1 00:00:43,500 --> 00:00:46,416 ‫أخبراني أنكما لم تخترقا بوابتي بالسيارة رجاء.‬ 2 00:00:46,500 --> 00:00:49,041 ‫سمعت بما يجري، لقد فقدتما عقليكما.‬ 3 00:00:49,166 --> 00:00:51,000 ‫انظر إلى نفسك يا "بيلي"، حالتك يُرثى لها.‬ 4 00:00:51,083 --> 00:00:52,625 ‫- انتظري فحسب... - هيا الآن.‬ 5 00:00:52,708 --> 00:00:53,916 ‫تأخر الوقت وأنتما ثملان.‬ 6 00:00:54,000 --> 00:00:57,416 ‫أعتقد أنه يجب أن تذهبا للمنزل وتنتظرا أخاكما قبل أن ترتكبا حماقة.‬ 7 00:00:57,500 --> 00:00:59,458 ‫- أين "ريت" و"بيري"؟ - كفى!‬ 8 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 ‫اذهبا إلى المنزل واهدآ. لم تعتذرا حتى.‬ 9 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 ‫- المعذرة يا سيدة "أبوت". - شكراً يا "بيلي".‬ 10 00:01:04,375 --> 00:01:06,500 ‫افعل مثل أخيك يا "لوك"‬ 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,541 ‫وسنتحدث لاحقاً، مفهوم؟ ليلة سعيدة.‬ 12 00:01:25,708 --> 00:01:28,041 ‫حسناً، أين والدكما؟‬ 13 00:03:35,416 --> 00:03:36,916 ‫سأذهب لجلب قميص.‬ 14 00:04:00,666 --> 00:04:02,208 ‫ماذا حدث لساقك؟‬ 15 00:04:02,291 --> 00:04:03,708 ‫لا تقلقي حيال ذلك.‬ 16 00:04:03,791 --> 00:04:05,625 ‫- أنت تنزف. - أنا بخير.‬ 17 00:04:07,333 --> 00:04:09,291 ‫حسناً يا أبي، أين الجثة؟‬ 18 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 ‫لا تقل لي ذلك. لا أريد أن أعرف.‬ 19 00:04:12,041 --> 00:04:14,250 ‫إن انكشف هذا الأمر، فسأكون ضليعاً أيضاً.‬ 20 00:04:14,333 --> 00:04:16,708 ‫إذا وصل الأمر لذلك الحد فسأتحمل المسؤولية.‬ 21 00:04:16,750 --> 00:04:18,125 ‫توقف يا "بيري".‬ 22 00:04:18,250 --> 00:04:19,750 ‫كلنا معنيون.‬ 23 00:04:24,208 --> 00:04:25,583 ‫حسناً يا "رويال"، استمع،‬ 24 00:04:26,708 --> 00:04:30,166 ‫أخبرنا بكل شيء ترى أننا يجب أن نعرفه.‬ 25 00:04:33,666 --> 00:04:37,333 ‫لقد اختفت، اختفت الجثة، ذلك كل ما يمكن معرفته.‬ 26 00:04:37,416 --> 00:04:39,208 ‫- هل هي على أرضنا؟ - لقد اختفت.‬ 27 00:04:42,125 --> 00:04:43,166 ‫ما التالي إذاً؟‬ 28 00:04:43,250 --> 00:04:45,208 ‫- سنرجع لعملنا. - أبي...‬ 29 00:04:45,291 --> 00:04:48,375 ‫- العمل كالعادة. - إذاً نتصرف كأن هذا لم يحدث قط؟‬ 30 00:04:48,458 --> 00:04:50,708 ‫هل تريد أن تملي عليّ ماذا نفعل أيضاً؟‬ 31 00:04:50,791 --> 00:04:52,916 ‫أولاً، هناك تلك المرأة على أرضنا.‬ 32 00:04:53,000 --> 00:04:55,166 ‫أي امرأة يا "رويال"؟‬ 33 00:04:55,250 --> 00:04:58,041 ‫هناك فتاة هيبية تخيّم في المرعى الغربي.‬ 34 00:04:58,125 --> 00:04:59,583 ‫- منذ متى؟ - مؤخراً فقط.‬ 35 00:04:59,666 --> 00:05:02,333 ‫- منذ الأسبوع الماضي. - يا إلهي! لو رأت شيئاً...‬ 36 00:05:02,416 --> 00:05:03,916 ‫- لم تفعل. - كيف تعرف ذلك؟‬ 37 00:05:04,000 --> 00:05:05,458 ‫أريدكم أن تثقوا بي جميعاً.‬ 38 00:05:05,541 --> 00:05:07,583 ‫- هل ما زالت هناك؟ - سأجدها.‬ 39 00:05:07,666 --> 00:05:09,833 ‫أخرجها من هذه الأرض في أسرع وقت.‬ 40 00:05:09,916 --> 00:05:13,458 ‫مهلاً، يجب أن نعرف إن رأت شيئاً ما ونتحدث معها...‬ 41 00:05:13,541 --> 00:05:15,541 ‫سأجدها. سأحل الأمر.‬ 42 00:05:15,625 --> 00:05:17,125 ‫أجل، يجدر بك ذلك يا صاح.‬ 43 00:05:17,208 --> 00:05:18,625 ‫ماذا عن الآثار الأخرى؟‬ 44 00:05:18,708 --> 00:05:20,583 ‫- مثل ماذا؟ - مثل قميصك.‬ 45 00:05:20,666 --> 00:05:23,166 ‫قلت لكم إنني لا أعرف أين هو قميصي!‬ 46 00:05:23,250 --> 00:05:25,333 ‫- هل أنت واثق بشأن ذلك؟ - ما الذي تعنيه؟‬ 47 00:05:25,416 --> 00:05:26,916 ‫لا تخاطب والدك بهذه النبرة.‬ 48 00:05:27,000 --> 00:05:31,083 ‫إذا كنت تطلب منا التعاون كلنا في هذا، فيجب أن نكون مطلعين على كل شيء.‬ 49 00:05:31,166 --> 00:05:32,875 ‫ما الذي تتحدثون عنه؟‬ 50 00:05:35,291 --> 00:05:36,833 ‫ساقك تنزف.‬ 51 00:05:39,291 --> 00:05:42,583 ‫- لا بأس يا عزيزتي. - لماذا تنزف ساقه؟‬ 52 00:05:43,958 --> 00:05:46,000 ‫هلّا تعذريننا لدقيقة يا "آيمي"؟‬ 53 00:05:46,083 --> 00:05:47,125 ‫عزيزتي...‬ 54 00:05:47,208 --> 00:05:49,875 ‫يجب أن أتناول الفطور قبل الذهاب إلى المدرسة.‬ 55 00:05:58,291 --> 00:05:59,375 ‫يا إلهي.‬ 56 00:06:02,666 --> 00:06:03,833 ‫هل كان "لوك" أم "بيلي"؟‬ 57 00:06:06,083 --> 00:06:07,041 ‫من أطلق عليك النار.‬ 58 00:06:10,625 --> 00:06:11,583 ‫"لوك".‬ 59 00:06:14,666 --> 00:06:16,750 ‫ولكنك أخبرتني أنه لم يرك.‬ 60 00:06:16,833 --> 00:06:18,500 ‫لا أعرف، حالفني الحظ.‬ 61 00:06:19,541 --> 00:06:21,125 ‫كانت طلقة في الظلام.‬ 62 00:06:27,541 --> 00:06:29,916 ‫هل تعتقد أننا سننال الغفران على هذا؟‬ 63 00:06:31,791 --> 00:06:33,375 ‫أنا أسعى لمعرفة ذلك.‬ 64 00:06:39,375 --> 00:06:41,416 ‫"انتخبوا (جوي هوك) لمنصب شريف مقاطعة (أميليا)"‬ 65 00:06:41,500 --> 00:06:43,125 ‫"روز"، تناولي فطورك يا عزيزتي.‬ 66 00:06:43,291 --> 00:06:44,916 ‫من الذي يواصل في طلبك؟‬ 67 00:06:45,000 --> 00:06:47,541 ‫"لوك تيلرسون" يسأل إذا كنا رأينا "تريفور".‬ 68 00:06:49,666 --> 00:06:51,458 ‫ما كان يجب أن أعطيه رقم هاتفي.‬ 69 00:07:04,083 --> 00:07:05,125 ‫أحسنت يا "فريد"!‬ 70 00:07:05,208 --> 00:07:06,416 ‫"حلاقة جذابة، محل حلاقة"‬ 71 00:07:12,500 --> 00:07:14,041 ‫تباً، ذلك ساخن.‬ 72 00:07:28,833 --> 00:07:29,666 ‫"شريف"‬ 73 00:07:29,750 --> 00:07:31,125 ‫مرحباً يا "ريت"، كيف حالك؟‬ 74 00:07:31,208 --> 00:07:32,333 ‫الشريف "جوي".‬ 75 00:07:38,166 --> 00:07:39,000 ‫"(تي)"‬ 76 00:07:39,500 --> 00:07:41,541 ‫تباً، تعال هنا.‬ 77 00:07:45,750 --> 00:07:46,833 ‫إنه إبزيم.‬ 78 00:07:47,000 --> 00:07:51,125 ‫إنه لـ"تريفور"،. وجدته خلف حانة الطريق في آخر ليلة رأيناه فيها.‬ 79 00:07:51,208 --> 00:07:53,625 ‫- حسناً، ومتى كان ذلك؟ - الأحد.‬ 80 00:07:55,708 --> 00:07:57,583 ‫ما الذي تريدني أن أفعل بهذا؟‬ 81 00:07:57,666 --> 00:08:01,458 ‫أن تجري تحقيقاً. انظري، هناك دماء عليه.‬ 82 00:08:01,625 --> 00:08:04,083 ‫أنت تعرف أن ذلك قد يكون أي شيء.‬ 83 00:08:04,166 --> 00:08:06,750 ‫- وبصفتي الشريف، لا يمكنني... - ممثل للشريف.‬ 84 00:08:07,291 --> 00:08:10,333 ‫عذراً، أليس هذا هو لقبك الرسمي بما أن "بيرت" قد مات؟‬ 85 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 ‫أجل. الحقيقة هي أنني لا يمكن أن أقبل هذا كدليل يا "لوك".‬ 86 00:08:13,833 --> 00:08:15,333 ‫فقد أعطيتني إياه للتو.‬ 87 00:08:16,000 --> 00:08:17,916 ‫أتفهّم كونك قلقاً يا "لوك"،‬ 88 00:08:18,000 --> 00:08:21,791 ‫ولكنها ليست أول مرة يختفي فيها "تريفور" ليوم أو يومين، صحيح؟‬ 89 00:08:22,458 --> 00:08:24,875 ‫ثق بي، سنراقب الأمر.‬ 90 00:08:30,791 --> 00:08:34,041 ‫سمعت أنك ترشحت ضد "ترودي كول" على منصب الشريف.‬ 91 00:08:34,750 --> 00:08:36,666 ‫في الحقيقة هو من ترشح ضدي.‬ 92 00:08:36,750 --> 00:08:38,833 ‫ذلك الرجل لديه بعض المؤيدين في "لاندر".‬ 93 00:08:39,250 --> 00:08:40,583 ‫ستكون منافسة حامية الوطيس.‬ 94 00:08:42,208 --> 00:08:43,166 ‫متى التصويت؟‬ 95 00:08:43,250 --> 00:08:44,416 ‫بعد 28 يوماً.‬ 96 00:08:50,125 --> 00:08:51,958 ‫لم يكن هناك شريف هندي من قبل.‬ 97 00:08:52,041 --> 00:08:53,333 ‫أو مثلي الجنس.‬ 98 00:08:55,666 --> 00:08:59,833 ‫حسناً، حان الوقت لذلك. أعلمينا كيف يمكننا المساعدة.‬ 99 00:09:01,041 --> 00:09:04,458 ‫وآسف لإقلاقك بموضوع "تريفور".‬ 100 00:09:05,083 --> 00:09:08,333 ‫فنحن قلقون جداً عليه فحسب، هذا كل ما في الأمر.‬ 101 00:09:10,875 --> 00:09:12,041 ‫سأخبرك أمراً.‬ 102 00:09:12,125 --> 00:09:16,291 ‫دعني آخذ معي هذا إلى المكتب. هل تمانع إذا أخذته معي؟‬ 103 00:09:16,375 --> 00:09:18,291 ‫لا، إنه لك.‬ 104 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 ‫"انتخبوا (جوي هوك) لمنصب شريف مقاطعة (أميليا)"‬ 105 00:09:49,458 --> 00:09:52,416 ‫"بنك محلي"‬ 106 00:10:04,083 --> 00:10:07,416 ‫"(بيسون فالي)، بنك (وايومنغ)"‬ 107 00:10:20,125 --> 00:10:21,250 ‫مرحباً.‬ 108 00:10:22,333 --> 00:10:23,375 ‫مرحباً.‬ 109 00:10:23,958 --> 00:10:26,791 ‫هل يمكننا التحدث قليلاً في مكان آخر؟‬ 110 00:10:27,375 --> 00:10:30,375 ‫لدي استراحة بعد ساعة.‬ 111 00:10:31,458 --> 00:10:33,583 ‫- حسناً. - حسناً ماذا؟‬ 112 00:10:35,041 --> 00:10:36,166 ‫سأنتظر.‬ 113 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 ‫هنا في البنك؟‬ 114 00:10:39,083 --> 00:10:40,750 ‫أجل، أو في أي مكان.‬ 115 00:10:40,833 --> 00:10:43,166 ‫قابلني في المطعم قبالة الشارع.‬ 116 00:10:43,875 --> 00:10:44,833 ‫حسناً.‬ 117 00:10:49,916 --> 00:10:53,208 ‫وامتنعت عن ذلك حتى رأيت والدي يفوز بمسابقة رعاة البقر.‬ 118 00:10:55,166 --> 00:10:58,750 ‫منذ ذلك الحين أدركت أنني لم أرد فعل أي شيء سوى ركوب الثيران.‬ 119 00:10:58,833 --> 00:11:00,416 ‫تهانينا بالمناسبة.‬ 120 00:11:00,500 --> 00:11:01,625 ‫على ماذا؟‬ 121 00:11:01,708 --> 00:11:03,125 ‫على المضي قدماً.‬ 122 00:11:04,166 --> 00:11:07,333 ‫استُبعد الرجل الذي يتفوق عليك بمرتبة بسبب المخدرات.‬ 123 00:11:07,416 --> 00:11:08,666 ‫ستنافس الأسبوع المقبل.‬ 124 00:11:11,875 --> 00:11:13,583 ‫ماذا؟ هل أنت جادّة؟‬ 125 00:11:13,666 --> 00:11:16,041 ‫هل كنت على كوكب آخر أو شيء من هذا القبيل؟‬ 126 00:11:17,958 --> 00:11:18,791 ‫لا.‬ 127 00:11:21,083 --> 00:11:22,666 ‫كنت منشغلاً بعض الشيء.‬ 128 00:11:29,375 --> 00:11:31,583 ‫هل تريدين تناول العشاء معي؟‬ 129 00:11:33,875 --> 00:11:36,416 ‫لا أقصد الليلة، بل في أي وقت.‬ 130 00:11:36,500 --> 00:11:40,541 ‫- أو الليلة إذا أردت الليلة... - هل تطلب مني الخروج في موعد يا "ريت"؟‬ 131 00:11:41,000 --> 00:11:42,708 ‫- صرت تتحدث الإسبانية الآن؟ - أجل.‬ 132 00:12:00,166 --> 00:12:04,416 ‫لم أفهم ذلك على الإطلاق، لكن ما رأيك في ليلة الغد؟‬ 133 00:12:05,375 --> 00:12:07,416 ‫أجل، يناسبني يوم الغد.‬ 134 00:12:09,666 --> 00:12:11,916 ‫هل ذلك ما أردت التحدث عنه؟‬ 135 00:12:12,416 --> 00:12:13,833 ‫لا، هناك شيء آخر.‬ 136 00:12:14,791 --> 00:12:18,041 ‫فيما يخص تلك الليلة، لست فخوراً بما فعلته لـ"تريفور".‬ 137 00:12:18,125 --> 00:12:20,375 ‫هل تقصد العراك؟ لا بأس.‬ 138 00:12:20,791 --> 00:12:22,750 ‫لم أحب ذلك الشخص كثيراً على أي حال.‬ 139 00:12:22,833 --> 00:12:24,583 ‫لا، إنه فحسب...‬ 140 00:12:24,666 --> 00:12:30,250 ‫أنت تعرفين آل "تيلرسون". لا تخبري أحداً بذلك إذا لم يكن لديك مانع.‬ 141 00:12:33,041 --> 00:12:34,125 ‫لك ذلك.‬ 142 00:12:34,208 --> 00:12:38,416 ‫"يا رب ، تجلّ لنا."‬ 143 00:12:48,708 --> 00:12:49,750 ‫مرحباً.‬ 144 00:12:56,583 --> 00:12:58,958 ‫600 فدان؟‬ 145 00:12:59,041 --> 00:13:02,041 ‫اتصل محام خبيث لآل "تيلرسون".‬ 146 00:13:02,125 --> 00:13:03,000 ‫أعرف.‬ 147 00:13:03,083 --> 00:13:05,166 ‫لكن لماذا لم أسمع بهذا من قبل؟‬ 148 00:13:05,250 --> 00:13:07,541 ‫كنت مشغولاً هنا إن لم تلاحظي.‬ 149 00:13:07,625 --> 00:13:08,958 ‫لدينا أمور أهم لنهتم بها.‬ 150 00:13:09,041 --> 00:13:12,125 ‫أظن أن نصف مرعانا الغربي أمر يستحق الاهتمام.‬ 151 00:13:14,000 --> 00:13:16,625 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ - لرؤية "تود بارني".‬ 152 00:13:20,208 --> 00:13:21,416 ‫خذ "بيري" معك.‬ 153 00:13:21,500 --> 00:13:22,916 ‫لا، لديه عمل.‬ 154 00:13:23,000 --> 00:13:24,958 ‫لا، ما يحتاج إليه هو والده.‬ 155 00:13:25,041 --> 00:13:27,458 ‫لا أعرف إذا كان يمكنه التعامل مع هذا يا "رويال".‬ 156 00:13:27,958 --> 00:13:31,458 ‫فقط حاول مساعدته أرجوك. لا أطيق رؤيته على هذه الحال.‬ 157 00:13:31,541 --> 00:13:32,833 ‫حسناً.‬ 158 00:13:39,250 --> 00:13:41,000 ‫لقد كان حادثاً.‬ 159 00:13:42,166 --> 00:13:45,583 ‫كنتما ثملين، تعاركتما وتعقدت الأمور.‬ 160 00:13:48,083 --> 00:13:49,791 ‫كان حادثاً، صحيح؟‬ 161 00:13:54,333 --> 00:13:56,458 ‫لم أعد أصدق أن هناك حوادث.‬ 162 00:14:02,000 --> 00:14:03,791 ‫هل تتحدث عن "ربيكا"؟‬ 163 00:14:05,958 --> 00:14:08,083 ‫أنا أتحدث عن القدر.‬ 164 00:14:09,375 --> 00:14:11,791 ‫- القدر؟ - أجل.‬ 165 00:14:12,500 --> 00:14:13,833 ‫ماذا عنه؟‬ 166 00:14:14,875 --> 00:14:17,166 ‫هل تظن أن العالم يسير بتلك الطريقة؟‬ 167 00:14:26,333 --> 00:14:28,583 ‫لا أعرف كيف يسير العالم.‬ 168 00:14:31,166 --> 00:14:32,625 ‫"(تود بارني)، قانون (بارني)"‬ 169 00:14:34,250 --> 00:14:37,583 ‫حسناً. هذه مزرعتك إذاً، أُسندت الحقوق سنة 1878،‬ 170 00:14:37,666 --> 00:14:41,458 ‫وهذه مزرعة "تيلرسون"، تم تعيين حقوقها سنة 1872.‬ 171 00:14:41,541 --> 00:14:45,416 ‫يطالبك الآن هؤلاء المحتالون بالتنازل عن 600 فدان لهم.‬ 172 00:14:45,500 --> 00:14:46,833 ‫وإليك السبب.‬ 173 00:14:46,916 --> 00:14:50,625 ‫لقد واجهت الولاية الكثير من المشكلات عندما أعادوا هيكلة طرق المقاطعة،‬ 174 00:14:50,708 --> 00:14:54,916 ‫لذا لديك هنا عمل طبوغرافي قديم الطراز وتافه.‬ 175 00:14:55,000 --> 00:14:57,416 ‫هل ترى ذلك؟ تلك زاوية من مرعاك الغربي،‬ 176 00:14:57,500 --> 00:15:00,833 ‫ولكن لا يمكن معرفة إذا كانت أرض "تيلرسون" أو أرضاً من دون مالك،‬ 177 00:15:00,916 --> 00:15:02,291 ‫إنها فوضى كاملة.‬ 178 00:15:02,375 --> 00:15:05,250 ‫الخلاصة هي أن هناك قضية ولكنها ضدك.‬ 179 00:15:05,750 --> 00:15:08,458 ‫أو ماذا؟ مُقيّم المقاطعة في جانبهم.‬ 180 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 ‫ممكن بالتأكيد.‬ 181 00:15:10,791 --> 00:15:13,333 ‫هل تريد نصيحتي؟ أعطهم الأرض.‬ 182 00:15:13,416 --> 00:15:14,416 ‫لا.‬ 183 00:15:14,500 --> 00:15:17,541 ‫إنه ريف جميل، ولكنه لا يستحق أن تخسر المزرعة كاملة من أجله.‬ 184 00:15:17,625 --> 00:15:19,916 ‫حسناً، دعني أستوضح هذا يا "تود".‬ 185 00:15:20,000 --> 00:15:22,916 ‫أيعطيني محاميّ الخاص نصيحة جبانة بشأن هذا‬ 186 00:15:23,000 --> 00:15:25,458 ‫ويطلب مني تسليمهم كيلومتراً ونصف من ملكيتي؟‬ 187 00:15:25,541 --> 00:15:27,375 ‫هذه ليست مجرد قطعة أرض،‬ 188 00:15:27,458 --> 00:15:30,500 ‫إنها المكان الذي عاشت فيه عائلتنا لـ3 أجيال.‬ 189 00:15:31,333 --> 00:15:33,625 ‫لن نتنازل عنها ببساطة.‬ 190 00:15:33,708 --> 00:15:36,916 ‫كل ما أقوله هو إن آل "تيلرسون" لا يخسرون.‬ 191 00:15:38,583 --> 00:15:40,791 ‫هناك بداية لكل شيء يا "تود".‬ 192 00:15:46,333 --> 00:15:48,375 ‫إنه محق.‬ 193 00:15:48,458 --> 00:15:52,291 ‫إذا أعطيناهم الأرض، فربما سيتراجعون عن قضية "تريفور".‬ 194 00:15:52,375 --> 00:15:55,208 ‫لم لا نتقرب إليهم ونتخلص من مضايقتهم؟‬ 195 00:15:55,291 --> 00:15:58,291 ‫بني، دعني أخبرك عن آل "تيلرسون".‬ 196 00:15:59,458 --> 00:16:02,166 ‫عندما كنت طفلاً، كان لدى"واين تيلرسون" عامل في المزرعة‬ 197 00:16:02,250 --> 00:16:06,208 ‫نطحه ثور. حاصره وأصابه في المعدة مباشرةً.‬ 198 00:16:06,291 --> 00:16:10,208 ‫عرف الجميع أنه كان سيموت، ولكن لم يتمكن أحد من تحريره من الحيوان.‬ 199 00:16:10,291 --> 00:16:14,791 ‫لذا، مع كون الإسعاف على بعد ساعة، كان أمام "واين" خياران.‬ 200 00:16:14,875 --> 00:16:18,958 ‫إطلاق النار على الثور وقتل ماشية ثمينة، لكنه سيمنح بذلك الرجل ميتة كريمة،‬ 201 00:16:19,041 --> 00:16:20,166 ‫أو لا.‬ 202 00:16:21,083 --> 00:16:22,708 ‫اختار "واين" الخيار الثاني.‬ 203 00:16:22,791 --> 00:16:26,208 ‫أعاد الجميع إلى العمل بينما يجرّ الثور العامل‬ 204 00:16:26,291 --> 00:16:28,666 ‫قبل أن يلفظ آخر نفس له.‬ 205 00:16:29,916 --> 00:16:34,250 ‫لا تتقرب من آل "تيلرسون". وإنما تبقى بعيداً عنهم قدر الإمكان.‬ 206 00:17:10,500 --> 00:17:12,208 ‫هل أصاب ساقك مكروه؟‬ 207 00:17:13,458 --> 00:17:18,208 ‫لا، إنها الشيخوخة. أصبتها وأنا أنهض من السرير إن وسعك تصديق ذلك.‬ 208 00:17:25,750 --> 00:17:27,583 ‫سأعلمه أنك هنا.‬ 209 00:17:34,458 --> 00:17:40,458 ‫"من نفسي لا يوجد مكان للاختباء‬ 210 00:17:40,541 --> 00:17:45,708 ‫لا تجعليني أغلق باباً آخر‬ 211 00:17:45,791 --> 00:17:50,083 ‫لا أريد أن أؤذي بعد الآن‬ 212 00:17:50,166 --> 00:17:55,166 ‫ابقي بين ذراعيّ إذا كنت تجرئين‬ 213 00:17:55,250 --> 00:17:59,666 ‫أو هل يجب أن أتخيلك هناك؟‬ 214 00:17:59,750 --> 00:18:02,625 ‫لا تبتعدي عني‬ 215 00:18:04,666 --> 00:18:09,916 ‫ليس لدي شيء"‬ 216 00:18:11,500 --> 00:18:14,625 ‫"جامعة (وايومنغ) قسم الأرض النادرة - الدكتورة (نيا بينتو)"‬ 217 00:18:14,708 --> 00:18:16,583 ‫"إذا لم تكوني لي"‬ 218 00:18:16,666 --> 00:18:18,916 ‫حسناً، هيا.‬ 219 00:18:48,625 --> 00:18:50,208 ‫"رويال".‬ 220 00:18:50,291 --> 00:18:52,583 ‫"واين". كيف...‬ 221 00:18:52,666 --> 00:18:54,750 ‫هلّا تحضر لي شراب "كلاماتو" يا "لوك"؟‬ 222 00:18:55,583 --> 00:18:57,666 ‫هل ترغب بشراب يا "رويال"؟ "كلاماتو"؟‬ 223 00:18:57,750 --> 00:18:59,250 ‫هل لديك شاي مثلج؟‬ 224 00:19:01,375 --> 00:19:03,625 ‫لا؟ سأحتسي مثل شرابه. شكراً.‬ 225 00:19:07,875 --> 00:19:09,500 ‫هل ما زلت تبحث عن "تريف"؟‬ 226 00:19:09,833 --> 00:19:13,166 ‫"لوك" يبحث عنه، أنا واثق أنه يتصرف بجموح في مكان ما،‬ 227 00:19:13,250 --> 00:19:16,166 ‫أو مغمى عليه في سرير امرأة ما، كفانا ثرثرة.‬ 228 00:19:16,250 --> 00:19:18,625 ‫دعني أدخل صلب الموضوع. أنت على أرضي يا "روي".‬ 229 00:19:18,708 --> 00:19:19,750 ‫مهلاً، تريث.‬ 230 00:19:19,833 --> 00:19:22,875 ‫يجب أن تكون سعيداً لأنني لا أطلب تعويضات.‬ 231 00:19:22,958 --> 00:19:25,916 ‫لنكن صادقين. لا أحد يسرق شيئاً عداك.‬ 232 00:19:26,000 --> 00:19:30,500 ‫إنها "وايومنغ" يا "روي"، وسُرقت منذ اليوم الذي حصلت فيه على اسمها.‬ 233 00:19:30,583 --> 00:19:31,791 ‫هل رشوت أحدهم؟‬ 234 00:19:31,875 --> 00:19:35,583 ‫هناك شخص واحد يخالف القانون هنا، والولاية تقول إنه ليس أنا.‬ 235 00:19:35,666 --> 00:19:36,625 ‫لماذا الآن إذاً؟‬ 236 00:19:36,708 --> 00:19:38,875 ‫ربما أريد التقرب منك.‬ 237 00:19:46,333 --> 00:19:48,916 ‫سأعطيك 200 فدان من مرعاي الجنوبي بدل ذلك.‬ 238 00:19:49,000 --> 00:19:50,458 ‫الغربي.‬ 239 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 ‫لماذا الغربي؟‬ 240 00:19:55,583 --> 00:19:57,458 ‫"لماذا الغربي؟" أجل.‬ 241 00:20:04,875 --> 00:20:06,250 ‫أنت قل لي.‬ 242 00:20:07,875 --> 00:20:11,791 ‫هل تعرف أنني في أواخر الثمانينيات كنت هاوياً للفن الجنسي؟‬ 243 00:20:12,291 --> 00:20:14,500 ‫لا بد أنني اشتريت عشرات اللوحات.‬ 244 00:20:14,583 --> 00:20:16,250 ‫لا أقصد لوحات نساء عاريات،‬ 245 00:20:16,333 --> 00:20:20,291 ‫أنا لا أتحدث عن "أوبري بيردسلي" أو "بابلو بيكاسو" السخيف،‬ 246 00:20:20,375 --> 00:20:22,250 ‫أتحدث عن اللوحات البديعة،‬ 247 00:20:22,333 --> 00:20:26,958 ‫المؤثرة حقاً، لفنانين مثل "نان غولدين" و"بيتي تومبكينز" و"جورج كوندو".‬ 248 00:20:29,708 --> 00:20:33,708 ‫فعلت ذلك لأنني أردت شيئاً مثيراً وعاطفياً.‬ 249 00:20:34,458 --> 00:20:39,458 ‫أردت أن يكون منزلي مكاناً تتسارع فيه ضربات القلب.‬ 250 00:20:42,500 --> 00:20:44,583 ‫ولكن ذلك لم يحدث.‬ 251 00:20:46,916 --> 00:20:48,708 ‫لذا اشتريت المزيد فالمزيد.‬ 252 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 ‫ظللت أفكر، "لو أتمكن من إيجاد اللوحة المناسبة،‬ 253 00:20:53,083 --> 00:20:58,041 ‫لو أتمكن من إيجاد الصورة المناسبة."‬ 254 00:20:58,125 --> 00:20:59,958 ‫بعد فترة قصيرة،‬ 255 00:21:00,041 --> 00:21:04,041 ‫أصبحت الجدران تعجّ بلوحات قذرة.‬ 256 00:21:04,833 --> 00:21:06,875 ‫كانت ستجعلك في قمة الإحراج.‬ 257 00:21:08,375 --> 00:21:12,708 ‫ومع ذلك، لم ينجح الأمر.‬ 258 00:21:15,125 --> 00:21:16,625 ‫وما أدركته‬ 259 00:21:18,375 --> 00:21:20,375 ‫هو أن ما جعل ضربات قلبي تتسارع‬ 260 00:21:21,500 --> 00:21:23,291 ‫كان ما لم يكن بمقدوري رؤيته،‬ 261 00:21:24,750 --> 00:21:26,416 ‫ما لم أكن أعرف بشأنه،‬ 262 00:21:28,000 --> 00:21:30,625 ‫ما كان مخفياً عني‬ 263 00:21:30,708 --> 00:21:32,833 ‫وأبقاني أبحث عنه.‬ 264 00:21:36,666 --> 00:21:41,291 ‫لقد وُلدنا للصيد والحدود تولّد حدوداً أخرى.‬ 265 00:21:43,250 --> 00:21:45,750 ‫أنا جائع أكثر من أي شيء آخر.‬ 266 00:21:55,083 --> 00:21:58,833 ‫أريد مرعاك الغربي لأنني أريد مرعاك الغربي.‬ 267 00:22:02,958 --> 00:22:05,708 ‫أنا أعرض عليك صفقة رائعة في الوادي الذي...‬ 268 00:22:05,791 --> 00:22:09,625 ‫لا أهتم حتى لو عرضت عليّ السماء بنجومها يا "روي"!‬ 269 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 ‫سيكون المرعى الغربي ملكي،‬ 270 00:22:11,875 --> 00:22:14,541 ‫وولاية "وايومنغ" اللعينة تقول ذلك أيضاً.‬ 271 00:22:24,708 --> 00:22:27,666 ‫أظن أننا سنترك الأمر لمحاميينا إذاً.‬ 272 00:22:29,750 --> 00:22:32,208 ‫ما المميز بالنسبة إليك في تلك الأرض؟‬ 273 00:22:34,375 --> 00:22:36,333 ‫أظن أنها ذات قيمة عاطفية فحسب.‬ 274 00:22:37,083 --> 00:22:38,916 ‫لطالما كنت مخادعاً،‬ 275 00:22:41,041 --> 00:22:44,166 ‫منذ اليوم الذي التقينا فيه.‬ 276 00:22:52,250 --> 00:22:54,791 ‫شكراً لك على الشراب يا "واين".‬ 277 00:23:28,333 --> 00:23:31,333 ‫هل يمكنني الذهاب للتنزه؟ لقد قمت بكل واجباتي.‬ 278 00:23:35,416 --> 00:23:36,583 ‫حسناً.‬ 279 00:23:38,166 --> 00:23:40,500 ‫- لا تحيدي عن الطريق. - حسناً.‬ 280 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 ‫عودي قبل العشاء!‬ 281 00:24:19,833 --> 00:24:21,083 ‫المعذرة.‬ 282 00:24:28,041 --> 00:24:29,416 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 283 00:24:30,833 --> 00:24:32,208 ‫أنا لا أعرف.‬ 284 00:24:34,041 --> 00:24:36,750 ‫لكنني أعرف أنه من المفترض أن أكون هنا.‬ 285 00:24:38,000 --> 00:24:39,166 ‫لماذا؟‬ 286 00:24:44,875 --> 00:24:46,375 ‫هل ترين ذلك؟‬ 287 00:24:53,125 --> 00:24:54,500 ‫لقد كنت...‬ 288 00:24:55,291 --> 00:24:57,916 ‫لقد كنت أرسمه لسنوات وسنوات،‬ 289 00:24:58,000 --> 00:25:01,333 ‫والآن أراه في كل الأنحاء هنا.‬ 290 00:25:03,375 --> 00:25:05,000 ‫يبدو مثل علامة عائلتي التجارية.‬ 291 00:25:07,000 --> 00:25:08,458 ‫هل أنت من عائلة "أبوت"؟‬ 292 00:25:13,583 --> 00:25:15,416 ‫- هل "رويال"... - هل تعرفينه؟‬ 293 00:25:23,041 --> 00:25:27,500 ‫كان يتصرف بغرابة هذا الصباح، ولكن أعتقد أنه كان كذلك دائماً.‬ 294 00:25:29,791 --> 00:25:30,875 ‫اليوم؟‬ 295 00:25:32,791 --> 00:25:34,500 ‫أجل، على الفطور.‬ 296 00:25:35,416 --> 00:25:36,333 ‫لماذا؟‬ 297 00:25:42,291 --> 00:25:44,083 ‫أنا سعيدة لسماع ذلك فحسب.‬ 298 00:25:47,958 --> 00:25:49,666 ‫تعجبني قلادتك.‬ 299 00:25:51,458 --> 00:25:52,583 ‫هذه؟‬ 300 00:25:55,291 --> 00:25:56,541 ‫أنا أيضاً.‬ 301 00:26:11,041 --> 00:26:13,875 ‫"(إي)"‬ 302 00:27:03,416 --> 00:27:05,083 ‫"(يوريبيدس)، ميكانيك الكم الحديث"‬ 303 00:27:53,083 --> 00:27:54,916 ‫ناولني صحن "آيمي" يا "ريت".‬ 304 00:28:00,000 --> 00:28:02,333 ‫ألا تظن أنها حادت عن الطريق؟‬ 305 00:28:02,416 --> 00:28:04,125 ‫حسناً، شكراً.‬ 306 00:28:08,875 --> 00:28:10,375 ‫البطاطا؟‬ 307 00:28:14,958 --> 00:28:17,125 ‫- ناولني الخبز يا "ريت". - نعم.‬ 308 00:28:17,208 --> 00:28:18,333 ‫هل يمكنني الصلاة؟‬ 309 00:28:22,583 --> 00:28:24,458 ‫أريد أن أصلي صلاة العشاء.‬ 310 00:28:31,708 --> 00:28:32,833 ‫حسناً.‬ 311 00:28:34,208 --> 00:28:35,208 ‫يا رب،‬ 312 00:28:37,000 --> 00:28:38,458 ‫نحن نصلي من أجل‬ 313 00:28:42,125 --> 00:28:43,333 ‫"تريفور"،‬ 314 00:28:46,708 --> 00:28:47,708 ‫من أجل عائلته،‬ 315 00:28:51,208 --> 00:28:54,500 ‫ومن أجل أولادنا وعائلتنا.‬ 316 00:28:58,000 --> 00:29:01,333 ‫نطلب منك أن تسامحنا،‬ 317 00:29:04,500 --> 00:29:05,708 ‫على ما أظن.‬ 318 00:29:07,541 --> 00:29:11,375 ‫نطلب منك أن تبين لنا طريق الصواب، لأننا في ورطة.‬ 319 00:29:13,708 --> 00:29:15,125 ‫نحن يائسون.‬ 320 00:29:20,125 --> 00:29:21,958 ‫وأنت خلقت هذا العالم المجنون،‬ 321 00:29:24,375 --> 00:29:28,083 ‫ربما يمكنك أن تعطينا تلميحاً إلى ما ترمي إليه،‬ 322 00:29:28,166 --> 00:29:30,750 ‫لأن ليست لدي أدنى فكرة.‬ 323 00:29:31,875 --> 00:29:36,291 ‫ربما لا علاقة لك بهذا، أو ربما لست حتى موجوداً، من يدري؟‬ 324 00:29:37,875 --> 00:29:43,375 ‫هناك مسافة كبيرة بينك وبيننا، فجوة، فراغ.‬ 325 00:29:43,458 --> 00:29:46,416 ‫هناك فراغ كبير. أطلب منك أن تملأ ذلك الفراغ.‬ 326 00:29:46,500 --> 00:29:48,541 ‫أطلب منك أن تملأ ذلك الفراغ.‬ 327 00:29:48,625 --> 00:29:51,291 ‫أطلب منك المجيء إلى هنا وأن تقدّم شرحاً وافياً،‬ 328 00:29:51,375 --> 00:29:53,583 ‫لأن هذا العالم الذي خلقته ليس منطقياً،‬ 329 00:29:53,666 --> 00:29:55,375 ‫وأنا أكرهك حقاً على ذلك،‬ 330 00:29:55,458 --> 00:29:57,875 ‫ولا أعتقد أنني حتى أؤمن بك،‬ 331 00:29:57,958 --> 00:29:59,875 ‫ولكنني أكرهك حقاً!‬ 332 00:30:10,250 --> 00:30:11,250 ‫آمين.‬ 333 00:30:29,416 --> 00:30:30,958 ‫حسناً، أثمة ما...‬ 334 00:30:31,916 --> 00:30:34,166 ‫- آسفة لتأخري. - أين كنت؟‬ 335 00:30:34,250 --> 00:30:37,291 ‫أتنزه في الخارج. قابلت امرأة هيبية.‬ 336 00:30:37,375 --> 00:30:38,875 ‫من قابلت؟‬ 337 00:30:38,958 --> 00:30:41,041 ‫فتاة تُدعى "أوتم". هي تعرفك.‬ 338 00:30:41,833 --> 00:30:45,166 ‫ابقي بعيدة عنها. لا تتحدثي إليها مجدداً.‬ 339 00:30:45,250 --> 00:30:46,166 ‫لماذا؟‬ 340 00:30:46,250 --> 00:30:49,541 ‫وينطبق ذلك على بقيتكم بعدم التحدّث معها. هل فهمتم؟ أعني الجميع!‬ 341 00:30:53,458 --> 00:30:54,875 ‫سننقل الماشية.‬ 342 00:30:56,000 --> 00:30:57,041 ‫ماذا؟‬ 343 00:30:57,375 --> 00:30:59,583 ‫سننقل الماشية إلى المرعى الشرقي.‬ 344 00:30:59,666 --> 00:31:01,041 ‫- متى؟ - غداً.‬ 345 00:31:02,041 --> 00:31:04,916 ‫لم ترع الماشية في المرعى الغربي سوى بضعة أيام، وليس وقتاً...‬ 346 00:31:05,000 --> 00:31:06,166 ‫- سننقلها. - لماذا؟‬ 347 00:31:06,250 --> 00:31:07,083 ‫لأنني قررت ذلك.‬ 348 00:31:07,166 --> 00:31:08,958 ‫من المستحيل أن نجد عمالاً كفاية...‬ 349 00:31:09,041 --> 00:31:11,000 ‫أرى 10 حول هذه المائدة.‬ 350 00:31:11,083 --> 00:31:13,541 ‫- "آيمي" لديها مدرسة. - ليس غداً، لن تذهب إليها.‬ 351 00:31:13,625 --> 00:31:15,416 ‫- "رويال"... - اتُخذ القرار!‬ 352 00:31:15,500 --> 00:31:17,625 ‫سننقل الماشية بأنفسنا!‬ 353 00:31:19,208 --> 00:31:20,958 ‫هناك فراغ كبير!‬ 354 00:31:25,500 --> 00:31:29,416 ‫سننقل الأبقار اللعينة من المرعى الغربي ولا رجعة عن قراري!‬ 355 00:31:29,500 --> 00:31:31,416 ‫ناولوني البطاطا اللعينة الآن.‬ 356 00:32:57,541 --> 00:32:58,750 ‫أين هو ذاهب؟‬ 357 00:32:59,583 --> 00:33:01,625 ‫فقد رشده في رأيي.‬ 358 00:34:09,541 --> 00:34:10,791 ‫أين أنت؟‬ 359 00:34:39,333 --> 00:34:41,000 ‫ما الذي تبحث عنه؟‬ 360 00:34:43,583 --> 00:34:44,916 ‫أود أن أطرح السؤال نفسه عليك.‬ 361 00:34:50,291 --> 00:34:51,833 ‫أريدك أن تغادري أرضي.‬ 362 00:34:53,250 --> 00:34:54,083 ‫أنت لا تريد ذلك.‬ 363 00:34:55,333 --> 00:34:56,333 ‫لم ذلك؟‬ 364 00:34:56,583 --> 00:34:59,458 ‫لأنك تحتاج إلي لصون الكثير من الأسرار،‬ 365 00:34:59,541 --> 00:35:02,625 ‫على الأقل السبب وراء رميك لجثة في حفرة.‬ 366 00:35:02,708 --> 00:35:03,666 ‫وكذلك فعلت أنت.‬ 367 00:35:04,500 --> 00:35:06,000 ‫لكنك عدت.‬ 368 00:35:07,666 --> 00:35:08,666 ‫كيف؟‬ 369 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 ‫ما اسمك الحقيقي؟‬ 370 00:35:19,708 --> 00:35:20,916 ‫"أوتم".‬ 371 00:35:21,000 --> 00:35:22,875 ‫- ما شهرتك؟ - "ريفرز".‬ 372 00:35:23,791 --> 00:35:25,416 ‫كيف حصلت على كل أموالك؟‬ 373 00:35:26,208 --> 00:35:27,041 ‫صندوق استئماني.‬ 374 00:35:27,125 --> 00:35:29,500 ‫تباً لك. هل أنت مهتمة بالتنقيب؟‬ 375 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 ‫التنقيب؟‬ 376 00:35:30,666 --> 00:35:33,208 ‫الحفر والتنقيب. هل أنت مهتمة بالتنقيب؟‬ 377 00:35:33,291 --> 00:35:35,916 ‫- لا. - هل تعملين لدى الحكومة؟‬ 378 00:35:36,000 --> 00:35:37,083 ‫- لا. - هل سبق لك ذلك؟‬ 379 00:35:37,166 --> 00:35:39,416 ‫- لا. - هل كنت منضمة إلى طائفة من قبل؟‬ 380 00:35:40,416 --> 00:35:41,250 ‫نعم.‬ 381 00:35:41,583 --> 00:35:43,708 ‫ما الذي يعنيه اللون الأصفر لك؟‬ 382 00:35:43,791 --> 00:35:46,708 ‫- ما الذي يعنيه اللون الأصفر... - أنا أفكر. لماذا؟‬ 383 00:35:46,791 --> 00:35:48,791 ‫- ما الذي يعنيه اللون الأصفر... - القوة.‬ 384 00:35:48,875 --> 00:35:50,708 ‫- هل قتلت أحداً من قبل؟ - لا، وأنت؟‬ 385 00:35:50,791 --> 00:35:52,166 ‫هل كنت أنت من فعل ذلك؟‬ 386 00:35:52,250 --> 00:35:54,666 ‫هل كنت تحاولين قتلي عندما ألقيت بي؟‬ 387 00:35:54,750 --> 00:35:56,416 ‫لا. دوري.‬ 388 00:35:58,208 --> 00:36:00,625 ‫ما الذي تتذكره من طفولتك؟‬ 389 00:36:02,250 --> 00:36:05,041 ‫هل تتذكر أي شيء قبل سن الـ9؟‬ 390 00:36:05,125 --> 00:36:06,000 ‫لماذا؟‬ 391 00:36:06,875 --> 00:36:08,875 ‫لأنني لم أكن أتذكر حتى وصلت إلى هنا.‬ 392 00:36:11,875 --> 00:36:13,583 ‫هل تؤمن بالقدر؟‬ 393 00:36:18,000 --> 00:36:19,541 ‫شيء ما جلبني إلى هنا.‬ 394 00:36:20,458 --> 00:36:21,833 ‫ما هو ذلك؟‬ 395 00:36:22,750 --> 00:36:25,375 ‫ذلك هو ما ستساعدني على اكتشافه.‬ 396 00:36:25,833 --> 00:36:27,458 ‫شيء ما يحدث هنا.‬ 397 00:36:27,541 --> 00:36:29,000 ‫شيء أكبر منك ومني.‬ 398 00:36:29,083 --> 00:36:31,916 ‫ونحن الوحيدان اللذان يعرفان بشأنه.‬ 399 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 ‫ويمكننا مساعدة بعضنا على فهم هذا.‬ 400 00:36:34,291 --> 00:36:36,125 ‫يجب ألّا نخاف.‬ 401 00:36:38,666 --> 00:36:40,083 ‫ماذا رأيت هناك؟‬ 402 00:38:13,166 --> 00:38:14,000 ‫"(بي واي 9)"‬ 403 00:39:22,583 --> 00:39:23,583 ‫أهذه أرضنا؟‬ 404 00:39:25,291 --> 00:39:27,083 ‫لا. ليس بعد الآن.‬ 405 00:39:32,916 --> 00:39:33,916 ‫"رويال".‬ 406 00:39:36,416 --> 00:39:39,833 ‫أنت مت. لقد مت قبل عامين.‬ 407 00:39:41,166 --> 00:39:43,166 ‫مفهوم؟ لقد مت بين ذراعيّ.‬ 408 00:39:58,541 --> 00:39:59,583 ‫اهرب.‬ 409 00:40:06,583 --> 00:40:07,958 ‫الآن! هيا، أطلقوا النار!‬ 410 00:40:08,041 --> 00:40:09,208 ‫لا! أرجوك!‬ 411 00:42:15,166 --> 00:42:17,166 ‫ترجمة "عالم أحمد"‬ 412 00:42:17,250 --> 00:42:19,250 ‫مشرف الجودة "عبد كلاس"‬