1 00:00:05,041 --> 00:00:06,916 PRÉCÉDEMMENT DANS AU-DELÀ DES TERRES 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,708 Vous avez de sacrées terres. 3 00:00:08,791 --> 00:00:11,708 Il y a quelque chose de spécial ici. 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,166 Fais chier! 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,875 La prairie ouest sera à moi, 6 00:00:17,958 --> 00:00:20,625 et le foutu état du Wyoming le dit. 7 00:00:20,750 --> 00:00:23,291 - Pourquoi ouest ? - Oui, pourquoi ? 8 00:00:24,208 --> 00:00:26,750 - Vous allez vendre ce ranch? - Non. 9 00:00:28,916 --> 00:00:30,916 ...parce que mon père veut vos terres. 10 00:00:31,833 --> 00:00:34,000 On va tout vous prendre. 11 00:00:35,791 --> 00:00:37,208 Seigneur, 12 00:00:37,291 --> 00:00:41,541 on Te demande de nous montrer la voie car on a des ennuis. 13 00:00:42,791 --> 00:00:43,833 Où est le corps? 14 00:00:43,916 --> 00:00:46,333 Le corps a disparu, c'est tout. 15 00:00:46,416 --> 00:00:48,958 Il se passe des choses ici qui nous dépassent. 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,875 Tu es mort il y a deux ans. 17 00:01:04,708 --> 00:01:07,625 Il y eut une tempête de carbone et de roche en fusion... 18 00:01:09,583 --> 00:01:12,166 qui engendra du granite et de la terre. 19 00:01:13,375 --> 00:01:17,291 Le sol trembla, craqua et se souleva jusqu'à hérisser le ciel. 20 00:01:18,375 --> 00:01:22,208 Les forêts se développèrent et moururent des centaines de fois. 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 Des humains se développèrent et moururent des centaines de fois. 22 00:01:28,041 --> 00:01:31,958 Il y eut des tempêtes et des saisons, des clôtures et du sang, 23 00:01:32,625 --> 00:01:35,041 des merveilles, des vengeances et des regrets. 24 00:01:35,416 --> 00:01:38,208 Et la terre et le ciel n'en eurent plus rien à carrer. 25 00:01:49,208 --> 00:01:53,375 AU-DELÀ DES TERRES 26 00:02:14,875 --> 00:02:16,041 Je dors pas. 27 00:02:18,666 --> 00:02:19,708 Viens. 28 00:02:25,666 --> 00:02:30,791 Tu sais... je n'ai pas mangé de glace avant d'avoir... 29 00:02:30,875 --> 00:02:35,291 Dix ans. Oui. Tu me l'as dit des centaines de fois. 30 00:02:35,416 --> 00:02:38,166 Désolé. Les vieux font ça, pas vrai ? 31 00:02:39,125 --> 00:02:40,458 Ils radotent. 32 00:02:41,583 --> 00:02:42,916 Tu n'es pas si vieux. 33 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 Oui. 34 00:02:50,458 --> 00:02:56,041 L'autre matin, au petit-déjeuner, pourquoi tu saignais à la jambe ? 35 00:02:59,875 --> 00:03:03,125 Eh bien, je me suis coupé sur une clôture. 36 00:03:08,000 --> 00:03:09,541 Je n'y crois pas. 37 00:03:16,125 --> 00:03:18,000 D-Money de retour à l'antenne. 38 00:03:18,083 --> 00:03:22,625 J'en ai marre d'en parler mais il faut en parler. 39 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 La nouvelle conjoncture pour le quaterback des Broncos 40 00:03:26,000 --> 00:03:28,833 semble, une fois de plus, être catastrophique. 41 00:03:28,916 --> 00:03:32,041 Et je ne crois pas qu'ils vont tenir. 42 00:03:32,125 --> 00:03:33,333 Soyons honnêtes... 43 00:03:51,125 --> 00:03:52,375 Bonjour, Gladys. 44 00:03:52,916 --> 00:03:56,375 L'autre jour, tu m'as dit d'en apporter une, la voilà. 45 00:03:57,500 --> 00:03:58,458 Merci. 46 00:04:00,750 --> 00:04:02,458 Tout va bien, Gladys ? 47 00:04:08,458 --> 00:04:10,375 Bien. Tant mieux. 48 00:04:12,958 --> 00:04:17,625 Tu as déjà entendu ce guignol parler des Broncos à la radio ? 49 00:04:17,875 --> 00:04:20,250 Il parle comme s'il connaissait le futur. 50 00:04:26,041 --> 00:04:28,166 Tu es sûre que tout va bien ? 51 00:04:28,250 --> 00:04:30,125 D'accord, on se calme. 52 00:04:30,208 --> 00:04:31,625 - Il est armé. - Je sais. 53 00:04:32,500 --> 00:04:33,875 Lâche-ça ! 54 00:04:36,416 --> 00:04:37,833 C'est bon, je l'ai ! 55 00:04:38,375 --> 00:04:40,250 Me touche pas ! 56 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 - Je vais te péter le bras. - De la merde ! 57 00:04:44,458 --> 00:04:46,166 Je vais te péter le bras ! 58 00:04:46,291 --> 00:04:47,500 Va chier ! 59 00:04:53,500 --> 00:04:55,208 Je t'avais prévenu. 60 00:05:00,750 --> 00:05:04,125 C'est des foutaises. J'ai pas braqué le magasin. 61 00:05:04,208 --> 00:05:07,625 C'est pour ça qu'on parle de "tentative de braquage". 62 00:05:07,708 --> 00:05:11,208 Tu ferais mieux de t'occuper des vrais problèmes. 63 00:05:11,291 --> 00:05:12,750 Ah bon, lesquels ? 64 00:05:12,875 --> 00:05:16,666 Les gens qui... disparaissent. 65 00:05:17,500 --> 00:05:22,625 Il y a environ six mois, mon cousin a disparu comme ça. 66 00:05:22,833 --> 00:05:25,041 Pendant six secondes. 67 00:05:26,000 --> 00:05:30,250 Il était là et puis il a disparu. 68 00:05:32,333 --> 00:05:35,916 Est-ce qu'il était par hasard fan de méthamphétamine comme toi ? 69 00:05:36,000 --> 00:05:37,208 Non. 70 00:05:37,791 --> 00:05:41,041 Et il paraît qu'un type au ranch Tillerson 71 00:05:42,041 --> 00:05:46,333 a disparu aussi. La semaine dernière. Trevor machin. 72 00:05:48,000 --> 00:05:49,416 Merci pour l'info. 73 00:05:51,250 --> 00:05:52,458 Bonjour. 74 00:05:52,541 --> 00:05:55,625 Gère l'arrestation de mon ami. Attention à son bras. 75 00:05:55,708 --> 00:05:57,375 Et qu'il ne disparaisse pas. 76 00:05:57,458 --> 00:05:58,458 Bonjour. 77 00:05:58,541 --> 00:06:01,791 J'ai entendu parler de ta bravoure à la station-service. 78 00:06:01,916 --> 00:06:03,041 Bonjour. Merci. 79 00:06:03,125 --> 00:06:06,375 Vois avec Luke Tillerson s'il y a du nouveau pour Trevor. 80 00:06:06,458 --> 00:06:07,750 Entendu. Et aussi... 81 00:06:07,833 --> 00:06:10,083 Appelle le labo pour la boucle. 82 00:06:10,166 --> 00:06:12,333 Bien reçu. Bref, Trudy Cole... 83 00:06:12,416 --> 00:06:15,875 Ils se retournent et voient des voitures après leur chien 84 00:06:15,958 --> 00:06:19,708 qui fonce vers eux, le parapluie du chef dans la gueule. 85 00:06:19,791 --> 00:06:23,500 J'entraîne mes chiens autrement, mais c'est nécessaire. 86 00:06:23,583 --> 00:06:26,708 Ma parole, le commissaire de Lander ici à Wabang. 87 00:06:26,791 --> 00:06:28,583 Joy, ravi de te voir. 88 00:06:28,833 --> 00:06:32,208 Alors, votre avis sur la formation des chiens de Trudy ? 89 00:06:34,875 --> 00:06:39,083 Vous pouvez répondre. On est dans un pays libre, enfin presque. 90 00:06:40,583 --> 00:06:42,458 Les deux sont assez bons. 91 00:06:43,166 --> 00:06:46,333 T'entends ça ? Mark préfère mon entraînement. Merci. 92 00:06:46,625 --> 00:06:48,458 Tu as une seconde, Joy ? 93 00:06:48,791 --> 00:06:49,875 Allons, Trudy, 94 00:06:49,958 --> 00:06:54,208 ce n'est pas la première fois que Trevor disparaît de la circulation. 95 00:06:54,333 --> 00:06:57,125 Oui. Mais apparemment, Luke et Billy sont allés 96 00:06:57,208 --> 00:06:59,458 chez les Abbott en sortant du Pit Bar. 97 00:06:59,541 --> 00:07:02,375 J'ai entendu la théorie de Luke sur cette affaire. 98 00:07:02,458 --> 00:07:06,416 Si tu veux chercher Trevor à Lander, libre à toi. 99 00:07:06,500 --> 00:07:09,000 Tiens-moi au courant. J'en ferai de même. 100 00:07:09,625 --> 00:07:11,291 Et sans rancune, d'accord ? 101 00:07:11,916 --> 00:07:15,583 J'ai vraiment hâte qu'on collabore quand je l'emporterai. 102 00:07:19,875 --> 00:07:21,416 Comme tu voudras. 103 00:07:21,916 --> 00:07:24,000 Ça me facilitera les choses. 104 00:07:24,666 --> 00:07:26,083 Prends soin de toi, Joy. 105 00:07:36,000 --> 00:07:37,750 Trudy est un nom de gonzesse. 106 00:07:41,291 --> 00:07:44,291 Quatre jours, papa. Ça fait quatre jours. 107 00:07:44,416 --> 00:07:48,416 Selon la compagnie de téléphone, il n'a passé aucun coup de fil. 108 00:07:48,500 --> 00:07:50,750 J'ai appelé la société de sa CB... 109 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 Trevor est adulte, Luke. 110 00:07:52,541 --> 00:07:56,083 Donc, ne nous en chie pas une pendule, d'accord ? 111 00:07:58,791 --> 00:08:00,750 Luke a raison de s'inquiéter, papa. 112 00:08:02,250 --> 00:08:03,625 Je ne le sens pas. 113 00:08:08,083 --> 00:08:10,750 Fais une offre à Royal pour sa prairie ouest. 114 00:08:11,791 --> 00:08:12,708 Une offre ? 115 00:08:12,791 --> 00:08:15,916 L'assesseur tranchera en notre faveur, on l'a soudoyé. 116 00:08:16,000 --> 00:08:18,916 - Pourquoi lui faire... - Offre-lui un million. 117 00:08:19,000 --> 00:08:21,541 De dollars ? L'audition a lieu le mois prochain. 118 00:08:21,666 --> 00:08:23,291 Audition, audition. 119 00:08:23,458 --> 00:08:27,375 Quels animeaux ont la meilleure audition ? Chauves-souris et mites. 120 00:08:28,458 --> 00:08:32,166 Le son rebondit contre les parois et elles. L'écholocalisation. 121 00:08:32,250 --> 00:08:35,541 Elles s'accouplent par communication sexuelle ultrasonique. 122 00:08:39,416 --> 00:08:43,000 Ce sont des créatures remarquables. Remarquables. 123 00:08:47,958 --> 00:08:51,500 Rien. Nous, on n'entendrait rien avec un... 124 00:08:55,000 --> 00:08:58,833 Merde ! Billy, comment c'est, déjà ? 125 00:09:03,416 --> 00:09:05,625 - Un mégaphone ? - Oui. 126 00:09:11,416 --> 00:09:12,875 Fais-lui cette offre. 127 00:09:21,833 --> 00:09:23,541 Je veux cette terre. 128 00:09:27,250 --> 00:09:28,333 Pourquoi ? 129 00:09:30,291 --> 00:09:33,791 Bon Dieu ! On croirait entendre ta mère. 130 00:09:35,083 --> 00:09:39,500 Billy, va dire à Carole de me faire un Clamato. Emmène ton frère. 131 00:09:57,458 --> 00:10:01,958 Ce salopard s'intéresse plus à une prairie merdique qu'à son fils. 132 00:10:02,041 --> 00:10:03,750 Il doit bien avoir des émotions. 133 00:10:06,958 --> 00:10:08,375 Je suis désolé, Luke. 134 00:10:10,375 --> 00:10:12,208 Je lui offrirai que dalle. 135 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 Je peux vous aider ? 136 00:12:13,041 --> 00:12:17,416 Désolée. Salut. Je viens récupérer des médicaments au nom d'Autumn Rivers. 137 00:12:17,500 --> 00:12:20,041 De la Lamotrigine. Ça devrait être là. 138 00:12:20,125 --> 00:12:21,500 C'est là. 139 00:12:21,583 --> 00:12:24,500 En avez-vous déjà pris ? Sinon, je dois... 140 00:12:24,583 --> 00:12:27,583 Pas mon premier rodéo de Lamotrigine. Je me soigne. 141 00:12:27,666 --> 00:12:31,083 PHARMACIE WABANG 142 00:12:42,708 --> 00:12:44,083 LE BEAU PARIEUR 143 00:12:48,625 --> 00:12:51,291 Est-ce que Royal Abbott est ici, par hasard ? 144 00:12:51,375 --> 00:12:53,250 J'ai vu sa camionnette dehors. 145 00:12:54,833 --> 00:12:57,708 Je suis Perry Abbott. Royal est mon père. 146 00:12:58,125 --> 00:13:02,250 Salut. Moi, c'est Autumn. Je campe sur vos terres. 147 00:13:03,708 --> 00:13:09,000 D'accord. Oui. Mon père a parlé de vous. 148 00:13:09,666 --> 00:13:13,125 C'est un chouette endroit pour boire une bière en journée. 149 00:13:13,208 --> 00:13:14,500 Je veux, mon neveu. 150 00:13:17,458 --> 00:13:19,833 Je prends la même chose. 151 00:13:19,916 --> 00:13:21,083 Alors... 152 00:13:24,166 --> 00:13:27,875 Vous comptez rester combien de temps par ici, sur nos terres ? 153 00:13:29,958 --> 00:13:32,291 Je ne sais pas trop. Encore un moment. 154 00:13:32,416 --> 00:13:33,458 Pourquoi ça ? 155 00:13:34,750 --> 00:13:36,583 J'attends encore mon signe. 156 00:13:39,833 --> 00:13:41,875 Eh bien, en fait... 157 00:13:43,916 --> 00:13:45,333 En fait... 158 00:13:47,291 --> 00:13:50,416 - Ma famille... - Vous êtes marié depuis quand ? 159 00:13:54,166 --> 00:13:56,291 Je viens de voir votre alliance. 160 00:13:59,791 --> 00:14:01,208 Un peu plus de dix ans. 161 00:14:03,000 --> 00:14:04,500 C'est génial. 162 00:14:08,625 --> 00:14:11,958 Elle a disparu. Ma femme. 163 00:14:13,625 --> 00:14:15,375 Depuis neuf mois. 164 00:14:17,833 --> 00:14:19,500 Personne ne sait rien. 165 00:14:28,416 --> 00:14:30,416 Perry, j'ai une chose à vous dire. 166 00:14:33,916 --> 00:14:37,666 Pendant très longtemps, j'étais dans une pièce dans le noir. 167 00:14:38,125 --> 00:14:41,875 D'être au pied du mur à la recherche d'un interrupteur, 168 00:14:42,166 --> 00:14:47,416 et on se dit qu'il n'existe peut-être pas. 169 00:14:48,541 --> 00:14:49,708 Mais c'est alors... 170 00:14:53,958 --> 00:14:55,333 que je l'ai trouvé. 171 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 C'était un plaisir, Perry. 172 00:15:03,916 --> 00:15:05,833 Passez le bonjour à votre père. 173 00:15:35,625 --> 00:15:38,041 Salut, Amy. Je te dépose ? 174 00:15:59,500 --> 00:16:00,666 T'en veux ? 175 00:16:01,750 --> 00:16:03,208 Non. Merci. 176 00:16:15,458 --> 00:16:17,875 Trevor est peut-être quelque part avec ta mère. 177 00:16:21,750 --> 00:16:23,166 Comment ça ? 178 00:16:34,875 --> 00:16:38,000 Tu dis vouloir ta liberté 179 00:16:39,958 --> 00:16:43,541 Qui suis-je pour t'en empêcher ? 180 00:16:47,166 --> 00:16:53,125 C'est tout ce qu'il y a de plus normal Que tu agisses ainsi 181 00:16:54,291 --> 00:16:58,583 Mais écoute bien le bruit 182 00:16:58,875 --> 00:17:01,333 De ta solitude 183 00:17:01,458 --> 00:17:04,250 Tel un battement de cœur qui te rend fou 184 00:17:08,250 --> 00:17:10,041 Mme Abbott ! Mme Abbott ! 185 00:17:10,125 --> 00:17:11,791 Vous avez oublié ça. 186 00:17:11,875 --> 00:17:13,333 - Merci. - Pas de quoi. 187 00:17:23,833 --> 00:17:25,083 Rebecca ? 188 00:17:44,333 --> 00:17:45,458 Merde. 189 00:17:45,833 --> 00:17:47,125 Est-ce que ça va ? 190 00:17:47,583 --> 00:17:48,833 Oui. 191 00:17:50,041 --> 00:17:50,875 Bordel ! 192 00:17:53,500 --> 00:17:55,833 - Tu es sûr que ça va ? - Je suis sûr. 193 00:17:56,750 --> 00:17:59,250 Pense à toi, tu montes, ce soir. 194 00:17:59,375 --> 00:18:01,833 C'est ta dernière chance. Tête sur les épaules. 195 00:18:01,916 --> 00:18:02,958 Moi ? 196 00:18:03,291 --> 00:18:05,041 - Quoi ? - Et toi ? 197 00:18:05,375 --> 00:18:07,541 Déplacer le bétail sans raison. 198 00:18:07,625 --> 00:18:09,750 Tu prends les décisions maintenant ? 199 00:18:09,833 --> 00:18:11,666 - Et Perry ? - Eh bien, quoi ? 200 00:18:12,208 --> 00:18:16,458 Vas-y, Rhett. Si tu parles comme ça en sa présence ou celle de ta mère... 201 00:18:16,541 --> 00:18:19,791 Oui, faut pas peiner Perry, cette petite créature fragile. 202 00:18:21,625 --> 00:18:22,791 T'as fini ? 203 00:18:25,625 --> 00:18:27,250 Ton frère n'est pas fragile. 204 00:18:28,375 --> 00:18:30,208 Vous êtes différents, c'est tout. 205 00:18:31,916 --> 00:18:33,625 Tu tiens plus de moi. 206 00:18:53,666 --> 00:18:54,875 Tu es prête ? 207 00:18:56,500 --> 00:18:59,500 Je... je priais pour Rhett. 208 00:19:00,000 --> 00:19:01,166 Pour ce soir. 209 00:19:02,458 --> 00:19:06,375 Je n'y suis pas arrivée. Je n'avais jamais ressenti ça. 210 00:19:11,708 --> 00:19:12,666 D'accord. 211 00:19:14,500 --> 00:19:16,333 Tu as entendu ce que j'ai dit ? 212 00:19:17,291 --> 00:19:19,458 - Pardon. - "Pardon" ? 213 00:19:21,708 --> 00:19:24,583 Tu as peut-être tranché sur Dieu il y a longtemps, 214 00:19:24,666 --> 00:19:28,000 mais se peut-il que tu ne saisisses pas que pour moi... 215 00:19:29,958 --> 00:19:33,708 J'étais au marché aujourd'hui et j'ai cru voir Rebecca. 216 00:19:35,583 --> 00:19:38,833 Ce n'était pas elle, bien sûr, mais... C'est un tout. 217 00:19:39,458 --> 00:19:42,041 Tout est... comme si... 218 00:19:45,833 --> 00:19:47,625 Que veux-tu que je dise ? 219 00:20:14,958 --> 00:20:18,958 En venant, j'ai vu la fille de Ricardo Olivares, Maria. 220 00:20:20,000 --> 00:20:21,416 Elle est rentrée ? 221 00:20:22,583 --> 00:20:24,041 Oui, je crois. 222 00:20:24,666 --> 00:20:26,083 Tu crois ? C'est ça. 223 00:20:27,166 --> 00:20:30,166 J'ai toujours mieux monté quand ta mère me regardait. 224 00:20:31,250 --> 00:20:33,125 Je me disais que si je gagnais... 225 00:20:33,250 --> 00:20:35,583 - Bon sang. Arrête un peu. - Quoi ? 226 00:20:38,416 --> 00:20:39,666 Ça fait plaisir à voir. 227 00:20:40,250 --> 00:20:43,083 Deux générations de champions de rodéo du comté. 228 00:20:44,000 --> 00:20:46,958 Désolée, Royal, je peux parler à Rhett une minute ? 229 00:20:47,291 --> 00:20:49,958 - Ça peut attendre la fin du rodéo ? - Oui... 230 00:20:50,041 --> 00:20:51,458 Il s'agit de Trevor. 231 00:20:51,541 --> 00:20:54,833 Il est rentré ? Il était où, à Vegas ? 232 00:20:54,916 --> 00:20:57,750 Je dois parler à Rhett, si tu veux bien. 233 00:21:00,000 --> 00:21:01,375 Il va monter. 234 00:21:01,500 --> 00:21:05,833 Et assurer. Il a manqué de bol avec le vieux taureau de la dernière fois. 235 00:21:06,375 --> 00:21:08,000 Je ferai vite, promis. 236 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 Très bien. 237 00:21:15,875 --> 00:21:17,166 Tu te sens bien ? 238 00:21:18,125 --> 00:21:19,125 Oui. 239 00:21:20,083 --> 00:21:21,000 Tant mieux. 240 00:21:30,375 --> 00:21:32,041 Bon. 241 00:21:41,250 --> 00:21:42,625 Qu'y a-t-il ? 242 00:21:43,291 --> 00:21:46,625 La boucle de Trevor a été trouvée dans le parking du Pit. 243 00:21:46,708 --> 00:21:50,916 Avec du sang dessus. Il s'avère que c'est ton sang. 244 00:21:51,666 --> 00:21:55,416 Quoi ? C'est... Comment est-ce que... 245 00:21:55,500 --> 00:21:59,041 On a ton ADN suite à ta conduite en état d'ivresse l'an passé. 246 00:21:59,500 --> 00:22:01,791 Pourquoi ton sang est sur sa boucle ? 247 00:22:04,666 --> 00:22:06,375 Je ne sais pas quoi te dire. 248 00:22:07,125 --> 00:22:12,500 Vraiment pas. J'étais présent au bar ce fameux soir, mais c'est tout. 249 00:22:14,000 --> 00:22:15,041 D'accord. 250 00:22:15,708 --> 00:22:16,833 Merci. 251 00:22:17,750 --> 00:22:18,958 Bonne chance à toi. 252 00:22:32,666 --> 00:22:34,666 Ils ont la boucle de Trevor. 253 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 Avec mon sang dessus. 254 00:22:45,083 --> 00:22:48,416 Chers spectateurs, Rhett Abbot est en quatrième position. 255 00:22:48,500 --> 00:22:52,458 Ce sera son dernier passage 256 00:22:52,583 --> 00:22:55,500 Vas-y, tonton Rhett ! 257 00:22:57,833 --> 00:22:59,208 Allez Rhett. 258 00:22:59,291 --> 00:23:02,833 Il peut rafler une première place ce soir. 259 00:23:06,458 --> 00:23:08,875 - Tout va bien ? - Oui. 260 00:23:14,208 --> 00:23:15,500 C'est bon ? 261 00:23:54,625 --> 00:23:56,000 Cramponne-toi ! 262 00:23:58,750 --> 00:24:00,291 Surtout ne lâche pas ! 263 00:24:15,416 --> 00:24:18,625 Un score incroyable de 82,5. 264 00:24:22,041 --> 00:24:23,458 Bravo, mon fils ! 265 00:24:35,208 --> 00:24:36,916 Pourquoi t'as lâché la fac ? 266 00:24:37,000 --> 00:24:41,208 Je n'étais plus aussi impliquée qu'au début. 267 00:24:41,291 --> 00:24:44,000 Ma mère ne me lâche pas les baskets. 268 00:24:44,083 --> 00:24:46,458 Elle pense qu'en me soûlant en permanence, 269 00:24:46,541 --> 00:24:48,083 j'y retournerai. 270 00:24:48,208 --> 00:24:51,541 En ce qui me concerne, tu es bien là où tu es. 271 00:24:51,958 --> 00:24:53,041 Vraiment ? 272 00:24:53,125 --> 00:24:55,166 Je ne suis pas sûre d'être d'accord. 273 00:24:55,250 --> 00:24:57,250 Tu verras, tu t'y feras. 274 00:24:57,791 --> 00:24:59,500 Deux autres, s'il vous plaît ? 275 00:25:01,208 --> 00:25:02,416 C'est quoi ? 276 00:25:03,125 --> 00:25:06,625 Un calmant. Le meilleur ami du monteur de taureau. 277 00:25:07,291 --> 00:25:10,083 J'imagine. Mais fais gaffe quand même. 278 00:25:10,333 --> 00:25:13,375 Oui. Je sais bien. 279 00:25:22,166 --> 00:25:26,291 Pourquoi ne m'as-tu jamais invitée au lycée ? Ni jamais, d'ailleurs ? 280 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 Je pensais que tu refuserais. 281 00:25:31,125 --> 00:25:32,250 Tu te trompais. 282 00:25:41,416 --> 00:25:43,041 Tu veux danser avec moi ? 283 00:25:44,041 --> 00:25:45,416 Tu sais danser ? 284 00:25:45,750 --> 00:25:47,833 Je ne suis pas soûl. 285 00:25:48,083 --> 00:25:50,625 Non, mais sais-tu danser, même sobre ? 286 00:25:51,458 --> 00:25:53,208 Pas quand je suis sobre. 287 00:25:56,583 --> 00:25:57,500 Désolé. 288 00:25:57,708 --> 00:26:01,541 Où tu vas, l'ami ? Tu as des excuses à présenter. 289 00:26:01,666 --> 00:26:03,083 C'est rien. Je vais bien. 290 00:26:03,166 --> 00:26:06,750 Écoute mon conseil, petit, et rassieds-toi. Je me suis excusé. 291 00:26:06,916 --> 00:26:08,333 Eh bien, recommence. 292 00:26:08,416 --> 00:26:10,166 Je n'aime pas me répéter. 293 00:26:10,708 --> 00:26:11,916 On va y remédier. 294 00:26:14,375 --> 00:26:17,916 Accorde-moi une seconde. Attends un peu. Hé. 295 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 Est-ce que ça va ? 296 00:26:21,750 --> 00:26:23,166 T'es impressionnée ? 297 00:26:25,666 --> 00:26:26,875 Je te raccompagne. 298 00:26:28,833 --> 00:26:30,666 - Viens. - Tu me raccompagnes. 299 00:26:33,791 --> 00:26:36,958 Pour ce que ça vaut, j'aurais pu étendre ce type. 300 00:26:37,083 --> 00:26:38,750 Oui, tout le monde a vu ça. 301 00:26:39,666 --> 00:26:41,083 Je t'appelle demain ? 302 00:27:10,250 --> 00:27:12,541 Attends. 303 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 Bonne nuit, Rhett. 304 00:27:20,166 --> 00:27:21,083 D'accord. 305 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 - Salut. - Salut. 306 00:27:53,250 --> 00:27:54,458 Sérieux ? 307 00:27:57,583 --> 00:27:59,250 Tu pisses sur ma voiture. 308 00:27:59,916 --> 00:28:03,416 Merde. Désolé, j'ai pas vu. 309 00:28:03,500 --> 00:28:05,208 Alors, arrête de pisser. 310 00:28:09,250 --> 00:28:12,375 C'est pas facile de fermer le robinet après un rodéo. 311 00:28:12,916 --> 00:28:14,291 Tu trouves ça marrant ? 312 00:28:14,875 --> 00:28:16,791 C'est un peu marrant. 313 00:28:19,500 --> 00:28:22,541 Je dois aller voir Frank Harlan demain matin. 314 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 Mince. Pour quoi ? 315 00:28:24,375 --> 00:28:28,916 Faire de la lèche à la Chambre de Commerce si je veux être élue shérif. 316 00:28:29,708 --> 00:28:32,458 Tu crois que j'aurai un nouveau bureau ? 317 00:28:41,291 --> 00:28:42,500 Salut. 318 00:28:42,958 --> 00:28:45,000 On a fait la fête ce soir ? 319 00:28:47,125 --> 00:28:49,833 Au point d'uriner sur la voiture de Mark ? 320 00:28:50,708 --> 00:28:52,125 C'était un accident. 321 00:28:52,375 --> 00:28:54,291 C'était débile, surtout. 322 00:28:56,333 --> 00:28:59,583 Mais vu comme t'as assuré au rodéo, je fermerai les yeux. 323 00:29:00,833 --> 00:29:02,666 Quelqu'un va venir te chercher ? 324 00:29:05,875 --> 00:29:06,875 Oui. 325 00:29:25,958 --> 00:29:27,583 Voilà ce qu'il en est. 326 00:29:27,875 --> 00:29:32,583 À partir de demain, on va interroger tous ceux qui étaient au bar l'autre soir. 327 00:29:33,500 --> 00:29:35,333 Crois-moi quand je te dis ça, 328 00:29:35,416 --> 00:29:38,458 si tu devais retrouver la mémoire, 329 00:29:38,541 --> 00:29:42,833 cela vaudrait bien mieux pour toi si ça arrivait tout de suite. 330 00:29:44,083 --> 00:29:45,625 Car, crois-moi, 331 00:29:46,750 --> 00:29:50,208 quoi qu'il soit arrivé, ça se saura. 332 00:29:51,625 --> 00:29:54,833 Comme toujours. 333 00:30:00,083 --> 00:30:01,083 D'accord. 334 00:30:04,083 --> 00:30:05,333 D'accord, Rhett. 335 00:30:07,458 --> 00:30:08,958 Bon, écoute. 336 00:30:12,666 --> 00:30:16,166 Trevor et moi nous sommes bagarrés sur le parking. 337 00:30:17,625 --> 00:30:21,541 Il était soûl et en rogne. Je l'ai laissé le nez en sang, c'est tout. 338 00:30:21,625 --> 00:30:25,500 Il était debout et me hurlait dessus quand je suis rentré dans le bar. 339 00:30:28,083 --> 00:30:29,791 Ça s'est terminé là. 340 00:30:32,708 --> 00:30:35,125 Pourquoi ne pas me l'avoir dit avant ? 341 00:30:36,083 --> 00:30:39,208 Car Luke pète un câble avec ça depuis le début. 342 00:30:39,333 --> 00:30:43,250 Il t'a dit qu'il était venu chez nous et avait enfoncé la clôture ? 343 00:30:43,416 --> 00:30:45,000 J'aurais dû te le dire. 344 00:30:53,125 --> 00:30:54,291 Royal est là. 345 00:30:55,375 --> 00:30:56,750 Qu'il attende dehors. 346 00:31:03,666 --> 00:31:06,291 Qui d'autre a assisté à cette bagarre ? 347 00:31:08,083 --> 00:31:10,291 Quelqu'un d'autre s'en est mêlé ? 348 00:31:14,916 --> 00:31:15,958 Non. 349 00:31:17,791 --> 00:31:19,541 Non, rien que Trev et moi. 350 00:31:27,041 --> 00:31:29,208 Attends ici. Joy amène Rhett. 351 00:31:54,583 --> 00:31:56,750 FORMULAIRE DE LIBÉRATION ABBOTT, RHETT 352 00:32:12,708 --> 00:32:14,250 - Salut, Royal. - Joy. 353 00:32:14,916 --> 00:32:16,041 Il est à toi. 354 00:32:16,625 --> 00:32:17,791 J'ai de la veine. 355 00:32:18,708 --> 00:32:19,666 Allez. 356 00:32:32,708 --> 00:32:34,750 J'ai un truc à te dire. 357 00:32:36,250 --> 00:32:38,333 Mais garde-le pour toi. 358 00:32:45,250 --> 00:32:51,041 J'ai toujours dit que mes parents étaient morts dans mon enfance. 359 00:32:54,166 --> 00:32:55,791 C'est en partie vrai. 360 00:32:56,625 --> 00:32:59,500 Mon père est mort. Mais pas ma mère. 361 00:33:01,500 --> 00:33:06,166 Après mon père, j'étais vraiment remonté. 362 00:33:09,166 --> 00:33:12,000 Je suis alors parti, j'ai fugué. 363 00:33:13,625 --> 00:33:15,333 Sans jamais me retourner. 364 00:33:18,166 --> 00:33:20,041 Je n'ai jamais revu ma mère. 365 00:33:22,625 --> 00:33:23,958 Ni ma sœur. 366 00:33:27,333 --> 00:33:28,875 J'avais une sœur. 367 00:33:31,833 --> 00:33:33,125 Plus jeune que moi. 368 00:33:39,500 --> 00:33:41,458 Je ne les ai jamais revues. 369 00:35:06,875 --> 00:35:09,208 Bon, voilà mon laïus. 370 00:35:10,166 --> 00:35:11,541 Ton quoi ? 371 00:35:11,625 --> 00:35:13,208 Ma raison pour me présenter. 372 00:35:14,083 --> 00:35:18,000 Tu as toujours soutenu Burt, j'espère que tu feras pareil avec moi. 373 00:35:26,916 --> 00:35:30,791 La semaine dernière, un de mes employés 374 00:35:31,250 --> 00:35:36,916 était au sud de ma propriété, à environ 400 m des monts. 375 00:35:38,458 --> 00:35:42,875 Il y a des grottes là-bas. 376 00:35:43,833 --> 00:35:46,791 Bref, il était là-bas 377 00:35:47,625 --> 00:35:50,250 et il a entendu un bruit bizarre. 378 00:35:51,666 --> 00:35:53,208 On aurait dit un animal. 379 00:35:55,083 --> 00:35:56,791 Il est allé voir 380 00:35:58,458 --> 00:36:00,583 et a entendu un grondement. 381 00:36:06,000 --> 00:36:09,833 Ça venait de l'entrée de l'une de ces grottes. 382 00:36:12,750 --> 00:36:15,583 Il a dégainé sa lampe et est entré à l'intérieur. 383 00:36:16,750 --> 00:36:21,250 À mesure qu'il s'est enfoncé dans les ténèbres, 384 00:36:22,833 --> 00:36:24,375 il a vu... 385 00:36:25,458 --> 00:36:26,375 Quoi ? 386 00:36:27,416 --> 00:36:28,791 Un mammouth. 387 00:36:30,000 --> 00:36:34,375 Un éléphant préhistorique, en gros. 388 00:36:35,833 --> 00:36:40,875 Ils peuplaient la zone à la fin du Pliocène jusqu'à leur extinction, 389 00:36:41,041 --> 00:36:43,333 vers la fin du Pléistocène. 390 00:36:43,416 --> 00:36:45,291 Ce sont des ères. 391 00:36:45,916 --> 00:36:49,875 Et ce n'est pas la première fois qu'on en trouve un par ici. 392 00:36:49,958 --> 00:36:52,458 Les trappeurs en trouvaient tout le temps. 393 00:36:52,541 --> 00:36:55,625 Et les chasseurs, bien sûr, les Indiens 394 00:36:56,000 --> 00:36:59,625 en connaissent un rayon, ils en ont vu plein. 395 00:37:02,541 --> 00:37:06,958 Donc, si tu veux devenir shérif... 396 00:37:09,416 --> 00:37:12,125 que comptes-tu faire à ce sujet ? 397 00:37:43,000 --> 00:37:48,958 Dis, je me demandais si on pouvait repartir de zéro. 398 00:37:51,666 --> 00:37:54,583 Absolument. Avec plaisir. 399 00:37:57,041 --> 00:38:00,250 L'autre nuit, dans la grange, 400 00:38:00,333 --> 00:38:04,583 tu disais n'avoir aucun souvenir remontant avant tes neuf ans. 401 00:38:05,208 --> 00:38:06,333 Pourquoi ? 402 00:38:07,000 --> 00:38:09,791 J'ai eu un accident quand j'étais enfant. 403 00:38:10,458 --> 00:38:15,208 Je me suis réveillée à l'hôpital. Je ne me rappelais que mon nom. 404 00:38:19,541 --> 00:38:21,416 Pourquoi me pousser dans ce trou ? 405 00:38:24,083 --> 00:38:25,875 Peut-être que... 406 00:38:28,041 --> 00:38:30,666 je voulais voir ce que ça ferait. 407 00:38:42,916 --> 00:38:44,416 Je suis désolée, Royal. 408 00:38:47,666 --> 00:38:51,250 Je suis contente que tu sois revenu. Sincèrement. 409 00:38:56,083 --> 00:38:58,458 Tu dois me promettre quelque chose. 410 00:38:59,750 --> 00:39:03,416 Tu ne dois jamais rien dire de tout ça à personne. 411 00:39:04,250 --> 00:39:06,375 Le trou et tout le reste. 412 00:39:08,000 --> 00:39:12,583 Ni t'approcher de ma famille. Ils ne sont pas au courant. 413 00:39:13,750 --> 00:39:16,833 Si tu acceptes, tu peux rester. 414 00:39:20,125 --> 00:39:23,041 C'est gentil. Vraiment. 415 00:39:24,458 --> 00:39:26,458 Mais il me faudra plus que ça. 416 00:39:27,708 --> 00:39:30,041 Je veux savoir ce que tu as vécu là-dedans. 417 00:39:30,125 --> 00:39:31,458 Écoute-moi, d'accord ? 418 00:39:31,875 --> 00:39:33,708 Car c'est la vérité. 419 00:39:33,791 --> 00:39:36,583 Ce n'est pas une chose dont on se moque ou... 420 00:39:36,666 --> 00:39:38,166 Pourquoi ça ? 421 00:39:41,250 --> 00:39:42,458 Où es-tu allé ? 422 00:39:43,750 --> 00:39:45,000 Qu'as-tu vu ? 423 00:39:45,083 --> 00:39:46,416 J'ai vu cet endroit. 424 00:39:46,500 --> 00:39:47,416 Et ? 425 00:39:47,500 --> 00:39:49,041 - C'était différent. - Ah ? 426 00:39:54,458 --> 00:39:55,541 Une autre époque. 427 00:39:58,375 --> 00:39:59,458 Comment ça ? 428 00:40:06,375 --> 00:40:07,708 C'était le passé. 429 00:40:12,125 --> 00:40:13,541 Ou le futur. 430 00:40:15,041 --> 00:40:16,958 Putain de merde. 431 00:40:18,125 --> 00:40:20,041 C'est pas vrai, Royal. 432 00:40:21,750 --> 00:40:24,458 Bordel, tu as voyagé dans le temps ? 433 00:40:27,250 --> 00:40:28,541 Tu m'as vue ? 434 00:40:38,333 --> 00:40:42,625 Ne parle pas de ce que tu as vu, et tu pourras rester. 435 00:40:44,375 --> 00:40:47,541 Et on continuera de parler de tout ça. 436 00:40:48,625 --> 00:40:50,208 Tu as ma parole. 437 00:40:53,416 --> 00:40:54,583 Entendu, Royal. 438 00:40:55,166 --> 00:40:56,125 Entendu. 439 00:41:07,291 --> 00:41:08,583 Un mammouth. 440 00:41:20,333 --> 00:41:21,541 Un problème ? 441 00:41:26,083 --> 00:41:27,041 Non. 442 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 Mais que... 443 00:41:38,958 --> 00:41:41,000 SEIGNEUR, RÉVÈLE-TOI À NOUS. 444 00:41:42,666 --> 00:41:44,333 Je vais me promener, mamie. 445 00:41:49,166 --> 00:41:51,000 Ça a donné quoi avec Frank ? 446 00:41:51,250 --> 00:41:53,125 Ça va. C'était bizarre. 447 00:41:53,333 --> 00:41:54,875 Oui. Ici aussi. 448 00:41:55,000 --> 00:41:57,666 Tiens-toi bien. Des gens ont appelé pour dire 449 00:41:57,750 --> 00:41:59,916 qu'une montagne avait disparu. 450 00:42:00,250 --> 00:42:01,166 Une quoi ? 451 00:42:01,250 --> 00:42:02,208 Joy ! 452 00:42:03,041 --> 00:42:04,458 Il faut qu'on parle. 453 00:42:11,625 --> 00:42:13,166 Le sang sur la boucle ? 454 00:42:13,291 --> 00:42:15,416 - On attend encore... - Foutaises. 455 00:42:15,500 --> 00:42:18,000 C'est celui de Rhett Abbott. Tu le sais. 456 00:42:50,625 --> 00:42:53,166 J'ai trouvé Trevor. Dans la montagne. 457 00:42:53,875 --> 00:42:55,833 Sur le sentier. Il est mort, je crois. 458 00:43:02,083 --> 00:43:03,708 L'arrêter pour quoi ? 459 00:43:04,333 --> 00:43:07,083 On enquête, et cette boucle... 460 00:43:10,791 --> 00:43:13,000 Bordel, c'est le sang de Rhett ! 461 00:43:16,583 --> 00:43:18,250 Joy, c'est Royal. 462 00:43:19,416 --> 00:43:21,625 Amy a trouvé Trevor en se promenant. 463 00:43:22,875 --> 00:43:23,916 Il est mort. 464 00:43:25,708 --> 00:43:26,708 Quoi ? 465 00:45:38,541 --> 00:45:40,541 Sous-titres : Luc Kenoufi 466 00:45:40,625 --> 00:45:42,625 Direction artistique : Anouch Danielian