1 00:00:43,500 --> 00:00:46,416 Мне показалось или вы проехали через мои ворота? 2 00:00:46,500 --> 00:00:49,041 Я слышала, что происходит, вы спятили. 3 00:00:49,166 --> 00:00:51,000 Билли, посмотри, на кого ты похож. 4 00:00:51,083 --> 00:00:52,625 - Погодите... - Ну уж нет. 5 00:00:52,708 --> 00:00:53,916 Уже поздно, вы пьяны. 6 00:00:54,000 --> 00:00:57,416 Не хотите наделать глупостей, идите домой и ждите своего брата. 7 00:00:57,500 --> 00:00:59,458 - Где Ретт и Перри? - Хватит! 8 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 Идите домой и остыньте. И я не слышала извинений. 9 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 - Простите нас. - Спасибо, Билли. 10 00:01:04,375 --> 00:01:06,500 Видишь, Люк, следуй примеру брата, 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,541 и мы поговорим позже, хорошо? Спокойной ночи, с Богом. 12 00:01:25,708 --> 00:01:28,041 Итак, где ваш отец? 13 00:01:42,958 --> 00:01:47,208 ЗА ПРЕДЕЛАМИ 14 00:03:35,416 --> 00:03:36,916 Пойду надену рубашку. 15 00:04:00,666 --> 00:04:02,208 Что с твоей ногой? 16 00:04:02,291 --> 00:04:03,708 Не волнуйся об этом. 17 00:04:03,791 --> 00:04:05,625 - У тебя кровь. - Я в порядке. 18 00:04:07,333 --> 00:04:09,291 Ладно, отец, где тело? 19 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 Не говори мне этого. Я слышать не хочу об этом. 20 00:04:12,041 --> 00:04:14,250 Если всё откроется, меня тоже посадят. 21 00:04:14,333 --> 00:04:16,708 Если дойдет до этого, возьму вину на себя. 22 00:04:16,750 --> 00:04:18,125 Перри, хватит. 23 00:04:18,250 --> 00:04:19,750 Мы все замешаны. 24 00:04:24,208 --> 00:04:25,583 Так, Ройал, слушай, 25 00:04:26,708 --> 00:04:30,166 расскажи нам всё, что считаешь нужным. 26 00:04:33,666 --> 00:04:37,333 Оно исчезло. Тела нет, вот и всё, что нужно знать. 27 00:04:37,416 --> 00:04:39,208 - Оно на нашей земле? - Его нет. 28 00:04:42,125 --> 00:04:43,166 Что дальше? 29 00:04:43,250 --> 00:04:45,208 - Работать, что еще? - Отец... 30 00:04:45,291 --> 00:04:48,375 - Как обычно, дела. - Вести себя так, будто ничего не было? 31 00:04:48,458 --> 00:04:50,708 Хочешь сказать, что еще что-то нужно? 32 00:04:50,791 --> 00:04:52,916 Прежде всего, та женщина. 33 00:04:53,000 --> 00:04:55,166 Какая женщина? Что за женщина, Ройал? 34 00:04:55,250 --> 00:04:58,041 На западном пастбище разбила лагерь какая-то хиппи. 35 00:04:58,125 --> 00:04:59,583 - С каких пор? - С недавних. 36 00:04:59,666 --> 00:05:02,333 - С прошлой недели. - Боже! А если она видела... 37 00:05:02,416 --> 00:05:03,916 - Не видела. - Ты уверен? 38 00:05:04,000 --> 00:05:05,458 Вы все должны мне доверять. 39 00:05:05,541 --> 00:05:07,583 - Она всё еще там? - Я найду ее. 40 00:05:07,666 --> 00:05:09,833 Попроси ее убраться немедленно. 41 00:05:09,916 --> 00:05:13,458 Погодите, нужно узнать, что она видела, поговорить с ней... 42 00:05:13,541 --> 00:05:15,541 Я найду ее. Я всё узнаю. 43 00:05:15,625 --> 00:05:17,125 Да, лучше бы ты это сделал. 44 00:05:17,208 --> 00:05:18,625 Какие еще есть следы? 45 00:05:18,708 --> 00:05:20,583 - Например? - Твоя рубашка. 46 00:05:20,666 --> 00:05:23,166 Я сказал, что не знаю, где она! 47 00:05:23,250 --> 00:05:25,333 - Ты в этом уверен? - О чём ты? 48 00:05:25,416 --> 00:05:26,916 Не груби своему отцу. 49 00:05:27,000 --> 00:05:31,083 Если ты просишь нас всех в это вписаться, все должны соблюдать правила. 50 00:05:31,166 --> 00:05:32,875 О чём вы говорите? 51 00:05:35,291 --> 00:05:36,833 У тебя кровь на ноге. 52 00:05:39,291 --> 00:05:42,583 - Я в порядке, милая. - Почему у него идет кровь? 53 00:05:43,958 --> 00:05:46,000 Эми, оставь нас на минутку. 54 00:05:46,083 --> 00:05:47,125 Слушай, милая... 55 00:05:47,208 --> 00:05:49,875 Мне нужно позавтракать перед школой. 56 00:05:58,291 --> 00:05:59,375 Боже. 57 00:06:02,666 --> 00:06:03,833 Это был Люк или Билли? 58 00:06:06,083 --> 00:06:07,041 Кто стрелял в тебя. 59 00:06:10,625 --> 00:06:11,583 Люк. 60 00:06:14,666 --> 00:06:16,750 Но ты говоришь, он не видел тебя. 61 00:06:16,833 --> 00:06:18,500 Не знаю. Повезло. 62 00:06:19,541 --> 00:06:21,125 Выстрелил в темноте. 63 00:06:27,541 --> 00:06:29,916 Думаешь, нам будет за это прощение? 64 00:06:31,791 --> 00:06:33,375 Пытаюсь понять. 65 00:06:39,375 --> 00:06:41,416 ВЫБЕРЕМ ДЖОЙ ХОУК ШЕРИФОМ ОКРУГ АМЕЛИЯ 66 00:06:41,500 --> 00:06:43,125 Роуз, милая, завтракай. 67 00:06:43,291 --> 00:06:44,916 Кто хоть тебя достает? 68 00:06:45,000 --> 00:06:47,541 Люк Тиллерсон, спрашивает, кто видел Тревора. 69 00:06:49,666 --> 00:06:51,458 Не надо было давать ему номер. 70 00:07:04,083 --> 00:07:05,125 Молодчина, Фред! 71 00:07:05,208 --> 00:07:06,416 ПАРИКМАХЕРСКАЯ 72 00:07:12,500 --> 00:07:14,041 Вот блин, горячий. 73 00:07:28,833 --> 00:07:29,666 ШЕРИФ 74 00:07:29,750 --> 00:07:31,125 Привет, Ретт, как дела? 75 00:07:31,208 --> 00:07:32,333 Шериф Джой. 76 00:07:39,500 --> 00:07:41,541 Чёрт. Пошел. 77 00:07:45,750 --> 00:07:46,833 Это пряжка. 78 00:07:47,000 --> 00:07:51,125 Тревора. Нашел ее за баром в ту ночь, когда видели его в последний раз. 79 00:07:51,208 --> 00:07:53,625 - Ясно. А когда это было? - В воскресенье. 80 00:07:55,708 --> 00:07:57,583 Что мне с ней делать? 81 00:07:57,666 --> 00:08:01,458 Расследовать. Смотрите, на ней кровь. 82 00:08:01,625 --> 00:08:04,083 Ты отлично знаешь - это может быть что угодно. 83 00:08:04,166 --> 00:08:06,750 - И как шериф, я не могу... - ИО шерифа. 84 00:08:07,291 --> 00:08:10,333 Простите, это же ваша должность после смерти Берта? 85 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 Да. Дело в том, что я не могу принять это как улику, Люк. 86 00:08:13,833 --> 00:08:15,333 Ты просто передал это мне. 87 00:08:16,000 --> 00:08:17,916 Я понимаю, что ты обеспокоен, 88 00:08:18,000 --> 00:08:21,791 но Тревор ведь не впервые пропадает на день-два? 89 00:08:22,458 --> 00:08:24,875 Поверь мне, мы проследим за этим. 90 00:08:30,791 --> 00:08:34,041 Я слышал, вы участвуете в выборах против Труди Коула. 91 00:08:34,750 --> 00:08:36,666 Я бы сказала, это он против меня. 92 00:08:36,750 --> 00:08:38,833 У этого парня фанаты в Лэндере. 93 00:08:39,250 --> 00:08:40,583 Неплохие будут результаты. 94 00:08:42,208 --> 00:08:43,166 Когда выборы? 95 00:08:43,250 --> 00:08:44,416 Через 28 дней. 96 00:08:50,125 --> 00:08:51,958 У нас еще не было шерифа-индейца. 97 00:08:52,041 --> 00:08:53,333 Да и гея тоже. 98 00:08:55,666 --> 00:08:59,833 Что ж, пора. Только дайте знать, как мы можем помочь. 99 00:09:01,041 --> 00:09:04,458 Мне жаль, что я побеспокоил вас насчет Тревора. 100 00:09:05,083 --> 00:09:08,333 Мы правда волнуемся, только и всего. 101 00:09:10,875 --> 00:09:12,041 Вот что я скажу. 102 00:09:12,125 --> 00:09:16,291 Я возьму это с собой в офис. Ты не возражаешь? 103 00:09:16,375 --> 00:09:18,291 Нет. Она в вашем распоряжении. 104 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 ДЖОЙ ХОУК - В ШЕРИФЫ 105 00:09:49,458 --> 00:09:52,416 ОБЩЕСТВЕННЫЙ БАНК 106 00:10:04,083 --> 00:10:07,416 ДОЛИНА БИЗОНОВ БАНК ВАЙОМИНГА 107 00:10:20,125 --> 00:10:21,250 Привет. 108 00:10:22,333 --> 00:10:23,375 Привет. 109 00:10:23,958 --> 00:10:26,791 Мы можем поговорить где-нибудь еще? 110 00:10:27,375 --> 00:10:30,375 У меня перерыв только через час. 111 00:10:31,458 --> 00:10:33,583 - Ладно. - В каком смысле? 112 00:10:35,041 --> 00:10:36,166 Я подожду. 113 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 Здесь, в банке? 114 00:10:39,083 --> 00:10:40,750 Да, ну или еще где. 115 00:10:40,833 --> 00:10:43,166 Подожди меня в кафе через дорогу. 116 00:10:43,875 --> 00:10:44,833 Хорошо. 117 00:10:49,916 --> 00:10:53,208 Так и было, пока я не увидел отца - победителя родео. 118 00:10:55,166 --> 00:10:58,750 С тех пор я хотел лишь только объезжать быков. 119 00:10:58,833 --> 00:11:00,416 Кстати, поздравляю. 120 00:11:00,500 --> 00:11:01,625 С чем? 121 00:11:01,708 --> 00:11:03,125 С продвижением. 122 00:11:04,166 --> 00:11:07,333 Парня, обставившего тебя, дисквалифицировали за наркоту. 123 00:11:07,416 --> 00:11:08,666 Следующий заезд - твой. 124 00:11:11,875 --> 00:11:13,583 Что? Ты серьезно? 125 00:11:13,666 --> 00:11:16,041 Ты был на другой планете? 126 00:11:17,958 --> 00:11:18,791 Нет. 127 00:11:21,083 --> 00:11:22,666 Просто много всего случилось. 128 00:11:29,375 --> 00:11:31,583 Слушай, давай поужинаем вместе? 129 00:11:33,875 --> 00:11:36,416 Ну, не сегодня, когда-нибудь. 130 00:11:36,500 --> 00:11:40,541 - Или сегодня, если ты хочешь... - Ретт, ты приглашаешь меня на свидание? 131 00:11:41,000 --> 00:11:42,708 - Ты говоришь по-испански? - Да. 132 00:12:00,166 --> 00:12:04,416 Я совсем ничего не понял, но как насчет завтра? 133 00:12:05,375 --> 00:12:07,416 Да, завтра подойдет. 134 00:12:09,666 --> 00:12:11,916 Ты об этом хотел поговорить? 135 00:12:12,416 --> 00:12:13,833 Нет, кое о чём другом. 136 00:12:14,791 --> 00:12:18,041 Я не очень горжусь тем, как повел себя с Тревором вчера. 137 00:12:18,125 --> 00:12:20,375 Ты про драку? Всё в порядке. 138 00:12:20,791 --> 00:12:22,750 Он мне никогда не нравился. 139 00:12:22,833 --> 00:12:24,583 Нет, просто... 140 00:12:24,666 --> 00:12:30,250 Ты же знаешь Тиллерсонов. Ты не могла бы сохранить это в тайне? 141 00:12:33,041 --> 00:12:34,125 По рукам. 142 00:12:34,208 --> 00:12:38,416 ГОСПОДИ ЯВИ СЕБЯ НАМ. 143 00:12:48,708 --> 00:12:49,750 Алло. 144 00:12:56,583 --> 00:12:58,958 Эй. Шестьсот акров? 145 00:12:59,041 --> 00:13:02,041 Позвонил какой-то адвокатишка от Тиллерсонов. 146 00:13:02,125 --> 00:13:03,000 Знаю. 147 00:13:03,083 --> 00:13:05,166 Но почему я слышу об этом впервые? 148 00:13:05,250 --> 00:13:07,541 Если ты не заметила, много чего происходит. 149 00:13:07,625 --> 00:13:08,958 У нас есть дела поважнее. 150 00:13:09,041 --> 00:13:12,125 Куда еще важнее половины западного пастбища. 151 00:13:14,000 --> 00:13:16,625 - Куда ты идешь? - Повидаться с Тоддом Барни. 152 00:13:20,208 --> 00:13:21,416 Возьми Перри с собой. 153 00:13:21,500 --> 00:13:22,916 Нет, ему нужно работать. 154 00:13:23,000 --> 00:13:24,958 Нет, ему нужен отец. 155 00:13:25,041 --> 00:13:27,458 Не знаю, сможет ли он это перенести, Ройал. 156 00:13:27,958 --> 00:13:31,458 Пожалуйста, помоги ему. Я не могу его видеть таким. 157 00:13:31,541 --> 00:13:32,833 - Ладно. - Хорошо. 158 00:13:39,250 --> 00:13:41,000 Это была случайность. 159 00:13:42,166 --> 00:13:45,583 Вы оба были пьяны, подрались, и это зашло слишком далеко. 160 00:13:48,083 --> 00:13:49,791 Это несчастный случай, да? 161 00:13:54,333 --> 00:13:56,458 Я больше не верю в случайности. 162 00:14:02,000 --> 00:14:03,791 Ты о Ребекке? 163 00:14:05,958 --> 00:14:08,083 Я говорю о судьбе. 164 00:14:09,375 --> 00:14:11,791 - Судьбе? - Да. 165 00:14:12,500 --> 00:14:13,833 А что с ней? 166 00:14:14,875 --> 00:14:17,166 Ты думаешь, это она управляет миром? 167 00:14:26,333 --> 00:14:28,583 Я не знаю, что им управляет. 168 00:14:31,166 --> 00:14:32,625 ТОДД БАРНИ ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА 169 00:14:34,250 --> 00:14:37,583 Итак, вот ваше ранчо, права зарегистрированы в 1878 году, 170 00:14:37,666 --> 00:14:41,458 а вот это - ранчо Тиллерсонов, зарегистрированное в 1872 году. 171 00:14:41,541 --> 00:14:45,416 А теперь эти обманщики утверждают, что ваши 600 акров принадлежат им. 172 00:14:45,500 --> 00:14:46,833 И вот почему. 173 00:14:46,916 --> 00:14:50,625 Когда в штате переделывали границы округа, возникали разные проблемы, 174 00:14:50,708 --> 00:14:54,916 поэтому здесь мы видим хорошую старомодную топографическую чушь. 175 00:14:55,000 --> 00:14:57,416 Видите? Это угол вашего западного пастбища, 176 00:14:57,500 --> 00:15:00,833 но невозможно понять, чья это земля, 177 00:15:00,916 --> 00:15:02,291 всё как-то беспорядочно. 178 00:15:02,375 --> 00:15:05,250 Это дает им право заявлять, что она не ваша. 179 00:15:05,750 --> 00:15:08,458 Или что? У них окружной оценщик в кармане. 180 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 Вполне возможно. 181 00:15:10,791 --> 00:15:13,333 Хотите совета? Отдайте им чертову землю. 182 00:15:13,416 --> 00:15:14,416 Нет. 183 00:15:14,500 --> 00:15:17,541 Место хорошее, но не стоит того, чтобы потерять всё ранчо. 184 00:15:17,625 --> 00:15:19,916 Ладно, скажу прямо, Тодд. 185 00:15:20,000 --> 00:15:22,916 Мой собственный юрист советует обосраться 186 00:15:23,000 --> 00:15:25,458 и отдать почти два километра нашей собственности? 187 00:15:25,541 --> 00:15:27,375 Это не просто кусок земли, 188 00:15:27,458 --> 00:15:30,500 а место, которым наша семья владеет уже три поколения. 189 00:15:31,333 --> 00:15:33,625 Мы так просто не сдадимся. 190 00:15:33,708 --> 00:15:36,916 Я лишь хочу сказать, что Тиллерсоны не проигрывают. 191 00:15:38,583 --> 00:15:40,791 Всё бывает впервые, Тодд. 192 00:15:46,333 --> 00:15:48,375 Слушай, он в чём-то прав. 193 00:15:48,458 --> 00:15:52,291 Если отдадим землю, может, они не будут раздувать дело Тревора. 194 00:15:52,375 --> 00:15:55,208 Почему бы не приноровиться, чтобы они от нас отстали? 195 00:15:55,291 --> 00:15:58,291 Сын, давай я расскажу тебе о Тиллерсонах. 196 00:15:59,458 --> 00:16:02,166 Когда ты был ребенком, у Уэйна Тиллерсона был работник, 197 00:16:02,250 --> 00:16:06,208 которого проткнул рогами бык. Прямо через желудок. 198 00:16:06,291 --> 00:16:10,208 Все знали, что ему конец, но никто не мог снять его. 199 00:16:10,291 --> 00:16:14,791 Скорая приехала бы через час, поэтому у Уэйна было два варианта. 200 00:16:14,875 --> 00:16:18,958 Пристрелить быка, убить ценный скот, но дать работнику умереть достойно 201 00:16:19,041 --> 00:16:20,166 или не делать этого. 202 00:16:21,083 --> 00:16:22,708 Уэйн выбрал второй. 203 00:16:22,791 --> 00:16:26,208 Отправил всех на работу, а парень так и болтался на быке, 204 00:16:26,291 --> 00:16:28,666 пока не испустил последний вздох. 205 00:16:29,916 --> 00:16:34,250 К Тиллерсонам не приноровишься. От них надо держаться подальше. 206 00:17:10,500 --> 00:17:12,208 У тебя что-то с ногой? 207 00:17:13,458 --> 00:17:18,208 Нет, просто старость. Потянул, когда вставал с кровати, представь себе. 208 00:17:25,750 --> 00:17:27,583 Я скажу ему, что ты пришел. 209 00:17:34,458 --> 00:17:40,458 От себя Нигде не спрятаться 210 00:17:40,541 --> 00:17:45,708 Не закрывай эту дверь между нами 211 00:17:45,791 --> 00:17:50,083 Я больше не хочу страдать 212 00:17:50,166 --> 00:17:55,166 Останься в моих объятиях, если можешь 213 00:17:55,250 --> 00:17:59,666 Или я просто тебя представлю 214 00:17:59,750 --> 00:18:02,625 Не уходи от меня 215 00:18:04,666 --> 00:18:09,916 Кроме тебя 216 00:18:11,500 --> 00:18:14,625 УНИВЕРСИТЕТ ВАЙОМИНГА РЕДКОЗЕМЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ - Д-Р НИА БИНТУ 217 00:18:14,708 --> 00:18:16,583 У меня ничего нет 218 00:18:16,666 --> 00:18:18,916 Ладно, пошли. 219 00:18:48,625 --> 00:18:50,208 Ройал. 220 00:18:50,291 --> 00:18:52,583 Уэйн. Как... 221 00:18:52,666 --> 00:18:54,750 Люк, принеси мне кламато. 222 00:18:55,583 --> 00:18:57,666 Ройал, что-нибудь выпьешь? Кламато? 223 00:18:57,750 --> 00:18:59,250 Есть холодный чай? 224 00:19:01,375 --> 00:19:03,625 Нет? То же, что и ему. Спасибо. 225 00:19:07,875 --> 00:19:09,500 Всё еще ищете Тревора? 226 00:19:09,833 --> 00:19:13,166 Люк этим занимается. Я уверен, он ушел в запой 227 00:19:13,250 --> 00:19:16,166 или завис у какой-нибудь телки ну или еще что. 228 00:19:16,250 --> 00:19:18,625 Перейдем к делу. Рой, ты занял мою землю. 229 00:19:18,708 --> 00:19:19,750 Погоди-ка, постой. 230 00:19:19,833 --> 00:19:22,875 Ты должен радоваться, что я не прошу возместить ущерб. 231 00:19:22,958 --> 00:19:25,916 Давай будем честными. Воровством занимаешься лишь ты. 232 00:19:26,000 --> 00:19:30,500 Это Вайоминг, Рой. Воровство здесь началось со дня основания штата. 233 00:19:30,583 --> 00:19:31,791 Ты кому-то платишь? 234 00:19:31,875 --> 00:19:35,583 Здесь только один человек нарушает закон, и штат говорит, это не я. 235 00:19:35,666 --> 00:19:36,625 Почему сейчас? 236 00:19:36,708 --> 00:19:38,875 Может, я хочу сблизиться с тобой. 237 00:19:46,333 --> 00:19:48,916 Я отдам тебе 200 акров своего южного пастбища. 238 00:19:49,000 --> 00:19:50,458 Западное. 239 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Почему западное? 240 00:19:55,583 --> 00:19:57,458 «Почему западное?» Да. 241 00:20:04,875 --> 00:20:06,250 Скажи сам. 242 00:20:07,875 --> 00:20:11,791 В конце 80-х был период, когда я увлекся эротикой. 243 00:20:12,291 --> 00:20:14,500 Я купил, наверное, десятка три картин. 244 00:20:14,583 --> 00:20:16,250 Я говорю не о каких-то ханжах, 245 00:20:16,333 --> 00:20:20,291 не об Обри Бердсли или Пабло мать его Пикассо, 246 00:20:20,375 --> 00:20:22,250 речь о настоящей нестандартной фигне, 247 00:20:22,333 --> 00:20:26,958 выворачивающей наизнанку. Нан Голдин, Бетти Томпкинс, Джордж Кондо. 248 00:20:29,708 --> 00:20:33,708 Я делал это, потому что мне хотелось чего-то непристойного, слащавого. 249 00:20:34,458 --> 00:20:39,458 Хотел, чтобы мой дом был тем местом, где сердце ускоряет темп. 250 00:20:42,500 --> 00:20:44,583 Но это не происходило. 251 00:20:46,916 --> 00:20:48,708 Поэтому покупал больше и больше. 252 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Я думал: «Если бы только найти нужную картину, 253 00:20:53,083 --> 00:20:58,041 если бы только увидеть ту самую фотографию». 254 00:20:58,125 --> 00:20:59,958 Очень скоро 255 00:21:00,041 --> 00:21:04,041 стены были завешаны похабщиной. 256 00:21:04,833 --> 00:21:06,875 Тебя бы передернуло при виде этого. 257 00:21:08,375 --> 00:21:12,708 И всё же это не помогало. 258 00:21:15,125 --> 00:21:16,625 И я понял, 259 00:21:18,375 --> 00:21:20,375 что мое сердце билось 260 00:21:21,500 --> 00:21:23,291 из-за того, что я не видел, 261 00:21:24,750 --> 00:21:26,416 о чём я не знал, 262 00:21:28,000 --> 00:21:30,625 что было скрыто от меня 263 00:21:30,708 --> 00:21:32,833 и заставляло меня искать. 264 00:21:36,666 --> 00:21:41,291 Мы рождены охотниками. И одна граница порождает другую. 265 00:21:43,250 --> 00:21:45,750 Во мне голод сильнее прочих чувств. 266 00:21:55,083 --> 00:21:58,833 Я хочу твое западное пастбище, просто потому что хочу его. 267 00:22:02,958 --> 00:22:05,708 Я предлагаю тебе нормальный кусок в долине... 268 00:22:05,791 --> 00:22:09,625 Меня не волнует, что ты предлагаешь мне неинтересную вещь, Рой! 269 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 Западное пастбище будет моим, 270 00:22:11,875 --> 00:22:14,541 так утверждает и чертов штат Вайоминг. 271 00:22:24,708 --> 00:22:27,666 Похоже, это будут решать юристы. 272 00:22:29,750 --> 00:22:32,208 Что такого особого в этой земле? 273 00:22:34,375 --> 00:22:36,333 Думаю, это просто воспоминания. 274 00:22:37,083 --> 00:22:38,916 Ты всегда был изворотливым, 275 00:22:41,041 --> 00:22:44,166 с самого первого дня нашей встречи. 276 00:22:52,250 --> 00:22:54,791 Спасибо за сок моллюсков, Уэйн. 277 00:23:28,333 --> 00:23:31,333 Можно мне погулять? Я все дела сделала. 278 00:23:35,416 --> 00:23:36,583 Хорошо. 279 00:23:38,166 --> 00:23:40,500 - Придерживайся тропинки. - Ладно. 280 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 Возвращайся к ужину! 281 00:24:19,833 --> 00:24:21,083 Простите. 282 00:24:28,041 --> 00:24:29,416 Что вы тут делаете? 283 00:24:30,833 --> 00:24:32,208 Не знаю. 284 00:24:34,041 --> 00:24:36,750 Но я знаю, что должна быть здесь. 285 00:24:38,000 --> 00:24:39,166 Почему? 286 00:24:44,875 --> 00:24:46,375 Видишь это? 287 00:24:53,125 --> 00:24:54,500 Я всё время... 288 00:24:55,291 --> 00:24:57,916 Я рисовала это годами, 289 00:24:58,000 --> 00:25:01,333 а теперь я вижу это здесь. 290 00:25:03,375 --> 00:25:05,000 Напоминает клеймо моей семьи. 291 00:25:07,000 --> 00:25:08,458 Ты из Абботтов? 292 00:25:13,583 --> 00:25:15,416 - Ройал - твой... - Вы его знаете? 293 00:25:23,041 --> 00:25:27,500 Он всё утро ведет себя странно, но, я думаю, он всегда был странным. 294 00:25:29,791 --> 00:25:30,875 Сегодня? 295 00:25:32,791 --> 00:25:34,500 Да, за завтраком. 296 00:25:35,416 --> 00:25:36,333 А что? 297 00:25:39,708 --> 00:25:40,916 Ничего. Я... 298 00:25:42,291 --> 00:25:44,083 Я просто рада это слышать. 299 00:25:47,958 --> 00:25:49,666 Мне нравится ваше ожерелье. 300 00:25:51,458 --> 00:25:52,583 Это? 301 00:25:55,291 --> 00:25:56,541 Мне тоже. 302 00:27:03,416 --> 00:27:05,083 ЭВРИПИД СОВРЕМЕННАЯ КВАНТОВАЯ МЕХАНИКА 303 00:27:53,083 --> 00:27:54,916 Ретт, передай мне тарелку Эми. 304 00:28:00,000 --> 00:28:02,333 Ты не думаешь, что она сбилась с пути? 305 00:28:02,416 --> 00:28:04,125 Ясно. Спасибо. 306 00:28:08,875 --> 00:28:10,375 Картошку? 307 00:28:12,125 --> 00:28:13,375 Спасибо. 308 00:28:14,958 --> 00:28:17,125 - Ретт, передай мне хлеб, милый. - Ага. 309 00:28:17,208 --> 00:28:18,333 Могу я помолиться? 310 00:28:22,583 --> 00:28:24,458 Я хочу прочесть молитву перед ужином. 311 00:28:31,708 --> 00:28:32,833 Хорошо. 312 00:28:34,208 --> 00:28:35,208 Дорогой Господь, 313 00:28:37,000 --> 00:28:38,458 мы молимся 314 00:28:42,125 --> 00:28:43,333 за Тревора, 315 00:28:46,708 --> 00:28:47,708 за его семью 316 00:28:51,208 --> 00:28:54,500 и за наших мальчиков, за нашу семью. 317 00:28:58,000 --> 00:29:01,333 Мы просим тебя простить нас, 318 00:29:04,500 --> 00:29:05,708 полагаю. 319 00:29:07,541 --> 00:29:11,375 Мы просим тебя указать нам путь, потому что мы в беде. 320 00:29:13,708 --> 00:29:15,125 Мы в отчаянии. 321 00:29:20,125 --> 00:29:21,958 Ты создал этот безумный мир, 322 00:29:24,375 --> 00:29:28,083 может, ты хоть как-то дашь нам знать, что ты замышляешь, 323 00:29:28,166 --> 00:29:30,750 потому что я, блин, понятия не имею. 324 00:29:31,875 --> 00:29:36,291 Может, ты не имеешь к этому отношения, или, может, тебя вообще нет? 325 00:29:37,875 --> 00:29:43,375 Между нами и тобой большое расстояние, пропасть, пустота. 326 00:29:43,458 --> 00:29:46,416 Огромная пустота. Я прошу тебя заполнить ее. 327 00:29:46,500 --> 00:29:48,541 Заполнить эту пустоту. 328 00:29:48,625 --> 00:29:51,291 Я прошу тебя сойти к нам и объясниться, 329 00:29:51,375 --> 00:29:53,583 в этом мире что-то не складывается, 330 00:29:53,666 --> 00:29:55,375 и я сильно ненавижу тебя за это, 331 00:29:55,458 --> 00:29:57,875 и я даже думаю, что ни хрена в тебя не верю, 332 00:29:57,958 --> 00:29:59,875 но я так тебя ненавижу! 333 00:30:10,250 --> 00:30:11,250 Аминь. 334 00:30:29,416 --> 00:30:30,958 Что ж, что-нибудь... 335 00:30:31,916 --> 00:30:34,166 - Простите за опоздание. - Где ты была? 336 00:30:34,250 --> 00:30:37,291 Просто гуляла. Встретила какую-то хиппи. 337 00:30:37,375 --> 00:30:38,875 Кого ты встретила? 338 00:30:38,958 --> 00:30:41,041 Девушку по имени Отэм. Она тебя знает. 339 00:30:41,833 --> 00:30:45,166 Держись от нее подальше. Больше с ней не разговаривай. 340 00:30:45,250 --> 00:30:46,166 Почему? 341 00:30:46,250 --> 00:30:49,541 И это касается всех. Не говорите с ней. Понятно? Никто! 342 00:30:53,458 --> 00:30:54,875 Мы перегоняем скот. 343 00:30:56,000 --> 00:30:57,041 Что? 344 00:30:57,375 --> 00:30:59,583 Перегоняем скот на восточное пастбище. 345 00:30:59,666 --> 00:31:01,041 - Когда? - Завтра. 346 00:31:02,041 --> 00:31:04,916 Они только начали общипывать западное, не время... 347 00:31:05,000 --> 00:31:06,166 - Перегоняем. - Зачем? 348 00:31:06,250 --> 00:31:07,083 Я так сказал. 349 00:31:07,166 --> 00:31:08,958 Мы не найдем столько рук. 350 00:31:09,041 --> 00:31:11,000 За этим столом у нас их десять. 351 00:31:11,083 --> 00:31:13,541 - У Эми школа. - Завтра нет. 352 00:31:13,625 --> 00:31:15,416 - Ройал... - Мы это сделаем! 353 00:31:15,500 --> 00:31:17,625 Сами. Мы перегоняем скот! 354 00:31:19,208 --> 00:31:20,958 Там огромная пустота! 355 00:31:25,500 --> 00:31:29,416 Перегоняем чертовых коров с западного пастбища, и точка! 356 00:31:29,500 --> 00:31:31,416 А теперь передайте чертову картошку. 357 00:31:56,833 --> 00:31:58,208 Давай туда. 358 00:31:59,250 --> 00:32:01,000 Обходи их. 359 00:32:06,833 --> 00:32:08,000 Ну же. 360 00:32:14,166 --> 00:32:15,416 Ну всё, вперед. 361 00:32:57,541 --> 00:32:58,750 Куда он скачет? 362 00:32:59,583 --> 00:33:01,625 Кажется, слетел с катушек. 363 00:34:09,541 --> 00:34:10,791 Где ты? 364 00:34:39,333 --> 00:34:41,000 Что вы ищете? 365 00:34:43,583 --> 00:34:44,916 Я спрошу вас о том же. 366 00:34:50,291 --> 00:34:51,833 Вы должны уйти с моей земли. 367 00:34:53,250 --> 00:34:54,083 Не должна. 368 00:34:55,333 --> 00:34:56,333 Почему это? 369 00:34:56,583 --> 00:34:59,458 Потому что я храню кучу ваших секретов, 370 00:34:59,541 --> 00:35:02,625 в том числе то, что вы бросили тело в дыру. 371 00:35:02,708 --> 00:35:03,666 И вы тоже. 372 00:35:04,500 --> 00:35:06,000 Но вы вернулись. 373 00:35:07,666 --> 00:35:08,666 Как? 374 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 Ваше настоящее имя? 375 00:35:19,708 --> 00:35:20,916 Отэм. 376 00:35:21,000 --> 00:35:22,875 - Ваша фамилия? - Риверс. 377 00:35:23,791 --> 00:35:25,416 Откуда у вас деньги? 378 00:35:26,208 --> 00:35:27,041 Трастовый фонд. 379 00:35:27,125 --> 00:35:29,500 Да ну на хрен. Вас интересует добыча? 380 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 Добыча? 381 00:35:30,666 --> 00:35:33,208 Бурение, добыча ископаемых. Вам это интересно? 382 00:35:33,291 --> 00:35:35,916 - Нет. - Вы работаете на правительство? 383 00:35:36,000 --> 00:35:37,083 - Нет. - Работали? 384 00:35:37,166 --> 00:35:39,416 - Нет. - Вы состояли в секте? 385 00:35:40,416 --> 00:35:41,250 Да. 386 00:35:41,583 --> 00:35:43,708 Что для вас означает желтый цвет? 387 00:35:43,791 --> 00:35:46,708 - Что означает желтый... - Я думаю. А что? 388 00:35:46,791 --> 00:35:48,791 - Что означает желтый... - Власть. 389 00:35:48,875 --> 00:35:50,708 - Вы когда-либо убивали? - Нет, а вы? 390 00:35:50,791 --> 00:35:52,166 Вы убили того человека? 391 00:35:52,250 --> 00:35:54,666 Вы пытались убить меня, столкнув меня? 392 00:35:54,750 --> 00:35:56,416 Нет. Моя очередь. 393 00:35:58,208 --> 00:36:00,625 Каковы ваши детские воспоминания? 394 00:36:02,250 --> 00:36:05,041 Вы помните что-нибудь до девяти лет? 395 00:36:05,125 --> 00:36:06,000 Зачем это? 396 00:36:06,875 --> 00:36:08,875 Я не помнила, пока не попала сюда. 397 00:36:11,875 --> 00:36:13,583 Вы верите в судьбу? 398 00:36:18,000 --> 00:36:19,541 Что-то привело меня сюда. 399 00:36:20,458 --> 00:36:21,833 И что это могло быть? 400 00:36:22,750 --> 00:36:25,375 Вы поможете мне это выяснить. 401 00:36:25,833 --> 00:36:27,458 Здесь что-то происходит. 402 00:36:27,541 --> 00:36:29,000 Оно сильнее вас и меня. 403 00:36:29,083 --> 00:36:31,916 И лишь мы вдвоем знаем об этом. 404 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 И мы можем помочь друг другу это понять. 405 00:36:34,291 --> 00:36:36,125 Нам не нужно бояться. 406 00:36:38,666 --> 00:36:40,083 Что вы там увидели? 407 00:37:58,125 --> 00:38:02,083 Повторяю еще раз, у нас тут... окружен проволокой. 408 00:38:08,041 --> 00:38:09,833 Цель... 409 00:39:12,416 --> 00:39:15,708 Всем группам, следить за огневыми секторами. 410 00:39:22,583 --> 00:39:23,583 Это наша земля? 411 00:39:25,291 --> 00:39:27,083 Нет. Уже нет. 412 00:39:32,916 --> 00:39:33,916 Ройал. 413 00:39:36,416 --> 00:39:39,833 Ты умер. Умер два года назад. 414 00:39:41,166 --> 00:39:43,166 Ясно? Умер у меня на руках. 415 00:39:46,958 --> 00:39:50,250 Всем группам, занять позиции. 416 00:39:50,333 --> 00:39:54,083 Повторяю, всем занять позиции. Приготовиться. 417 00:39:54,166 --> 00:39:56,000 ...к захвату. 418 00:39:58,541 --> 00:39:59,583 Беги. 419 00:40:06,583 --> 00:40:07,958 Ни с места! 420 00:40:08,041 --> 00:40:09,208 Нет! 421 00:42:15,166 --> 00:42:17,166 Перевод: Татьяна Самылина 422 00:42:17,250 --> 00:42:19,250 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович