1 00:00:43,500 --> 00:00:46,416 Spuneți-mi că nu ați trecut prin poartă, vă rog. 2 00:00:46,500 --> 00:00:49,041 Am auzit ce se întâmplă, v-ați pierdut mințile. 3 00:00:49,166 --> 00:00:51,000 Uită-te la tine, Billy, ești un dezastru. 4 00:00:51,083 --> 00:00:52,625 - Stai puțin... - Hai acum. 5 00:00:52,708 --> 00:00:53,916 E târziu, sunteți băuți. 6 00:00:54,000 --> 00:00:57,416 Înainte să faceți ceva prostesc, mergeți acasă și așteptați-vă fratele. 7 00:00:57,500 --> 00:00:59,458 - Unde sunt Rhett și Perry? - Suficient! 8 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 Du-te acasă și calmează-te. Nici măcar nu am auzit scuze. 9 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 - Îmi pare rău, dnă Abbott. - Mulțumesc, Billy. 10 00:01:04,375 --> 00:01:06,500 Vezi, Luke, urmează-l pe fratele tău 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,541 și vorbim mai târziu, da? Noapte bună, Dumnezeu să te binecuvânteze. 12 00:01:25,708 --> 00:01:28,041 Bine, unde e tatăl vostru? 13 00:01:42,958 --> 00:01:47,208 RANCHEN 14 00:03:35,416 --> 00:03:36,916 Mă duc să-mi iau o cămașă. 15 00:04:00,666 --> 00:04:02,208 Ce-ai pățit la picior? 16 00:04:02,291 --> 00:04:03,708 Nu-ți face griji pentru asta. 17 00:04:03,791 --> 00:04:05,625 - Sângerezi. - Sunt bine. 18 00:04:07,333 --> 00:04:09,291 În regulă, tată, unde e cadavrul? 19 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 Nu-mi spune asta. Nu vreau să știu asta. 20 00:04:12,041 --> 00:04:14,250 Dacă totul se duce naibii, pică și pe mine. 21 00:04:14,333 --> 00:04:16,708 Dacă se ajunge la asta, eu iau vina asupra mea. 22 00:04:16,750 --> 00:04:18,125 Perry, oprește-te. 23 00:04:18,250 --> 00:04:19,750 Suntem cu toții implicați. 24 00:04:24,208 --> 00:04:25,583 Bine, Royal, uite, 25 00:04:26,708 --> 00:04:30,166 ne spui tot ce crezi că trebuie să știm. 26 00:04:33,666 --> 00:04:37,333 A dispărut. Cadavrul a dispărut, e tot ce trebuie să știți. 27 00:04:37,416 --> 00:04:39,208 - E pe pământul nostru? - A dispărut. 28 00:04:42,125 --> 00:04:43,166 Deci, ce urmează? 29 00:04:43,250 --> 00:04:45,208 - Munca, asta urmează. - Tată... 30 00:04:45,291 --> 00:04:48,375 - Revenim la rutină. - Și ne prefacem că nu s-a întâmplat? 31 00:04:48,458 --> 00:04:50,708 Vrei să-mi spui ce altceva mai e de făcut? 32 00:04:50,791 --> 00:04:52,916 În primul rând, e femeia de pe pământul nostru. 33 00:04:53,000 --> 00:04:55,166 Ce femeie? Ce femeie, Royal? 34 00:04:55,250 --> 00:04:58,041 E o hipiotă care campează pe pășunea de vest. 35 00:04:58,125 --> 00:04:59,583 - De când? - De curând. 36 00:04:59,666 --> 00:05:02,333 - De săptămâna trecută. - Doamne! Dacă a văzut ceva... 37 00:05:02,416 --> 00:05:03,916 - N-a văzut. - De unde știi? 38 00:05:04,000 --> 00:05:05,458 Vreau să aveți încredere în mine. 39 00:05:05,541 --> 00:05:07,583 - E încă acolo? - O voi găsi. 40 00:05:07,666 --> 00:05:09,833 Scoate-o de pe acest teren cât mai repede. 41 00:05:09,916 --> 00:05:13,458 Stai așa, trebuie să știm dacă a văzut ceva, vorbește cu ea... 42 00:05:13,541 --> 00:05:15,541 O voi găsi. O să rezolv. 43 00:05:15,625 --> 00:05:17,125 Da, ai face bine, amice. 44 00:05:17,208 --> 00:05:18,625 Urme de altceva? 45 00:05:18,708 --> 00:05:20,583 - Ce anume? - Cămașa ta. 46 00:05:20,666 --> 00:05:23,166 Ți-am spus că nu știu unde mi-e cămașa! 47 00:05:23,250 --> 00:05:25,333 - Ești sigur de asta? - Ce vrei să spui? 48 00:05:25,416 --> 00:05:26,916 Nu fi impertinent cu tatăl tău. 49 00:05:27,000 --> 00:05:31,083 Dacă ne ceri să ne implicăm în asta, trebuie să fim pe aceeași lungime de undă. 50 00:05:31,166 --> 00:05:32,875 Despre ce vorbești? 51 00:05:35,291 --> 00:05:36,833 Îți sângerează piciorul. 52 00:05:39,291 --> 00:05:42,583 - Sunt bine, dragă. - De ce îi sângerează piciorul? 53 00:05:43,958 --> 00:05:46,000 Amy, ne lași un minut? 54 00:05:46,083 --> 00:05:47,125 Uite, dragă... 55 00:05:47,208 --> 00:05:49,875 Trebuie să iau micul dejun înainte să mă duc la școală. 56 00:05:58,291 --> 00:05:59,375 Doamne. 57 00:06:02,666 --> 00:06:03,833 A fost Luke sau Billy? 58 00:06:06,083 --> 00:06:07,041 Cel care a tras. 59 00:06:10,625 --> 00:06:11,583 Luke. 60 00:06:14,666 --> 00:06:16,750 Dar îmi spui că nu te-a văzut? 61 00:06:16,833 --> 00:06:18,500 Nu știu. Am avut noroc. 62 00:06:19,541 --> 00:06:21,125 A tras pe întuneric. 63 00:06:27,541 --> 00:06:29,916 Crezi că vom fi iertați pentru asta? 64 00:06:31,791 --> 00:06:33,375 Mă pregătesc să aflu. 65 00:06:39,375 --> 00:06:41,416 VOTAȚI JOY HAWK CA ȘERIF COMITATUL AMELIA 66 00:06:41,500 --> 00:06:43,125 Rose, dragă, mănâncă-ți micul dejun. 67 00:06:43,291 --> 00:06:44,916 Cine îți tot scrie? 68 00:06:45,000 --> 00:06:47,541 Luke Tillerson, întrebând dacă l-am văzut pe Trevor. 69 00:06:49,666 --> 00:06:51,458 N-ar fi trebuit să-mi dau numărul. 70 00:07:04,083 --> 00:07:05,125 Bravo, Fred! 71 00:07:05,208 --> 00:07:06,416 CLEAN CUT FRIZERIE 72 00:07:12,500 --> 00:07:14,041 La naiba, e fierbinte. 73 00:07:28,833 --> 00:07:29,666 ȘERIF 74 00:07:29,750 --> 00:07:31,125 Salut, Rhett, ce mai faci? 75 00:07:31,208 --> 00:07:32,333 Șerif Joy. 76 00:07:39,500 --> 00:07:41,541 La naiba. Vino aici. 77 00:07:45,750 --> 00:07:46,833 E o cataramă. 78 00:07:47,000 --> 00:07:51,125 E a lui Trevor. Am găsit-o în spatele tavernei în ultima noapte când l-am văzut. 79 00:07:51,208 --> 00:07:53,625 - Bine. Și asta când a fost? - Duminică. 80 00:07:55,708 --> 00:07:57,583 Ce vrei să fac cu asta? 81 00:07:57,666 --> 00:08:01,458 Să deschizi o anchetă. Uite, e sânge chiar acolo. 82 00:08:01,625 --> 00:08:04,083 Știi al naibii de bine că ar putea fi orice. 83 00:08:04,166 --> 00:08:06,750 - Și, ca șerif, nu pot... - Șerif interimar. 84 00:08:07,291 --> 00:08:10,333 Scuze, nu e titlul oficial, corect, de când a murit Burt? 85 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 Da. Ideea este că nu pot să accept asta ca dovadă, Luke. 86 00:08:13,833 --> 00:08:15,333 Tocmai mi-ai înmânat-o. 87 00:08:16,000 --> 00:08:17,916 Uite, înțeleg că ești îngrijorat, 88 00:08:18,000 --> 00:08:21,791 dar nu este prima dată când Trev dispare pentru o zi sau două? 89 00:08:22,458 --> 00:08:24,875 Crede-mă, vom fi cu ochii pe asta. 90 00:08:30,791 --> 00:08:34,041 Candidezi împotriva lui Trudy Cole pentru postul de șerif. 91 00:08:34,750 --> 00:08:36,666 Aș zice că el candidează împotriva mea. 92 00:08:36,750 --> 00:08:38,833 Tipul ăla are fani în Lander. 93 00:08:39,250 --> 00:08:40,583 Ar trebui să fie o cursă bună. 94 00:08:42,208 --> 00:08:43,166 Când se votează? 95 00:08:43,250 --> 00:08:44,416 În 28 de zile. 96 00:08:50,125 --> 00:08:51,958 N-a mai fost un șerif indian până acum. 97 00:08:52,041 --> 00:08:53,333 Sau unul gay. 98 00:08:55,666 --> 00:08:59,833 Ei bine, era și timpul. Să ne spui cum te putem ajuta. 99 00:09:01,041 --> 00:09:04,458 Și îmi pare rău că te deranjez cu toate chestiile astea cu Trevor. 100 00:09:05,083 --> 00:09:08,333 Știi, suntem foarte îngrijorați pentru el, asta-i tot. 101 00:09:10,875 --> 00:09:12,041 Uite cum facem! 102 00:09:12,125 --> 00:09:16,291 Lasă-mă să aduc asta la birou. Te superi dacă iau asta cu mine? 103 00:09:16,375 --> 00:09:18,291 Nu. E a ta. 104 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 ALEGEȚI-O PE JOY HAWK ȘERIF 105 00:09:49,458 --> 00:09:52,416 BANCA COMUNITARĂ 106 00:10:04,083 --> 00:10:07,416 VALEA BIZONULUI BANCA WYOMING 107 00:10:20,125 --> 00:10:21,250 Bună. 108 00:10:22,333 --> 00:10:23,375 Bună. 109 00:10:23,958 --> 00:10:26,791 Putem să stăm de vorbă în altă parte? 110 00:10:27,375 --> 00:10:30,375 Nu știu. Nu am o pauză decât peste o oră. 111 00:10:31,458 --> 00:10:33,583 - Bine. - Bine, ce? 112 00:10:35,041 --> 00:10:36,166 Voi aștepta. 113 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 Aici, la bancă? 114 00:10:39,083 --> 00:10:40,750 Da, știi, sau oriunde. 115 00:10:40,833 --> 00:10:43,166 Ne întâlnim la restaurantul de peste drum. 116 00:10:43,875 --> 00:10:44,833 Bine. 117 00:10:49,916 --> 00:10:53,208 Și asta a fost tot, până când l-am văzut pe tata câștigând rodeo. 118 00:10:55,166 --> 00:10:58,750 De atunci, am știut. N-am vrut să fac altceva decât să călăresc tauri. 119 00:10:58,833 --> 00:11:00,416 Felicitări, apropo. 120 00:11:00,500 --> 00:11:01,625 Pentru ce? 121 00:11:01,708 --> 00:11:03,125 Că mergi mai departe. 122 00:11:04,166 --> 00:11:07,333 Tipul plasat mai sus decât tine a fost descalificat pentru droguri. 123 00:11:07,416 --> 00:11:08,666 Călărești săptămâna viitoare. 124 00:11:11,875 --> 00:11:13,583 Ce? Vorbești serios? 125 00:11:13,666 --> 00:11:16,041 Ai fost pe o altă planetă sau ceva? 126 00:11:17,958 --> 00:11:18,791 Nu. 127 00:11:21,083 --> 00:11:22,666 Dar s-au întâmplat multe. 128 00:11:29,375 --> 00:11:31,583 Hei, vrei să iei cina cu mine? 129 00:11:33,875 --> 00:11:36,416 Adică, nu în seara asta, când vrei tu. 130 00:11:36,500 --> 00:11:40,541 - Sau diseară, dacă vrei în seara asta... - Rhett, mă inviți în oraș? 131 00:11:41,000 --> 00:11:42,708 - Vorbești spaniola acum? - Da. 132 00:12:00,166 --> 00:12:04,416 N-am înțeles asta deloc, dar ce zici de mâine? 133 00:12:05,375 --> 00:12:07,416 Da, mâine e bine. 134 00:12:09,666 --> 00:12:11,916 Despre asta voiai să vorbim? 135 00:12:12,416 --> 00:12:13,833 Nu, era altceva. 136 00:12:14,791 --> 00:12:18,041 Nu sunt prea mândru de ce i-am făcut lui Trevor acum câteva nopți. 137 00:12:18,125 --> 00:12:20,375 Adică bătaia? E în regulă. 138 00:12:20,791 --> 00:12:22,750 Oricum nu mi-a plăcut tipul ăla prea mult. 139 00:12:22,833 --> 00:12:24,583 Nu, doar că... 140 00:12:24,666 --> 00:12:30,250 Îi știi pe cei din familia Tillerson. Vrei să nu vorbești despre asta? 141 00:12:33,041 --> 00:12:34,125 Sigur. 142 00:12:34,208 --> 00:12:38,416 O, DOAMNE ARATĂ-TE NOUĂ. 143 00:12:48,708 --> 00:12:49,750 Bună. 144 00:12:56,583 --> 00:12:58,958 Hei. Șase sute de acri? 145 00:12:59,041 --> 00:13:02,041 A sunat un șarpe de avocat al familiei Tillerson. 146 00:13:02,125 --> 00:13:03,000 Știu. 147 00:13:03,083 --> 00:13:05,166 Dar de ce aud abia acum despre asta? 148 00:13:05,250 --> 00:13:07,541 S-au întâmplat multe, dacă nu ai observat. 149 00:13:07,625 --> 00:13:08,958 Avem treburi mai importante. 150 00:13:09,041 --> 00:13:12,125 Aș zice că jumătate din pășunea de vest e destul de importantă. 151 00:13:14,000 --> 00:13:16,625 - Unde te duci? - Să-l văd pe Todd Barney. 152 00:13:20,208 --> 00:13:21,416 Ia-l pe Perry cu tine. 153 00:13:21,500 --> 00:13:22,916 Nu, trebuie să muncească. 154 00:13:23,000 --> 00:13:24,958 Nu, are nevoie de tatăl lui. 155 00:13:25,041 --> 00:13:27,458 Nu știu dacă poate scăpa de asta, Royal. 156 00:13:27,958 --> 00:13:31,458 Te rog, încearcă să-l ajuți. Nu suport să-l văd așa. 157 00:13:31,541 --> 00:13:32,833 - În regulă. - Bine. 158 00:13:39,250 --> 00:13:41,000 A fost un accident. 159 00:13:42,166 --> 00:13:45,583 Amândoi erați beți, v-ați certat, a mers prea departe. 160 00:13:48,083 --> 00:13:49,791 A fost un accident, nu? 161 00:13:54,333 --> 00:13:56,458 Am încetat să mai cred în accidente. 162 00:14:02,000 --> 00:14:03,791 Vorbești despre Rebecca? 163 00:14:05,958 --> 00:14:08,083 Vorbesc despre soartă. 164 00:14:09,375 --> 00:14:11,791 - Soarta? - Da. 165 00:14:12,500 --> 00:14:13,833 Ce e cu ea? 166 00:14:14,875 --> 00:14:17,166 Așa crezi că funcționează lumea? 167 00:14:26,333 --> 00:14:28,583 Nu știu cum funcționează lumea. 168 00:14:31,166 --> 00:14:32,625 TODD BARNEY AVOCAT 169 00:14:34,250 --> 00:14:37,583 Deci, asta e ferma ta, cu drept de proprietate atribuit în 1878, 170 00:14:37,666 --> 00:14:41,458 iar aici e ferma Tillerson, cu drept de proprietate atribuit în 1872. 171 00:14:41,541 --> 00:14:45,416 Acum, acești înșelători pretind că ești cu 600 de acri pe pământul lor. 172 00:14:45,500 --> 00:14:46,833 Și iată de ce. 173 00:14:46,916 --> 00:14:50,625 Statul a avut tot felul de probleme când a restructurat granițele comitatelor, 174 00:14:50,708 --> 00:14:54,916 deci ceea ce ai aici e o eroare topografică de modă veche. 175 00:14:55,000 --> 00:14:57,416 Vezi asta? Ăsta e un colț din pășunea ta vestică, 176 00:14:57,500 --> 00:15:00,833 dar nu poți spune dacă e pământul lui Tillerson sau al nimănui, 177 00:15:00,916 --> 00:15:02,291 totul e cu susul în jos. 178 00:15:02,375 --> 00:15:05,250 Ideea e că au multe dovezi că nu-i al tău. 179 00:15:05,750 --> 00:15:08,458 Sau ce? Au un evaluator de comitat în buzunarul lor. 180 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 Cu siguranță e posibil. 181 00:15:10,791 --> 00:15:13,333 Vrei sfatul meu? Dă-le naibii pământul. 182 00:15:13,416 --> 00:15:14,416 Nu. 183 00:15:14,500 --> 00:15:17,541 E un teren frumos, dar nu merită să pierzi întreaga fermă. 184 00:15:17,625 --> 00:15:19,916 Bine, lasă-mă să înțeleg, Todd. 185 00:15:20,000 --> 00:15:22,916 Sfatul propriului meu avocat e să bag coada între picioare 186 00:15:23,000 --> 00:15:25,458 și să renunț la vreo 1,5 km din pământurile noastre? 187 00:15:25,541 --> 00:15:27,375 Nu este orice bucată de pământ, 188 00:15:27,458 --> 00:15:30,500 e locul unde familia noastră are ferma de trei generații. 189 00:15:31,333 --> 00:15:33,625 Nu o să renunțăm pur și simplu. 190 00:15:33,708 --> 00:15:36,916 Tot ce spun e că familia Tillerson nu pierde. 191 00:15:38,583 --> 00:15:40,791 E un început pentru toate, Todd. 192 00:15:46,333 --> 00:15:48,375 Uite, are dreptate. 193 00:15:48,458 --> 00:15:52,291 Dacă le dăm pământul, poate că vor renunța la povestea cu Trevor. 194 00:15:52,375 --> 00:15:55,208 De ce să nu le intrăm pe sub piele, ca să ne lase în pace? 195 00:15:55,291 --> 00:15:58,291 Fiule, lasă-mă să-ți povestesc despre familia Tillerson, da? 196 00:15:59,458 --> 00:16:02,166 Când erai mic, Wayne Tillerson a avut un ajutor la fermă 197 00:16:02,250 --> 00:16:06,208 care a fost împuns de un taur. Chiar prin stomac. 198 00:16:06,291 --> 00:16:10,208 Toată lumea știa că e terminat, dar nimeni nu l-a putut elibera de animal. 199 00:16:10,291 --> 00:16:14,791 Deci, cu ambulanța la o oră distanță, Wayne avea două opțiuni. 200 00:16:14,875 --> 00:16:18,958 Împușca taurul, ucigând un animal valoros, dar îi acorda omului o moarte demnă, 201 00:16:19,041 --> 00:16:20,166 sau nu. 202 00:16:21,083 --> 00:16:22,708 Wayne a ales-o pe a doua. 203 00:16:22,791 --> 00:16:26,208 I-a trimis pe toți înapoi la muncă, în timp ce tipul se târa pe acel taur 204 00:16:26,291 --> 00:16:28,666 până când ajutorul și-a dat duhul. 205 00:16:29,916 --> 00:16:34,250 Nu te apropii de familia Tillerson. Îi ții cât mai departe posibil. 206 00:17:10,500 --> 00:17:12,208 Ai pățit ceva la picior? 207 00:17:13,458 --> 00:17:18,208 Nu, doar bătrânețea. M-am lovit când am coborât din pat, dacă poți să crezi. 208 00:17:25,750 --> 00:17:27,583 Îl anunț că ai sosit. 209 00:17:34,458 --> 00:17:40,458 De mine Nu ai unde să te ascunzi 210 00:17:40,541 --> 00:17:45,708 Nu mă face să mai închid o ușă 211 00:17:45,791 --> 00:17:50,083 Nu vreau să mai sufăr 212 00:17:50,166 --> 00:17:55,166 Rămâi în brațele mele dacă îndrăznești 213 00:17:55,250 --> 00:17:59,666 Sau trebuie să mi te imaginez acolo 214 00:17:59,750 --> 00:18:02,625 Nu pleca de lângă mine 215 00:18:04,666 --> 00:18:09,916 Nu am nimic, nimic, nimic 216 00:18:11,500 --> 00:18:14,625 UNIVERSITATEA DIN WYOMING DEPARTAMENT PĂMÂNTURI RARE- DR. NIA BINTU 217 00:18:14,708 --> 00:18:16,583 Dacă nu te am pe tine 218 00:18:16,666 --> 00:18:18,916 Bine, haide. 219 00:18:48,625 --> 00:18:50,208 Royal. 220 00:18:50,291 --> 00:18:52,583 Wayne. Cum e... 221 00:18:52,666 --> 00:18:54,750 Luke, vrei să-mi aduci un Clamato? 222 00:18:55,583 --> 00:18:57,666 Royal, ceva de băut? Clamato? 223 00:18:57,750 --> 00:18:59,250 Ai ceai cu gheață? 224 00:19:01,375 --> 00:19:03,625 Nu? La fel ca el. Mulțumesc. 225 00:19:07,875 --> 00:19:09,500 Încă îl mai cauți pe Trev? 226 00:19:09,833 --> 00:19:13,166 Luke se ocupă, sunt sigur că e într-o tură de teren 227 00:19:13,250 --> 00:19:16,166 sau a leșinat în patul vreunei fufe sau bla, bla, bla. 228 00:19:16,250 --> 00:19:18,625 Să trecem la subiect. Roy, ești pe pământul meu. 229 00:19:18,708 --> 00:19:19,750 Stai puțin! 230 00:19:19,833 --> 00:19:22,875 Ar trebui să fii fericit că nu cer despăgubiri. 231 00:19:22,958 --> 00:19:25,916 Să fim sinceri aici. Nimeni nu fură nimic în afară de tine. 232 00:19:26,000 --> 00:19:30,500 E Wyoming, Roy, a fost furată din ziua în care și-a primit numele. 233 00:19:30,583 --> 00:19:31,791 Ai mituit pe cineva? 234 00:19:31,875 --> 00:19:35,583 Doar o persoană încalcă legea aici, statul spune că nu sunt eu. 235 00:19:35,666 --> 00:19:36,625 Atunci de ce acum? 236 00:19:36,708 --> 00:19:38,875 Poate că vreau doar să mă apropii de tine. 237 00:19:46,333 --> 00:19:48,916 Îți dau 200 de acri din pășunea mea sudică în schimb. 238 00:19:49,000 --> 00:19:50,458 În vest. 239 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 De ce în vest? 240 00:19:55,583 --> 00:19:57,458 „De ce în vest?” Da. 241 00:20:04,875 --> 00:20:06,250 Tu să-mi spui. 242 00:20:07,875 --> 00:20:11,791 Știi că a fost o perioadă la sfârșitul anilor '80 când îmi plăcea arta erotică? 243 00:20:12,291 --> 00:20:14,500 Cred că am cumpărat trei duzini de tablouri. 244 00:20:14,583 --> 00:20:16,250 Eu nu vorbesc despre pudici, 245 00:20:16,333 --> 00:20:20,291 Aubrey Beardsley sau Pablo Picasso, 246 00:20:20,375 --> 00:20:22,250 eu vorbesc despre chestiile adevărate, 247 00:20:22,333 --> 00:20:26,958 chestii de ți se face greață. Nan Goldin, Betty Tompkins, George Condo. 248 00:20:29,708 --> 00:20:33,708 Am făcut-o pentru că am crezut că vreau ceva picant, ceva lipicios. 249 00:20:34,458 --> 00:20:39,458 Casa mea să fie un loc în care inima să-ți bată mai tare. 250 00:20:42,500 --> 00:20:44,583 Dar nu s-a întâmplat. 251 00:20:46,916 --> 00:20:48,708 Și am cumpărat din ce în ce mai mult. 252 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Mă tot gândeam: „Dacă aș găsi pictura potrivită”, 253 00:20:53,083 --> 00:20:58,041 „dacă aș găsi fotografia potrivită”, știi? 254 00:20:58,125 --> 00:20:59,958 În curând, 255 00:21:00,041 --> 00:21:04,041 pereții erau acoperiți de obscenități. 256 00:21:04,833 --> 00:21:06,875 Ți-ar fi dat fiori. 257 00:21:08,375 --> 00:21:12,708 Și, totuși, nu a funcționat. 258 00:21:15,125 --> 00:21:16,625 Și mi-am dat seama 259 00:21:18,375 --> 00:21:20,375 că ce-mi făcea inima să bată 260 00:21:21,500 --> 00:21:23,291 era ceea ce nu puteam vedea, 261 00:21:24,750 --> 00:21:26,416 despre care nu știam, 262 00:21:28,000 --> 00:21:30,625 era ascuns de mine 263 00:21:30,708 --> 00:21:32,833 și mă făcea să caut în continuare. 264 00:21:36,666 --> 00:21:41,291 Ne-am născut ca să vânăm. Și o frontieră o naște pe alta. 265 00:21:43,250 --> 00:21:45,750 Mi-e foame mai mult decât orice altceva. 266 00:21:55,083 --> 00:21:58,833 Vreau pășunea ta de vest pentru că vreau pășunea de vest. 267 00:22:02,958 --> 00:22:05,708 Îți ofer o afacere bună pe o vale care... 268 00:22:05,791 --> 00:22:09,625 Nu-mi pasă nici dacă îmi oferi luna de pe cer, Roy! 269 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 Acea pășune de vest va fi a mea, 270 00:22:11,875 --> 00:22:14,541 iar nenorocitul de stat Wyoming o zice și el. 271 00:22:24,708 --> 00:22:27,666 Bănuiesc că atunci îi vom pune pe avocați să rezolve. 272 00:22:29,750 --> 00:22:32,208 De ce e atât de special pentru tine acel pământ? 273 00:22:34,375 --> 00:22:36,333 Presupun că are valoare sentimentală. 274 00:22:37,083 --> 00:22:38,916 Mereu ai fost viclean, 275 00:22:41,041 --> 00:22:44,166 din ziua în care ne-am întâlnit. 276 00:22:52,250 --> 00:22:54,791 Mulțumesc pentru sucul de scoici, Wayne. 277 00:23:28,333 --> 00:23:31,333 Pot face o drumeție? Mi-am făcut toate treburile. 278 00:23:35,416 --> 00:23:36,583 În regulă. 279 00:23:38,166 --> 00:23:40,500 - Rămâi pe cărare. - Bine. 280 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 Să vii înapoi înainte de cină! 281 00:24:19,833 --> 00:24:21,083 Scuză-mă. 282 00:24:28,041 --> 00:24:29,416 De ce ești aici? 283 00:24:30,833 --> 00:24:32,208 Nu știu. 284 00:24:34,041 --> 00:24:36,750 Dar știu că ar trebui să fiu aici. 285 00:24:38,000 --> 00:24:39,166 De ce? 286 00:24:44,875 --> 00:24:46,375 Vezi aia? 287 00:24:53,125 --> 00:24:54,500 Am... 288 00:24:55,291 --> 00:24:57,916 Am desenat-o de ani de zile 289 00:24:58,000 --> 00:25:01,333 și acum e peste tot aici. 290 00:25:03,375 --> 00:25:05,000 E ca semnul familiei mele. 291 00:25:07,000 --> 00:25:08,458 Ești din familia Abbott? 292 00:25:13,583 --> 00:25:15,416 - Royal e... - Îl cunoști? 293 00:25:23,041 --> 00:25:27,500 Se purta ciudat în dimineața asta, dar cred că mereu a fost ciudat. 294 00:25:29,791 --> 00:25:30,875 Azi? 295 00:25:32,791 --> 00:25:34,500 Da, la micul dejun. 296 00:25:35,416 --> 00:25:36,333 De ce? 297 00:25:42,291 --> 00:25:44,083 Mă bucur să aud asta. 298 00:25:47,958 --> 00:25:49,666 Îmi place colierul tău. 299 00:25:51,458 --> 00:25:52,583 Ăsta? 300 00:25:55,291 --> 00:25:56,541 Și mie. 301 00:27:03,416 --> 00:27:05,083 EURIPIDE MECANICA CUANTICĂ MODERNĂ 302 00:27:53,083 --> 00:27:54,916 Rhett, dă-mi farfuria lui Amy. 303 00:28:00,000 --> 00:28:02,333 Nu crezi că a ieșit de pe cărare? 304 00:28:02,416 --> 00:28:04,125 Bine. Mulțumesc. 305 00:28:08,875 --> 00:28:10,375 Cartofi? 306 00:28:14,958 --> 00:28:17,125 - Rhett, dă-mi pâinea, dragă. - Da. 307 00:28:17,208 --> 00:28:18,333 Pot să mă rog? 308 00:28:22,583 --> 00:28:24,458 Vreau să fac rugăciunea pentru cină. 309 00:28:31,708 --> 00:28:32,833 Bine. 310 00:28:34,208 --> 00:28:35,208 Doamne, 311 00:28:37,000 --> 00:28:38,458 ne rugăm pentru 312 00:28:42,125 --> 00:28:43,333 Trevor, 313 00:28:46,708 --> 00:28:47,708 pentru familia lui 314 00:28:51,208 --> 00:28:54,500 și pentru băieții noștri, familia noastră. 315 00:28:58,000 --> 00:29:01,333 Te rugăm să ne ierți, 316 00:29:04,500 --> 00:29:05,708 cred. 317 00:29:07,541 --> 00:29:11,375 Te rugăm să ne arăți calea, fiindcă avem probleme. 318 00:29:13,708 --> 00:29:15,125 Suntem disperați. 319 00:29:20,125 --> 00:29:21,958 Și ai făcut această lume nebună, 320 00:29:24,375 --> 00:29:28,083 așa că poate ne poți da un indiciu cu privire la ce pui la cale, 321 00:29:28,166 --> 00:29:30,750 pentru că nu-mi dau seama. 322 00:29:31,875 --> 00:29:36,291 Poate că nu ai legătură cu asta sau nici măcar nu ești acolo, cine știe? 323 00:29:37,875 --> 00:29:43,375 E o distanță mare între tine și noi, o prăpastie, un gol. 324 00:29:43,458 --> 00:29:46,416 E un mare gol. Îți cer să umpli golul ăla. 325 00:29:46,500 --> 00:29:48,541 Îți cer să umpli golul ăla. 326 00:29:48,625 --> 00:29:51,291 Îți cer să vii aici și să explici, 327 00:29:51,375 --> 00:29:53,583 pentru că această lume a Ta nu are logică 328 00:29:53,666 --> 00:29:55,375 și chiar Te urăsc pentru asta, 329 00:29:55,458 --> 00:29:57,875 și nici nu cred că mai cred în Tine, 330 00:29:57,958 --> 00:29:59,875 dar chiar Te urăsc! 331 00:30:10,250 --> 00:30:11,250 Amin. 332 00:30:29,416 --> 00:30:30,958 E ceva... 333 00:30:31,916 --> 00:30:34,166 - Îmi pare rău că am întârziat. - Unde ai fost? 334 00:30:34,250 --> 00:30:37,291 În drumeție. Am cunoscut o hipiotă. 335 00:30:37,375 --> 00:30:38,875 Ce ai cunoscut? 336 00:30:38,958 --> 00:30:41,041 O fată pe nume Autumn. Te cunoaște. 337 00:30:41,833 --> 00:30:45,166 Stai departe de ea. Să nu mai vorbești niciodată cu ea. 338 00:30:45,250 --> 00:30:46,166 De ce? 339 00:30:46,250 --> 00:30:49,541 Valabil pentru toți. Nimeni nu vorbește cu ea. Ați înțeles? Nimeni! 340 00:30:53,458 --> 00:30:54,875 Mutăm vitele. 341 00:30:56,000 --> 00:30:57,041 Ce? 342 00:30:57,375 --> 00:30:59,583 Mutăm vitele pe pășunea de est. 343 00:30:59,666 --> 00:31:01,041 - Când? - Mâine. 344 00:31:02,041 --> 00:31:04,916 Au pășunat vestul doar câteva zile, nu e momentul... 345 00:31:05,000 --> 00:31:06,166 - Le mutăm. - De ce? 346 00:31:06,250 --> 00:31:07,083 Fiindcă așa zic eu. 347 00:31:07,166 --> 00:31:08,958 Nu vom găsi oameni să ajute... 348 00:31:09,041 --> 00:31:11,000 Am numărat cinci în jurul acestei mese. 349 00:31:11,083 --> 00:31:13,541 - Amy merge la școală. - Mâine nu merge. 350 00:31:13,625 --> 00:31:15,416 - Royal... - Asta facem! 351 00:31:15,500 --> 00:31:17,625 Singuri. Mutăm vitele! 352 00:31:19,208 --> 00:31:20,958 E un gol mare! 353 00:31:25,500 --> 00:31:29,416 Mutăm nenorocitele de vaci de pe pășunea de vest și gata! 354 00:31:29,500 --> 00:31:31,416 Acum dă-mi nenorociții de cartofi. 355 00:32:57,541 --> 00:32:58,750 Unde se duce? 356 00:32:59,583 --> 00:33:01,625 E dus cu pluta, dacă mă întrebi pe mine. 357 00:34:09,541 --> 00:34:10,791 Unde ești? 358 00:34:39,333 --> 00:34:41,000 Ce cauți? 359 00:34:43,583 --> 00:34:44,916 Te-aș întreba același lucru. 360 00:34:50,291 --> 00:34:51,833 Vreau să pleci de pe pământul meu. 361 00:34:53,250 --> 00:34:54,083 Nu, nu vrei. 362 00:34:55,333 --> 00:34:56,333 De ce? 363 00:34:56,583 --> 00:34:59,458 Pentru că ai nevoie de mine să țin o mulțime de secrete, 364 00:34:59,541 --> 00:35:02,625 mai ales faptul că ai aruncat un cadavru într-o groapă. 365 00:35:02,708 --> 00:35:03,666 Și tu la fel. 366 00:35:04,500 --> 00:35:06,000 Dar te-ai întors. 367 00:35:07,666 --> 00:35:08,666 Cum? 368 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 Care e numele tău real? 369 00:35:19,708 --> 00:35:20,916 Autumn. 370 00:35:21,000 --> 00:35:22,875 - Care e numele tău de familie? - Rivers. 371 00:35:23,791 --> 00:35:25,416 De unde ai banii? 372 00:35:26,208 --> 00:35:27,041 Fondul fiduciar. 373 00:35:27,125 --> 00:35:29,500 Să te ia naiba. Ai vreun interes în minerit? 374 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 Minerit? 375 00:35:30,666 --> 00:35:33,208 Foraj, minerit. Te interesează mineritul? 376 00:35:33,291 --> 00:35:35,916 - Nu. - Lucrezi pentru guvern? 377 00:35:36,000 --> 00:35:37,083 - Nu. - Ai lucrat vreodată? 378 00:35:37,166 --> 00:35:39,416 - Nu. - Ai fost vreodată într-un cult? 379 00:35:40,416 --> 00:35:41,250 Da. 380 00:35:41,583 --> 00:35:43,708 Ce înseamnă culoarea galben pentru tine? 381 00:35:43,791 --> 00:35:46,708 - Ce înseamnă culoarea galben... - Mă gândesc. De ce? 382 00:35:46,791 --> 00:35:48,791 - Ce înseamnă culoarea galben... - Putere. 383 00:35:48,875 --> 00:35:50,708 - Ai omorât vreodată pe cineva? - Nu, tu? 384 00:35:50,791 --> 00:35:52,166 Tu ai fost făcut asta? 385 00:35:52,250 --> 00:35:54,666 Ai încercat să mă omori când m-ai aruncat înăuntru? 386 00:35:54,750 --> 00:35:56,416 Nu. E rândul meu. 387 00:35:58,208 --> 00:36:00,625 Ce îți amintești din copilărie? 388 00:36:02,250 --> 00:36:05,041 Îți amintești ceva de dinainte de vârsta de nouă ani? 389 00:36:05,125 --> 00:36:06,000 De ce? 390 00:36:06,875 --> 00:36:08,875 Fiindcă eu nu-mi aminteam până am ajuns aici. 391 00:36:11,875 --> 00:36:13,583 Crezi în soartă? 392 00:36:18,000 --> 00:36:19,541 Ceva m-a adus aici. 393 00:36:20,458 --> 00:36:21,833 Și ce ar fi asta? 394 00:36:22,750 --> 00:36:25,375 Asta o să mă ajuți să îmi dau seama. 395 00:36:25,833 --> 00:36:27,458 Se întâmplă ceva aici. 396 00:36:27,541 --> 00:36:29,000 Mai mare decât noi doi. 397 00:36:29,083 --> 00:36:31,916 Și noi suntem singurii oameni care știu despre asta. 398 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 Și ne putem ajuta reciproc să înțelegem asta. 399 00:36:34,291 --> 00:36:36,125 Nu trebuie să ne fie frică. 400 00:36:38,666 --> 00:36:40,083 Ce ai văzut acolo? 401 00:39:22,583 --> 00:39:23,583 Ăsta e pământul nostru? 402 00:39:25,291 --> 00:39:27,083 Nu. Nu mai e. 403 00:39:32,916 --> 00:39:33,916 Royal. 404 00:39:36,416 --> 00:39:39,833 Ai murit. Ai murit acum doi ani. 405 00:39:41,166 --> 00:39:43,166 Da? Ai murit în brațele mele. 406 00:39:58,541 --> 00:39:59,583 Fugi. 407 00:40:06,583 --> 00:40:07,958 Stai pe loc! 408 00:40:08,041 --> 00:40:09,208 Nu! 409 00:42:15,166 --> 00:42:17,166 Subtitrarea: Mariana Mazilu 410 00:42:17,250 --> 00:42:19,250 Redactor Cristian Brînză