1 00:00:05,041 --> 00:00:06,916 ANG NAKARAAN SA OUTER RANGE 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,708 Maganda ang lupang nakuha ninyo. 3 00:00:08,791 --> 00:00:11,708 Parang may espesyal dito, alam mo yun. 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,166 Lintik. 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,875 Ang west pasture ay magiging akin, 6 00:00:17,958 --> 00:00:20,625 at sabi 'yan ng state ng Wyoming. 7 00:00:20,750 --> 00:00:23,291 -Bakit west? -Sabihin mo sa'kin. 8 00:00:24,208 --> 00:00:26,750 -Magkano mo ibebenta ang rantsong ito? -'Di ko ibebenta. 9 00:00:28,916 --> 00:00:30,916 ...dahil sa gagawin ni tatay sa lupain n'yo... 10 00:00:31,833 --> 00:00:34,000 Aangkinin namin ang lahat ng mayro'n kayo. 11 00:00:35,791 --> 00:00:37,208 Diyos ko, 12 00:00:37,291 --> 00:00:41,541 hiniling naming ituro n'yo ang daan, dahil naliligaw kami. 13 00:00:42,791 --> 00:00:43,833 Nas'an ang bangkay? 14 00:00:43,916 --> 00:00:46,333 Wala na ang bangkay, yun lang ang malalaman n'yo. 15 00:00:46,416 --> 00:00:48,958 May nangyayari rito, Mas malaki kaysa sa'yo at sa'kin. 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,875 Namatay ka dalawang taon na nakalipas. 17 00:01:04,708 --> 00:01:07,625 Una, nagkaroon ng bagyo ng karbon at kumukulong putik, 18 00:01:09,583 --> 00:01:12,166 at bumuo ito ng granite at lupa. 19 00:01:13,375 --> 00:01:17,291 Tapos, yumanig at nabiyak ang lupa at tumaas hanggang maabot ang langit. 20 00:01:18,375 --> 00:01:22,208 At lumago at namatay ang kagubatan at lumago muli nang daan-daang beses. 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 At dumami at namatay ang mga tao at dumami muli nang daan-daang beses. 22 00:01:28,041 --> 00:01:31,958 Nagkaroon ng mga bagyo at panahon, at kaguluhan at dugo, 23 00:01:32,625 --> 00:01:35,041 pagkamangha at paghihiganti, at paghihinayang. 24 00:01:35,416 --> 00:01:38,208 At walang pakialam ang lupa at ang langit. 25 00:01:49,208 --> 00:01:53,375 SA KAPARANGAN 26 00:02:09,666 --> 00:02:11,000 Uy. 27 00:02:11,500 --> 00:02:12,541 Uy. 28 00:02:14,875 --> 00:02:16,041 'Di ako makatulog. 29 00:02:18,666 --> 00:02:19,708 Halika. 30 00:02:25,666 --> 00:02:30,791 Alam mo, una akong nakatikim ng sorbetes noong ako'y... 31 00:02:30,875 --> 00:02:35,291 Sampung taong gulang. Ilang daang beses mo nang nabanggit 'yan. 32 00:02:35,416 --> 00:02:38,166 Pasensya. Gano'n talaga ang matatanda, 'di ba? 33 00:02:39,125 --> 00:02:40,458 Paulit-ulit. 34 00:02:41,583 --> 00:02:42,916 'Di ka pa gano'n katanda. 35 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 Tama. 36 00:02:50,458 --> 00:02:56,041 Noong isang umaga, sa agahan, bakit dumudugo ang binti mo? 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,125 Nahiwa ako sa bakod. 38 00:03:08,000 --> 00:03:09,541 Hindi ako naniniwala. 39 00:03:16,125 --> 00:03:18,000 D-Money balik sa'yo sa Drive Time. 40 00:03:18,083 --> 00:03:22,625 At pagod na akong pag-usapan ito, pero kailangan nating pag-usapan 41 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 Ang sitwasyon ng quarterback para sa Denver Broncos 42 00:03:51,125 --> 00:03:52,375 Magandang umaga, Gladys. 43 00:03:52,916 --> 00:03:56,375 Noong isang araw, sabi mo, dalhan kita nito, kaya narito na. 44 00:03:57,500 --> 00:03:58,458 Salamat. 45 00:04:00,750 --> 00:04:02,458 Ayos lang ba ang lahat, Gladys? 46 00:04:08,458 --> 00:04:10,375 Mabuti. Mabuti 'yan. 47 00:04:12,958 --> 00:04:17,625 Napakinggan mo na ba sa radyo ang D-Money na 'yon na nagsasalita tungkol sa Broncos? 48 00:04:17,875 --> 00:04:20,250 Kung magsalita, parang nakikita ang hinaharap. 49 00:04:26,041 --> 00:04:28,166 Sigurado ka bang ayos lang ang lahat? 50 00:04:28,250 --> 00:04:30,125 Hoy! Huminahon ka. 51 00:04:30,208 --> 00:04:31,625 -May baril siya. -Alam ko. 52 00:04:32,500 --> 00:04:33,875 Ibaba mo. 53 00:04:36,416 --> 00:04:37,833 Ayos na. Nakuha ko na! 54 00:04:38,375 --> 00:04:40,250 Bitawan mo ako! 55 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 -Babaliin ko ang braso mo. -Subukan mo lang! 56 00:04:44,458 --> 00:04:46,166 Babaliin ko ang braso mo! 57 00:04:46,291 --> 00:04:47,500 Hayop ka! 58 00:04:53,500 --> 00:04:55,208 Sinabi ko naman sa'yo, 'di ba? 59 00:05:00,750 --> 00:05:04,125 Kalokohan ito. 'Di naman ako nagnakaw. 60 00:05:04,208 --> 00:05:07,625 Kaya nga "attempted robbery" ang tawag do'n. 61 00:05:07,708 --> 00:05:11,208 Dapat inaalala n'yo ang tunay na problema rito. 62 00:05:11,291 --> 00:05:12,750 At ano 'yon? 63 00:05:12,875 --> 00:05:16,666 Ang mga tao ay... Poof! Naglalaho na lang. 64 00:05:17,500 --> 00:05:22,625 Anim na buwan na siguro, naglaho bigla ang pinsan ko. 65 00:05:22,833 --> 00:05:25,041 Sa loob ng anim na segundo. 66 00:05:26,000 --> 00:05:30,250 Naro'n siya, tapos bigla na lang naglaho. 67 00:05:32,333 --> 00:05:35,916 Durugista ba s'ya na katulad mo? 68 00:05:36,000 --> 00:05:37,208 Hindi. 69 00:05:37,791 --> 00:05:41,041 At narinig ko na may taga-Tillerson ranch, 70 00:05:42,041 --> 00:05:46,333 naglaho rin. Noong isang linggo lang. Trevor yata ang pangalan. 71 00:05:48,000 --> 00:05:49,416 Salamat sa tip. 72 00:05:51,250 --> 00:05:52,458 Magandang umaga. 73 00:05:52,541 --> 00:05:55,625 Paki-process naman ang kaibigan ko. Ingatan mo ang braso n'ya. 74 00:05:55,708 --> 00:05:57,375 At 'wag mong hahayaang maglaho s'ya. 75 00:05:57,458 --> 00:05:58,458 Magandang umaga. 76 00:05:58,541 --> 00:06:01,791 Narinig ko ang kabayanihan mo sa gasolinahan. Mahusay. 77 00:06:01,916 --> 00:06:03,041 Salamat. 78 00:06:03,125 --> 00:06:06,375 Pakitawagan naman si Luke Tillerson. Alamin kung may balita. 79 00:06:06,458 --> 00:06:07,750 Sige. At... 80 00:06:07,833 --> 00:06:10,083 Tawagan mo ang lab tungkol sa buckle. 81 00:06:10,166 --> 00:06:12,333 Sige po. Si Trudy Cole... 82 00:06:12,416 --> 00:06:15,875 Lumiko sila at nakita ang 12 cruiser na sinusundan ang aso nila, 83 00:06:15,958 --> 00:06:19,708 na papalapit sa kanila, subu-subo ang payong ng chief. 84 00:06:19,791 --> 00:06:23,500 Kakaiba ang K-9 plan ko, pero kailangan 'yon. 85 00:06:23,583 --> 00:06:26,708 Narito pala sa Wabang ang Lander Chief of Police. 86 00:06:26,791 --> 00:06:28,583 Joy, kumusta ka? 87 00:06:28,833 --> 00:06:32,208 Ano sa tingin n'yo? Ano'ng iba sa K-9 plan ni Trudy sa akin? 88 00:06:34,875 --> 00:06:39,083 Sige na. Pwede kayong sumagot. Medyo malaya pa naman ang bansa natin. 89 00:06:40,583 --> 00:06:42,458 Maganda po pareho. 90 00:06:43,166 --> 00:06:46,333 Narinig mo, Trudy? Mas gusto ni Mark ang sa 'kin. Salamat, Mark. 91 00:06:46,625 --> 00:06:48,458 Pwede tayong mag-usap, Joy? 92 00:06:48,791 --> 00:06:49,875 Trudy naman, 93 00:06:49,958 --> 00:06:54,208 'di ito ang unang pagkakataong nawala si Trevor. 94 00:06:54,333 --> 00:06:57,125 Oo. Pero sabi, pumunta raw sina Luke at Billy 95 00:06:57,208 --> 00:06:59,458 sa mga Abbott pagkagaling sa Pit Bar. 96 00:06:59,541 --> 00:07:02,375 Alam ko ang teorya ni Luke tungkol sa kaso. 97 00:07:02,458 --> 00:07:06,416 Kung gusto mong hanapin si Trevor sa Lander, gawin mo sana. 98 00:07:06,500 --> 00:07:09,000 Balitaan mo ako. Gagawin ko rin 'yon sa 'yo. 99 00:07:09,625 --> 00:07:11,291 At walang personalan, ha? 100 00:07:11,916 --> 00:07:15,583 Nasasabik na akong makatrabaho ka kapag nanalo na ako. 101 00:07:19,875 --> 00:07:21,416 Ikaw ang bahala. 102 00:07:21,916 --> 00:07:24,000 Mas pinapadali nito ang trabaho ko. 103 00:07:24,666 --> 00:07:26,083 Ingat ka, Joy. 104 00:07:36,000 --> 00:07:37,750 Pambabaeng pangalan ang Trudy. 105 00:07:41,291 --> 00:07:44,291 Apat na araw, Tay. Apat na araw na. 106 00:07:44,416 --> 00:07:48,416 Sabi ng phone company, walang tinatawagan ang phone n'ya mula noong gabing 'yon. 107 00:07:48,500 --> 00:07:50,750 Tinawagan ko ang credit card company... 108 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 Hindi na bata si Trevor, Luke. 109 00:07:52,541 --> 00:07:56,083 Kaya 'wag ka nang mag-alala, okey? 110 00:07:58,791 --> 00:08:00,750 Tama si Luke para mag-alala, Tay. 111 00:08:02,250 --> 00:08:03,625 Parang may mali. 112 00:08:08,083 --> 00:08:10,750 Sige, alukin mo si Royal para sa kanlurang pastulan. 113 00:08:11,791 --> 00:08:12,708 Isang alok? 114 00:08:12,791 --> 00:08:15,916 Sumang-ayon na sa 'tin ang assessor, bayad na siya. 115 00:08:16,000 --> 00:08:18,916 -Bakit tayo... -Alukin mo s'ya ng isang milyon. 116 00:08:19,000 --> 00:08:21,541 Isang milyong dolyar? Sa susunod na buwan ang pagdinig. 117 00:08:21,666 --> 00:08:23,291 Pagdinig, pandinig. 118 00:08:23,458 --> 00:08:27,375 Alam mo ang hayop na pinakamahusay ang pandinig? Paniki at gamu-gamo. 119 00:08:28,458 --> 00:08:32,166 Nagpapatalbog sila ng mga tunog sa mga pader. Echolocation ang tawag. 120 00:08:32,250 --> 00:08:35,541 Ganundin sila nagpaparami. Landian sa pamamagitan ng tunog. 121 00:08:39,416 --> 00:08:43,000 Kamangha-mangha silang nilalang. Kamangha-mangha. 122 00:08:47,958 --> 00:08:51,500 Wala. 'Di mo sila maririnig kahit may... 123 00:08:55,000 --> 00:08:58,833 Puta! Billy, ano ang mga bagay na 'yon? 124 00:09:03,416 --> 00:09:05,625 -Megaphone? -Tama. 125 00:09:11,416 --> 00:09:12,875 Alukin mo s'ya. 126 00:09:21,833 --> 00:09:23,541 Gusto ko ang lupaing 'yon. 127 00:09:27,250 --> 00:09:28,333 Bakit? 128 00:09:30,291 --> 00:09:33,791 Diyos ko! Para kang nanay mo. 129 00:09:35,083 --> 00:09:39,500 Billy, sabihin mo kay Carol na igawa ako ng Clamato. Isama mo ang kuya mo. 130 00:09:57,458 --> 00:10:01,958 Mas may pakialam ang gagong 'yon sa walang kwentang pastulan kaysa sa anak n'ya. 131 00:10:02,041 --> 00:10:03,750 May nadarama siguro s'ya. 132 00:10:06,958 --> 00:10:08,375 Pasensya na, Luke. 133 00:10:10,375 --> 00:10:12,208 Wala akong iaalok sa kanya. 134 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 Hi. Ano'ng maitutulong ko? 135 00:12:13,041 --> 00:12:17,416 Pasensya. Narito ako para kunin ang preskripsyon ni Autumn Rivers. 136 00:12:17,500 --> 00:12:20,041 Lamotrigine ito. Dapat itinawag ko muna. 137 00:12:20,125 --> 00:12:21,500 Oo. Narito na. 138 00:12:21,583 --> 00:12:24,500 Gumamit ka na ba nito dati, dahil kung hindi, dapat kitang... 139 00:12:24,583 --> 00:12:27,583 Matagal na 'kong gumagamit n'yan. 'Di ito ang unang beses. 140 00:12:48,625 --> 00:12:51,291 Narito ba si Royal Abbott? 141 00:12:51,375 --> 00:12:53,250 Nakita ko ang trak n'ya sa labas. 142 00:12:54,833 --> 00:12:57,708 Ako si Perry Abbott. Tatay ko si Royal. 143 00:12:58,125 --> 00:13:02,250 Ako si Autumn. Nagka-camping ako sa lupain n'yo. 144 00:13:03,708 --> 00:13:09,000 Oo. Nabanggit ka nga ng tatay ko. 145 00:13:09,666 --> 00:13:13,125 Magandang lugar ito para uminom ng beer nang tanghaling tapat. 146 00:13:13,208 --> 00:13:14,500 Sang-ayon ako sa 'yo. 147 00:13:17,458 --> 00:13:19,833 -Gusto ko ang iniinom n'ya. -Parating na. 148 00:13:19,916 --> 00:13:21,083 Kaya... 149 00:13:24,166 --> 00:13:27,875 Hanggang kailan ang plano mong manatili sa lupain namin? 150 00:13:29,958 --> 00:13:32,291 'Di pa ako sigurado. Sa ngayon. 151 00:13:32,416 --> 00:13:33,458 Bakit? 152 00:13:34,750 --> 00:13:36,583 Hinihintay ko pa ang senyales ko. 153 00:13:39,833 --> 00:13:41,875 Ganito kasi... 154 00:13:43,916 --> 00:13:45,333 Ganito... 155 00:13:47,291 --> 00:13:50,416 -Ang pamilya ko... -Gaano katagal ka nang kasal? 156 00:13:54,166 --> 00:13:56,291 Nakita ko ang singsing na suot mo. 157 00:13:59,791 --> 00:14:01,208 Lagpas sampung taon. 158 00:14:03,000 --> 00:14:04,500 Nakakamangha 'yon. 159 00:14:08,625 --> 00:14:11,958 Nawawala s'ya. Ang asawa ko. 160 00:14:13,625 --> 00:14:15,375 Siyam na buwan na. 161 00:14:17,833 --> 00:14:19,500 Walang may alam. 162 00:14:28,416 --> 00:14:30,416 Perry, may gusto akong sabihin sa 'yo. 163 00:14:33,916 --> 00:14:37,666 Alam mo, napakatagal kong nadama na parang nasa madilim na kwarto ako. 164 00:14:38,125 --> 00:14:41,875 Kinakapa-kapa ko ang pader, hinahanap ang switch ng ilaw, 165 00:14:42,166 --> 00:14:47,416 at alam mo, maiisip mo na baka walang gano'n. 166 00:14:48,541 --> 00:14:49,708 Pero pagkatapos... 167 00:14:53,958 --> 00:14:55,333 Mayroon. 168 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 Salamat sa kwentuhan natin, Perry. 169 00:15:03,916 --> 00:15:05,833 Ikumusta mo ako sa tatay mo. 170 00:15:35,625 --> 00:15:38,041 Uy, Amy. Gusto mong sumabay? 171 00:15:59,500 --> 00:16:00,666 Gusto mo? 172 00:16:01,750 --> 00:16:03,208 Salamat, pero ayoko. 173 00:16:15,458 --> 00:16:17,875 Baka magkasama sina Trevor at nanay mo. 174 00:16:21,750 --> 00:16:23,166 Ano'ng ibig mong sabihin? 175 00:17:08,250 --> 00:17:10,041 Gng. Abbott! Gng. Abbott! 176 00:17:10,125 --> 00:17:11,791 Sandali. Nakalimutan mo po ito. 177 00:17:11,875 --> 00:17:13,333 -Salamat. -Walang anuman po. 178 00:17:44,333 --> 00:17:45,458 Lintik. 179 00:17:45,833 --> 00:17:47,125 Ayos ka lang? 180 00:17:47,583 --> 00:17:48,833 Oo, ayos lang ako. 181 00:17:50,041 --> 00:17:50,875 Lintik! 182 00:17:53,500 --> 00:17:55,833 -Sigurado kang ayos ka? -Oo, sigurado ako. 183 00:17:56,750 --> 00:17:59,250 Sarili mo ang alalahanin mo, ang kompetisyon mamaya. 184 00:17:59,375 --> 00:18:01,833 Huling pagkakataon mo na 'to. Gamitin mo ang ulo mo. 185 00:18:01,916 --> 00:18:02,958 Ang ulo ko? 186 00:18:03,291 --> 00:18:05,041 -Ano? -Ikaw? 187 00:18:05,375 --> 00:18:07,541 Ililipat ang mga baka nang walang dahilan. 188 00:18:07,625 --> 00:18:09,750 Pasensya na, ikaw na ba ang tagapagdesisyon? 189 00:18:09,833 --> 00:18:11,666 -Paano si Perry? -Paano siya? 190 00:18:12,208 --> 00:18:16,458 Ilabas mo na, Rhett. Dahil kapag narinig kitang sinabi sa kanya o sa mom mo... 191 00:18:16,541 --> 00:18:19,791 Tama, 'di dapat saktan si Perry, dahil mahina s'ya. 192 00:18:21,625 --> 00:18:22,791 Tapos ka na? 193 00:18:25,625 --> 00:18:27,250 'Di mahina ang kapatid mo. 194 00:18:28,375 --> 00:18:30,208 Magkaiba lang kayo. 195 00:18:31,916 --> 00:18:33,625 Mas magkatulad tayo. 196 00:18:51,375 --> 00:18:52,333 Uy. 197 00:18:53,666 --> 00:18:54,875 Handa ka na? 198 00:18:56,500 --> 00:18:59,500 Oo... Ipinagdarasal ko si Rhett. 199 00:19:00,000 --> 00:19:01,166 Para ngayong gabi. 200 00:19:02,458 --> 00:19:06,375 'Di ko magawa. 'Di ko pa nadama 'yon dati. 201 00:19:11,708 --> 00:19:12,666 Sige. 202 00:19:14,500 --> 00:19:16,333 Narinig mo ba ang sinabi ko? 203 00:19:17,291 --> 00:19:19,458 -Paumanhin. -"Paumanhin"? 204 00:19:21,708 --> 00:19:24,583 Alam kong matagal ka nang nagpasya tungkol sa Diyos, 205 00:19:24,666 --> 00:19:28,000 pero posible kaya na 'di mo nauunawaan na para sa 'kin... 206 00:19:29,958 --> 00:19:33,708 Nasa merkado ako kanina, at akala ko'y nakita ko si Rebecca. 207 00:19:35,583 --> 00:19:38,833 'Di s'ya 'yon, syempre, pero baka... Lahat ng bagay. 208 00:19:39,458 --> 00:19:42,041 Lahat ng ito... Nadarama ko na parang... 209 00:19:45,833 --> 00:19:47,625 Ano'ng gusto mong sabihin ko? 210 00:20:14,958 --> 00:20:18,958 Alam mo, noong papunta ako rito, nakita ko ang anak ni Ricardo Olivares na si Maria. 211 00:20:20,000 --> 00:20:21,416 Bumalik na s'ya? 212 00:20:22,583 --> 00:20:24,041 Siguro. 213 00:20:24,666 --> 00:20:26,083 Siguro?. 214 00:20:27,166 --> 00:20:30,166 Mas magaling akong mag-ride kapag nanonood ang nanay mo. 215 00:20:31,250 --> 00:20:33,125 Naisip ko lang na kung nanalo ako... 216 00:20:33,250 --> 00:20:35,583 -Diyos ko. Tumigil ka nga. -Ano? 217 00:20:38,416 --> 00:20:39,666 Ang ganda n'yong tingnan. 218 00:20:40,250 --> 00:20:43,083 Dalawang henerasyon ng mahuhusay sa rodeo sa Amelia County. 219 00:20:44,000 --> 00:20:46,958 Pasensya, Royal, pwede ko bang kausapin sandali si Rhett? 220 00:20:47,291 --> 00:20:49,958 -Pwede bang pagkatapos na lang? -Oo... 221 00:20:50,041 --> 00:20:51,458 Tungkol ito kay Trevor. 222 00:20:51,541 --> 00:20:54,833 Nakita na ba s'ya? Saan? Sa Vegas? 223 00:20:54,916 --> 00:20:57,750 Kailangan ko lang kausapin si Rhett, kung ayos lang. 224 00:21:00,000 --> 00:21:01,375 Magsisimula na siya. 225 00:21:01,500 --> 00:21:05,833 At magiging magaling s'ya. Minalas lang s'ya sa matandang torong 'yon. 226 00:21:06,375 --> 00:21:08,000 Mabilis lang ako. Pangako. 227 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 Sige. 228 00:21:15,875 --> 00:21:17,166 Ayos ka lang? 229 00:21:18,125 --> 00:21:19,125 Opo. 230 00:21:20,083 --> 00:21:21,000 Mabuti. 231 00:21:30,375 --> 00:21:32,041 -Sige. -Okey. 232 00:21:41,250 --> 00:21:42,625 Ano'ng mayro'n? 233 00:21:43,291 --> 00:21:46,625 Nakita ang belt buckle ni Trevor sa paradahan ng Pit Bar. 234 00:21:46,708 --> 00:21:50,916 May dugo rito. Ipina-test namin ito at lumabas sa resulta na dugo mo 'yon. 235 00:21:51,666 --> 00:21:55,416 Ano? Iyon ay... Paano... 236 00:21:55,500 --> 00:21:59,041 Nasa state system ang DNA mo mula sa DUI mo noong isang taon. 237 00:21:59,500 --> 00:22:01,791 May ideya ka kung ba't nasa buckle ang dugo mo? 238 00:22:04,666 --> 00:22:06,375 'Di ko alam ang sasabihin ko sa'yo. 239 00:22:07,125 --> 00:22:12,500 Hindi talaga. Naro'n ako noong gabing 'yon, pero 'yon lang 'yon. 240 00:22:14,000 --> 00:22:15,041 Sige. 241 00:22:15,708 --> 00:22:16,833 Salamat. 242 00:22:17,750 --> 00:22:18,958 Galingan mo. 243 00:22:32,666 --> 00:22:34,666 Natagpuan nila ang belt buckle ni Trevor. 244 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 Naro'n ang dugo ko. 245 00:22:45,083 --> 00:22:48,458 Okey mga kaibigan, palakpakan natin si Rhett Abbott ng Wabang. 246 00:22:52,583 --> 00:22:55,500 -Umaasa sa panalo ngayong gabi. -Galingan mo, Tiyo Rhett! 247 00:22:57,833 --> 00:22:59,208 Sige, Rhett. 248 00:22:59,291 --> 00:23:02,833 May espesyal sa kanya. Parang napanood ko buong buhay niya. 249 00:23:06,458 --> 00:23:08,875 -Ayos ka lang? -Oo. 250 00:23:14,208 --> 00:23:15,500 Ayos? 251 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Okey. 252 00:23:54,625 --> 00:23:56,000 Kapit! 253 00:23:58,750 --> 00:24:00,291 Kaya mo 'yan. 'Wag kang bibitiw! 254 00:24:15,416 --> 00:24:18,625 Isang 'di kapani-paniwalang iskor na 82.5. 255 00:24:22,041 --> 00:24:23,458 Kapatid ko 'yan! 256 00:24:35,208 --> 00:24:36,916 Ba't ka umalis sa grad school? 257 00:24:37,000 --> 00:24:41,208 'Di ako nagtutuon na dapat ginawa ko, o tulad noong nasa kolehiyo ako. 258 00:24:41,291 --> 00:24:44,000 At masyado rin akong nape-pressure ng nanay ko. 259 00:24:44,083 --> 00:24:46,458 Akala niya na kung lagi s'yang mang-iirita, 260 00:24:46,541 --> 00:24:48,083 mag-e-enroll ulit ako. 261 00:24:48,208 --> 00:24:51,541 Kung ako lang, dito ka nababagay. 262 00:24:51,958 --> 00:24:53,041 Talaga? 263 00:24:53,125 --> 00:24:55,166 'Di ako sigurado kung sang-ayon ako sa 'yo. 264 00:24:55,250 --> 00:24:57,250 Masasanay ka rin. 265 00:24:57,791 --> 00:24:59,500 Pwedeng dalawa pa? 266 00:25:01,208 --> 00:25:02,416 Ano 'yan? 267 00:25:03,125 --> 00:25:06,625 Painkillers. Matalik na kaibigan ng isang nagro-rodeo. 268 00:25:07,291 --> 00:25:10,083 Siguro nga. Mag-ingat ka r'yan. 269 00:25:10,333 --> 00:25:13,375 Oo. Alam ko, alam ko. 270 00:25:22,166 --> 00:25:26,291 Ba't 'di mo ako niligawan noong high school tayo? O kahit pagkatapos? 271 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 Baka 'di mo ako sagutin. 272 00:25:31,125 --> 00:25:32,250 Baka nga. 273 00:25:41,416 --> 00:25:43,041 Gusto mo bang sumayaw tayo? 274 00:25:44,041 --> 00:25:45,416 Kaya mo bang sumayaw? 275 00:25:45,750 --> 00:25:47,833 Hindi pa ako lasing. 276 00:25:48,083 --> 00:25:50,625 Marunong ka bang sumayaw? Kahit kapag 'di lasing? 277 00:25:51,458 --> 00:25:53,208 Hindi, kapag hindi lasing. 278 00:25:56,583 --> 00:25:57,500 Paumanhin. 279 00:25:57,708 --> 00:26:01,541 Hoy. Sa'n ka pupunta? Dapat ka yatang humingi ng tawad. 280 00:26:01,666 --> 00:26:03,083 Ayos lang. Ayos lang ako. 281 00:26:03,166 --> 00:26:06,750 Maawa ka sa sarili mo, iho, at umupo na. Humingi na ako ng paumanhin. 282 00:26:06,916 --> 00:26:08,333 Ulitin mo. 283 00:26:08,416 --> 00:26:10,166 Ayaw ko nang paulit-ulit. 284 00:26:10,708 --> 00:26:11,916 Baguhin natin 'yan. 285 00:26:14,375 --> 00:26:17,916 Sandali lang. Bigyan mo ako ng sandali. Sandali lang. Hoy. 286 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 Ayos ka lang? 287 00:26:21,750 --> 00:26:23,166 Bilib ka na ba? 288 00:26:25,666 --> 00:26:26,875 Umuwi ka na. 289 00:26:28,833 --> 00:26:30,666 -Tara. -Uuwi na ako. 290 00:26:33,791 --> 00:26:36,958 Alam mo, kaya kong labanan ang lalaking 'yon. 291 00:26:37,083 --> 00:26:38,750 Oo, halata naman. 292 00:26:39,666 --> 00:26:41,083 Pwede kitang tawagan bukas? 293 00:26:41,166 --> 00:26:42,333 ANG GWAPONG SUGALERO 294 00:27:10,250 --> 00:27:12,541 Sige. Sandali 295 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 Goodnight, Rhett. 296 00:27:20,166 --> 00:27:21,083 Sige. 297 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 -Paalam. -Paalam. 298 00:27:53,250 --> 00:27:54,458 Puta? 299 00:27:57,583 --> 00:27:59,250 Iniihian mo ang kotse ko, Rhett. 300 00:27:59,916 --> 00:28:03,416 Naku. Pasensya, 'di ko napansin. 301 00:28:03,500 --> 00:28:05,208 E 'di tumigil ka na. 302 00:28:09,250 --> 00:28:12,375 Mahirap nang pigilin kapag nagsimula na. 303 00:28:12,916 --> 00:28:14,291 Nakakatawa 'yon para sa 'yo? 304 00:28:14,875 --> 00:28:16,791 Nakakatawa nang kaunti. 305 00:28:19,500 --> 00:28:22,541 Aalis ako bukas ng umaga para kausapin si Frank Harlan. 306 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 Naku. Tungkol saan? 307 00:28:24,375 --> 00:28:28,916 Dapat sumipsip sa Chamber of Commerce para maging sheriff ng Amelia County. 308 00:28:29,708 --> 00:28:32,458 Bibigyan kaya nila ako ng bagong desk 'pag sheriff na 'ko? 309 00:28:41,291 --> 00:28:42,500 Uy. 310 00:28:42,958 --> 00:28:45,000 Nagdiwang ka ngayong gabi? 311 00:28:47,125 --> 00:28:49,833 Kasama ba ro'n ang pag-ihi sa cruiser ni Mark? 312 00:28:50,708 --> 00:28:52,125 Aksidente iyon. 313 00:28:52,375 --> 00:28:54,291 Katangahan kamo iyon. 314 00:28:56,333 --> 00:28:59,583 Pero dahil ang galing mo kanina, papalampasin ko ito. 315 00:29:00,833 --> 00:29:02,666 Nagpasundo ka na ba? 316 00:29:05,875 --> 00:29:06,875 Oo. 317 00:29:25,958 --> 00:29:27,583 Ganito ang mangyayari, Rhett. 318 00:29:27,875 --> 00:29:32,583 Simula bukas, kakausapin namin ang lahat ng nasa Pit Bar noong gabing 'yon. 319 00:29:33,500 --> 00:29:35,333 At maniwala ka sa sasabihin ko 320 00:29:35,416 --> 00:29:38,458 na kung maaalala mo ang mga bagay-bagay, 321 00:29:38,541 --> 00:29:42,833 magiging mas madali para sa 'yo kung gano'n ang mangyayari. 322 00:29:44,083 --> 00:29:45,625 Dahil magtiwala ka sa 'kin, 323 00:29:46,750 --> 00:29:50,208 anuman ang nangyari, lalabas 'yon. 324 00:29:51,625 --> 00:29:54,833 Lagi naman. Lagi. 325 00:30:00,083 --> 00:30:01,083 Sige. 326 00:30:04,083 --> 00:30:05,333 Sige, Rhett. 327 00:30:07,458 --> 00:30:08,958 Makinig ka. 328 00:30:12,666 --> 00:30:16,166 Nagsuntukan kami ni Trevor sa paradahan. 329 00:30:17,625 --> 00:30:21,541 Lasing s'ya at nag-aangas. Kaya sinapak ko, iyon lang. 330 00:30:21,625 --> 00:30:25,500 Tumayo s'ya at sinigawan ako habang pabalik ako sa bar. 331 00:30:28,083 --> 00:30:29,791 At 'yon lang 'yon. 332 00:30:32,708 --> 00:30:35,125 Ba't 'di mo agad sinabi sa 'kin? 333 00:30:36,083 --> 00:30:39,208 Dahil nabaliw agad si Luke tungkol dito. 334 00:30:39,333 --> 00:30:43,250 Sinabi ba n'yang pumunta s'ya sa 'min at binangga ang bakod namin? 335 00:30:43,416 --> 00:30:45,000 Dapat sinabi ko sa 'yo. 336 00:30:53,125 --> 00:30:54,291 Narito na si Royal. 337 00:30:55,375 --> 00:30:56,750 Maghintay kamo s'ya sa labas. 338 00:31:03,666 --> 00:31:06,291 May nakakita pa ng suntukang ito? 339 00:31:08,083 --> 00:31:10,291 May iba ba kayong kasamang dalawa sa paradahan? 340 00:31:14,916 --> 00:31:15,958 Wala. 341 00:31:17,791 --> 00:31:19,541 Wala, kami lang ni Trev. 342 00:31:27,041 --> 00:31:29,208 Maghintay ka rito. Ilalabas ni Joy si Rhett. 343 00:31:54,583 --> 00:31:56,750 RELEASE FORM NG DETAINEE ABBOTT, RHETT 344 00:32:12,708 --> 00:32:14,250 -Hi, Royal. -Joy. 345 00:32:14,916 --> 00:32:16,041 Iuwi mo na s'ya. 346 00:32:16,625 --> 00:32:17,791 Ang swerte ko naman. 347 00:32:18,708 --> 00:32:19,666 Tara na. 348 00:32:32,708 --> 00:32:34,750 May gusto akong sabihin sa 'yo. 349 00:32:36,250 --> 00:32:38,333 Pero 'wag mong sasabihin sa iba. 350 00:32:40,416 --> 00:32:41,416 Sige. 351 00:32:45,250 --> 00:32:51,041 Lagi kong sinasabi sa 'yo, at sa lahat, na naulila ako noong bata pa ako. 352 00:32:54,166 --> 00:32:55,791 Medyo totoo lang 'yon. 353 00:32:56,625 --> 00:32:59,500 Namatay ang tatay ko. Pero hindi ang nanay ko. 354 00:33:01,500 --> 00:33:06,166 Matapos mamatay ng aking tatay, nalungkot talaga ako. 355 00:33:09,166 --> 00:33:12,000 At umalis ako. Naglayas. 356 00:33:13,625 --> 00:33:15,333 'Di na ako bumalik. 357 00:33:18,166 --> 00:33:20,041 'Di ko na nakita ang nanay ko. 358 00:33:22,625 --> 00:33:23,958 O ang kapatid kong babae. 359 00:33:27,333 --> 00:33:28,875 Alam mo, may kapatid ako. 360 00:33:31,833 --> 00:33:33,125 Mas bata sa 'kin. 361 00:33:39,500 --> 00:33:41,458 'Di ko na ulit sila nakita. 362 00:35:06,875 --> 00:35:09,208 Sige, iyon na ang talumpati ko. 363 00:35:10,166 --> 00:35:11,541 Ang ano mo? 364 00:35:11,625 --> 00:35:13,208 Kung bakit tumatakbo akong sheriff. 365 00:35:14,083 --> 00:35:18,000 Lagi mong sinusuportahan si Burt, kaya umaasa akong susuportahan mo rin ako. 366 00:35:26,916 --> 00:35:30,791 Noong isang linggo, ang isa sa mga trabahador ko 367 00:35:31,250 --> 00:35:36,916 ay nasa timog na bahagi ng ari-arian ko, halos 250 milya paakyat ng bundok. 368 00:35:38,458 --> 00:35:42,875 Maraming kweba ro'n. 369 00:35:43,833 --> 00:35:46,791 Habang naro'n s'ya, 370 00:35:47,625 --> 00:35:50,250 may narinig s'yang kakaibang tunog. 371 00:35:51,666 --> 00:35:53,208 Parang tunog ng hayop. 372 00:35:55,083 --> 00:35:56,791 Kaya pinuntahahan n'ya para makita, 373 00:35:58,458 --> 00:36:00,583 at narinig niya ang ungol na ganito. 374 00:36:06,000 --> 00:36:09,833 Nanggagaling ito sa isa sa mga kwebang 'yon. 375 00:36:12,750 --> 00:36:15,583 Kaya kumuha s'ya ng sulo at pumasok. 376 00:36:16,750 --> 00:36:21,250 Malalim ang inabot n'ya, 377 00:36:22,833 --> 00:36:24,375 at nakita n'ya... 378 00:36:25,458 --> 00:36:26,375 Ano? 379 00:36:27,416 --> 00:36:28,791 Isang mastodon. 380 00:36:30,000 --> 00:36:34,375 Isang prehistoric na elepante. 381 00:36:35,833 --> 00:36:40,875 Nanirahan sa lugar na ito noong late Pliocene hanggang sa pagkaubos nila 382 00:36:41,041 --> 00:36:43,333 noong dulo ng Pleistocene. 383 00:36:43,416 --> 00:36:45,291 Mga panahon 'yon. 384 00:36:45,916 --> 00:36:49,875 At 'di 'yon ang unang pagkakataon na nakita ito rito. 385 00:36:49,958 --> 00:36:52,458 Lagi silang nakikita ng mga fur-trapper. 386 00:36:52,541 --> 00:36:55,625 At ng mga mangangaso, at, syempre, ang mga Indian 387 00:36:56,000 --> 00:36:59,625 ay maraming kwento na nakita sila. 388 00:37:02,541 --> 00:37:06,958 Kaya kung magiging sheriff ka... 389 00:37:09,416 --> 00:37:12,125 ano'ng gagawin mo tungkol dito? 390 00:37:43,000 --> 00:37:48,958 Iniisip ko na baka pwede tayong magsimula muli. 391 00:37:51,666 --> 00:37:54,583 Syempre. Gusto ko 'yan. 392 00:37:57,041 --> 00:38:00,250 Alam mo, noong isang gabi, sa barn, 393 00:38:00,333 --> 00:38:04,583 sinabi mo na wala kang naaalala bago ka naging siyam na taong gulang. 394 00:38:05,208 --> 00:38:06,333 Bakit? 395 00:38:07,000 --> 00:38:09,791 Naaksidente ako noong bata pa ako. 396 00:38:10,458 --> 00:38:15,208 Nagising ako sa ospital sa Jackson. Pangalan ko lang ang naaalala ko. 397 00:38:19,541 --> 00:38:21,416 Ba't mo ako itinulak sa butas na 'yon? 398 00:38:24,083 --> 00:38:25,875 Siguro, kailangan ko lang... 399 00:38:28,041 --> 00:38:30,666 makita kung ano'ng mangyayari. 400 00:38:42,916 --> 00:38:44,416 Patawad, Royal. 401 00:38:47,666 --> 00:38:51,250 Masaya ako na bumalik ka. Talaga. 402 00:38:56,083 --> 00:38:58,458 Kailangan ko na mangako ka sa 'kin. 403 00:38:59,750 --> 00:39:03,416 Na wala kang sasabihing kahit ano, sa kahit sino, tungkol dito. 404 00:39:04,250 --> 00:39:06,375 Tungkol sa butas at sa lahat tungkol dito. 405 00:39:08,000 --> 00:39:12,583 At na lalayuan mo ang pamilya ko. Wala silang alam tungkol dito. 406 00:39:13,750 --> 00:39:16,833 Kung magagawa mo 'yon, makakapanatili ka. 407 00:39:20,125 --> 00:39:23,041 Nagpapasalamat ako para d'yan. 408 00:39:24,458 --> 00:39:26,458 Pero higit pa r'yan ang kailangan ko. 409 00:39:27,708 --> 00:39:30,041 Kailangan kong malaman ang nangyari sa 'yo doon. 410 00:39:30,125 --> 00:39:31,458 Makinig ka, okey? 411 00:39:31,875 --> 00:39:33,708 Dahil ito ang katotohanan. 412 00:39:33,791 --> 00:39:36,583 Hindi ito dapat usisain o subukan... 413 00:39:36,666 --> 00:39:38,166 Bakit hindi? 414 00:39:41,250 --> 00:39:42,458 Saan ka napunta? 415 00:39:43,750 --> 00:39:45,000 Ano'ng nakita mo? 416 00:39:45,083 --> 00:39:46,416 Nakita ko ang lugar na 'to. 417 00:39:46,500 --> 00:39:47,416 At? 418 00:39:47,500 --> 00:39:49,041 -Naiiba ito. -Paano? 419 00:39:54,458 --> 00:39:55,541 Nasa ibang panahon. 420 00:39:58,375 --> 00:39:59,458 Ano ibig mong sabihin? 421 00:40:06,375 --> 00:40:07,708 Nasa nakaraan ito. 422 00:40:12,125 --> 00:40:13,541 O sa hinaharap. 423 00:40:15,041 --> 00:40:16,958 Naku, lintik. 424 00:40:18,125 --> 00:40:20,041 Diyos ko, Royal. 425 00:40:21,750 --> 00:40:24,458 Nag-time travel ka? 426 00:40:27,250 --> 00:40:28,541 Nakita mo ba ako? 427 00:40:38,333 --> 00:40:42,625 Manahimik ka tungkol sa nakita mo, at makakapanatili ka. 428 00:40:44,375 --> 00:40:47,541 At pag-uusapan pa natin ito. 429 00:40:48,625 --> 00:40:50,208 Pangako ko 'yan. 430 00:40:53,416 --> 00:40:54,583 Sige, Royal. 431 00:40:55,166 --> 00:40:56,125 Sige. 432 00:41:07,291 --> 00:41:08,583 Mastodon. 433 00:41:20,333 --> 00:41:21,541 May problema ba? 434 00:41:26,083 --> 00:41:27,041 Wala. 435 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 Ano'ng... 436 00:41:38,958 --> 00:41:41,000 O PANGINOON IHAYAG MO ANG IYONG SARILI SA AMIN 437 00:41:42,666 --> 00:41:44,333 Magha-hike ako, Lola. 438 00:41:49,166 --> 00:41:51,000 Kumusta si Frank? 439 00:41:51,250 --> 00:41:53,125 Mabuti. Kakaiba. 440 00:41:53,333 --> 00:41:54,875 Oo. Dito rin. 441 00:41:55,000 --> 00:41:57,666 'Di ka maniniwala rito. May mga tumatawag 442 00:41:57,750 --> 00:41:59,916 na nagsasabing nakita nilang nawala ang bundok. 443 00:42:00,250 --> 00:42:01,166 Ano? 444 00:42:01,250 --> 00:42:02,208 Joy! 445 00:42:03,041 --> 00:42:04,458 Dapat tayong mag-usap. 446 00:42:11,625 --> 00:42:13,166 Kaninong dugo ang nasa buckle? 447 00:42:13,291 --> 00:42:15,416 -Hinihintay pa namin... -Kagaguhan. 448 00:42:15,500 --> 00:42:18,000 Alam kong kay Rhett Abbott 'yon. At ikaw rin. 449 00:42:50,625 --> 00:42:53,166 Nakita ko si Trevor. Sa bundok. 450 00:42:53,875 --> 00:42:55,833 Sa trail. Sa tingin ko, patay na s'ya. 451 00:43:02,083 --> 00:43:03,708 Arestuhin s'ya para sa ano? 452 00:43:04,333 --> 00:43:07,083 Nag-iimbestiga kami, at ang buckle na ito... 453 00:43:10,791 --> 00:43:13,000 Punyeta, dugo 'yon ni Rhett! 454 00:43:16,583 --> 00:43:18,250 Joy, si Royal ito. 455 00:43:19,416 --> 00:43:21,625 Nagha-hiking si Amy. Natagpuan n'ya si Trevor. 456 00:43:22,875 --> 00:43:23,916 Patay na s'ya. 457 00:43:25,708 --> 00:43:26,708 Ano? 458 00:45:38,541 --> 00:45:40,541 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 459 00:45:40,625 --> 00:45:42,625 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce