1 00:00:43,500 --> 00:00:46,416 Por favor, dime que no derribaron mi portón. 2 00:00:46,500 --> 00:00:49,041 Sé lo que está pasando, se volvieron locos. 3 00:00:49,166 --> 00:00:51,000 Mírate, Billy, eres un desastre. 4 00:00:51,083 --> 00:00:52,625 -Un momento... -Ya váyanse. 5 00:00:52,708 --> 00:00:53,916 Es tarde. Están ebrios. 6 00:00:54,000 --> 00:00:57,416 Y antes de hacer otra estupidez, vuelvan y esperen a Trevor. 7 00:00:57,500 --> 00:00:59,458 -¿Dónde están Rhett y Perry? -¡Basta! 8 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 Vayan a casa, cálmense. Ni siquiera se disculparon. 9 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 -Lo siento, señora. -Gracias, Billy. 10 00:01:04,375 --> 00:01:06,500 ¿Ves, Luke? Sigue su ejemplo. 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,541 Hablamos luego, ¿sí? Buenas Noches, Dios los bendiga. 12 00:01:25,708 --> 00:01:28,041 Muy bien, ¿dónde está su padre? 13 00:01:42,958 --> 00:01:47,208 Tierras de nadie 14 00:03:35,416 --> 00:03:36,916 Voy por una camisa. 15 00:04:00,666 --> 00:04:02,208 ¿Qué te pasó en la pierna? 16 00:04:02,291 --> 00:04:03,708 No te preocupes por eso. 17 00:04:03,791 --> 00:04:05,625 -Estás sangrando. -Estoy bien. 18 00:04:07,333 --> 00:04:09,291 Bien, papá, ¿dónde está el cadáver? 19 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 No me cuenten, no quiero saberlo. 20 00:04:12,041 --> 00:04:14,250 Si todo se va a la mierda, yo también. 21 00:04:14,333 --> 00:04:16,708 Si eso pasa, yo asumiré la culpa. 22 00:04:16,750 --> 00:04:18,125 Perry, basta. 23 00:04:18,250 --> 00:04:19,750 Todos estamos metidos en esto. 24 00:04:24,208 --> 00:04:25,583 Bien, Royal, mira, 25 00:04:26,708 --> 00:04:30,166 solo dinos lo que creas que tenemos que saber. 26 00:04:33,666 --> 00:04:37,333 Ya no está. El cadáver desapareció, es todo lo que deben saber. 27 00:04:37,416 --> 00:04:39,208 -¿Está aquí? -Desapareció. 28 00:04:42,125 --> 00:04:43,166 ¿Y ahora qué? 29 00:04:43,250 --> 00:04:45,208 -Trabajamos, como siempre. -Papá... 30 00:04:45,291 --> 00:04:48,375 -La rutina de siempre. -¿Como si nada hubiera pasado? 31 00:04:48,458 --> 00:04:50,708 ¿Me dirás qué más se puede hacer? 32 00:04:50,791 --> 00:04:52,916 Primero, está esa mujer acampando. 33 00:04:53,000 --> 00:04:55,166 ¿Qué mujer? ¿Qué mujer, Royal? 34 00:04:55,250 --> 00:04:58,041 Hay una hippie acampando en los pastizales. 35 00:04:58,125 --> 00:04:59,583 -¿Desde cuándo? -Hace poco. 36 00:04:59,666 --> 00:05:02,333 -Desde la semana pasada. -¡Dios! Si vio algo... 37 00:05:02,416 --> 00:05:03,916 -No vio nada. -¿Lo sabes? 38 00:05:04,000 --> 00:05:05,458 Deben confiar en mí. 39 00:05:05,541 --> 00:05:07,583 -¿Sigue ahí? -La encontraré. 40 00:05:07,666 --> 00:05:09,833 Sácala de aquí lo antes posible. 41 00:05:09,916 --> 00:05:13,458 Debemos saber si vio algo. Hay que encontrarla, hablar con ella... 42 00:05:13,541 --> 00:05:15,541 La encontraré. Yo lo resolveré. 43 00:05:15,625 --> 00:05:17,125 Sí, será mejor lo hagas, amigo. 44 00:05:17,208 --> 00:05:18,625 ¿Quedó algún rastro de algo? 45 00:05:18,708 --> 00:05:20,583 -¿Cómo qué? -Como tu camisa. 46 00:05:20,666 --> 00:05:23,166 Ya les dije que no sé dónde está mi camisa. 47 00:05:23,250 --> 00:05:25,333 -¿Estás seguro? -¿Qué quieres decir? 48 00:05:25,416 --> 00:05:26,916 No trates así a tu padre. 49 00:05:27,000 --> 00:05:31,083 Si quieres que nos involucremos, debemos ponernos de acuerdo. 50 00:05:31,166 --> 00:05:32,875 ¿De qué están hablando? 51 00:05:35,291 --> 00:05:36,833 Te sangra la pierna. 52 00:05:39,291 --> 00:05:42,583 -Estoy bien, cariño. -¿Por qué le sangra la pierna? 53 00:05:43,958 --> 00:05:46,000 Amy, ¿podrías darnos un minuto? 54 00:05:46,083 --> 00:05:47,125 Mira, cariño... 55 00:05:47,208 --> 00:05:49,875 Tengo que desayunar antes de ir a la escuela. 56 00:05:58,291 --> 00:05:59,375 Dios. 57 00:06:02,666 --> 00:06:03,833 ¿Fue Luke o Billy? 58 00:06:06,083 --> 00:06:07,041 El que te disparó. 59 00:06:10,625 --> 00:06:11,583 Luke. 60 00:06:14,666 --> 00:06:16,750 ¿Me estás diciendo que no te vio? 61 00:06:16,833 --> 00:06:18,500 No lo sé. Tuve suerte. 62 00:06:19,541 --> 00:06:21,125 Disparó en la oscuridad. 63 00:06:27,541 --> 00:06:29,916 ¿Crees que seremos perdonados por esto? 64 00:06:31,791 --> 00:06:33,375 Pretendo averiguarlo. 65 00:06:39,375 --> 00:06:41,416 JOY HAWK PARA ALGUACIL CONDADO DE AMELIA 66 00:06:41,500 --> 00:06:43,125 Rose, termina el desayuno. 67 00:06:43,291 --> 00:06:44,916 ¿Quién no deja de llamar? 68 00:06:45,000 --> 00:06:47,541 Luke Tillerson preguntando si vimos a Trevor. 69 00:06:49,666 --> 00:06:51,458 Nunca debí darle mi número. 70 00:07:04,083 --> 00:07:05,125 ¡Qué tal, Fred! 71 00:07:12,500 --> 00:07:14,041 Diablos, está caliente. 72 00:07:28,833 --> 00:07:29,666 ALGUACIL 73 00:07:29,750 --> 00:07:31,125 Hola, Rhett, ¿cómo estás? 74 00:07:31,208 --> 00:07:32,333 Alguacil Joy. 75 00:07:39,500 --> 00:07:41,541 Mierda. Vamos. 76 00:07:45,750 --> 00:07:46,833 Es una hebilla. 77 00:07:47,000 --> 00:07:51,125 Es de Trevor. Estaba detrás del bar la última vez que lo vimos. 78 00:07:51,208 --> 00:07:53,625 -Bueno. ¿Y eso cuando fue? -El domingo. 79 00:07:55,708 --> 00:07:57,583 ¿Qué quieres que haga con esto? 80 00:07:57,666 --> 00:08:01,458 Que investigues. Oye, hay sangre ahí. 81 00:08:01,625 --> 00:08:04,083 Sabes que eso podría ser cualquier cosa. 82 00:08:04,166 --> 00:08:06,750 -Como alguacil, no puedo... -Alguacil interina. 83 00:08:07,291 --> 00:08:10,333 Perdón, es tu cargo oficial desde que Burt murió, ¿no? 84 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 Sí. Pero no puedo admitir esto como prueba, Luke. 85 00:08:13,833 --> 00:08:15,333 Acabas de entregármelo. 86 00:08:16,000 --> 00:08:17,916 Entiendo que estés preocupado, 87 00:08:18,000 --> 00:08:21,791 pero no es la primera vez que Trev desaparece por uno o dos días. 88 00:08:22,458 --> 00:08:24,875 Créeme, nos ocuparemos. 89 00:08:30,791 --> 00:08:34,041 Entiendo que compites contra Trudy Cole por el cargo. 90 00:08:34,750 --> 00:08:36,666 Creo que él compite contra de mí. 91 00:08:36,750 --> 00:08:38,833 Tiene muchos seguidores en Lander. 92 00:08:39,250 --> 00:08:40,583 Será una buena contienda. 93 00:08:42,208 --> 00:08:43,166 ¿Cuándo se vota? 94 00:08:43,250 --> 00:08:44,416 En 28 días. 95 00:08:50,125 --> 00:08:51,958 Nunca hubo una alguacil india. 96 00:08:52,041 --> 00:08:53,333 Ni homosexual. 97 00:08:55,666 --> 00:08:59,833 Bueno, ya era hora. ¿Por qué no nos dices cómo ayudarte? 98 00:09:01,041 --> 00:09:04,458 Lamento molestarte con todo este asunto de Trevor. 99 00:09:05,083 --> 00:09:08,333 Estamos muy preocupados por él, eso es todo. 100 00:09:10,875 --> 00:09:12,041 Te diré qué. 101 00:09:12,125 --> 00:09:16,291 Déjame llevar esto a la comisaría. ¿Te importa si me la llevo? 102 00:09:16,375 --> 00:09:18,291 No. Es toda tuya. 103 00:09:49,458 --> 00:09:52,416 BANCO DE LA COMUNIDAD 104 00:10:04,083 --> 00:10:07,416 BANCO BISON VALLEY DE WYOMING 105 00:10:20,125 --> 00:10:21,250 Hola. 106 00:10:22,333 --> 00:10:23,375 Hola. 107 00:10:23,958 --> 00:10:26,791 ¿Podríamos hablar en otro lugar? 108 00:10:27,375 --> 00:10:30,375 No sé. Tendré un descanso en una hora. 109 00:10:31,458 --> 00:10:33,583 -Está bien. -¿Qué está bien? 110 00:10:35,041 --> 00:10:36,166 Esperaré. 111 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 ¿Aquí? ¿En el banco? 112 00:10:39,083 --> 00:10:40,750 Sí, o donde quieras. 113 00:10:40,833 --> 00:10:43,166 Nos vemos en la cafetería de enfrente. 114 00:10:43,875 --> 00:10:44,833 Bueno. 115 00:10:49,916 --> 00:10:53,208 Y así fue, hasta que mi papá ganó el concurso de rodeo. 116 00:10:55,166 --> 00:10:58,750 Ahí fue cuando lo supe. Solo quería domar toros. 117 00:10:58,833 --> 00:11:00,416 Por cierto, felicitaciones. 118 00:11:00,500 --> 00:11:01,625 ¿Por qué? 119 00:11:01,708 --> 00:11:03,125 Por seguir en competencia. 120 00:11:04,166 --> 00:11:07,333 El que te superó fue descalificado por consumir drogas. 121 00:11:07,416 --> 00:11:08,666 Compites en una semana. 122 00:11:11,875 --> 00:11:13,583 ¿Qué? ¿En serio? 123 00:11:13,666 --> 00:11:16,041 ¿Estuviste en otro planeta? 124 00:11:17,958 --> 00:11:18,791 No. 125 00:11:21,083 --> 00:11:22,666 Solo estuve muy ocupado. 126 00:11:29,375 --> 00:11:31,583 Oye, ¿quieres ir a cenar conmigo? 127 00:11:33,875 --> 00:11:36,416 No digo esta noche, sino cuando tú quieras. 128 00:11:36,500 --> 00:11:40,541 -O esta noche, si lo prefieres. -Rhett, ¿me estás invitando a salir? 129 00:11:41,000 --> 00:11:42,708 -¿Hablas español ahora? -Sí. 130 00:12:00,166 --> 00:12:04,416 No entendí nada de lo que dijiste, ¿pero qué te parece mañana? 131 00:12:05,375 --> 00:12:07,416 Sí, mañana está bien. 132 00:12:09,666 --> 00:12:11,916 ¿De eso querías hablar? 133 00:12:12,416 --> 00:12:13,833 No, de otra cosa. 134 00:12:14,791 --> 00:12:18,041 Sobre la otra noche, no me alegra lo que pasó con Trevor. 135 00:12:18,125 --> 00:12:20,375 ¿Te refieres a la pelea? Está bien. 136 00:12:20,791 --> 00:12:22,750 Igual, nunca me agradó demasiado. 137 00:12:22,833 --> 00:12:24,583 No, es solo que... 138 00:12:24,666 --> 00:12:30,250 Bueno, ya conoces a los Tillerson. Si no te molesta, ¿podrías no contarlo? 139 00:12:33,041 --> 00:12:34,125 Claro. 140 00:12:34,208 --> 00:12:38,416 OH, SEÑOR, REVÉLATE ANTE NOSOTROS 141 00:12:48,708 --> 00:12:49,750 ¿Hola? 142 00:12:56,583 --> 00:12:58,958 ¡Oye! ¿250 hectáreas? 143 00:12:59,041 --> 00:13:02,041 La arpía que tienen los Tillerson por abogado llamó. 144 00:13:02,125 --> 00:13:03,000 Lo sé. 145 00:13:03,083 --> 00:13:05,166 ¿Y por qué me acabo de enterar? 146 00:13:05,250 --> 00:13:07,541 Ha pasado de todo, por si no lo notaste. 147 00:13:07,625 --> 00:13:08,958 Hay cosas más importantes. 148 00:13:09,041 --> 00:13:12,125 Los pastizales del oeste son un problema importante. 149 00:13:14,000 --> 00:13:16,625 -¿Adónde vas? -Voy ver a Todd Barney. 150 00:13:20,208 --> 00:13:21,416 Lleva a Perry contigo. 151 00:13:21,500 --> 00:13:22,916 No, tiene que trabajar. 152 00:13:23,000 --> 00:13:24,958 No, lo que necesita es a su padre. 153 00:13:25,041 --> 00:13:27,458 No sé si podrá olvidarse de esto, Royal. 154 00:13:27,958 --> 00:13:31,458 Por favor, trata de ayudarlo. No soporto verlo así. 155 00:13:31,541 --> 00:13:32,833 Está bien. 156 00:13:39,250 --> 00:13:41,000 Fue un accidente. 157 00:13:42,166 --> 00:13:45,583 Estaban borrachos, se pelearon, todo se salió de control. 158 00:13:48,083 --> 00:13:49,791 Fue un accidente, ¿verdad? 159 00:13:54,333 --> 00:13:56,458 Ya no creo en los accidentes. 160 00:14:02,000 --> 00:14:03,791 ¿Estás hablando de Rebecca? 161 00:14:05,958 --> 00:14:08,083 Estoy hablando del destino. 162 00:14:09,375 --> 00:14:11,791 -¿Del destino? -Sí. 163 00:14:12,500 --> 00:14:13,833 ¿Qué pasa con él? 164 00:14:14,875 --> 00:14:17,166 ¿Así es como crees que funciona el mundo? 165 00:14:26,333 --> 00:14:28,583 No sé cómo funciona el mundo. 166 00:14:31,166 --> 00:14:32,625 BUFETE LEGAL BARNEY 167 00:14:34,250 --> 00:14:37,583 Muy bien. Así que este es su rancho, derechos asignados en 1878, 168 00:14:37,666 --> 00:14:41,458 y este es el rancho Tillerson, derechos asignados en 1872. 169 00:14:41,541 --> 00:14:45,416 Estos estafadores afirman que tienes 300 hectáreas en su tierra. 170 00:14:45,500 --> 00:14:46,833 Y es por esto. 171 00:14:46,916 --> 00:14:50,625 El estado tuvo problemas al modificar las fronteras del condado, 172 00:14:50,708 --> 00:14:54,916 Y aquí tenemos una gran cagada topográfica hecha a la antigua. 173 00:14:55,000 --> 00:14:57,416 Esta es la punta de los pastizales del oeste, 174 00:14:57,500 --> 00:15:00,833 pero no sabemos si son tierras de los Tillerson o de nadie. 175 00:15:00,916 --> 00:15:02,291 Está todo desorganizado. 176 00:15:02,375 --> 00:15:05,250 Ellos tienen buenos fundamentos, y ustedes no. 177 00:15:05,750 --> 00:15:08,458 ¿Y tienen comprado al tasador del condado? 178 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 Es muy posible. 179 00:15:10,791 --> 00:15:13,333 Te doy mi consejo, dales las malditas tierras. 180 00:15:13,416 --> 00:15:14,416 No. 181 00:15:14,500 --> 00:15:17,541 Son muchas tierras, pero perder todo el rancho es peor. 182 00:15:17,625 --> 00:15:19,916 Bien, aclaremos esto, Todd. 183 00:15:20,000 --> 00:15:22,916 ¿Mi propio abogado me aconseja acobardarme 184 00:15:23,000 --> 00:15:25,458 y entregar más de una milla de propiedad? 185 00:15:25,541 --> 00:15:27,375 No hablamos de simples tierras, 186 00:15:27,458 --> 00:15:30,500 es donde vivió nuestra familia por tres generaciones. 187 00:15:31,333 --> 00:15:33,625 Ni nos iremos ni las regalaremos. 188 00:15:33,708 --> 00:15:36,916 Solo te digo que los Tillerson nunca pierden. 189 00:15:38,583 --> 00:15:40,791 Hay una primera vez para todo, Todd. 190 00:15:46,333 --> 00:15:48,375 Mira, tiene razón. 191 00:15:48,458 --> 00:15:52,291 Si les damos las tierras, quizá se calmen con el tema de Trevor. 192 00:15:52,375 --> 00:15:55,208 ¿Por qué no amigarnos y quitárnoslos de encima? 193 00:15:55,291 --> 00:15:58,291 Hijo, déjame contarte sobre los Tillerson, ¿sí? 194 00:15:59,458 --> 00:16:02,166 Cuando eras un niño, Wayne Tillerson tenía un peón 195 00:16:02,250 --> 00:16:06,208 que fue corneado por un toro. Lo atravesó justo en el estómago. 196 00:16:06,291 --> 00:16:10,208 Todos sabían que estaba acabado, pero nadie podía quitarlo del animal. 197 00:16:10,291 --> 00:16:14,791 La ambulancia estaba como a una hora de distancia. Wayne tenía dos opciones. 198 00:16:14,875 --> 00:16:18,958 Disparar y matar un toro valioso, dándole al hombre una muerte digna, 199 00:16:19,041 --> 00:16:20,166 o no hacerlo. 200 00:16:21,083 --> 00:16:22,708 Wayne eligió lo segundo. 201 00:16:22,791 --> 00:16:26,208 Envió a todos a trabajar mientras el toro lo arrastraba 202 00:16:26,291 --> 00:16:28,666 antes de que el peón muriera. 203 00:16:29,916 --> 00:16:34,250 No se puede ser amigo de los Tillerson, hay que mantenerlos alejados. 204 00:17:10,500 --> 00:17:12,208 ¿Qué te pasó en la pierna? 205 00:17:13,458 --> 00:17:18,208 Es solo la vejez. Me desgarré al salir de la cama, aunque no lo creas. 206 00:17:25,750 --> 00:17:27,583 Le diré que estás aquí. 207 00:17:34,458 --> 00:17:40,458 Es tiempo de amar, de recomenzar 208 00:17:40,541 --> 00:17:45,708 ¿Adónde irá este amor? 209 00:17:45,791 --> 00:17:50,083 Ya no quiero más, más dolor 210 00:17:50,166 --> 00:17:55,166 Aprenderé a reír 211 00:17:55,250 --> 00:17:59,666 Quiero ser de nuevo feliz 212 00:17:59,750 --> 00:18:02,625 ¿Sabes? Me enamoré 213 00:18:04,666 --> 00:18:09,916 No tengo nada, nada, nada 214 00:18:11,500 --> 00:18:14,625 DRA. NIA BINTU DEPARTAMENTO DE TIERRAS RARAS 215 00:18:14,708 --> 00:18:16,583 Si me faltas tú 216 00:18:16,666 --> 00:18:18,916 Bien, pasa. 217 00:18:48,625 --> 00:18:50,208 Royal. 218 00:18:50,291 --> 00:18:52,583 Wayne. ¿Cómo estás de...? 219 00:18:52,666 --> 00:18:54,750 Luke, ¿me traes jugo de almeja? 220 00:18:55,583 --> 00:18:57,666 Royal, ¿quieres algo? ¿Jugo de almeja? 221 00:18:57,750 --> 00:18:59,250 ¿Tienen té helado? 222 00:19:01,375 --> 00:19:03,625 ¿No? Tomaré lo mismo que él. Gracias. 223 00:19:07,875 --> 00:19:09,500 ¿Siguen buscando a Trev? 224 00:19:09,833 --> 00:19:13,166 Luke se está ocupando. Seguro se agarró una borrachera. 225 00:19:13,250 --> 00:19:16,166 O se desmayó en la cama de alguna, quién sabe. 226 00:19:16,250 --> 00:19:18,625 Vamos al grano. Roy, invades mi tierra. 227 00:19:18,708 --> 00:19:19,750 Espera un momento. 228 00:19:19,833 --> 00:19:22,875 Deberías alegrarte de que no te pida un resarcimiento. 229 00:19:22,958 --> 00:19:25,916 Seamos sinceros, el único que está robando eres tú. 230 00:19:26,000 --> 00:19:30,500 Es Wyoming, Roy, aquí todo es robado desde que se fundó. 231 00:19:30,583 --> 00:19:31,791 ¿A quién sobornas? 232 00:19:31,875 --> 00:19:35,583 Hay alguien que viola la ley y según el estado, no soy yo. 233 00:19:35,666 --> 00:19:36,625 ¿Y por qué ahora? 234 00:19:36,708 --> 00:19:38,875 Quizás solo quiero acercarme a ti. 235 00:19:46,333 --> 00:19:48,916 Te daré 100 hectáreas de mis pastizales del sur. 236 00:19:49,000 --> 00:19:50,458 Oeste. 237 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 ¿Por qué del oeste? 238 00:19:55,583 --> 00:19:57,458 "¿Por qué del oeste?". Sí. 239 00:20:04,875 --> 00:20:06,250 Dímelo tú. 240 00:20:07,875 --> 00:20:11,791 ¿Sabes que a fines de los 80 invertí mucho en arte erótico? 241 00:20:12,291 --> 00:20:14,500 Compré como tres docenas de cuadros. 242 00:20:14,583 --> 00:20:16,250 No me refiero a mojigatos. 243 00:20:16,333 --> 00:20:20,291 No me refiero a Aubrey Beardsley o al maldito Pablo Picasso. 244 00:20:20,375 --> 00:20:22,250 Hablo de las cosas reales, 245 00:20:22,333 --> 00:20:26,958 de las que te revuelven las tripas. Nan Goldin, Betty Tompkins, George Condo. 246 00:20:29,708 --> 00:20:33,708 Lo hice porque pensé que quería algo picante, algo pegajoso. 247 00:20:34,458 --> 00:20:39,458 Quería que mi casa fuera un lugar donde se te acelera el corazón. 248 00:20:42,500 --> 00:20:44,583 Pero no fue así. 249 00:20:46,916 --> 00:20:48,708 Entonces, compré más y más. 250 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Pensaba: "Si logro encontrar la pintura adecuada". 251 00:20:53,083 --> 00:20:58,041 "Si puedo encontrar la fotografía adecuada". ¿Entiendes? 252 00:20:58,125 --> 00:20:59,958 De pronto, 253 00:21:00,041 --> 00:21:04,041 las paredes estaban cubiertas de obscenidades. 254 00:21:04,833 --> 00:21:06,875 Te erizaba la piel. 255 00:21:08,375 --> 00:21:12,708 Y, aun así, no funcionó. 256 00:21:15,125 --> 00:21:16,625 Y me di cuenta 257 00:21:18,375 --> 00:21:20,375 de que lo que me aceleraba el corazón 258 00:21:21,500 --> 00:21:23,291 era algo que no podía ver, 259 00:21:24,750 --> 00:21:26,416 que no conocía, 260 00:21:28,000 --> 00:21:30,625 que estaba escondido 261 00:21:30,708 --> 00:21:32,833 y que me hacía seguir buscando. 262 00:21:36,666 --> 00:21:41,291 Nacimos para cazar. Y una frontera lleva a otra. 263 00:21:43,250 --> 00:21:45,750 Soy voraz por sobre todas las cosas. 264 00:21:55,083 --> 00:21:58,833 Quiero tus pastizales del oeste porque eso es lo que quiero. 265 00:22:02,958 --> 00:22:05,708 Te ofrezco un buen trato en un valle que... 266 00:22:05,791 --> 00:22:09,625 ¡No me importa si me ofreces una nueva verga, Roy! 267 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 Los pastizales del oeste serán míos, 268 00:22:11,875 --> 00:22:14,541 y el maldito estado de Wyoming también lo dice. 269 00:22:24,708 --> 00:22:27,666 Entonces, supongo que los abogados lo resolverán. 270 00:22:29,750 --> 00:22:32,208 ¿Qué tiene de especial esa tierra para ti? 271 00:22:34,375 --> 00:22:36,333 Supongo que solo es sentimental. 272 00:22:37,083 --> 00:22:38,916 Siempre fuiste muy misterioso, 273 00:22:41,041 --> 00:22:44,166 desde el día en que nos conocimos. 274 00:22:52,250 --> 00:22:54,791 Gracias por el jugo, Wayne. 275 00:23:28,333 --> 00:23:31,333 ¿Puedo ir a caminar? Ya hice todas mis tareas. 276 00:23:35,416 --> 00:23:36,583 Está bien. 277 00:23:38,166 --> 00:23:40,500 -No salgas del sendero. -Está bien. 278 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 ¡Vuelve antes de la cena! 279 00:24:19,833 --> 00:24:21,083 Disculpa. 280 00:24:28,041 --> 00:24:29,416 ¿Qué haces aquí? 281 00:24:30,833 --> 00:24:32,208 No lo sé. 282 00:24:34,041 --> 00:24:36,750 Solo sé que debo estar aquí. 283 00:24:38,000 --> 00:24:39,166 ¿Por qué? 284 00:24:44,875 --> 00:24:46,375 ¿Ves eso? 285 00:24:53,125 --> 00:24:54,500 He estado... 286 00:24:55,291 --> 00:24:57,916 Lo he estado dibujando por años y años, 287 00:24:58,000 --> 00:25:01,333 y, ahora, lo veo por todos lados aquí. 288 00:25:03,375 --> 00:25:05,000 Parece la marca de mi familia. 289 00:25:07,000 --> 00:25:08,458 ¿Eres una Abbott? 290 00:25:13,583 --> 00:25:15,416 -¿Royal está...? -¿Lo conoces? 291 00:25:23,041 --> 00:25:27,500 Se comportó muy raro esta mañana, pero supongo que siempre actúa raro. 292 00:25:29,791 --> 00:25:30,875 ¿Hoy? 293 00:25:32,791 --> 00:25:34,500 Sí, en el desayuno. 294 00:25:35,416 --> 00:25:36,333 ¿Por qué? 295 00:25:42,291 --> 00:25:44,083 Solo me alegra saberlo. 296 00:25:47,958 --> 00:25:49,666 Me gusta tu collar. 297 00:25:51,458 --> 00:25:52,583 ¿Este? 298 00:25:55,291 --> 00:25:56,541 A mí también. 299 00:27:03,416 --> 00:27:05,083 EURÍPIDES MECÁNICA CUÁNTICA 300 00:27:53,083 --> 00:27:54,916 Rhett, pásame el plato de Amy. 301 00:28:00,000 --> 00:28:02,333 ¿Crees que se salió del sendero? 302 00:28:02,416 --> 00:28:04,125 Bueno. Gracias. 303 00:28:08,875 --> 00:28:10,375 ¿Papas? 304 00:28:14,958 --> 00:28:17,125 -Rhett, pásame el pan, cariño. -Sí. 305 00:28:17,208 --> 00:28:18,333 ¿Puedo rezar? 306 00:28:22,583 --> 00:28:24,458 Quiero dar gracias por la cena. 307 00:28:31,708 --> 00:28:32,833 Está bien. 308 00:28:34,208 --> 00:28:35,208 Querido Dios, 309 00:28:37,000 --> 00:28:38,458 oramos 310 00:28:42,125 --> 00:28:43,333 por Trevor, 311 00:28:46,708 --> 00:28:47,708 por su familia, 312 00:28:51,208 --> 00:28:54,500 y por nuestros hijos, nuestra familia. 313 00:28:58,000 --> 00:29:01,333 Te pedimos que nos perdones. 314 00:29:04,500 --> 00:29:05,708 Supongo. 315 00:29:07,541 --> 00:29:11,375 Te pedimos que nos muestres el camino, porque estamos en problemas. 316 00:29:13,708 --> 00:29:15,125 Estamos desesperados. 317 00:29:20,125 --> 00:29:21,958 Tú hiciste este loco mundo, 318 00:29:24,375 --> 00:29:28,083 así que tal vez puedas darnos una idea de lo que estás tramando, 319 00:29:28,166 --> 00:29:30,750 porque no tengo ni la más puta idea. 320 00:29:31,875 --> 00:29:36,291 Quizás no tengas nada que ver con esto, o ni siquiera estés ahí, ¿quién sabe? 321 00:29:37,875 --> 00:29:43,375 Hay una gran distancia hasta Ti, una brecha, un vacío. 322 00:29:43,458 --> 00:29:46,416 Hay un gran vacío, y te pido que lo llenes. 323 00:29:46,500 --> 00:29:48,541 Te pido que llenes ese vacío. 324 00:29:48,625 --> 00:29:51,291 Te pido que desciendas y te expliques, 325 00:29:51,375 --> 00:29:53,583 porque este mundo tuyo no tiene sentido, 326 00:29:53,666 --> 00:29:55,375 y realmente te odio por eso, 327 00:29:55,458 --> 00:29:57,875 y ya ni siquiera creo en Ti. 328 00:29:57,958 --> 00:29:59,875 ¡Pero realmente te odio! 329 00:30:10,250 --> 00:30:11,250 Amén. 330 00:30:29,416 --> 00:30:30,958 Bueno, ¿hay algo...? 331 00:30:31,916 --> 00:30:34,166 -Lamento llegar tarde. -¿Dónde estuviste? 332 00:30:34,250 --> 00:30:37,291 Solo salí a caminar. Conocí a una hippie. 333 00:30:37,375 --> 00:30:38,875 ¿Conociste a quién? 334 00:30:38,958 --> 00:30:41,041 Una chica llamada Autumn. Te conoce. 335 00:30:41,833 --> 00:30:45,166 Mantente lejos de ella. No vuelvas a hablarle. 336 00:30:45,250 --> 00:30:46,166 ¿Por qué? 337 00:30:46,250 --> 00:30:49,541 Y eso va para todos. Nadie le habla, ¿entendido? ¡Nadie! 338 00:30:53,458 --> 00:30:54,875 Vamos a mover el ganado. 339 00:30:56,000 --> 00:30:57,041 ¿Qué? 340 00:30:57,375 --> 00:30:59,583 Lo moveremos a los pastizales del este. 341 00:30:59,666 --> 00:31:01,041 -¿Cuándo? -Mañana. 342 00:31:02,041 --> 00:31:04,916 Apenas estuvieron al oeste unos días, no es... 343 00:31:05,000 --> 00:31:06,166 -Igual. -¿Por qué? 344 00:31:06,250 --> 00:31:07,083 Porque yo lo digo. 345 00:31:07,166 --> 00:31:08,958 No tenemos suficiente gente... 346 00:31:09,041 --> 00:31:11,000 Veo cinco alrededor de esta mesa. 347 00:31:11,083 --> 00:31:13,541 -Amy tiene clases. -No, mañana no. 348 00:31:13,625 --> 00:31:15,416 -Royal... -¡Lo vamos a hacer! 349 00:31:15,500 --> 00:31:17,625 Nosotros mismos. ¡Moveremos el ganado! 350 00:31:19,208 --> 00:31:20,958 ¡Hay un gran vacío! 351 00:31:25,500 --> 00:31:29,416 ¡Sacaremos las malditas vacas de los pastizales del oeste, eso es todo! 352 00:31:29,500 --> 00:31:31,416 Ahora, pásenme las malditas papas. 353 00:32:57,541 --> 00:32:58,750 ¿Adónde va? 354 00:32:59,583 --> 00:33:01,625 Hacia la locura, si me preguntas. 355 00:34:09,541 --> 00:34:10,791 ¿Dónde estás? 356 00:34:39,333 --> 00:34:41,000 ¿Qué estás buscando? 357 00:34:43,583 --> 00:34:44,916 Te pregunto lo mismo. 358 00:34:50,291 --> 00:34:51,833 Quiero que te vayas de aquí. 359 00:34:53,250 --> 00:34:54,083 No, no es cierto. 360 00:34:55,333 --> 00:34:56,333 ¿Y por qué no? 361 00:34:56,583 --> 00:34:59,458 Porque me necesitas para guardar muchos secretos, 362 00:34:59,541 --> 00:35:02,625 como por ejemplo que tiraste un cadáver al agujero. 363 00:35:02,708 --> 00:35:03,666 Al igual que tú. 364 00:35:04,500 --> 00:35:06,000 Pero tú regresaste. 365 00:35:07,666 --> 00:35:08,666 ¿Cómo? 366 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 Dime tu nombre real. 367 00:35:19,708 --> 00:35:20,916 Autumn. 368 00:35:21,000 --> 00:35:22,875 -¿Cuál es tu apellido? -Rivers. 369 00:35:23,791 --> 00:35:25,416 ¿Dónde conseguiste tu dinero? 370 00:35:26,208 --> 00:35:27,041 Fideicomiso. 371 00:35:27,125 --> 00:35:29,500 Mentira. ¿Te interesa la minería? 372 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 ¿La minería? 373 00:35:30,666 --> 00:35:33,208 Perforación, minería. ¿Te interesa la minería? 374 00:35:33,291 --> 00:35:35,916 -No. -¿Trabajas para el gobierno? 375 00:35:36,000 --> 00:35:37,083 -No. -¿Lo haz hecho? 376 00:35:37,166 --> 00:35:39,416 -No. -¿Has estado en sectas? 377 00:35:40,416 --> 00:35:41,250 Sí. 378 00:35:41,583 --> 00:35:43,708 ¿Qué significa el amarillo para ti? 379 00:35:43,791 --> 00:35:46,708 -¿Qué es el amarillo...? -Déjame pensar. 380 00:35:46,791 --> 00:35:48,791 -¿Qué es el amarillo...? -Poder. 381 00:35:48,875 --> 00:35:50,708 -¿Has matado? -No, ¿y tú? 382 00:35:50,791 --> 00:35:52,166 ¿Fuiste tú quien lo hizo? 383 00:35:52,250 --> 00:35:54,666 ¿Intentaste matarme al empujarme dentro? 384 00:35:54,750 --> 00:35:56,416 No. Ahora me toca a mí. 385 00:35:58,208 --> 00:36:00,625 ¿Qué recuerdas de tu infancia? 386 00:36:02,250 --> 00:36:05,041 ¿Recuerdas algo antes de los nueve años? 387 00:36:05,125 --> 00:36:06,000 ¿Por qué? 388 00:36:06,875 --> 00:36:08,875 Yo no recordaba hasta que llegué aquí. 389 00:36:11,875 --> 00:36:13,583 ¿Crees en el destino? 390 00:36:18,000 --> 00:36:19,541 Algo me trajo hasta aquí. 391 00:36:20,458 --> 00:36:21,833 ¿Y qué podría ser? 392 00:36:22,750 --> 00:36:25,375 Es lo que me ayudarás a averiguar. 393 00:36:25,833 --> 00:36:27,458 Algo está pasando aquí. 394 00:36:27,541 --> 00:36:29,000 Más grande que tú y yo. 395 00:36:29,083 --> 00:36:31,916 Y somos los únicos que lo sabemos. 396 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 Y podemos ayudarnos a comprenderlo. 397 00:36:34,291 --> 00:36:36,125 No debemos tener miedo. 398 00:36:38,666 --> 00:36:40,083 ¿Qué viste ahí dentro? 399 00:39:22,583 --> 00:39:23,583 ¿Es nuestra tierra? 400 00:39:25,291 --> 00:39:27,083 No, ya no lo es. 401 00:39:32,916 --> 00:39:33,916 Royal. 402 00:39:36,416 --> 00:39:39,833 Estás muerto. Moriste hace dos años. 403 00:39:41,166 --> 00:39:43,166 ¿Sí? Moriste en mis brazos. 404 00:39:58,541 --> 00:39:59,583 Corre. 405 00:40:06,583 --> 00:40:07,958 ¡Ahora! ¡Vamos, dispara! 406 00:40:08,041 --> 00:40:09,208 ¡No! ¡Por favor! 407 00:42:15,166 --> 00:42:17,166 Subtítulos: Mariana G. Benítez 408 00:42:17,250 --> 00:42:19,250 Supervisión creativa Rebeca Rambal