1 00:00:43,500 --> 00:00:46,416 拜託告訴我 你們沒有開車撞開我的大門 2 00:00:46,500 --> 00:00:49,041 我聽說發生了什麼事 你們已經失去理智 3 00:00:49,166 --> 00:00:51,000 看看你,比利,你真是一團糟 4 00:00:51,083 --> 00:00:52,625 –等一下… –現在快走 5 00:00:52,708 --> 00:00:53,916 很晚了,你們喝醉了 6 00:00:54,000 --> 00:00:57,416 在你們做出蠢事之前 最好回家等你們的兄弟 7 00:00:57,500 --> 00:00:59,458 –瑞特和佩里在哪裡? –夠了! 8 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 回家冷靜一下 我甚至沒聽見一聲道歉 9 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 –抱歉,艾培太太 –謝謝你,比利 10 00:01:04,375 --> 00:01:06,500 路克,看到沒,跟著你的兄弟 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,541 我們晚點再談,好嗎? 晚安,上帝保佑你們 12 00:01:25,708 --> 00:01:28,041 好,你爸呢? 13 00:03:35,416 --> 00:03:36,916 我去穿件衣服 14 00:04:00,666 --> 00:04:02,208 你的腿怎麼了? 15 00:04:02,291 --> 00:04:03,708 別擔心那個 16 00:04:03,791 --> 00:04:05,625 –你在流血 –我沒事 17 00:04:07,333 --> 00:04:09,291 好了,爸,屍體在哪裡? 18 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 別告訴我那個,我不想知道 19 00:04:12,041 --> 00:04:14,250 如果事情爆出來,我也有份 20 00:04:14,333 --> 00:04:16,708 果真如此,我會承擔一切後果 21 00:04:16,750 --> 00:04:18,125 佩里,別說了 22 00:04:18,250 --> 00:04:19,750 我們都有份 23 00:04:24,208 --> 00:04:25,583 好,羅亞,聽著 24 00:04:26,708 --> 00:04:30,166 你覺得我們該知道什麼 就告訴我們 25 00:04:33,666 --> 00:04:37,333 屍體已經不見了 你們只要知道這樣就好了 26 00:04:37,416 --> 00:04:39,208 –在我們的土地上嗎? –不在了 27 00:04:42,125 --> 00:04:43,166 那接下來呢? 28 00:04:43,250 --> 00:04:45,208 –接下來就是工作 –爸… 29 00:04:45,291 --> 00:04:48,375 –照常工作 –當作什麼事都沒發生過? 30 00:04:48,458 --> 00:04:50,708 你想告訴我,還能做什麼事嗎? 31 00:04:50,791 --> 00:04:52,916 首先,有個女人在我們的土地上 32 00:04:53,000 --> 00:04:55,166 什麼女人?羅亞? 33 00:04:55,250 --> 00:04:58,041 有個嬉皮女孩在西牧場露營 34 00:04:58,125 --> 00:04:59,583 –什麼時候的事? –就最近的事 35 00:04:59,666 --> 00:05:02,333 –上個星期開始 –天啊!要是她看到什麼… 36 00:05:02,416 --> 00:05:03,916 –她沒有 –你怎麼知道? 37 00:05:04,000 --> 00:05:05,458 你們必須相信我 38 00:05:05,541 --> 00:05:07,583 –她還在外頭嗎? –我會找到她的 39 00:05:07,666 --> 00:05:09,833 叫她馬上離開這片土地 40 00:05:09,916 --> 00:05:13,458 等等,我們必須知道 她是否看見什麼,我們要找她談談… 41 00:05:13,541 --> 00:05:15,541 我會找到她,我會問清楚的 42 00:05:15,625 --> 00:05:17,125 最好是如此,夥伴 43 00:05:17,208 --> 00:05:18,625 有留下什麼跡證嗎? 44 00:05:18,708 --> 00:05:20,583 –例如什麼? –例如你的上衣 45 00:05:20,666 --> 00:05:23,166 我說過了 我不知道我的上衣在哪裡! 46 00:05:23,250 --> 00:05:25,333 –你確定嗎? –你是什麼意思? 47 00:05:25,416 --> 00:05:26,916 不要對你爸爸發脾氣 48 00:05:27,000 --> 00:05:31,083 如果你要我們全力配合 那麼我們的說法必須一致 49 00:05:31,166 --> 00:05:32,875 你們在談什麼? 50 00:05:35,291 --> 00:05:36,833 你的腿流血了 51 00:05:39,291 --> 00:05:42,583 –我沒事,親愛的 –為什麼他的腳在流血? 52 00:05:43,958 --> 00:05:46,000 艾美,給我們一點時間好嗎? 53 00:05:46,083 --> 00:05:47,125 聽著,親愛的… 54 00:05:47,208 --> 00:05:49,875 我必須在上學前吃早餐 55 00:05:58,291 --> 00:05:59,375 天啊 56 00:06:02,666 --> 00:06:03,833 是路克還是比利? 57 00:06:06,083 --> 00:06:07,041 開槍打你的人 58 00:06:10,625 --> 00:06:11,583 路克 59 00:06:14,666 --> 00:06:16,750 但你一直告訴我,他沒有看到你? 60 00:06:16,833 --> 00:06:18,500 我不知道,算我走運吧 61 00:06:19,541 --> 00:06:21,125 他在黑暗中開了一槍 62 00:06:27,541 --> 00:06:29,916 你覺得我們能得到原諒嗎? 63 00:06:31,791 --> 00:06:33,375 我正在努力找到答案 64 00:06:39,375 --> 00:06:41,416 阿米利亞郡警長 請投喬依霍克一票 65 00:06:41,500 --> 00:06:43,125 蘿絲,親愛的, 吃妳的早餐 66 00:06:43,291 --> 00:06:44,916 是誰一直在找妳? 67 00:06:45,000 --> 00:06:47,541 路克蒂勒森在問 我們有沒有看到崔佛 68 00:06:49,666 --> 00:06:51,458 真不該給他我的手機號碼的 69 00:07:04,083 --> 00:07:05,125 真棒,弗雷德! 70 00:07:05,208 --> 00:07:06,416 俐剪理髮廳 71 00:07:12,500 --> 00:07:14,041 媽呀,好燙 72 00:07:28,833 --> 00:07:29,666 警察局 73 00:07:29,750 --> 00:07:31,125 瑞特,你好嗎? 74 00:07:31,208 --> 00:07:32,333 喬依警長 75 00:07:38,166 --> 00:07:39,000 蒂勒森 76 00:07:39,500 --> 00:07:41,541 該死,來吧 77 00:07:45,750 --> 00:07:46,833 這是腰帶扣環 78 00:07:47,000 --> 00:07:51,125 是崔佛的,在酒吧後面找到的 也是我們最後看到他的晚上 79 00:07:51,208 --> 00:07:53,625 –好,那是什麼時候? –星期天 80 00:07:55,708 --> 00:07:57,583 你要我拿這個做什麼? 81 00:07:57,666 --> 00:08:01,458 調查啊,妳看,上面有血跡 82 00:08:01,625 --> 00:08:04,083 你很清楚這有許多可能 83 00:08:04,166 --> 00:08:06,750 –身為警長,我不能… –是代理警長 84 00:08:07,291 --> 00:08:10,333 抱歉,那是妳的正式職稱吧? 因為柏特死了 85 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 對,路克 重點是我無法把這個當作證據提交 86 00:08:13,833 --> 00:08:15,333 你就這樣遞給我 87 00:08:16,000 --> 00:08:17,916 聽著,我明白你很擔心 88 00:08:18,000 --> 00:08:21,791 但這也不是第一次 崔佛消失個一、兩天吧? 89 00:08:22,458 --> 00:08:24,875 相信我,我們會密切注意的 90 00:08:30,791 --> 00:08:34,041 我聽說妳要挑戰朱迪科爾 競選警長 91 00:08:34,750 --> 00:08:36,666 我會說是他來挑戰我 92 00:08:36,750 --> 00:08:38,833 那傢伙在蘭德有不少支持者 93 00:08:39,250 --> 00:08:40,583 應該是一場不錯的選戰 94 00:08:42,208 --> 00:08:43,166 什麼時候投票? 95 00:08:43,250 --> 00:08:44,416 還有28天 96 00:08:50,125 --> 00:08:51,958 以前從來沒有印第安警長 97 00:08:52,041 --> 00:08:53,333 或是同性戀警長 98 00:08:55,666 --> 00:08:59,833 也該是時候了 需要幫忙的話,告訴我們一聲 99 00:09:01,041 --> 00:09:04,458 很抱歉拿崔佛的事打擾妳 100 00:09:05,083 --> 00:09:08,333 我們只是真的很擔心他,就這樣 101 00:09:10,875 --> 00:09:12,041 這樣吧 102 00:09:12,125 --> 00:09:16,291 讓我把這個帶回警局 你介意我帶走嗎? 103 00:09:16,375 --> 00:09:18,291 不,交給妳了 104 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 請投喬依霍克一票 105 00:09:49,458 --> 00:09:52,416 社區銀行 106 00:10:04,083 --> 00:10:07,416 懷俄明州野牛谷銀行 107 00:10:20,125 --> 00:10:21,250 嗨 108 00:10:22,333 --> 00:10:23,375 嗨 109 00:10:23,958 --> 00:10:26,791 我們可以找個地方聊聊嗎? 110 00:10:27,375 --> 00:10:30,375 我不知道,我還要再一個小時才能休息 111 00:10:31,458 --> 00:10:33,583 –好 –好什麼? 112 00:10:35,041 --> 00:10:36,166 我等妳 113 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 在銀行等? 114 00:10:39,083 --> 00:10:40,750 對,或其他地方都行 115 00:10:40,833 --> 00:10:43,166 在對街的餐館等我好了 116 00:10:43,875 --> 00:10:44,833 好 117 00:10:49,916 --> 00:10:53,208 就是這樣 直到我看到我爸參加牛仔競技 118 00:10:55,166 --> 00:10:58,750 從那時候我就知道 除了騎公牛,我不想做別的事 119 00:10:58,833 --> 00:11:00,416 對了,恭喜 120 00:11:00,500 --> 00:11:01,625 恭喜什麼? 121 00:11:01,708 --> 00:11:03,125 名次前進了 122 00:11:04,166 --> 00:11:07,333 原本排名在你前面的傢伙 因為嗑藥被取消資格了 123 00:11:07,416 --> 00:11:08,666 你下週要上場比賽 124 00:11:11,875 --> 00:11:13,583 什麼?妳說真的嗎? 125 00:11:13,666 --> 00:11:16,041 你是活在另一個星球嗎? 126 00:11:17,958 --> 00:11:18,791 不 127 00:11:21,083 --> 00:11:22,666 只是最近事情很多 128 00:11:29,375 --> 00:11:31,583 妳願意和我吃晚餐嗎? 129 00:11:33,875 --> 00:11:36,416 我是說,不一定今晚,找個晚上 130 00:11:36,500 --> 00:11:40,541 –或者今晚,如果妳想今晚去… –瑞特,你在約我嗎? 131 00:11:41,000 --> 00:11:42,708 –你現在會說西班牙語了? –對 132 00:12:00,166 --> 00:12:04,416 我完全聽不懂,但是明天怎麼樣? 133 00:12:05,375 --> 00:12:07,416 好,明天可以 134 00:12:09,666 --> 00:12:11,916 那就是你想找我談的事? 135 00:12:12,416 --> 00:12:13,833 不,是為了別的事 136 00:12:14,791 --> 00:12:18,041 前幾天晚上我對崔佛的舉動 實在不怎麼光采 137 00:12:18,125 --> 00:12:20,375 你是指那場打架?沒關係的 138 00:12:20,791 --> 00:12:22,750 我一直不太喜歡那傢伙 139 00:12:22,833 --> 00:12:24,583 不,只是… 140 00:12:24,666 --> 00:12:30,250 妳知道蒂勒森家的德性 如果妳不介意,拜託別說出去? 141 00:12:33,041 --> 00:12:34,125 沒問題 142 00:12:34,208 --> 00:12:38,416 主啊!請顯靈 143 00:12:48,708 --> 00:12:49,750 喂 144 00:12:56,583 --> 00:12:58,958 250甲的地? 145 00:12:59,041 --> 00:13:02,041 有個狡猾的律師替蒂勒森打來問 146 00:13:02,125 --> 00:13:03,000 我知道 147 00:13:03,083 --> 00:13:05,166 但為什麼我現在才聽說? 148 00:13:05,250 --> 00:13:07,541 發生了很多事,也許妳沒有注意到 149 00:13:07,625 --> 00:13:08,958 我們還有更大的問題要處理 150 00:13:09,041 --> 00:13:12,125 我會說西牧場要放棄一半 這是相當大的問題 151 00:13:14,000 --> 00:13:16,625 –你要去哪裡? –去找陶德巴尼 152 00:13:18,625 --> 00:13:20,125 嘿 153 00:13:20,208 --> 00:13:21,416 帶佩里一起去 154 00:13:21,500 --> 00:13:22,916 不,他必須工作 155 00:13:23,000 --> 00:13:24,958 不,他需要的是他的父親 156 00:13:25,041 --> 00:13:27,458 羅亞,我不知道他能不能熬過此事 157 00:13:27,958 --> 00:13:31,458 拜託,試著幫助他 我不忍心看到他這樣 158 00:13:31,541 --> 00:13:32,833 –好吧 –很好 159 00:13:39,250 --> 00:13:41,000 那是意外 160 00:13:42,166 --> 00:13:45,583 你們兩個都喝醉了,都動了手 結果下手不知輕重 161 00:13:48,083 --> 00:13:49,791 那是意外吧? 162 00:13:54,333 --> 00:13:56,458 我已經不相信意外了 163 00:14:02,000 --> 00:14:03,791 你是說蕾貝卡? 164 00:14:05,958 --> 00:14:08,083 我在說命運 165 00:14:09,375 --> 00:14:11,791 –命運? –對 166 00:14:12,500 --> 00:14:13,833 怎麼說? 167 00:14:14,875 --> 00:14:17,166 你覺得世界是這樣運行的嗎? 168 00:14:26,333 --> 00:14:28,583 我不知道世界是如何運作的 169 00:14:31,166 --> 00:14:32,625 陶德巴尼,巴尼事務所 170 00:14:34,250 --> 00:14:37,583 這是你的牧場 1878年移轉的所有權 171 00:14:37,666 --> 00:14:41,458 這是蒂勒森牧場 1872年移轉的所有權 172 00:14:41,541 --> 00:14:45,416 這些傢伙聲稱 你占了他們250甲的土地 173 00:14:45,500 --> 00:14:46,833 這就是原因 174 00:14:46,916 --> 00:14:50,625 州政府當年劃分郡界時 遇到各式各樣的問題 175 00:14:50,708 --> 00:14:54,916 所以你們的情況 就是古早的地形劃分搞砸了 176 00:14:55,000 --> 00:14:57,416 看到沒?那是你的西牧場其中一隅 177 00:14:57,500 --> 00:15:00,833 但是看不出來這是蒂勒森家的土地 還是不屬於任何人的土地 178 00:15:00,916 --> 00:15:02,291 根本是亂七八糟 179 00:15:02,375 --> 00:15:05,250 重點是他們一口咬定那不是你的 案子還他媽的成立了 180 00:15:05,750 --> 00:15:08,458 不然呢?他們買通了郡評估員 181 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 當然有這個可能 182 00:15:10,791 --> 00:15:13,333 你要我的建議嗎? 把該死的土地給他們 183 00:15:13,416 --> 00:15:14,416 不 184 00:15:14,500 --> 00:15:17,541 是很美的鄉下 但不值得失去整個牧場 185 00:15:17,625 --> 00:15:19,916 好,讓我弄清楚,陶德 186 00:15:20,000 --> 00:15:22,916 我自己的律師建議我吞忍退讓 187 00:15:23,000 --> 00:15:25,458 把我們家的資產 退縮1.6公里交給他們 188 00:15:25,541 --> 00:15:27,375 那不僅僅是一塊土地 189 00:15:27,458 --> 00:15:30,500 那是我們家族放牧了三代的地方 190 00:15:31,333 --> 00:15:33,625 我們不會就這樣拱手讓人 191 00:15:33,708 --> 00:15:36,916 我只是說,蒂勒森家不會輸的 192 00:15:38,583 --> 00:15:40,791 凡事總會有先例,陶德 193 00:15:46,333 --> 00:15:48,375 聽著, 他說得有道理 194 00:15:48,458 --> 00:15:52,291 我們讓出那片土地 也許他們會停止追問崔佛的事 195 00:15:52,375 --> 00:15:55,208 何不順著他們,擺脫這個負擔呢? 196 00:15:55,291 --> 00:15:58,291 兒子,讓我告訴你 關於蒂勒森家的事,好嗎? 197 00:15:59,458 --> 00:16:02,166 你小時候,韋恩蒂勒森有個牧場工人 198 00:16:02,250 --> 00:16:06,208 一頭公牛刺傷他 牛角直接卡進他的肚子 199 00:16:06,291 --> 00:16:10,208 每個人都知道他沒救了 沒有人有辦法把他和公牛分開 200 00:16:10,291 --> 00:16:14,791 救護車還要一小時才會到 所以韋恩有兩個選擇 201 00:16:14,875 --> 00:16:18,958 開槍射殺公牛,損失一頭珍貴的牲口 給工人一個有尊嚴的死法 202 00:16:19,041 --> 00:16:20,166 或者不要 203 00:16:21,083 --> 00:16:22,708 韋恩選擇了第二種 204 00:16:22,791 --> 00:16:26,208 他要其他人回去工作 讓公牛拖著工人四處遊蕩 205 00:16:26,291 --> 00:16:28,666 任憑牧場工人嚥下最後一口氣 206 00:16:29,916 --> 00:16:34,250 你不能順著蒂勒森家族 你要盡可能遠離他們 207 00:17:10,500 --> 00:17:12,208 你的腿怎麼了? 208 00:17:13,458 --> 00:17:18,208 不,只是老了不中用 你肯定不相信,我起床時拉傷了 209 00:17:25,750 --> 00:17:27,583 我去告訴他你來了 210 00:17:34,458 --> 00:17:40,458 我無處可躲藏 211 00:17:40,541 --> 00:17:45,708 別讓我再關上另一道門 212 00:17:45,791 --> 00:17:50,083 我不想再受到傷害 213 00:17:50,166 --> 00:17:55,166 如果你敢,就留在我的懷中 214 00:17:55,250 --> 00:17:59,666 還是我必須想像你在身旁 215 00:17:59,750 --> 00:18:02,625 不要離我而去 216 00:18:04,666 --> 00:18:09,916 我已經一無所有 217 00:18:11,500 --> 00:18:14,625 懷俄明大學稀土系 妮亞賓杜博士 218 00:18:14,708 --> 00:18:16,583 如果我沒有你 219 00:18:16,666 --> 00:18:18,916 好,來吧 220 00:18:48,625 --> 00:18:50,208 羅亞 221 00:18:50,291 --> 00:18:52,583 韋恩,你的… 222 00:18:52,666 --> 00:18:54,750 路克,可以幫我拿杯番茄汁嗎? 223 00:18:55,583 --> 00:18:57,666 羅亞,要喝什麼嗎?番茄汁? 224 00:18:57,750 --> 00:18:59,250 有冰茶嗎? 225 00:19:01,375 --> 00:19:03,625 沒有?那就和他一樣,謝謝 226 00:19:07,875 --> 00:19:09,500 你還在找崔佛? 227 00:19:09,833 --> 00:19:13,166 路克在找,我敢說 他肯定又從沙灘車摔了下來 228 00:19:13,250 --> 00:19:16,166 或是昏死在某個妞的床上 諸如此類的事 229 00:19:16,250 --> 00:19:18,625 我們有話直說吧 羅亞,你占了我的土地 230 00:19:18,708 --> 00:19:19,750 先等一下 231 00:19:19,833 --> 00:19:22,875 你應該慶幸我沒有要求賠償 232 00:19:22,958 --> 00:19:25,916 讓我們說實話 這裡唯一偷東西的人是你 233 00:19:26,000 --> 00:19:30,500 這是懷俄明州,羅亞 這裡從命名的那一天就被偷了 234 00:19:30,583 --> 00:19:31,791 你買通某個人了? 235 00:19:31,875 --> 00:19:35,583 這裡只有一個人違法 根據州政府,那個人可不是我 236 00:19:35,666 --> 00:19:36,625 為什麼是現在? 237 00:19:36,708 --> 00:19:38,875 也許我只是想靠近你一點 238 00:19:46,333 --> 00:19:48,916 我給你南牧場的80甲土地 239 00:19:49,000 --> 00:19:50,458 西牧場 240 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 為什麼是西牧場? 241 00:19:55,583 --> 00:19:57,458 “為什麼是西牧場?”,對 242 00:20:04,875 --> 00:20:06,250 你來告訴我 243 00:20:07,875 --> 00:20:11,791 在1980年代末期 有段時間我對情色藝術很有興趣 244 00:20:12,291 --> 00:20:14,500 我大概買了三打的畫作 245 00:20:14,583 --> 00:20:16,250 我說的不是假正經的畫作 246 00:20:16,333 --> 00:20:20,291 我說的不是奧伯利比亞茲萊 或是他媽的巴勃羅畢卡索 247 00:20:20,375 --> 00:20:22,250 我說的是真正赤裸裸的東西 248 00:20:22,333 --> 00:20:26,958 讓人喉嚨一緊的東西 南戈丁、貝蒂湯普金斯、喬治康度 249 00:20:29,708 --> 00:20:33,708 因為我以為 我想要一些火辣、熱烈的玩意 250 00:20:34,458 --> 00:20:39,458 我要讓我的家 成為一個讓人血脈賁張的地方 251 00:20:42,500 --> 00:20:44,583 結果事與願違 252 00:20:46,916 --> 00:20:48,708 所以我越買越多 253 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 我不斷在想 “只要我買到正確的畫作 254 00:20:53,083 --> 00:20:58,041 “只要我買到正確的攝影作品” 你懂嗎? 255 00:20:58,125 --> 00:20:59,958 很快的 256 00:21:00,041 --> 00:21:04,041 牆上掛滿了情色作品 257 00:21:04,833 --> 00:21:06,875 會讓人害羞尷尬的 258 00:21:08,375 --> 00:21:12,708 但還是沒有用 259 00:21:15,125 --> 00:21:16,625 然後我了解到 260 00:21:18,375 --> 00:21:20,375 讓我心跳加速的 261 00:21:21,500 --> 00:21:23,291 是我看不見 262 00:21:24,750 --> 00:21:26,416 不知道的事物 263 00:21:28,000 --> 00:21:30,625 那事物一直隱藏著 264 00:21:30,708 --> 00:21:32,833 讓我不斷尋找 265 00:21:36,666 --> 00:21:41,291 我們生來就是要狩獵 從一個疆界再到另一個疆界 266 00:21:43,250 --> 00:21:45,750 我的渴望勝過一切 267 00:21:55,083 --> 00:21:58,833 我想要你的西牧場 因為我要你的西牧場 268 00:22:02,958 --> 00:22:05,708 我給你的可是山谷中非常划算的… 269 00:22:05,791 --> 00:22:09,625 羅亞,我才不在乎 你要給我什麼寶貝! 270 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 西牧場會是我的 271 00:22:11,875 --> 00:22:14,541 他媽的懷俄明州也會這樣說 272 00:22:24,708 --> 00:22:27,666 看來我們只好請律師弄清楚了 273 00:22:29,750 --> 00:22:32,208 那片土地對你有什麼特別之處? 274 00:22:34,375 --> 00:22:36,333 就只是感情用事吧 275 00:22:37,083 --> 00:22:38,916 你總是很狡猾 276 00:22:41,041 --> 00:22:44,166 從我們認識那一天就是這樣 277 00:22:52,250 --> 00:22:54,791 謝謝你的蜆精,韋恩 278 00:23:28,333 --> 00:23:31,333 我可以去健行嗎? 我做完我該做的家事了 279 00:23:35,416 --> 00:23:36,583 好的 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,500 –沿著山路走就好 –好的 281 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 晚餐前要回來 282 00:24:19,833 --> 00:24:21,083 打擾一下 283 00:24:28,041 --> 00:24:29,416 妳怎麼在這裡? 284 00:24:30,833 --> 00:24:32,208 我不知道 285 00:24:34,041 --> 00:24:36,750 但我知道我應該來這裡 286 00:24:38,000 --> 00:24:39,166 為什麼? 287 00:24:44,875 --> 00:24:46,375 妳看到那個了嗎? 288 00:24:53,125 --> 00:24:54,500 我一直… 289 00:24:55,291 --> 00:24:57,916 這個圖案我畫了好多年 290 00:24:58,000 --> 00:25:01,333 如今我看到這裡到處都是 291 00:25:03,375 --> 00:25:05,000 看起來很像我們家的品牌 292 00:25:07,000 --> 00:25:08,458 妳是艾培家的? 293 00:25:13,583 --> 00:25:15,416 –是羅亞的… –妳認識他? 294 00:25:23,041 --> 00:25:27,500 他今天早上好怪 但我猜他一直都是怪怪的 295 00:25:29,791 --> 00:25:30,875 今天? 296 00:25:32,791 --> 00:25:34,500 對,早餐的時候 297 00:25:35,416 --> 00:25:36,333 為什麼? 298 00:25:39,708 --> 00:25:40,916 沒事,我… 299 00:25:42,291 --> 00:25:44,083 我只是很高興聽到此事 300 00:25:47,958 --> 00:25:49,666 我喜歡妳的項鍊 301 00:25:51,458 --> 00:25:52,583 這個? 302 00:25:55,291 --> 00:25:56,541 我也是 303 00:27:03,416 --> 00:27:05,083 《尤里比底斯》、《現代量子力學》 304 00:27:53,083 --> 00:27:54,916 瑞特,把艾美的盤子遞給我 305 00:28:00,000 --> 00:28:02,333 她不會偏離山路了吧? 306 00:28:02,416 --> 00:28:04,125 好,謝謝 307 00:28:08,875 --> 00:28:10,375 馬鈴薯? 308 00:28:12,125 --> 00:28:13,375 謝謝 309 00:28:14,958 --> 00:28:17,125 –瑞特,把麵包遞給我 –好 310 00:28:17,208 --> 00:28:18,333 我可以禱告嗎? 311 00:28:22,583 --> 00:28:24,458 我想做餐前禱告 312 00:28:31,708 --> 00:28:32,833 好啊 313 00:28:34,208 --> 00:28:35,208 親愛的上帝 314 00:28:37,000 --> 00:28:38,458 我們祈求祢 315 00:28:42,125 --> 00:28:43,333 保佑崔佛 316 00:28:46,708 --> 00:28:47,708 為了他的家人 317 00:28:51,208 --> 00:28:54,500 以及我們的孩子、我們的家庭 318 00:28:58,000 --> 00:29:01,333 我們祈求祢寬恕我們 319 00:29:04,500 --> 00:29:05,708 大概是這樣 320 00:29:07,541 --> 00:29:11,375 我們祈求祢的指引 因為我們遇到了麻煩 321 00:29:13,708 --> 00:29:15,125 我們很絕望 322 00:29:20,125 --> 00:29:21,958 這個瘋狂的世界是祢創造的 323 00:29:24,375 --> 00:29:28,083 或許祢可以給我們一些指示 讓我們知道祢的計畫 324 00:29:28,166 --> 00:29:30,750 因為我一點頭緒也沒有 325 00:29:31,875 --> 00:29:36,291 也許這和祢無關 也許祢根本就不存在,誰知道呢? 326 00:29:37,875 --> 00:29:43,375 祢和我們之間存在著很大的距離 一道鴻溝、一個空洞 327 00:29:43,458 --> 00:29:46,416 這裡出現巨大的空洞 我請求祢把它填滿 328 00:29:46,500 --> 00:29:48,541 我祈求祢填補那個空洞 329 00:29:48,625 --> 00:29:51,291 我祈求祢來到這裡,解釋清楚 330 00:29:51,375 --> 00:29:53,583 因為祢創造的這個世界實在說不通 331 00:29:53,666 --> 00:29:55,375 為此我真的很討厭祢 332 00:29:55,458 --> 00:29:57,875 我根本不相信祢的存在 333 00:29:57,958 --> 00:29:59,875 但我真的很討厭祢! 334 00:30:10,250 --> 00:30:11,250 阿門 335 00:30:29,416 --> 00:30:30,958 有沒有什麼… 336 00:30:31,916 --> 00:30:34,166 –抱歉我遲到了 –妳去哪裡了? 337 00:30:34,250 --> 00:30:37,291 就是去健行,我遇到一個嬉皮女人 338 00:30:37,375 --> 00:30:38,875 妳遇到誰? 339 00:30:38,958 --> 00:30:41,041 一個叫秋天的女孩,她認識你 340 00:30:41,833 --> 00:30:45,166 妳離她遠一點,以後不要和她說話了 341 00:30:45,250 --> 00:30:46,166 為什麼? 342 00:30:46,250 --> 00:30:49,541 這適用於每一個人 你們都不准和她說話,懂嗎? 343 00:30:53,458 --> 00:30:54,875 我們要遷移牛群 344 00:30:56,000 --> 00:30:57,041 什麼? 345 00:30:57,375 --> 00:30:59,583 我們要把牛群移到東牧場 346 00:30:59,666 --> 00:31:01,041 –什麼時候? –明天 347 00:31:02,041 --> 00:31:04,916 牠們在西牧場只吃了幾天草 現在還不是時候… 348 00:31:05,000 --> 00:31:06,166 –我們要遷移牛群 –為什麼? 349 00:31:06,250 --> 00:31:07,083 因為我說了算 350 00:31:07,166 --> 00:31:08,958 我們不可能找到足夠的人手… 351 00:31:09,041 --> 00:31:11,000 我數一下這張桌子,就有十隻手 352 00:31:11,083 --> 00:31:13,541 –艾美要上學 –明天不用上學 353 00:31:13,625 --> 00:31:15,416 –羅亞… –我們要這樣做! 354 00:31:15,500 --> 00:31:17,625 靠我們自己,我們要遷移牛群! 355 00:31:19,208 --> 00:31:20,958 那裡有個巨大空洞! 356 00:31:25,500 --> 00:31:29,416 我們要把牛群帶離西牧場 就是這樣! 357 00:31:29,500 --> 00:31:31,416 現在把該死的馬鈴薯遞給我 358 00:31:56,833 --> 00:31:58,208 繞到那邊 359 00:31:59,250 --> 00:32:01,000 過去 360 00:32:06,833 --> 00:32:08,000 快點 361 00:32:14,166 --> 00:32:15,416 好,走吧 362 00:32:57,541 --> 00:32:58,750 他要去哪裡? 363 00:32:59,583 --> 00:33:01,625 要我說的話,他簡直是瘋了 364 00:34:09,541 --> 00:34:10,791 在哪裡? 365 00:34:39,333 --> 00:34:41,000 你在找什麼? 366 00:34:43,583 --> 00:34:44,916 我也想問妳相同的事 367 00:34:50,291 --> 00:34:51,833 我要妳離開我家的土地 368 00:34:53,250 --> 00:34:54,083 不,你不會吧 369 00:34:55,333 --> 00:34:56,333 為什麼不會? 370 00:34:56,583 --> 00:34:59,458 因為你需要我保守一堆祕密 371 00:34:59,541 --> 00:35:02,625 其中最重要的一個 就是你把一具屍體扔進洞裡 372 00:35:02,708 --> 00:35:03,666 妳也是 373 00:35:04,500 --> 00:35:06,000 但是你回來了 374 00:35:07,666 --> 00:35:08,666 怎麼做到的? 375 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 妳的真實姓名是什麼? 376 00:35:19,708 --> 00:35:20,916 秋天 377 00:35:21,000 --> 00:35:22,875 –妳姓什麼? –里佛斯 378 00:35:23,791 --> 00:35:25,416 妳哪來這麼多錢? 379 00:35:26,208 --> 00:35:27,041 信託基金 380 00:35:27,125 --> 00:35:29,500 去妳的,妳對開採感興趣嗎? 381 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 開採? 382 00:35:30,666 --> 00:35:33,208 油井、礦業,妳對開採感興趣嗎? 383 00:35:33,291 --> 00:35:35,916 –沒有 –妳替政府工作? 384 00:35:36,000 --> 00:35:37,083 –沒有 –從來沒有? 385 00:35:37,166 --> 00:35:39,416 –沒有 –妳參加過邪教嗎? 386 00:35:40,416 --> 00:35:41,250 有 387 00:35:41,583 --> 00:35:43,708 黃色對妳來說意味著什麼? 388 00:35:43,791 --> 00:35:46,708 –黃色對妳… –我正在想,為什麼? 389 00:35:46,791 --> 00:35:48,791 –黃色對妳來說… –力量 390 00:35:48,875 --> 00:35:50,708 –妳殺過人嗎? –沒有,你呢? 391 00:35:50,791 --> 00:35:52,166 是你做的嗎? 392 00:35:52,250 --> 00:35:54,666 妳把我扔進洞裡,是想殺了我嗎? 393 00:35:54,750 --> 00:35:56,416 不是,輪到我問了 394 00:35:58,208 --> 00:36:00,625 你的童年記憶是什麼? 395 00:36:02,250 --> 00:36:05,041 你還記得九歲以前的事嗎? 396 00:36:05,125 --> 00:36:06,000 為什麼問這個? 397 00:36:06,875 --> 00:36:08,875 因為我不記得,直到我來到這裡 398 00:36:11,875 --> 00:36:13,583 你相信命運嗎? 399 00:36:18,000 --> 00:36:19,541 有什麼東西引我到這裡來 400 00:36:20,458 --> 00:36:21,833 那會是什麼? 401 00:36:22,750 --> 00:36:25,375 這就是你要幫我查出來的事 402 00:36:25,833 --> 00:36:27,458 這裡發生了什麼事 403 00:36:27,541 --> 00:36:29,000 遠超過你和我所知道的 404 00:36:29,083 --> 00:36:31,916 只有我們兩個知道這件事 405 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 我們可以互相幫助,了解這件事 406 00:36:34,291 --> 00:36:36,125 我們不必害怕 407 00:36:38,666 --> 00:36:40,083 你在洞裡看到什麼? 408 00:37:58,125 --> 00:38:02,083 我再說一次 我們有…在電線裡面 409 00:38:08,041 --> 00:38:09,833 目標… 410 00:39:12,416 --> 00:39:15,708 所有小隊,維護消防部門 411 00:39:22,583 --> 00:39:23,583 這是我們的土地嗎? 412 00:39:25,291 --> 00:39:27,083 不,不再是了 413 00:39:32,916 --> 00:39:33,916 羅亞 414 00:39:36,416 --> 00:39:39,833 你死了,你兩年前就死了 415 00:39:41,166 --> 00:39:43,166 好嗎?你死在我的懷裡 416 00:39:46,958 --> 00:39:50,250 各隊,各就各位,等候通知 417 00:39:50,333 --> 00:39:54,083 再說一次,各隊,各就各位,等候通知 418 00:39:54,166 --> 00:39:56,000 …用於檢索 419 00:39:58,541 --> 00:39:59,583 快跑 420 00:40:06,583 --> 00:40:07,958 不許動! 421 00:40:08,041 --> 00:40:09,208 不! 422 00:42:15,166 --> 00:42:17,166 字幕翻譯: 陳彬彬 423 00:42:17,250 --> 00:42:19,250 創意監督