:28:56,333 --> 00:28:59,583 Pero con lo bien que montaste, te lo dejaré pasar. 327 00:29:00,833 --> 00:29:02,666 ¿Ya llamaste a alguien? 328 00:29:05,875 --> 00:29:06,875 Sí. 329 00:29:25,958 --> 00:29:27,583 Seré clara contigo. 330 00:29:27,875 --> 00:29:32,583 A partir de mañana, hablaremos con todos los que estaban en el Pit. 331 00:29:33,500 --> 00:29:35,333 Y también te diré 332 00:29:35,416 --> 00:29:38,458 que si tu memoria va a mejorar, 333 00:29:38,541 --> 00:29:42,833 es mejor que sea ahora mismo. 334 00:29:44,083 --> 00:29:45,625 Porque te aseguro 335 00:29:46,750 --> 00:29:50,208 que al final se sabrá lo que ocurrió. 336 00:29:51,625 --> 00:29:54,833 Siempre se sabe. Siempre. 337 00:30:00,083 --> 00:30:01,083 Está bien. 338 00:30:04,083 --> 00:30:05,333 Bueno, Rhett. 339 00:30:07,458 --> 00:30:08,958 De acuerdo. 340 00:30:12,666 --> 00:30:16,166 Trevor y yo nos peleamos en el estacionamiento. 341 00:30:17,625 --> 00:30:21,541 Él estaba ebrio e impertinente. Solo le hice sangrar la nariz. 342 00:30:21,625 --> 00:30:25,500 Seguía de pie, gritándome, cuando volví al bar. 343 00:30:28,083 --> 00:30:29,791 Eso fue todo. 344 00:30:32,708 --> 00:30:35,125 ¿Por qué no me dijiste eso antes? 345 00:30:36,083 --> 00:30:39,208 Porque Luke ha estado preocupado desde el principio. 346 00:30:39,333 --> 00:30:43,250 ¿Te contó que vino a mi casa y atravesó la cerca con el auto? 347 00:30:43,416 --> 00:30:45,000 Debí habértelo dicho. 348 00:30:53,125 --> 00:30:54,291 Royal está aquí. 349 00:30:55,375 --> 00:30:56,750 Que espere afuera. 350 00:31:03,666 --> 00:31:06,291 ¿Alguien más vio esta pelea? 351 00:31:08,083 --> 00:31:10,291 ¿No había nadie más ahí? 352 00:31:14,916 --> 00:31:15,958 No. 353 00:31:17,791 --> 00:31:19,541 Solo estábamos Trev y yo. 354 00:31:27,041 --> 00:31:29,208 Espera. Joy está sacando a Rhett. 355 00:31:54,583 --> 00:31:56,750 LIBERACIÓN DE DETENIDO ABBOTT, RHETT 356 00:32:12,708 --> 00:32:14,250 -Hola, Royal. -Joy. 357 00:32:14,916 --> 00:32:16,041 Es todo tuyo. 358 00:32:16,625 --> 00:32:17,791 Suerte la mía. 359 00:32:18,708 --> 00:32:19,666 Andando. 360 00:32:32,708 --> 00:32:34,750 Quiero decirte algo. 361 00:32:36,250 --> 00:32:38,333 Pero no puedes repetirlo. 362 00:32:40,416 --> 00:32:41,416 Está bien. 363 00:32:45,250 --> 00:32:51,041 Siempre te dije a ti y a los demás que mis padres murieron cuando era niño. 364 00:32:54,166 --> 00:32:55,791 No fue del todo así. 365 00:32:56,625 --> 00:32:59,500 Mi papá murió. Pero no mi mamá. 366 00:33:01,500 --> 00:33:06,166 Cuando papá murió, quedé muy mal. 367 00:33:09,166 --> 00:33:12,000 Y huí de casa. 368 00:33:13,625 --> 00:33:15,333 Nunca volví. 369 00:33:18,166 --> 00:33:20,041 No volví a ver a mi madre. 370 00:33:22,625 --> 00:33:23,958 Ni a mi hermana. 371 00:33:27,333 --> 00:33:28,875 Yo tenía una hermana. 372 00:33:31,833 --> 00:33:33,125 Era menor que yo. 373 00:33:39,500 --> 00:33:41,458 Nunca las volví a ver. 374 00:35:06,875 --> 00:35:09,208 Y ese es mi discurso. 375 00:35:10,166 --> 00:35:11,541 ¿Tu qué? 376 00:35:11,625 --> 00:35:13,208 Por qué me postulo. 377 00:35:14,083 --> 00:35:18,000 Sé que siempre apoyaste a Burt. Espero que me apoyes también. 378 00:35:26,916 --> 00:35:30,791 La semana pasada, uno de los que trabaja para mí 379 00:35:31,250 --> 00:35:36,916 estaba en el sector sur de mi propiedad, 400 metros montaña arriba. 380 00:35:38,458 --> 00:35:42,875 Hay unas cuevas por ahí. 381 00:35:43,833 --> 00:35:46,791 En fin, estaba ahí 382 00:35:47,625 --> 00:35:50,250 cuando oyó un ruido extraño. 383 00:35:51,666 --> 00:35:53,208 Como de un animal. 384 00:35:55,083 --> 00:35:56,791 Se acercó para indagar, 385 00:35:58,458 --> 00:36:00,583 y se escuchó un estruendo. 386 00:36:06,000 --> 00:36:09,833 Venía del interior de una de estas cuevas. 387 00:36:12,750 --> 00:36:15,583 Sacó su linterna y entró. 388 00:36:16,750 --> 00:36:21,250 Alumbró hacia lo profundo 389 00:36:22,833 --> 00:36:24,375 y vio... 390 00:36:25,458 --> 00:36:26,375 ¿Qué? 391 00:36:27,416 --> 00:36:28,791 Un mastodonte. 392 00:36:30,000 --> 00:36:34,375 Un elefante prehistórico, básicamente. 393 00:36:35,833 --> 00:36:40,875 Habitaron la zona en el plioceno tardío hasta que se extinguieron 394 00:36:41,041 --> 00:36:43,333 al final del pleistoceno. 395 00:36:43,416 --> 00:36:45,291 Esas son eras. 396 00:36:45,916 --> 00:36:49,875 Y no es la primera vez que alguien los ha visto por aquí. 397 00:36:49,958 --> 00:36:52,458 Los tramperos solían verlos. 398 00:36:52,541 --> 00:36:55,625 Los cazadores y, por supuesto, los indios 399 00:36:56,000 --> 00:36:59,625 tienen muchas historias y avistamientos. 400 00:37:02,541 --> 00:37:06,958 Entonces, si vas a ser alguacil, 401 00:37:09,416 --> 00:37:12,125 ¿qué piensas hacer al respecto? 402 00:37:43,000 --> 00:37:48,958 Me preguntaba si podíamos empezar de nuevo. 403 00:37:51,666 --> 00:37:54,583 Claro. Eso me gustaría. 404 00:37:57,041 --> 00:38:00,250 La otra noche, en el granero, 405 00:38:00,333 --> 00:38:04,583 dijiste que no recordabas nada de cuando tenías menos de nueve años. 406 00:38:05,208 --> 00:38:06,333 ¿Por qué? 407 00:38:07,000 --> 00:38:09,791 Tuve un accidente de niña. 408 00:38:10,458 --> 00:38:15,208 Desperté en el hospital de Jackson. Solo recordaba mi nombre. 409 00:38:19,541 --> 00:38:21,416 ¿Por qué me tiraste al pozo? 410 00:38:24,083 --> 00:38:25,875 Quizás fue... 411 00:38:28,041 --> 00:38:30,666 Necesitaba ver qué pasaría. 412 00:38:42,916 --> 00:38:44,416 Lo siento, Royal. 413 00:38:47,666 --> 00:38:51,250 De verdad me alegra que hayas vuelto. 414 00:38:56,083 --> 00:38:58,458 Necesito que me prometas algo. 415 00:38:59,750 --> 00:39:03,416 Que no dirás nada a nadie sobre esto. 416 00:39:04,250 --> 00:39:06,375 Ya sabes, lo del pozo, todo. 417 00:39:08,000 --> 00:39:12,583 Y que te mantendrás alejada de mi familia. Ellos no saben nada de esto. 418 00:39:13,750 --> 00:39:16,833 Puedes quedarte, con esa condición. 419 00:39:20,125 --> 00:39:23,041 Te lo agradezco. En serio. 420 00:39:24,458 --> 00:39:26,458 Pero necesitaré más que eso. 421 00:39:27,708 --> 00:39:30,041 Necesito saber qué te pasó allí dentro. 422 00:39:30,125 --> 00:39:31,458 Escúchame. 423 00:39:31,875 --> 00:39:33,708 Porque esta es la verdad. 424 00:39:33,791 --> 00:39:36,583 Esto no es un juego. 425 00:39:36,666 --> 00:39:38,166 ¿Por qué diablos no? 426 00:39:41,250 --> 00:39:42,458 ¿A dónde fuiste? 427 00:39:43,750 --> 00:39:45,000 ¿Qué viste? 428 00:39:45,083 --> 00:39:46,416 Vi este lugar. 429 00:39:46,500 --> 00:39:47,416 ¿Y? 430 00:39:47,500 --> 00:39:49,041 -Diferente. -¿Cómo? 431 00:39:54,458 --> 00:39:55,541 De otra época. 432 00:39:58,375 --> 00:39:59,458 No entiendo. 433 00:40:06,375 --> 00:40:07,708 Era el pasado. 434 00:40:12,125 --> 00:40:13,541 O el futuro. 435 00:40:15,041 --> 00:40:16,958 Esto es increíble. 436 00:40:18,125 --> 00:40:20,041 No puede ser, Royal. 437 00:40:21,750 --> 00:40:24,458 ¿Viajaste en el tiempo? 438 00:40:27,250 --> 00:40:28,541 ¿Me viste? 439 00:40:38,333 --> 00:40:42,625 No hables de lo que has visto, y podrás quedarte. 440 00:40:44,375 --> 00:40:47,541 Luego hablaremos más sobre esto. 441 00:40:48,625 --> 00:40:50,208 Te lo prometo. 442 00:40:53,416 --> 00:40:54,583 Está bien, Royal. 443 00:40:55,166 --> 00:40:56,125 De acuerdo. 444 00:41:07,291 --> 00:41:08,583 Mastodonte. 445 00:41:20,333 --> 00:41:21,541 ¿Qué sucede? 446 00:41:26,083 --> 00:41:27,041 Nada. 447 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 ¿Qué...? 448 00:41:38,958 --> 00:41:41,000 SEÑOR, REVÉLATE ANTE NOSOTROS 449 00:41:42,666 --> 00:41:44,333 Voy a caminar, abuela. 450 00:41:49,166 --> 00:41:51,000 Hola, ¿cómo te fue con Frank? 451 00:41:51,250 --> 00:41:53,125 Bien, pero extraño. 452 00:41:53,333 --> 00:41:54,875 Sí, aquí también. 453 00:41:55,000 --> 00:41:57,666 No vas a creerme, nos llamaron reportando 454 00:41:57,750 --> 00:41:59,916 una montaña que se esfumó. 455 00:42:00,250 --> 00:42:01,166 ¿Una qué? 456 00:42:01,250 --> 00:42:02,208 ¡Joy! 457 00:42:03,041 --> 00:42:04,458 Tenemos que hablar. 458 00:42:11,625 --> 00:42:13,166 La sangre de la hebilla. 459 00:42:13,291 --> 00:42:15,416 -Seguimos esperando... -¡Mentira! 460 00:42:15,500 --> 00:42:18,000 Sé que es de Rhett Abbott. Y tú también. 461 00:42:50,625 --> 00:42:53,166 Vi a Trevor. En la montaña. 462 00:42:53,875 --> 00:42:55,833 En el sendero. Parece muerto. 463 00:43:02,083 --> 00:43:03,708 ¿Arrestarlo por qué? 464 00:43:04,333 --> 00:43:07,083 Estamos investigando, y esta hebilla... 465 00:43:10,791 --> 00:43:13,000 ¡Maldita sea, es la sangre de Rhett! 466 00:43:16,583 --> 00:43:18,250 Joy, habla Royal. 467 00:43:19,416 --> 00:43:21,625 Amy encontró a Trevor mientras caminaba. 468 00:43:22,875 --> 00:43:23,916 Está muerto. 469 00:43:25,708 --> 00:43:26,708 ¿Qué? 470 00:45:38,541 --> 00:45:40,541 Subtítulos: Hernando Durán 471 00:45:40,625 --> 00:45:42,625 Supervisión creativa Rebeca Rambal